All language subtitles for LOLAeBILI.PtBR-espantalho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,392 --> 00:02:21,030 Ah! Minhas tetas... 2 00:02:21,432 --> 00:02:23,150 Onde est�o minhas tetas? 3 00:02:23,912 --> 00:02:25,825 Algu�m roubou minhas tetas outra vez! 4 00:02:25,872 --> 00:02:26,941 O qu�? 5 00:02:55,547 --> 00:03:01,547 Tradu��o/ Legendas "espantalho" 6 00:03:13,548 --> 00:03:17,548 "para edd_br" 7 00:03:18,712 --> 00:03:21,067 - Parece um saco velho! - Fico lisonjeada! 8 00:03:21,512 --> 00:03:23,928 -Beija-me a bunda. -Disfar�a, amor. 9 00:03:24,072 --> 00:03:28,224 Tenho o prazer de apresentar esta noite outro grupo Turco. 10 00:03:28,672 --> 00:03:33,029 � a sua primeira atua��o, aqui. E claro, uma noite magn�fica para elas. 11 00:03:33,432 --> 00:03:35,468 Vamos receb�-las com o melhor que temos. 12 00:03:35,872 --> 00:03:38,989 Um caloroso aplauso! 13 00:03:39,432 --> 00:03:40,751 Sheherazade! 14 00:03:43,112 --> 00:03:44,431 Calypso! 15 00:03:45,432 --> 00:03:46,911 E Lola! 16 00:03:49,792 --> 00:03:54,547 Sras. e Srs. maravilhem-se com nossas encantadoras "convidadas estrangeiras". 17 00:03:59,672 --> 00:04:02,042 Queridos amigos, estou pegando fogo! 18 00:04:31,832 --> 00:04:34,027 Ei, s�o 100. 19 00:04:35,792 --> 00:04:38,431 - Pensei ... - O que pensou? 20 00:04:42,552 --> 00:04:44,747 Acha que vai escapar pagando 20? 21 00:04:45,272 --> 00:04:48,389 Bem-vindo ao lar, meu marido. Bem-vindo, meu querido. 22 00:04:59,032 --> 00:05:01,546 Por onde esteve? 23 00:05:05,512 --> 00:05:06,422 Meu Deus! 24 00:05:22,712 --> 00:05:24,384 Devagar, seu babaca! 25 00:05:24,752 --> 00:05:27,100 Voltem para o prost�bulo a que pertencem. 26 00:05:27,152 --> 00:05:29,222 - Piranhas! - Como a sua m�e! 27 00:05:30,792 --> 00:05:34,102 - Eu desisto! - N�o quero bichas aqui. 28 00:05:34,672 --> 00:05:38,142 - Ele me ofereceu o dobro. - N�o chore, ele n�o merece o v�u. 29 00:05:38,552 --> 00:05:39,905 Cala a boca! 30 00:05:41,112 --> 00:05:43,707 Como pode viver com um marido em quem n�o confia? 31 00:05:43,712 --> 00:05:45,191 Estou te avisando. 32 00:05:47,112 --> 00:05:49,342 Vamos l�, me mostre. 33 00:05:49,992 --> 00:05:51,948 Pensa que tenho medo? 34 00:07:21,592 --> 00:07:22,502 Murat! 35 00:07:24,432 --> 00:07:25,751 O que faz aqui? 36 00:07:27,632 --> 00:07:31,147 - Estava na livraria. - Qual livraria? Entra. 37 00:07:41,992 --> 00:07:45,667 - Que livraria acha que �? - A Nova Livraria. 38 00:07:46,072 --> 00:07:49,144 - Nunca ouvi falar. - � nova. 39 00:07:50,152 --> 00:07:52,302 O que � isso para voc�? 40 00:07:52,712 --> 00:07:54,350 N�o me d� aquela merda! 41 00:07:56,112 --> 00:07:59,548 - Sou seu irm�o e quero saber o que est� tramando. - Posso cuidar de mim. 42 00:07:59,952 --> 00:08:02,022 Pensa que pode, hein? 43 00:08:02,672 --> 00:08:06,781 O que pretende fazer se os Alem�es te baterem e te insultarem? 44 00:08:06,832 --> 00:08:09,505 ''Ai!'' � o que pensa dizer? 45 00:08:11,432 --> 00:08:13,707 Estou preocupado contigo, garoto. 46 00:08:18,552 --> 00:08:20,941 Que tal um show de strip? 47 00:08:21,352 --> 00:08:24,469 J� � hora de meu irm�ozinho se tornar um homem. 48 00:08:24,912 --> 00:08:27,891 Preciso fazer meu dever de casa. 49 00:08:27,992 --> 00:08:30,142 Isso � mais importante que uma xota? 50 00:08:30,592 --> 00:08:34,426 � isso que deveria estudar. Ou j� anda fazendo isso sem me falar, 51 00:08:34,832 --> 00:08:39,791 com alguma gatinha alem� de sua classe, loira, de bochechas vermelhas? 52 00:08:39,992 --> 00:08:40,902 Vamos l�, me diga! 53 00:08:41,352 --> 00:08:44,867 Me diga porque todas ficam doidas com o meu irm�ozinho. - Me deixa sossegado. 54 00:08:45,312 --> 00:08:47,507 Amanh� vai cortar esse cabelo. 55 00:08:49,192 --> 00:08:51,990 Nova Livraria! N�o me fa�a rir! 56 00:09:22,392 --> 00:09:25,225 Caia fora, seu filho da puta! Ou te corto em pedacinhos. 57 00:09:31,512 --> 00:09:32,865 Deixe-me ir. 58 00:09:35,792 --> 00:09:37,384 S�o aqueles caras de novo. 59 00:09:37,792 --> 00:09:39,703 Voltem para Bagd�, seus turcos. 60 00:09:40,112 --> 00:09:41,943 Volte para casa! 61 00:09:43,072 --> 00:09:47,543 Est� acertado... comerei o seu rabo um dia desses. 62 00:09:47,952 --> 00:09:49,863 A qualquer hora, seu camelo babaca! 63 00:09:50,312 --> 00:09:51,904 Venha aqui, Bili! 64 00:09:54,392 --> 00:09:56,411 Seu chupa rola! 65 00:09:56,632 --> 00:10:00,830 - Os ot�rios querem me ferrar. - N�o se preocupe, n�o fa�o parte. 66 00:10:05,152 --> 00:10:07,427 Bem, � t�o bom quanto Rudy? 67 00:10:07,992 --> 00:10:09,345 Quer apostar? 68 00:10:09,752 --> 00:10:11,071 Bem, ent�o... 69 00:10:11,512 --> 00:10:14,504 Quero que me passe a peruca turca, entende? 70 00:10:31,112 --> 00:10:33,501 Vamos ao seu emprego e maquiar. 71 00:10:33,912 --> 00:10:36,904 V� fazer sua maquiagem. Quero minha paz e tranquilidade. 72 00:10:37,352 --> 00:10:40,742 Consegui tudo o que precisa para a sua paz e tranquilidade. 73 00:10:44,752 --> 00:10:48,461 Droga! Como irei para casa sem a minha peruca? 74 00:11:06,632 --> 00:11:08,384 Bili, calma, vamos! 75 00:11:08,832 --> 00:11:10,470 Por favor. 76 00:11:17,672 --> 00:11:19,185 Est�o indo embora. 77 00:11:19,592 --> 00:11:22,902 Ainda quer a peruca? Sei onde caiu. 78 00:12:27,272 --> 00:12:29,547 Poderia te dar uma carona? 79 00:13:10,112 --> 00:13:11,750 As flores do Imperador. 80 00:13:13,712 --> 00:13:15,668 Voc� parece ser um conhecedor da comida chinesa. 81 00:13:16,072 --> 00:13:19,109 - Como conhecedor? - Um especialista. 82 00:13:19,832 --> 00:13:24,589 O meu ador�vel primeiro coroa me levou a um Restaurante chin�s, pela primeira vez. 83 00:13:24,632 --> 00:13:27,509 Ele deve realmente ser especial para voc�. 84 00:13:28,472 --> 00:13:31,305 Mal posso me lembrar de seu semblante. 85 00:13:32,312 --> 00:13:35,624 Eu sei, esteve mais impressionando pela comida chinesa do que por ele. 86 00:13:35,672 --> 00:13:37,628 Por que deveria me impressionar por ele? 87 00:13:38,792 --> 00:13:40,350 Bem, acho... 88 00:13:41,072 --> 00:13:42,630 de qualquer forma... 89 00:13:43,792 --> 00:13:45,987 Tenho que admitir que � novidade para mim. 90 00:13:46,432 --> 00:13:49,549 Alguns caras fumam depois do sexo, outros se apaixonam. 91 00:13:49,952 --> 00:13:51,351 Voc� caiu pelo chin�s. 92 00:13:51,792 --> 00:13:53,464 Eu n�o fumo nem fico apaixonado. 93 00:13:54,472 --> 00:13:55,791 Claro que n�o. 94 00:13:57,992 --> 00:14:01,748 � o primeiro coroa que me deixo levar para jantar desde ent�o. 95 00:14:01,792 --> 00:14:06,024 - A que devo tal privil�gio? - Gosto do seu carro. 96 00:14:10,192 --> 00:14:13,104 - E... qual � o seu nome? - Iskender. 97 00:14:13,912 --> 00:14:14,867 O meu � Friedrich. 98 00:14:16,632 --> 00:14:20,842 Estou feliz por ouvir que achei um lugar em seu cora��o... 99 00:14:20,992 --> 00:14:25,080 mesmo que seja por causa do carro de minha m�e. 100 00:14:28,592 --> 00:14:32,949 Moro perto daqui. Gostaria de convid�-lo outra vez... 101 00:14:38,752 --> 00:14:42,744 pois aparentemente sabe apreciar um velho carro brit�nico. 102 00:14:43,532 --> 00:14:47,902 Al�m do que, aqui na Alemanha, ningu�m d� a m�nima pelo que fazemos um com o outro. 103 00:14:47,952 --> 00:14:53,102 Minha fam�lia d�. N�o posso encontrar meus amigos se descobrem sobre voc�. 104 00:14:53,112 --> 00:14:57,149 V� e foda-se com seus amigos j� que s�o t�o importantes para voc�. 105 00:15:00,192 --> 00:15:02,581 Que tal voltarmos para a Turquia? 106 00:15:03,672 --> 00:15:05,549 Poderia fazer a opera��o l�. 107 00:15:06,632 --> 00:15:08,350 Estou bem aqui. 108 00:15:08,952 --> 00:15:11,182 Olha s�, poder�amos ir para a beira mar... 109 00:15:11,592 --> 00:15:16,108 abrir um bar, jogar o v�u em uma monumental festa de casamento. 110 00:15:16,512 --> 00:15:19,185 Acorda, meu querido. Est� sonhando de novo. 111 00:15:19,632 --> 00:15:23,591 Bar, festa de casamento... n�o temos grana nem para o caf�. 112 00:15:24,232 --> 00:15:26,871 Olha, n�o vai estar pronto nem em 20 anos. 113 00:15:27,312 --> 00:15:28,984 Tenho pensado nisso. 114 00:15:31,472 --> 00:15:33,349 Estaremos casados. 115 00:15:34,752 --> 00:15:37,949 N�o podemos viver juntos como essas bichinhas alem�s. 116 00:15:38,392 --> 00:15:40,667 Precisamos viver como as pessoas normais. 117 00:15:41,312 --> 00:15:43,223 Como marido e mulher. 118 00:15:43,672 --> 00:15:45,549 Como uma normal. 119 00:15:46,232 --> 00:15:48,507 Ao voltar para casa voc� estar� l�. 120 00:15:50,792 --> 00:15:52,669 Mas existe um probleminha. 121 00:15:57,432 --> 00:16:00,469 Certo. Adivinha qual? 122 00:16:01,832 --> 00:16:05,745 Por que n�o voc�, droga? � t�o louco por uma fam�lia. 123 00:16:06,472 --> 00:16:08,349 Porque sou um homem, voc� n�o. 124 00:16:09,632 --> 00:16:14,308 N�o penso usar uma peruca pelo resto de minha vida, mas � isso. 125 00:16:14,752 --> 00:16:16,470 N�o cometa tolices, Lola. 126 00:16:16,872 --> 00:16:18,783 Logo, logo te mataria e a mim. 127 00:16:19,712 --> 00:16:21,304 Se precisar eu corto o seu pau. 128 00:16:23,432 --> 00:16:25,343 Iremos para a Turquia. 129 00:16:25,752 --> 00:16:30,701 Voc� paga 3.000 marcos e � isso. Ningu�m far� perguntas est�pidas. 130 00:16:31,152 --> 00:16:32,904 De onde vou tirar 3.000 marcos? 131 00:16:33,272 --> 00:16:35,388 Seu irm�o ainda te deve sua heran�a, n�o �? 132 00:16:35,832 --> 00:16:38,551 N�o sei procurar meu irm�o por dinheiro. 133 00:16:39,592 --> 00:16:41,469 Irei contigo. Tudo vai dar certo. 134 00:16:41,872 --> 00:16:46,821 - Confia em mim. - Sim, especialmente depois do que fez no clube. 135 00:17:09,912 --> 00:17:13,461 Por que n�o podemos ser felizes assim, como somos? 136 00:17:14,992 --> 00:17:16,664 Nos amamos um ao outro. 137 00:17:17,632 --> 00:17:22,387 Apenas espere at� nos casarmos. Todos ter�o inveja de voc�, prometo. 138 00:17:25,032 --> 00:17:27,830 Onde estaria em 20 anos sem mim? 139 00:17:28,672 --> 00:17:30,310 Sem uma � qual pertencer? 140 00:17:32,752 --> 00:17:34,504 Pense nisso. 141 00:17:41,272 --> 00:17:42,591 Ayse! 142 00:17:44,272 --> 00:17:45,466 O qu�? 143 00:17:47,992 --> 00:17:49,471 Sim? 144 00:17:51,912 --> 00:17:53,789 - Sua vez. - N�o posso. 145 00:17:54,232 --> 00:17:56,029 Medroso! 146 00:17:57,512 --> 00:17:58,581 Emine! 147 00:17:59,032 --> 00:17:59,942 Sim? 148 00:18:04,872 --> 00:18:06,544 Calypso! 149 00:18:07,952 --> 00:18:10,227 - Ei, sua vagabunda! - Estou chegando. 150 00:18:12,072 --> 00:18:13,949 - Com essa roupa? - Por que n�o? 151 00:18:14,392 --> 00:18:18,783 - Perdeu o ju�zo? - Ser� uma grande sa�da, veja! 152 00:18:20,832 --> 00:18:23,221 Ela vai nos linchar, aqui. 153 00:18:24,672 --> 00:18:26,742 Vamos escapulir. 154 00:18:52,392 --> 00:18:54,383 - Quem �? - Sou eu, Fikret. 155 00:18:54,832 --> 00:18:58,142 Como uma mulher! Que vestimenta � essa? 156 00:18:58,592 --> 00:19:02,871 - H & M, por certo. - Parece uma prostituta. Fam�lias moram aqui. 157 00:19:02,912 --> 00:19:06,543 N�o se preocupe. Estou te deixando, sua fam�lia e essa porcaria de casa. 158 00:19:06,592 --> 00:19:08,901 Sempre soube que n�o batia muito bem... 159 00:19:09,872 --> 00:19:13,909 Desde o primeiro momento em que mudou, sempre querendo ser um homem. 160 00:19:15,152 --> 00:19:20,367 Imagina, uma mulher como eu, sozinha, cercada por seus famintos maridos. 161 00:19:20,472 --> 00:19:23,305 Vou travar minha bunda. Vamos a ela. 162 00:19:27,472 --> 00:19:30,464 Ent�o disse a mim mesma: Garotas, esse � o homem do ano! 163 00:19:30,912 --> 00:19:34,587 Mas para manter a sua honra feminina, se veste como um homem. 164 00:19:35,032 --> 00:19:39,105 - � confuso, mas consigo. - � o melhor jeito de manter minha virilidade... 165 00:19:39,512 --> 00:19:41,309 meu orgulho, minha honra, 166 00:19:41,752 --> 00:19:44,346 - meu auto respeito, a dignidade e er... - Ficamos com ela, vamos l�! 167 00:19:44,792 --> 00:19:48,023 Eu te perderei, mas Allah sabe, foi muito af�vel comigo. 168 00:19:49,152 --> 00:19:50,949 Mas seu marido foi sempre melhor. 169 00:19:51,392 --> 00:19:53,303 Reza por mim. 170 00:19:54,872 --> 00:19:56,305 Querida. 171 00:19:57,352 --> 00:20:02,550 N�o se esque�a dos biscoitos de Frau Schmidt. Ele n�o quer se esquecer deles dessa vez. 172 00:20:05,152 --> 00:20:07,746 Aqui est� o seu leite quente. 173 00:20:10,592 --> 00:20:13,629 Uma vergonha que j� n�o faz sentido. 174 00:20:14,312 --> 00:20:18,225 Nunca a tive, mam�e. �ramos os empregados no oriente. 175 00:20:20,032 --> 00:20:23,991 - Gengibre! Delicioso. - S�o os biscoitos caninos atuais. 176 00:20:27,912 --> 00:20:32,224 - Tem uma vida excelente, velha menina. - N�o a insulte agora. 177 00:20:32,672 --> 00:20:34,949 Progressivamente fica surda. 178 00:20:39,432 --> 00:20:41,070 Que doloroso... 179 00:20:41,992 --> 00:20:46,861 te ver nessa vizinhan�a, Friedrich. N�o � o seu estilo. 180 00:20:47,312 --> 00:20:49,746 Venha morar comigo em Wannsee ... 181 00:20:50,312 --> 00:20:52,189 depois das reformas. 182 00:20:52,592 --> 00:20:54,025 Vou pensar nisso. 183 00:20:54,712 --> 00:20:56,668 N�o pense, querido. 184 00:20:59,512 --> 00:21:04,267 Volte para a antiga resid�ncia de sua fam�lia. 185 00:21:05,272 --> 00:21:07,422 � assim que o mundo funciona. 186 00:21:07,832 --> 00:21:11,881 Sempre me senti � vontade nesse apartamento, mam�e. 187 00:21:12,792 --> 00:21:14,862 Ambos somos solit�rios. 188 00:21:16,072 --> 00:21:17,710 Frau Schmidt tem agora 13 anos. 189 00:21:19,152 --> 00:21:21,985 Equivalentes a 91 nos humanos. 190 00:21:24,432 --> 00:21:28,220 Venha para a casa nova comigo, nos faremos companhia. 191 00:21:28,912 --> 00:21:31,062 Pensarei nisso, "Ute". 192 00:22:40,832 --> 00:22:41,742 Ol�! 193 00:22:42,152 --> 00:22:45,588 - � o apartamento de Osman? - Irm�o, � para voc�. 194 00:22:48,952 --> 00:22:51,546 - Qual � o seu nome? - Murat. 195 00:22:52,392 --> 00:22:53,620 Por qu�? 196 00:22:56,312 --> 00:22:57,791 Permita-me ir! 197 00:22:58,192 --> 00:22:59,830 O que est� acontecendo? 198 00:23:02,072 --> 00:23:05,542 - Quem est� a�? - Me deixe de fora, me deixe de fora! 199 00:23:09,632 --> 00:23:13,147 - Como nos encontrou? - Perguntando por a�. 200 00:23:13,552 --> 00:23:16,510 - Endere�os n�o mudam no gueto. - O que quer? 201 00:23:18,272 --> 00:23:19,864 No geral n�o mudou, mudou? 202 00:23:21,112 --> 00:23:23,751 - Ap�s 15 anos, ainda um babaca. - Desapare�a! 203 00:23:24,152 --> 00:23:27,644 Como se fosse simples. Sabe que te amo, demasiadamente... 204 00:23:27,792 --> 00:23:30,511 - Deixe-me ir! - Quem � o garoto? 205 00:23:30,912 --> 00:23:33,380 Quieto! O que fez dessa vez? 206 00:23:33,792 --> 00:23:35,987 N�o fiz nada. Me deixe fora disso. 207 00:23:37,352 --> 00:23:39,070 O que acontece aqui? 208 00:23:39,512 --> 00:23:41,104 Ele n�o � seu irm�o. 209 00:23:42,232 --> 00:23:45,463 Achou que desaparecera para sempre? Acharia bom , n�o acharia? 210 00:23:46,912 --> 00:23:50,302 A �nica raz�o porque vim aqui a principio � pegar o dinheiro da heran�a. 211 00:23:50,752 --> 00:23:54,408 Agora, preciso de algo mais: quero a fam�lia que me tomou de volta. 212 00:23:54,552 --> 00:23:56,270 E meu irm�o. 213 00:23:57,352 --> 00:24:00,628 N�o � a sua fam�lia. N�o � o seu irm�o. 214 00:24:11,072 --> 00:24:12,869 Bem? Diga-me... 215 00:24:13,272 --> 00:24:15,945 - N�o posso. - Voc� vai voltar... 216 00:24:18,192 --> 00:24:20,467 Bili, muito tempo sem te ver. 217 00:24:21,272 --> 00:24:23,228 O que h�? 218 00:24:24,912 --> 00:24:26,630 Quem �? 219 00:24:28,152 --> 00:24:31,542 - Algu�m que conhe�o. - Ele est� bem, parece um pouco... 220 00:24:31,992 --> 00:24:35,325 Caras como ele � que d�o aos turcos uma m� reputa��o. 221 00:24:35,432 --> 00:24:37,229 N�o se demore muito com ele, combinado? 222 00:24:37,672 --> 00:24:39,151 Nos vemos depois. 223 00:25:24,832 --> 00:25:27,630 - Quanto tempo dormi? - Um longo tempo. 224 00:25:42,152 --> 00:25:44,985 - O que � tudo o que acha que �? - Boa pergunta. 225 00:25:45,992 --> 00:25:49,552 S� queria a chance de ser um arquiteto. 226 00:25:52,632 --> 00:25:56,420 - Me deixe sozinho. - Me agarre... me pegue! 227 00:25:56,832 --> 00:25:57,901 Me deixe... 228 00:26:05,472 --> 00:26:09,431 - Sua m�e mora aqui sozinha? - Ela tem o seu c�o. 229 00:26:12,512 --> 00:26:14,948 Nunca tinha visto uma casa t�o grande. 230 00:26:15,872 --> 00:26:18,227 Os ricos deveriam ser abatidos. 231 00:26:19,232 --> 00:26:21,109 de novo, n�o! 232 00:26:29,872 --> 00:26:32,147 Com que freq��ncia toma isso? 233 00:26:34,312 --> 00:26:37,145 Tr�s vezes ao dia. E voc�? 234 00:26:37,592 --> 00:26:40,231 N�o tomo nenhuma p�lula, tenho sangue turco. 235 00:26:41,432 --> 00:26:43,229 O v�rus tem que estar protegido de mim. 236 00:26:43,672 --> 00:26:45,583 - N�o faz sentido. - � verdade. 237 00:26:45,992 --> 00:26:49,985 � a coisa mais rid�cula que jamais ouvi. 238 00:26:50,432 --> 00:26:52,424 - N�o me contradiga! - E se eu contradisser? 239 00:26:52,432 --> 00:26:53,945 Ent�o ver�! 240 00:26:54,352 --> 00:26:57,742 J� vi tudo o que era para ver. 241 00:26:59,032 --> 00:27:00,909 Me diga que estou certo. 242 00:27:01,752 --> 00:27:04,949 Chega! Est� errado. 243 00:27:05,392 --> 00:27:07,462 Est� errado! 244 00:27:10,312 --> 00:27:14,385 Por que n�o? Por que esse tom de voz? 245 00:27:15,112 --> 00:27:17,626 Tentando salv�-lo do desapontamento. 246 00:27:18,072 --> 00:27:22,065 Ele vem da mesma fam�lia que o jogou na rua. 247 00:27:22,792 --> 00:27:24,589 Sou da mesma fam�lia. 248 00:27:24,992 --> 00:27:27,506 E se ele � t�o repulsivo quanto o seu irm�o mais velho? 249 00:27:28,232 --> 00:27:30,109 Deus me livre! 250 00:27:30,792 --> 00:27:34,148 - O que acha? - V� falar com ele, sei que quer. 251 00:27:37,832 --> 00:27:39,629 50 marcos, velho! 252 00:27:40,072 --> 00:27:43,064 Com seu pre�o baixo, est� arruinando o mercado. 253 00:27:43,472 --> 00:27:47,260 - Voc� n�o vale a metade. - N�o me d� essa merda! 254 00:27:48,072 --> 00:27:51,782 Olhe as bichinhas, est�o morrendo por mim. Juro que estremecem com uma sacudidela. 255 00:27:51,832 --> 00:27:54,027 Estremecem mais que na fria e velha idade. 256 00:27:54,472 --> 00:27:57,862 - Ou�a, consegui um verdadeiro carro. - Se manda! 257 00:27:58,312 --> 00:27:59,825 Juro por Deus! 258 00:28:00,272 --> 00:28:01,182 Que legal! 259 00:28:01,592 --> 00:28:05,665 Podemos pegar Lola e fazer um grande passeio. 260 00:28:06,112 --> 00:28:10,071 Meninos como aquele. Se entende o que digo. 261 00:28:11,712 --> 00:28:14,943 Faria qualquer coisa por minha cunhada e meu irm�o, Bilidikid. 262 00:28:15,392 --> 00:28:17,383 Me diga, quer se casar de verdade? 263 00:28:17,792 --> 00:28:22,229 Claro. Quero cair fora dessa merda. Tinha que vir at� aqui. 264 00:28:22,832 --> 00:28:25,426 Cuidarei dele quando for para a escola. 265 00:28:26,312 --> 00:28:29,270 Somos a fam�lia dele. Tia Hella e Tia Sheherazade. 266 00:28:29,672 --> 00:28:33,506 Mais devagar, irm�s. Vai destruir tudo, falo s�rio. 267 00:28:33,912 --> 00:28:35,823 Veja, tive uma id�ia. 268 00:28:37,432 --> 00:28:38,831 O que h�, meninos? 269 00:28:42,352 --> 00:28:46,186 Est� certa, irm�. A mulher est� ali para cuidar do seu caralho. 270 00:28:46,592 --> 00:28:48,150 Para Murat. 271 00:28:51,832 --> 00:28:55,347 Foi o est�dio que o fez mudar de opini�o. 272 00:28:57,512 --> 00:29:01,949 Ele n�o pode resistir � tenta��o para... 273 00:29:02,352 --> 00:29:04,991 fazer outra constru��o monumental. 274 00:29:06,832 --> 00:29:08,743 Cerca de 3.000 metros... 275 00:29:09,192 --> 00:29:13,424 abaixo do velho est�dio para construir o novo. 276 00:29:29,472 --> 00:29:31,622 O primeiro a correr estar� no port�o em poucos minutos. 277 00:29:32,032 --> 00:29:34,910 N�o se esque�am de anotar. 278 00:29:48,032 --> 00:29:50,182 Me d� um gole. 279 00:29:52,392 --> 00:29:54,348 V�, pegue outra garrafa, sua barata. 280 00:29:54,912 --> 00:29:56,709 N�o tenho um tost�o, cara. 281 00:30:05,152 --> 00:30:09,304 - O que est� tramando? - Procuramos camelos para foder. 282 00:30:09,712 --> 00:30:13,466 - Por acaso viu algum? - Tem olhado no espelho ultimamente? 283 00:30:13,992 --> 00:30:19,225 - Ei, toma cuidado! - � amigo de voc�s? 284 00:30:19,672 --> 00:30:21,025 Aten��o! 285 00:30:21,472 --> 00:30:26,260 Aqueles perto da chama ol�mpica, por favor, abandonem as instala��es. 286 00:30:27,432 --> 00:30:29,184 Vou mijar, caras. 287 00:32:02,432 --> 00:32:04,150 Bichinha fodida! 288 00:32:13,112 --> 00:32:16,866 Corram de volta ao seus "kebabs". e digam aos outros o que fizemos. 289 00:32:17,552 --> 00:32:19,702 Quem sabe eles querem vingan�a. 290 00:32:20,152 --> 00:32:22,222 Seus amigos turcos ir�o lhe comer o rabo de verdade. 291 00:32:22,632 --> 00:32:27,387 � o que acontecer�. � isso o que as bichinhas querem. 292 00:32:28,592 --> 00:32:29,911 Tchau! 293 00:32:59,392 --> 00:33:01,303 Murat, por favor, venha. Seu irm�o. 294 00:33:13,952 --> 00:33:16,386 Como puderam desafiar... 295 00:33:17,512 --> 00:33:19,389 apalpando meu irm�ozinho? 296 00:33:20,192 --> 00:33:22,467 Talvez Allah os fa�a cegos. 297 00:33:23,432 --> 00:33:26,904 Talvez Allah fa�a o esperma deles apodrecer. 298 00:33:28,752 --> 00:33:32,461 Talvez Allah destrua suas fam�lias. � tudo o que eu quero. 299 00:33:32,912 --> 00:33:36,907 Mam�e, por que meu outro irm�o foi embora? 300 00:33:44,832 --> 00:33:46,504 Qual outro irm�o? 301 00:34:05,072 --> 00:34:09,543 Quando crian�a, brincando com suas coisas, achei isso. N�o me diga que s�o suas. 302 00:34:16,912 --> 00:34:20,029 Por que ele foi embora? Por que se mudou ap�s ele ir? 303 00:34:24,792 --> 00:34:26,350 Sente-se. 304 00:34:40,352 --> 00:34:42,547 Seu irm�o era um bom garoto. 305 00:34:43,952 --> 00:34:47,911 Mas uma noite, de repente enlouqueceu. 306 00:34:50,152 --> 00:34:55,510 Seu pai, que descanse em paz, estava vivo naquele tempo. 307 00:34:58,432 --> 00:35:00,184 Est�vamos todos jantando. 308 00:35:01,112 --> 00:35:03,501 De repente seu irm�o entrou. 309 00:35:04,592 --> 00:35:07,867 Ele usava a peruca vermelha na cabe�a. 310 00:35:08,192 --> 00:35:12,583 Quando o vi, tive que rir. 311 00:35:13,752 --> 00:35:16,824 Vi l�grimas em seus olhos. Ele n�o disse uma �nica palavra. 312 00:35:17,232 --> 00:35:20,588 Na mesma noite, Osman o p�s para fora de casa. 313 00:35:21,832 --> 00:35:25,984 E deu ordem para jogar todas essas coisas fora. 314 00:35:26,432 --> 00:35:29,310 E que todo tra�o dele fosse apagado. 315 00:35:30,432 --> 00:35:34,391 Ele disse: ''Perdi um filho e quero um outro." 316 00:35:34,832 --> 00:35:36,504 E ent�o, voc� veio. 317 00:35:37,472 --> 00:35:40,942 Eu disse a mim mesma, sou uma mulher ignorante. Ent�o, fiquei quieta. 318 00:35:44,272 --> 00:35:46,422 � tudo o que sei. 319 00:35:49,512 --> 00:35:53,869 N�o odeie Osman por isso. 320 00:35:56,272 --> 00:35:58,342 Ele � o cabe�a da fam�lia. 321 00:35:58,792 --> 00:36:03,547 Ele nem sempre foi agrad�vel para voc�, mas tem boas inten��es. 322 00:36:05,712 --> 00:36:08,545 Tentamos viver nesta terra estrangeira. 323 00:36:10,592 --> 00:36:14,949 Temos que obedec�-lo. 324 00:36:16,872 --> 00:36:18,464 Compreende? 325 00:36:22,232 --> 00:36:23,301 Murat! 326 00:36:24,992 --> 00:36:27,781 - Est� surdo, estava te chamando? - Estou atrasado. 327 00:36:27,832 --> 00:36:30,141 Vamos, eu o levo a qualquer lugar. 328 00:36:30,592 --> 00:36:35,347 A seu servi�o, sua majestade. Aonde o nosso pr�ncipe deseja ir essa noite? 329 00:36:36,952 --> 00:36:40,627 Ou�a, lindo, falo contigo. N�o me despreze porque sou turco. 330 00:36:41,072 --> 00:36:43,586 Somos humanos tamb�m sabia? 331 00:36:44,032 --> 00:36:48,503 Ah! Fiz voc� sorrir, hein? Vamos, eu o levo aonde quiser ir. 332 00:36:48,952 --> 00:36:52,991 Por outro lado direi a todos que � um miser�vel e vadio pregui�oso. 333 00:37:01,952 --> 00:37:03,590 Seeckt, al�? 334 00:37:10,032 --> 00:37:12,466 Quem est� a�, posso saber? 335 00:37:13,712 --> 00:37:14,622 Rudolf? 336 00:37:20,152 --> 00:37:21,028 Seeckt. 337 00:37:21,632 --> 00:37:23,941 Al�, Friedrich? � Iskender. 338 00:37:29,232 --> 00:37:33,111 Estou feliz por ter ligado. Esperava pela sua chamada. 339 00:37:33,472 --> 00:37:35,463 Ou�a, pegarei emprestado o Daimler essa noite. 340 00:37:36,512 --> 00:37:37,467 Pegar o carro emprestado? 341 00:37:37,872 --> 00:37:39,942 � importante. Devolverei amanh�. 342 00:37:40,392 --> 00:37:44,431 Est� fora de quest�o. N�o te conhe�o o bastante, compreende? 343 00:37:45,912 --> 00:37:49,507 Mas bem... o bastante para chupar minha rola! Sua bicha! 344 00:37:57,672 --> 00:37:59,390 N�o era Rudolf. 345 00:38:05,472 --> 00:38:07,110 O que acha desses meninos? 346 00:38:08,232 --> 00:38:12,969 Est� bem, sem problema. Nosso pr�ncipe est� um pouco exigente essa noite. 347 00:38:13,992 --> 00:38:17,985 Est� bem que me despreze. � jovem. Pensa que sabe tudo. 348 00:38:18,432 --> 00:38:20,309 Eu compreendo, fui jovem tamb�m... uma vez. 349 00:38:21,312 --> 00:38:23,667 Mas n�o era bonito como voc�. 350 00:38:24,112 --> 00:38:26,945 Ningu�m me mostrava onde encontrar xotas. 351 00:38:29,112 --> 00:38:31,467 O que acha dela? � realmente meiga. 352 00:38:31,912 --> 00:38:34,472 Ela mexe mesmo com meus sucos. 353 00:38:42,272 --> 00:38:43,705 O que h� contigo? 354 00:38:44,152 --> 00:38:47,589 N�o ir� a lugar nenhum enquanto n�o transar com uma delas. Me ouviu? 355 00:38:47,632 --> 00:38:51,989 Acha que te ensinam tudo na escola. Pensa que sabe tudo! 356 00:38:52,432 --> 00:38:55,151 Me despreza porque pensa que sou ignorante, n�o �? 357 00:38:55,552 --> 00:39:00,262 Babaquinha... ainda farei de voc� um homem. 358 00:39:06,792 --> 00:39:09,625 - Ol�, meu bem, qual � o seu nome? - Tilly. 359 00:39:13,552 --> 00:39:14,826 Quanto �? 360 00:39:15,272 --> 00:39:18,264 Tocar 50, chupar 100, transar 200. 361 00:39:18,712 --> 00:39:21,943 - S� tenho 100. - Isso n�o � um bazar turco. 362 00:39:22,392 --> 00:39:23,905 Ei... est� tentando me insultar? 363 00:39:24,352 --> 00:39:26,991 Fa�a um pre�o justo, ainda � uma crian�a. 364 00:39:27,432 --> 00:39:32,562 - Por 200 farei dele um homem. - Fechando: 200 para chupar e transar. 365 00:39:32,872 --> 00:39:34,544 Vamos l�, querido. 366 00:39:39,032 --> 00:39:40,511 Deixe-me sozinho. 367 00:39:43,872 --> 00:39:46,511 Vai me agradecer pelo resto de sua vida. 368 00:39:51,712 --> 00:39:55,591 O que h� na caixa? Sua cole��o de camisinhas? 369 00:39:57,272 --> 00:39:58,830 Murat! 370 00:40:18,072 --> 00:40:20,632 Ei, me d� meu dinheiro de volta, boceta! 371 00:40:26,632 --> 00:40:30,420 - Deprimido no come�o do inverno, querido? - N�o, n�o � isso. 372 00:40:30,872 --> 00:40:32,749 Mas est�, voc� est�. 373 00:40:34,072 --> 00:40:36,711 Porque as �rvores de t�lia perderam suas folhas. 374 00:40:37,152 --> 00:40:39,507 Deus, odeio o inverno. 375 00:40:45,312 --> 00:40:49,100 Parece que algu�m est� roubando o Daimler. 376 00:40:52,112 --> 00:40:54,784 Socorro! Est�o roubando o meu carro! 377 00:41:02,752 --> 00:41:04,185 Se foi. 378 00:41:05,912 --> 00:41:08,426 - Chamarei a policia. - N�o, espere. 379 00:41:09,952 --> 00:41:11,465 N�o a policia. 380 00:41:13,632 --> 00:41:14,621 E por que n�o? 381 00:41:15,072 --> 00:41:17,302 Eles o pegar�o agora mesmo. 382 00:41:18,672 --> 00:41:21,550 N�o agora, mam�e, por favor, n�o a policia. 383 00:41:25,712 --> 00:41:27,031 Oh meu Deus! 384 00:41:27,992 --> 00:41:31,951 � tudo culpa minha. Eu pedi por isso. 385 00:41:32,352 --> 00:41:34,661 Acalme-se querido. 386 00:41:35,112 --> 00:41:38,343 O principal � manter a sua reputa��o. 387 00:43:50,512 --> 00:43:51,991 Meu nome � Lola agora. 388 00:43:55,392 --> 00:43:57,189 Eu sei. 389 00:44:00,232 --> 00:44:02,268 Estou feliz porque veio. 390 00:44:02,712 --> 00:44:04,191 Meu irm�ozinho. 391 00:44:06,352 --> 00:44:09,268 Mam�e disse e estou aqui para reconfort�-lo. 392 00:44:09,392 --> 00:44:11,269 Eles n�o sabem nada melhor. 393 00:44:16,592 --> 00:44:20,028 Para voc�. Do arm�rio de mam�e. 394 00:44:23,432 --> 00:44:25,548 O que esteve fazendo no arm�rio de mam�e? 395 00:44:29,392 --> 00:44:31,508 O que recebe um de n�s 396 00:44:31,912 --> 00:44:34,107 ter� uma boa vida, 397 00:44:34,552 --> 00:44:36,986 e esquecer� seus problemas... 398 00:44:37,432 --> 00:44:39,263 - O que � isso? - Um presente. 399 00:44:39,672 --> 00:44:41,663 - Algu�m lhe deu um carro? - Ele deve t�-lo roubado. 400 00:44:42,112 --> 00:44:44,910 Quem, eu? Voc� me toma por quem? 401 00:44:45,512 --> 00:44:47,901 Um dos perdedores que sempre enforca. 402 00:44:48,512 --> 00:44:51,551 Por sorte � um presente de meu amigo Friedrich von Seeckt. 403 00:44:51,592 --> 00:44:54,982 - Conquista um ''von''? - N�o seja grosso. � um cavalheiro. 404 00:44:55,432 --> 00:44:56,626 Respeitamos um ao outro. 405 00:44:57,032 --> 00:44:59,546 - Onde est� Lola? - Est� vindo. 406 00:45:13,672 --> 00:45:15,549 Ficou triste? 407 00:45:16,272 --> 00:45:17,307 N�o. 408 00:45:18,312 --> 00:45:20,507 N�o esperava... 409 00:45:25,232 --> 00:45:27,507 Essa maldita peruca vermelha! 410 00:45:28,632 --> 00:45:30,509 N�o estava pronta para aquilo. 411 00:45:32,192 --> 00:45:35,229 Estou feliz por t�-la comprado para mim. 412 00:45:36,672 --> 00:45:39,232 Sabe o que? Vamos nos encontrar amanh�. 413 00:45:39,832 --> 00:45:42,551 � tarde, no Hella's, Hermannplatz. 414 00:45:47,352 --> 00:45:48,990 Te vejo amanh�... 415 00:45:51,552 --> 00:45:52,462 Lola. 416 00:46:17,752 --> 00:46:19,549 N�o sei porque. 417 00:46:22,912 --> 00:46:24,345 O que tem na caixa? 418 00:46:24,792 --> 00:46:27,352 Aonde estamos indo? 419 00:46:27,792 --> 00:46:28,781 Boa pergunta. 420 00:46:29,232 --> 00:46:33,020 - � uma surpresa. - N�o quero surpresa. Aonde? 421 00:46:34,432 --> 00:46:37,866 Por que n�o tem uma chave na igni��o? 422 00:46:58,552 --> 00:47:01,020 Onde a conseguiu? 423 00:47:01,472 --> 00:47:06,830 Garota, est� fabulosa! Vire-se. Absolutamente fabulosa, irm�. 424 00:47:08,912 --> 00:47:10,470 Quem lhe deu? 425 00:47:13,152 --> 00:47:14,551 Um admirador. 426 00:47:19,632 --> 00:47:21,304 Feliz anivers�rio! 427 00:47:27,592 --> 00:47:28,911 Droga! 428 00:47:29,992 --> 00:47:31,630 Eu n�o acredito. 429 00:47:37,352 --> 00:47:39,183 Feliz anivers�rio, do�ura! 430 00:47:54,352 --> 00:47:55,944 Que prazer! 431 00:48:04,512 --> 00:48:07,788 Pronto para sua primeira ca�a, lobinho? 432 00:48:23,832 --> 00:48:27,510 Estou a um cent�metro da mulher: pronto para chupar e te por seis p�s abaixo. 433 00:48:27,512 --> 00:48:29,104 Mais r�pido, fracote! 434 00:48:34,792 --> 00:48:36,669 Quem te deu a peruca? 435 00:48:44,112 --> 00:48:48,310 Era uma vez... um homem chamado Lola, 436 00:48:50,712 --> 00:48:52,907 e um homem chamado Bili. 437 00:48:55,272 --> 00:48:57,706 No come�o eram muito felizes. 438 00:48:59,112 --> 00:49:01,182 Estavam desesperadamente apaixonados. 439 00:49:04,872 --> 00:49:06,988 Mas, como Bili era muito mach�o, 440 00:49:08,232 --> 00:49:10,827 n�o queria ser um boiola, vivendo com outro. 441 00:49:10,832 --> 00:49:12,231 Cala a boca! 442 00:49:14,592 --> 00:49:18,187 Ent�o exigiu que Lola cortasse o p�nis e se tornasse uma mulher. 443 00:49:18,872 --> 00:49:22,148 E a� se casariam e viveriam como os outros vivem. 444 00:49:22,552 --> 00:49:23,871 J� disse para se calar! 445 00:49:27,992 --> 00:49:30,825 Lola fez isso, pois o amava. 446 00:49:39,992 --> 00:49:42,062 Ela se poe de p� em seu avental, 447 00:49:43,592 --> 00:49:47,631 limpa o apartamento todo dia, assa bolinhos... 448 00:49:51,752 --> 00:49:54,186 Mas uma noite, Bili n�o volta para casa. 449 00:49:55,992 --> 00:49:59,223 Lola o espera por toda a noite. 450 00:50:00,672 --> 00:50:02,344 E a noite seguinte. 451 00:50:04,632 --> 00:50:06,190 E a noite seguinte a essa... 452 00:50:09,752 --> 00:50:11,629 Mas, Bili nunca voltou. 453 00:50:21,632 --> 00:50:25,544 Ela o esperou como uma hero�na de uma novela brega. 454 00:50:28,152 --> 00:50:30,586 Ela esperava... e come�ou a odi�-lo. 455 00:50:33,272 --> 00:50:35,467 Mas Bili nunca retornou. 456 00:50:42,352 --> 00:50:44,229 Por que acha que Bili deixou Lola? 457 00:50:56,912 --> 00:50:59,745 Porque a mulher com quem se casou, 458 00:51:00,632 --> 00:51:03,863 n�o era mais o homem por quem estivera apaixonado. 459 00:51:35,032 --> 00:51:37,546 - D� uma olhada nisso. - Para com isso! 460 00:51:37,952 --> 00:51:41,786 Um dia terei alguns reais. Precisa deles se quer se casar com uma turca. 461 00:51:42,232 --> 00:51:46,305 - Hoje tetas, amanh� vagina. - A cirurgia est� muito avan�ada. 462 00:51:47,152 --> 00:51:48,380 Selvagem! 463 00:51:48,832 --> 00:51:49,742 Canibal! 464 00:51:50,192 --> 00:51:51,466 Assassino! 465 00:51:52,552 --> 00:51:54,508 - Roubou o champanhe tamb�m? - Sim. 466 00:51:54,952 --> 00:51:57,910 - Me fala de Friedrich, � real? - Sim! 467 00:51:58,352 --> 00:52:02,709 Desejo ter um marido rico que me pagasse uma vagina. 468 00:52:53,072 --> 00:52:54,949 Peguei! Peguei a peruca! 469 00:52:55,352 --> 00:52:57,946 - Agora vamos te depenar. - Cara de bunda. 470 00:52:58,352 --> 00:53:01,901 - Me chupa! - Me d� um beijo e te deixo ir. 471 00:53:02,752 --> 00:53:04,629 Pegue aqui! 472 00:53:21,152 --> 00:53:22,631 Como aquelas se chamam? 473 00:53:23,072 --> 00:53:25,632 - S�o copos-de-leite. - Eu os levarei todos. 474 00:53:33,592 --> 00:53:34,627 Aqui est�o. 475 00:53:37,592 --> 00:53:38,911 Obrigado. 476 00:53:39,352 --> 00:53:41,707 Obrigada tamb�m, s�o 500 ... 477 00:53:42,992 --> 00:53:46,348 Ei, n�o pagou, seu est�pido! 478 00:53:46,792 --> 00:53:48,271 Seu canalha! 479 00:53:53,352 --> 00:53:55,468 Sua irm� ainda n�o apareceu? 480 00:53:59,792 --> 00:54:01,271 Outra volta, por favor. 481 00:54:03,272 --> 00:54:04,591 10 marcos. 482 00:54:05,032 --> 00:54:07,944 - N�o irei fugir. - N�o com as garrafas que quer. 483 00:54:08,592 --> 00:54:12,665 A sua corrida j� n�o causou muito sofrimento? Me d� um drinque. 484 00:54:13,072 --> 00:54:18,066 Essa conversa pode lhe dar uma cadeira no parlamento, mas nada de Hella. 485 00:54:18,472 --> 00:54:21,032 Eu n�o engano as pessoas e elas n�o me enganam. 486 00:54:21,472 --> 00:54:25,306 N�o serei feita de boba, ainda mais por um puto como voc�. 487 00:54:25,752 --> 00:54:28,027 Pegue um para conhecer um. 488 00:54:33,112 --> 00:54:34,909 Sa�de! 489 00:54:44,192 --> 00:54:47,423 Ele espera por Lola h� duas horas. 490 00:54:50,352 --> 00:54:54,867 - Um cachorro quente, por favor! - Com mostarda? - Sim, obrigado. 491 00:55:20,232 --> 00:55:22,109 Um cachorro quente, por favor! 492 00:55:26,192 --> 00:55:28,865 - Qual � o seu nome? - Murat. 493 00:55:37,232 --> 00:55:41,111 Meus amigos me chamam Bili, abrevia��o de Bilidikid. 494 00:55:42,352 --> 00:55:44,422 O her�i do faroeste. 495 00:55:45,512 --> 00:55:49,187 - Quando fugiu? - A noite passada. 496 00:55:52,112 --> 00:55:54,910 O primeiro dia nas ruas e j� me conhece. 497 00:56:00,712 --> 00:56:01,701 Olha l�. 498 00:56:06,952 --> 00:56:08,590 Ele � seu. 499 00:56:14,152 --> 00:56:16,666 Vai me pagar de volta, n�o vai? 500 00:56:19,432 --> 00:56:20,911 Sentir� fome outra vez, tamb�m. 501 00:56:28,392 --> 00:56:31,304 - O que tenho que fazer? - V� em baixo, nos banheiros. 502 00:56:32,112 --> 00:56:33,591 Deixe-o te chupar. 503 00:56:34,272 --> 00:56:36,786 S�o 50 marcos, pagos adiantados. 504 00:56:37,232 --> 00:56:41,908 Quando ele terminar voc� vai. Sem beijos e nada dessas merdas. 505 00:57:20,112 --> 00:57:21,591 50 marcos. 506 00:57:25,032 --> 00:57:26,988 Desculpe, s�o 50 marcos. 507 00:57:30,112 --> 00:57:31,431 Por favor. 508 00:57:41,512 --> 00:57:43,150 Quero saber o seu nome. 509 00:57:45,192 --> 00:57:48,264 - Qual o seu nome? - Tommiks. 510 00:57:48,712 --> 00:57:53,467 - Que tipo de nome � esse? - Era um mocinho de cinema. 511 00:58:25,432 --> 00:58:29,505 - Recebo 50%. Lhe arranjei o neg�cio. - Nunca disse nada sobre isso. 512 00:58:30,112 --> 00:58:33,502 � o jeito de me agradecer. �timo! 513 00:58:34,712 --> 00:58:38,148 - Isso me d� 25 marcos. - � a vida. 514 00:58:41,072 --> 00:58:43,108 Gosto de voc�, � meigo. 515 00:58:44,992 --> 00:58:48,223 Se fosse uma garota, me casaria contigo agora mesmo. 516 00:58:50,112 --> 00:58:54,071 - Como conhece Lola? - Sou irm�o dela. 517 00:58:54,512 --> 00:58:55,865 Irm�o dela? 518 00:58:56,472 --> 00:58:59,509 Por que n�o disse ent�o? 519 00:59:00,152 --> 00:59:01,983 Caso Lola pergunte, 520 00:59:02,432 --> 00:59:05,663 n�o tenho nada com o neg�cio l� de baixo. 521 00:59:08,912 --> 00:59:10,231 N�o � gay, n�o �? 522 00:59:12,352 --> 00:59:15,471 Ou�a, se algu�m lhe perguntar, negue! 523 00:59:15,512 --> 00:59:17,946 A vida como um gay n�o merece ser vivida. 524 00:59:18,352 --> 00:59:21,708 Aposto que em um ano ter� uma esposa. 525 00:59:22,552 --> 00:59:24,907 Desde que n�o ofere�a o rabo tudo correr� bem. 526 00:59:26,472 --> 00:59:28,030 Nunca fez isso, j�? 527 00:59:30,912 --> 00:59:32,504 Nem mesmo pensa nisso, n�o �? 528 00:59:32,912 --> 00:59:36,029 Um homem � um homem, um buraco � um buraco. 529 00:59:36,472 --> 00:59:39,191 N�o importa o que ponha nele. 530 00:59:43,592 --> 00:59:45,469 Nunca seja um buraco. 531 00:59:47,752 --> 00:59:52,768 Gosto de voc�, � agrad�vel. Precisa de algu�m que o ajude a come�ar. 532 00:59:53,112 --> 00:59:55,626 Aqui est� o seu dinheiro de volta. 533 00:59:57,472 --> 00:59:59,144 N�o esperava por isso, esperava? 534 01:00:04,592 --> 01:00:07,425 N�o deixe qualquer outro beij�-lo. 535 01:00:08,672 --> 01:00:10,947 Al�m de tudo, sou seu cunhado. 536 01:00:11,912 --> 01:00:13,140 Promete? 537 01:00:15,232 --> 01:00:17,029 Sabe onde Lola est�? 538 01:00:20,592 --> 01:00:21,502 N�o. 539 01:00:23,392 --> 01:00:24,302 At� mais. 540 01:00:50,552 --> 01:00:54,386 Os copos-de-leite s�o lindos. Mas estou te prevenindo... 541 01:00:54,832 --> 01:00:58,381 se roubar o carro de novo, chamarei a policia. - N�o o roubei! 542 01:00:58,832 --> 01:01:01,551 - Eu o comprei de volta, n�o? - Apesar disso. 543 01:01:02,952 --> 01:01:05,841 Toda essa droga por um carro velho. Coma o seu peixe. 544 01:01:06,432 --> 01:01:10,630 Gostaria mesmo de saber porque acha que somos t�o pr�ximos. 545 01:01:11,072 --> 01:01:13,188 - N�o somos velhos amigos. - Continua? 546 01:01:13,632 --> 01:01:16,705 N�o pode me ordenar que cale a boca, que coma o meu peixe. 547 01:01:16,712 --> 01:01:19,704 - Est� bem, ent�o n�o! - Estou te avisando. 548 01:01:21,392 --> 01:01:23,952 - O que est� encarando? - Desculpa? 549 01:01:24,392 --> 01:01:26,701 Voc� me ouviu. Estava encarando o meu amigo. 550 01:01:27,352 --> 01:01:28,262 Desculpa. 551 01:01:28,712 --> 01:01:32,784 Ver� qu�o a perigo ficar� quando eu juntar-me a voc�, sua bicha. 552 01:01:33,312 --> 01:01:34,631 Coma seu peixe! 553 01:01:44,832 --> 01:01:47,744 N�o posso imaginar onde Lola esteja nesses �ltimos dois dias. 554 01:01:49,392 --> 01:01:51,587 Sabe onde ela mora? 555 01:01:56,232 --> 01:01:57,870 Aqui. Por conta da casa. 556 01:01:58,472 --> 01:02:01,145 Leve antes que eu mude de id�ia. 557 01:02:03,792 --> 01:02:08,626 Ela d� uma passada todo dia. Aonde est� indo, agora? 558 01:02:12,272 --> 01:02:13,910 Est� bem, venha aqui. 559 01:02:21,752 --> 01:02:24,220 O trabalho que estou te dando n�o � f�cil, 560 01:02:24,672 --> 01:02:27,584 mas � um dinheiro honesto. 561 01:02:28,272 --> 01:02:29,227 Venha. 562 01:02:32,832 --> 01:02:36,620 Pode dormir aqui at� Lola voltar. 563 01:02:42,152 --> 01:02:46,383 Voc� abrir� pela manh�, antes que eu chegue. 564 01:02:47,392 --> 01:02:49,144 Feliz agora? 565 01:03:11,392 --> 01:03:13,189 Voc� � alguma sereia? 566 01:03:15,072 --> 01:03:17,188 Voc� � alguma sereia? 567 01:05:07,232 --> 01:05:08,745 Al�, Friedrich. 568 01:05:09,192 --> 01:05:10,750 Sou eu, Iskender. 569 01:05:17,512 --> 01:05:19,184 Gosto de voc�. 570 01:05:47,112 --> 01:05:50,504 Vou at� � casa da m�e de Friedrich. Venha comigo, eu a trarei de volta. 571 01:05:50,512 --> 01:05:52,025 N�o posso peg�-lo, agora. 572 01:05:52,432 --> 01:05:55,902 - J� lhe pedi um favor? - Entra. 573 01:06:25,472 --> 01:06:29,750 - Venha morar comigo. - Eu disse: n�o. 574 01:06:31,192 --> 01:06:36,141 - Mas prometeu. - S� disse que pensaria no assunto. 575 01:06:38,952 --> 01:06:41,182 N�o significo nada para voc�. 576 01:06:41,632 --> 01:06:45,386 - Absolutamente nada. - Eu o amo. 577 01:06:47,512 --> 01:06:52,461 N�o � nada mais que essa coisa de chofer... 578 01:06:52,912 --> 01:06:54,948 que nos pega de vez em quando. 579 01:06:55,392 --> 01:06:57,110 Acho que est� confundindo o assunto. 580 01:06:58,552 --> 01:07:02,627 S� porque o seu Rudolf, o gigol�, fugiu com a metade de suas j�ias. 581 01:07:02,672 --> 01:07:06,585 Voc� foi desprovido por muito tempo no oriente. 582 01:07:06,992 --> 01:07:09,870 E quando saiu de l�, "voil�"! 583 01:07:10,312 --> 01:07:15,181 Ao primeiro chofer que v�. � completamente sem sentido. 584 01:07:15,592 --> 01:07:18,584 - Coisas como essa acontecem. - Pelo amor de Deus! 585 01:07:21,312 --> 01:07:24,545 Pensa que n�o sei o que se passa pelo mundo. 586 01:07:24,952 --> 01:07:26,988 E se aprovarem a nova lei? 587 01:07:27,992 --> 01:07:30,062 E vapt! Se casa com ele. 588 01:07:30,592 --> 01:07:34,187 e ele passar� de p� rapado � fortuna de Seeckt. 589 01:07:34,632 --> 01:07:36,270 Por que n�o, droga? 590 01:07:45,272 --> 01:07:48,901 Me prometa, ser� gentil com ele. N�o � meu chofer, � meu amante. 591 01:07:49,352 --> 01:07:52,424 Eu lhe pedi para peg�-la em casa. Esperava que... 592 01:08:08,552 --> 01:08:10,968 - Cuidado com a sua l�ngua. - Diga isso a ela. 593 01:08:11,112 --> 01:08:12,784 Volte logo. 594 01:08:18,432 --> 01:08:21,071 Seja sens�vel, Frau Schmidt. 595 01:08:21,512 --> 01:08:24,902 Boa viagem, voc�s dois. 596 01:08:26,192 --> 01:08:30,151 - J� veremos, meu caro. At� mais. - Dirija com cuidado. 597 01:09:05,032 --> 01:09:08,820 N�o sou Lola. Sabe disso, n�o sabe? 598 01:09:13,912 --> 01:09:15,868 Sei quem fez tudo. 599 01:09:19,472 --> 01:09:20,382 Quem? 600 01:09:26,312 --> 01:09:31,067 Planejaram por muito tempo. Sei quem foram. 601 01:09:37,072 --> 01:09:38,949 Temos que ir � policia. 602 01:09:40,992 --> 01:09:42,823 N�o � um caso de policia. 603 01:09:43,272 --> 01:09:45,149 Essa guerra � nossa! 604 01:09:46,472 --> 01:09:48,269 Sua e minha. 605 01:09:52,432 --> 01:09:54,309 Eles pagar�o por isso. 606 01:10:05,592 --> 01:10:07,184 N�o posso. 607 01:10:20,632 --> 01:10:23,430 Meu pequenino "poochie". 608 01:10:23,832 --> 01:10:27,461 Fica t�o feliz ao chegar em casa. Est� cantando de alegria. 609 01:10:29,672 --> 01:10:30,866 Cale-se! 610 01:10:31,792 --> 01:10:34,181 Por que sustenta esse vira-lata feio? 611 01:10:35,752 --> 01:10:38,027 Esse homem � imposs�vel. 612 01:10:38,432 --> 01:10:41,026 Ricos s�o todos iguais. Cru�is e ego�stas. 613 01:10:41,472 --> 01:10:43,542 Sugando a vida das pessoas respeit�veis. 614 01:10:43,952 --> 01:10:48,343 Coitado, meu filho suga a sua vida... 615 01:10:48,752 --> 01:10:50,708 V� se danar! 616 01:10:53,152 --> 01:10:55,461 Pobre, mas respeit�vel. 617 01:10:55,912 --> 01:11:00,110 - Posso ser pobre e me orgulho disso. - Muito bem. 618 01:11:00,832 --> 01:11:03,585 Orgulho � o p�o da classe baixa. 619 01:11:03,992 --> 01:11:07,621 ''Deixe-os com o seu orgulho e n�o precisar� pagar um centavo a eles," 620 01:11:08,032 --> 01:11:09,750 como meu pai costumava dizer. 621 01:11:10,192 --> 01:11:14,185 - Pode guardar os seus centavos. - Muit�ssimo obrigada, de fato. 622 01:11:14,912 --> 01:11:17,187 Proponho um neg�cio. 623 01:11:19,552 --> 01:11:23,227 V� esse broche? Ele vale mais... 624 01:11:23,672 --> 01:11:26,425 do que nunca possuir� em sua vida. 625 01:11:26,872 --> 01:11:28,828 N�o seja est�pida. � apenas pl�stico. 626 01:11:30,872 --> 01:11:32,624 � mesmo, Srta? 627 01:11:33,472 --> 01:11:36,305 Nem sequer sabem o que � de pl�stico. 628 01:11:36,712 --> 01:11:39,863 Fui "inventada" antes do pl�stico. 629 01:11:40,312 --> 01:11:43,510 Paramos na pr�xima cabine telef�nica. 630 01:11:43,912 --> 01:11:47,541 Telefona ao meu filho e lhe diga a verdade. 631 01:11:47,992 --> 01:11:50,028 E o broche � seu. 632 01:11:50,432 --> 01:11:51,945 Que verdade? 633 01:11:54,992 --> 01:11:57,187 Que n�o o ama, naturalmente. 634 01:12:04,792 --> 01:12:08,182 Ou�a, se continuar com essa conversa, vai a p�. 635 01:12:08,592 --> 01:12:12,141 S� estou dirigindo por amor a Friedrich. 636 01:12:12,592 --> 01:12:15,964 Mais uma palavra e fa�o um picadinho seu para o seu c�o... 637 01:12:16,072 --> 01:12:18,222 e assim enveneno o vira-lata. Continua? 638 01:13:12,272 --> 01:13:13,387 Iskender. 639 01:13:23,352 --> 01:13:25,608 Gostaria de me desculpar. 640 01:13:33,352 --> 01:13:35,502 Apenas tento proteger o meu filho. 641 01:13:37,672 --> 01:13:39,185 Entende? 642 01:13:52,152 --> 01:13:53,710 Paz? 643 01:13:56,672 --> 01:13:58,151 Paz. 644 01:14:00,992 --> 01:14:03,301 Agora pode trazer minhas malas. 645 01:14:03,712 --> 01:14:05,589 Inacredit�vel! 646 01:14:43,893 --> 01:14:45,770 O que est� acontecendo? 647 01:14:49,853 --> 01:14:52,287 O que h� entre voc� e Bili? 648 01:14:53,973 --> 01:14:54,883 Me responde. 649 01:14:57,933 --> 01:14:58,888 Nada. 650 01:14:59,253 --> 01:15:02,450 Nada uma merda! Dorme com ele na cama de Lola. 651 01:15:03,453 --> 01:15:05,091 N�o � nada do que pensa. 652 01:15:06,293 --> 01:15:08,170 Apenas dormimos l�. 653 01:15:23,853 --> 01:15:27,641 H� coisas que precisa saber dos homens antes de entrar na sua arapuca. 654 01:15:29,013 --> 01:15:33,609 Quando seu irm�o Osman ouviu de um de seus chapas que Lola era gay... 655 01:15:35,133 --> 01:15:37,010 transou com ela tamb�m. 656 01:15:40,093 --> 01:15:44,848 N�o quero mago�-lo, mas precisa saber da verdade. In�meras vezes ele... 657 01:15:46,213 --> 01:15:47,692 Me escuta! 658 01:15:55,333 --> 01:15:57,210 Acha que � f�cil para mim? 659 01:15:57,653 --> 01:16:01,748 Tem que ouvir todas as hist�rias e vers�es para o seu pr�prio bem. 660 01:16:02,133 --> 01:16:04,806 Osman a fez se sentir desprez�vel... 661 01:16:05,933 --> 01:16:11,166 Ela n�o podia mais, andando de um lado para o outro, com a peruca vermelha. 662 01:16:12,253 --> 01:16:14,564 Uma adolescente brincalhona com todo esse drama. 663 01:16:14,613 --> 01:16:20,722 Ela sentia que podia incomodar Osman e o mantinha longe de si. 664 01:16:21,653 --> 01:16:24,042 E no entanto, ele a p�s no olho da rua. 665 01:16:24,493 --> 01:16:27,405 Bili e Osman - farinha do mesmo saco! 666 01:17:11,333 --> 01:17:13,403 Me d� um pouco. 667 01:17:13,773 --> 01:17:15,525 Olha l�! 668 01:17:16,133 --> 01:17:18,010 Isso os pegar� de verdade. 669 01:17:18,453 --> 01:17:20,364 - Deixe-me ver. - N�o � para garotinhos. 670 01:17:21,333 --> 01:17:22,652 � o gordo. 671 01:17:24,773 --> 01:17:25,683 Rudy. 672 01:17:26,613 --> 01:17:29,923 - Est� certo de que eram eles? - N�o importa, agora. 673 01:17:31,333 --> 01:17:33,051 � a vingan�a de Lola. 674 01:17:36,773 --> 01:17:38,092 Pronto? 675 01:18:57,093 --> 01:18:58,446 Rudy! 676 01:19:07,053 --> 01:19:09,613 - Rudy? - Aqui, o peguei. 677 01:20:00,693 --> 01:20:02,172 Socorro, por favor! 678 01:20:06,333 --> 01:20:08,483 Por favor! Por favor! 679 01:22:47,573 --> 01:22:49,370 Estraguei tudo. 680 01:22:52,053 --> 01:22:54,931 N�o sei o que aconteceu. 681 01:23:03,453 --> 01:23:06,286 O que Lola fez a voc�, seu sacana? 682 01:23:08,173 --> 01:23:09,925 Do que est� falando? 683 01:23:27,333 --> 01:23:28,652 Gosta do meu cabelo? 684 01:23:29,093 --> 01:23:31,882 - Deveriam ter enterrado junto com ele. - Junto com quem? 685 01:23:31,933 --> 01:23:34,128 - Sabe de quem falo, sabe muito bem. - De quem? 686 01:23:35,533 --> 01:23:37,649 Como sabe que ele est� morto? 687 01:23:41,213 --> 01:23:42,726 V� para o seu quarto, mam�e. 688 01:24:05,853 --> 01:24:07,889 Como sabe que est� morto? 689 01:24:09,773 --> 01:24:12,890 Sua m�e est� atormentada e doente por voc� h� dias. 690 01:24:13,333 --> 01:24:14,846 N�o d� a m�nima para mam�e. 691 01:24:15,253 --> 01:24:19,087 Como sabe que � a peruca dele? Como sabe que est� morto? 692 01:24:19,533 --> 01:24:21,808 Matou meu irm�o? 693 01:24:26,733 --> 01:24:30,885 Me seguiu na noite em que fugia de voc�. � o assassino! 694 01:24:31,693 --> 01:24:34,651 O matou, porque sabia que a verdade viria � tona. 695 01:24:36,493 --> 01:24:38,449 Livrou-se dele. 696 01:24:38,853 --> 01:24:41,208 N�o porque ele era gay, mas porque voc� �. 697 01:24:50,173 --> 01:24:51,492 Por favor, n�o! 698 01:24:52,213 --> 01:24:54,329 Estava desesperado quando fugiu. 699 01:24:57,653 --> 01:25:01,248 - � o orgulho e a alegria dessa fam�lia. - Nunca fui feliz nessa fam�lia. 700 01:25:01,653 --> 01:25:03,211 E nem sou maravilhoso. 701 01:25:04,653 --> 01:25:08,407 Qual o prop�sito de se ter uma fam�lia onde tudo est� perdido? 702 01:25:09,893 --> 01:25:12,999 - Eu direi tudo a mam�e. - Por favor, deixe-a fora disso. 703 01:25:13,133 --> 01:25:15,089 Ela tem o direito de saber de tudo. 704 01:25:17,853 --> 01:25:21,641 Eu devo isso a ela. E devo isso a Lola. 705 01:25:23,613 --> 01:25:26,969 Por favor, n�o... eu imploro! 706 01:25:27,613 --> 01:25:30,844 Est� bem... como queira. Ent�o voc� diz a ela. 707 01:25:32,133 --> 01:25:35,842 Diga a ela quem assassinou o seu filho e o porqu�! 708 01:26:28,813 --> 01:26:30,963 Fica em paz, Berlin. V� para o inferno! 709 01:26:32,093 --> 01:26:35,688 Est� certo. Maldito dia em que vim aqui. 710 01:26:36,133 --> 01:26:40,172 - � casado? Tem filhos? - Nunca achei a garota certa. 711 01:26:40,573 --> 01:26:42,484 N�o tive direito � sorte. 712 01:26:43,333 --> 01:26:46,325 As coisas poderiam ser diferentes se achasse uma mulher bonita como voc�. 713 01:26:46,773 --> 01:26:48,252 Que do�ura! 714 01:26:49,853 --> 01:26:51,923 Pare. 715 01:26:53,813 --> 01:26:56,202 - Est� louco? - Vamos! 716 01:27:01,613 --> 01:27:03,843 Vou estragar minha cal�a. 717 01:27:06,693 --> 01:27:08,206 Eu o peguei. 718 01:27:09,773 --> 01:27:11,206 R�pido, vamos fazer compras no H & M! 719 01:27:11,653 --> 01:27:15,202 De jeito algum. Isso vai direto para o banco. 720 01:27:15,653 --> 01:27:18,529 � para os dias em que n�o pudermos mais agitar. 721 01:27:18,533 --> 01:27:20,922 As morenas s�o mulheres mais quentes. 722 01:27:21,373 --> 01:27:25,968 Ou�a, sou uma mulher com bolas. Nunca diga que n�o lhe contei! 723 01:27:47,996 --> 01:28:05,070 http://www.glsportugal.com 55716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.