Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,392 --> 00:02:21,030
Ah! Minhas tetas...
2
00:02:21,432 --> 00:02:23,150
Onde est�o minhas tetas?
3
00:02:23,912 --> 00:02:25,825
Algu�m roubou minhas
tetas outra vez!
4
00:02:25,872 --> 00:02:26,941
O qu�?
5
00:02:55,547 --> 00:03:01,547
Tradu��o/ Legendas
"espantalho"
6
00:03:13,548 --> 00:03:17,548
"para edd_br"
7
00:03:18,712 --> 00:03:21,067
- Parece um saco velho!
- Fico lisonjeada!
8
00:03:21,512 --> 00:03:23,928
-Beija-me a bunda.
-Disfar�a, amor.
9
00:03:24,072 --> 00:03:28,224
Tenho o prazer de apresentar
esta noite outro grupo Turco.
10
00:03:28,672 --> 00:03:33,029
� a sua primeira atua��o, aqui.
E claro, uma noite magn�fica para elas.
11
00:03:33,432 --> 00:03:35,468
Vamos receb�-las
com o melhor que temos.
12
00:03:35,872 --> 00:03:38,989
Um caloroso aplauso!
13
00:03:39,432 --> 00:03:40,751
Sheherazade!
14
00:03:43,112 --> 00:03:44,431
Calypso!
15
00:03:45,432 --> 00:03:46,911
E Lola!
16
00:03:49,792 --> 00:03:54,547
Sras. e Srs. maravilhem-se com nossas
encantadoras "convidadas estrangeiras".
17
00:03:59,672 --> 00:04:02,042
Queridos amigos,
estou pegando fogo!
18
00:04:31,832 --> 00:04:34,027
Ei, s�o 100.
19
00:04:35,792 --> 00:04:38,431
- Pensei ...
- O que pensou?
20
00:04:42,552 --> 00:04:44,747
Acha que vai escapar pagando 20?
21
00:04:45,272 --> 00:04:48,389
Bem-vindo ao lar, meu marido.
Bem-vindo, meu querido.
22
00:04:59,032 --> 00:05:01,546
Por onde esteve?
23
00:05:05,512 --> 00:05:06,422
Meu Deus!
24
00:05:22,712 --> 00:05:24,384
Devagar, seu babaca!
25
00:05:24,752 --> 00:05:27,100
Voltem para o
prost�bulo a que pertencem.
26
00:05:27,152 --> 00:05:29,222
- Piranhas!
- Como a sua m�e!
27
00:05:30,792 --> 00:05:34,102
- Eu desisto!
- N�o quero bichas aqui.
28
00:05:34,672 --> 00:05:38,142
- Ele me ofereceu o dobro.
- N�o chore, ele n�o merece o v�u.
29
00:05:38,552 --> 00:05:39,905
Cala a boca!
30
00:05:41,112 --> 00:05:43,707
Como pode viver com um
marido em quem n�o confia?
31
00:05:43,712 --> 00:05:45,191
Estou te avisando.
32
00:05:47,112 --> 00:05:49,342
Vamos l�, me mostre.
33
00:05:49,992 --> 00:05:51,948
Pensa que tenho medo?
34
00:07:21,592 --> 00:07:22,502
Murat!
35
00:07:24,432 --> 00:07:25,751
O que faz aqui?
36
00:07:27,632 --> 00:07:31,147
- Estava na livraria.
- Qual livraria? Entra.
37
00:07:41,992 --> 00:07:45,667
- Que livraria acha que �?
- A Nova Livraria.
38
00:07:46,072 --> 00:07:49,144
- Nunca ouvi falar.
- � nova.
39
00:07:50,152 --> 00:07:52,302
O que � isso para voc�?
40
00:07:52,712 --> 00:07:54,350
N�o me d� aquela merda!
41
00:07:56,112 --> 00:07:59,548
- Sou seu irm�o e quero saber o que
est� tramando. - Posso cuidar de mim.
42
00:07:59,952 --> 00:08:02,022
Pensa que pode, hein?
43
00:08:02,672 --> 00:08:06,781
O que pretende fazer se os
Alem�es te baterem e te insultarem?
44
00:08:06,832 --> 00:08:09,505
''Ai!'' � o que pensa dizer?
45
00:08:11,432 --> 00:08:13,707
Estou preocupado contigo, garoto.
46
00:08:18,552 --> 00:08:20,941
Que tal um show de strip?
47
00:08:21,352 --> 00:08:24,469
J� � hora de meu irm�ozinho
se tornar um homem.
48
00:08:24,912 --> 00:08:27,891
Preciso fazer
meu dever de casa.
49
00:08:27,992 --> 00:08:30,142
Isso � mais
importante que uma xota?
50
00:08:30,592 --> 00:08:34,426
� isso que deveria estudar. Ou j�
anda fazendo isso sem me falar,
51
00:08:34,832 --> 00:08:39,791
com alguma gatinha alem� de sua
classe, loira, de bochechas vermelhas?
52
00:08:39,992 --> 00:08:40,902
Vamos l�, me diga!
53
00:08:41,352 --> 00:08:44,867
Me diga porque todas ficam doidas com
o meu irm�ozinho. - Me deixa sossegado.
54
00:08:45,312 --> 00:08:47,507
Amanh� vai cortar esse cabelo.
55
00:08:49,192 --> 00:08:51,990
Nova Livraria! N�o me fa�a rir!
56
00:09:22,392 --> 00:09:25,225
Caia fora, seu filho da puta!
Ou te corto em pedacinhos.
57
00:09:31,512 --> 00:09:32,865
Deixe-me ir.
58
00:09:35,792 --> 00:09:37,384
S�o aqueles caras de novo.
59
00:09:37,792 --> 00:09:39,703
Voltem para Bagd�, seus turcos.
60
00:09:40,112 --> 00:09:41,943
Volte para casa!
61
00:09:43,072 --> 00:09:47,543
Est� acertado... comerei
o seu rabo um dia desses.
62
00:09:47,952 --> 00:09:49,863
A qualquer hora,
seu camelo babaca!
63
00:09:50,312 --> 00:09:51,904
Venha aqui, Bili!
64
00:09:54,392 --> 00:09:56,411
Seu chupa rola!
65
00:09:56,632 --> 00:10:00,830
- Os ot�rios querem me ferrar.
- N�o se preocupe, n�o fa�o parte.
66
00:10:05,152 --> 00:10:07,427
Bem, � t�o bom quanto Rudy?
67
00:10:07,992 --> 00:10:09,345
Quer apostar?
68
00:10:09,752 --> 00:10:11,071
Bem, ent�o...
69
00:10:11,512 --> 00:10:14,504
Quero que me passe a
peruca turca, entende?
70
00:10:31,112 --> 00:10:33,501
Vamos ao seu emprego e maquiar.
71
00:10:33,912 --> 00:10:36,904
V� fazer sua maquiagem.
Quero minha paz e tranquilidade.
72
00:10:37,352 --> 00:10:40,742
Consegui tudo o que precisa
para a sua paz e tranquilidade.
73
00:10:44,752 --> 00:10:48,461
Droga! Como irei para
casa sem a minha peruca?
74
00:11:06,632 --> 00:11:08,384
Bili, calma, vamos!
75
00:11:08,832 --> 00:11:10,470
Por favor.
76
00:11:17,672 --> 00:11:19,185
Est�o indo embora.
77
00:11:19,592 --> 00:11:22,902
Ainda quer a peruca?
Sei onde caiu.
78
00:12:27,272 --> 00:12:29,547
Poderia te dar uma carona?
79
00:13:10,112 --> 00:13:11,750
As flores do Imperador.
80
00:13:13,712 --> 00:13:15,668
Voc� parece ser um
conhecedor da comida chinesa.
81
00:13:16,072 --> 00:13:19,109
- Como conhecedor?
- Um especialista.
82
00:13:19,832 --> 00:13:24,589
O meu ador�vel primeiro coroa me levou a
um Restaurante chin�s, pela primeira vez.
83
00:13:24,632 --> 00:13:27,509
Ele deve realmente
ser especial para voc�.
84
00:13:28,472 --> 00:13:31,305
Mal posso me lembrar
de seu semblante.
85
00:13:32,312 --> 00:13:35,624
Eu sei, esteve mais impressionando
pela comida chinesa do que por ele.
86
00:13:35,672 --> 00:13:37,628
Por que deveria me
impressionar por ele?
87
00:13:38,792 --> 00:13:40,350
Bem, acho...
88
00:13:41,072 --> 00:13:42,630
de qualquer forma...
89
00:13:43,792 --> 00:13:45,987
Tenho que admitir que
� novidade para mim.
90
00:13:46,432 --> 00:13:49,549
Alguns caras fumam depois
do sexo, outros se apaixonam.
91
00:13:49,952 --> 00:13:51,351
Voc� caiu pelo chin�s.
92
00:13:51,792 --> 00:13:53,464
Eu n�o fumo nem
fico apaixonado.
93
00:13:54,472 --> 00:13:55,791
Claro que n�o.
94
00:13:57,992 --> 00:14:01,748
� o primeiro coroa que me deixo
levar para jantar desde ent�o.
95
00:14:01,792 --> 00:14:06,024
- A que devo tal privil�gio?
- Gosto do seu carro.
96
00:14:10,192 --> 00:14:13,104
- E... qual � o seu nome?
- Iskender.
97
00:14:13,912 --> 00:14:14,867
O meu � Friedrich.
98
00:14:16,632 --> 00:14:20,842
Estou feliz por ouvir que achei
um lugar em seu cora��o...
99
00:14:20,992 --> 00:14:25,080
mesmo que seja por causa
do carro de minha m�e.
100
00:14:28,592 --> 00:14:32,949
Moro perto daqui. Gostaria
de convid�-lo outra vez...
101
00:14:38,752 --> 00:14:42,744
pois aparentemente sabe
apreciar um velho carro brit�nico.
102
00:14:43,532 --> 00:14:47,902
Al�m do que, aqui na Alemanha, ningu�m d�
a m�nima pelo que fazemos um com o outro.
103
00:14:47,952 --> 00:14:53,102
Minha fam�lia d�. N�o posso encontrar
meus amigos se descobrem sobre voc�.
104
00:14:53,112 --> 00:14:57,149
V� e foda-se com seus amigos j�
que s�o t�o importantes para voc�.
105
00:15:00,192 --> 00:15:02,581
Que tal voltarmos para a Turquia?
106
00:15:03,672 --> 00:15:05,549
Poderia fazer a opera��o l�.
107
00:15:06,632 --> 00:15:08,350
Estou bem aqui.
108
00:15:08,952 --> 00:15:11,182
Olha s�, poder�amos
ir para a beira mar...
109
00:15:11,592 --> 00:15:16,108
abrir um bar, jogar o v�u em uma
monumental festa de casamento.
110
00:15:16,512 --> 00:15:19,185
Acorda, meu querido.
Est� sonhando de novo.
111
00:15:19,632 --> 00:15:23,591
Bar, festa de casamento... n�o
temos grana nem para o caf�.
112
00:15:24,232 --> 00:15:26,871
Olha, n�o vai estar
pronto nem em 20 anos.
113
00:15:27,312 --> 00:15:28,984
Tenho pensado nisso.
114
00:15:31,472 --> 00:15:33,349
Estaremos casados.
115
00:15:34,752 --> 00:15:37,949
N�o podemos viver juntos
como essas bichinhas alem�s.
116
00:15:38,392 --> 00:15:40,667
Precisamos viver como
as pessoas normais.
117
00:15:41,312 --> 00:15:43,223
Como marido e mulher.
118
00:15:43,672 --> 00:15:45,549
Como uma normal.
119
00:15:46,232 --> 00:15:48,507
Ao voltar para
casa voc� estar� l�.
120
00:15:50,792 --> 00:15:52,669
Mas existe um probleminha.
121
00:15:57,432 --> 00:16:00,469
Certo. Adivinha qual?
122
00:16:01,832 --> 00:16:05,745
Por que n�o voc�, droga?
� t�o louco por uma fam�lia.
123
00:16:06,472 --> 00:16:08,349
Porque sou um
homem, voc� n�o.
124
00:16:09,632 --> 00:16:14,308
N�o penso usar uma peruca pelo
resto de minha vida, mas � isso.
125
00:16:14,752 --> 00:16:16,470
N�o cometa tolices, Lola.
126
00:16:16,872 --> 00:16:18,783
Logo, logo te mataria e a mim.
127
00:16:19,712 --> 00:16:21,304
Se precisar eu corto o seu pau.
128
00:16:23,432 --> 00:16:25,343
Iremos para a Turquia.
129
00:16:25,752 --> 00:16:30,701
Voc� paga 3.000 marcos e � isso.
Ningu�m far� perguntas est�pidas.
130
00:16:31,152 --> 00:16:32,904
De onde vou tirar 3.000 marcos?
131
00:16:33,272 --> 00:16:35,388
Seu irm�o ainda te
deve sua heran�a, n�o �?
132
00:16:35,832 --> 00:16:38,551
N�o sei procurar
meu irm�o por dinheiro.
133
00:16:39,592 --> 00:16:41,469
Irei contigo. Tudo vai dar certo.
134
00:16:41,872 --> 00:16:46,821
- Confia em mim. - Sim, especialmente
depois do que fez no clube.
135
00:17:09,912 --> 00:17:13,461
Por que n�o podemos ser
felizes assim, como somos?
136
00:17:14,992 --> 00:17:16,664
Nos amamos um ao outro.
137
00:17:17,632 --> 00:17:22,387
Apenas espere at� nos casarmos.
Todos ter�o inveja de voc�, prometo.
138
00:17:25,032 --> 00:17:27,830
Onde estaria em
20 anos sem mim?
139
00:17:28,672 --> 00:17:30,310
Sem uma � qual pertencer?
140
00:17:32,752 --> 00:17:34,504
Pense nisso.
141
00:17:41,272 --> 00:17:42,591
Ayse!
142
00:17:44,272 --> 00:17:45,466
O qu�?
143
00:17:47,992 --> 00:17:49,471
Sim?
144
00:17:51,912 --> 00:17:53,789
- Sua vez.
- N�o posso.
145
00:17:54,232 --> 00:17:56,029
Medroso!
146
00:17:57,512 --> 00:17:58,581
Emine!
147
00:17:59,032 --> 00:17:59,942
Sim?
148
00:18:04,872 --> 00:18:06,544
Calypso!
149
00:18:07,952 --> 00:18:10,227
- Ei, sua vagabunda!
- Estou chegando.
150
00:18:12,072 --> 00:18:13,949
- Com essa roupa?
- Por que n�o?
151
00:18:14,392 --> 00:18:18,783
- Perdeu o ju�zo?
- Ser� uma grande sa�da, veja!
152
00:18:20,832 --> 00:18:23,221
Ela vai nos linchar, aqui.
153
00:18:24,672 --> 00:18:26,742
Vamos escapulir.
154
00:18:52,392 --> 00:18:54,383
- Quem �?
- Sou eu, Fikret.
155
00:18:54,832 --> 00:18:58,142
Como uma mulher!
Que vestimenta � essa?
156
00:18:58,592 --> 00:19:02,871
- H & M, por certo. - Parece uma
prostituta. Fam�lias moram aqui.
157
00:19:02,912 --> 00:19:06,543
N�o se preocupe. Estou te deixando,
sua fam�lia e essa porcaria de casa.
158
00:19:06,592 --> 00:19:08,901
Sempre soube que
n�o batia muito bem...
159
00:19:09,872 --> 00:19:13,909
Desde o primeiro momento em que
mudou, sempre querendo ser um homem.
160
00:19:15,152 --> 00:19:20,367
Imagina, uma mulher como eu, sozinha,
cercada por seus famintos maridos.
161
00:19:20,472 --> 00:19:23,305
Vou travar minha bunda.
Vamos a ela.
162
00:19:27,472 --> 00:19:30,464
Ent�o disse a mim mesma:
Garotas, esse � o homem do ano!
163
00:19:30,912 --> 00:19:34,587
Mas para manter a sua honra
feminina, se veste como um homem.
164
00:19:35,032 --> 00:19:39,105
- � confuso, mas consigo. - � o melhor
jeito de manter minha virilidade...
165
00:19:39,512 --> 00:19:41,309
meu orgulho, minha honra,
166
00:19:41,752 --> 00:19:44,346
- meu auto respeito, a dignidade e er...
- Ficamos com ela, vamos l�!
167
00:19:44,792 --> 00:19:48,023
Eu te perderei, mas Allah
sabe, foi muito af�vel comigo.
168
00:19:49,152 --> 00:19:50,949
Mas seu marido foi sempre melhor.
169
00:19:51,392 --> 00:19:53,303
Reza por mim.
170
00:19:54,872 --> 00:19:56,305
Querida.
171
00:19:57,352 --> 00:20:02,550
N�o se esque�a dos biscoitos de Frau Schmidt.
Ele n�o quer se esquecer deles dessa vez.
172
00:20:05,152 --> 00:20:07,746
Aqui est� o seu leite quente.
173
00:20:10,592 --> 00:20:13,629
Uma vergonha que j� n�o faz sentido.
174
00:20:14,312 --> 00:20:18,225
Nunca a tive, mam�e.
�ramos os empregados no oriente.
175
00:20:20,032 --> 00:20:23,991
- Gengibre! Delicioso.
- S�o os biscoitos caninos atuais.
176
00:20:27,912 --> 00:20:32,224
- Tem uma vida excelente, velha menina.
- N�o a insulte agora.
177
00:20:32,672 --> 00:20:34,949
Progressivamente fica surda.
178
00:20:39,432 --> 00:20:41,070
Que doloroso...
179
00:20:41,992 --> 00:20:46,861
te ver nessa vizinhan�a,
Friedrich. N�o � o seu estilo.
180
00:20:47,312 --> 00:20:49,746
Venha morar comigo em Wannsee ...
181
00:20:50,312 --> 00:20:52,189
depois das reformas.
182
00:20:52,592 --> 00:20:54,025
Vou pensar nisso.
183
00:20:54,712 --> 00:20:56,668
N�o pense, querido.
184
00:20:59,512 --> 00:21:04,267
Volte para a antiga
resid�ncia de sua fam�lia.
185
00:21:05,272 --> 00:21:07,422
� assim que o mundo funciona.
186
00:21:07,832 --> 00:21:11,881
Sempre me senti � vontade
nesse apartamento, mam�e.
187
00:21:12,792 --> 00:21:14,862
Ambos somos solit�rios.
188
00:21:16,072 --> 00:21:17,710
Frau Schmidt
tem agora 13 anos.
189
00:21:19,152 --> 00:21:21,985
Equivalentes a 91 nos humanos.
190
00:21:24,432 --> 00:21:28,220
Venha para a casa nova
comigo, nos faremos companhia.
191
00:21:28,912 --> 00:21:31,062
Pensarei nisso, "Ute".
192
00:22:40,832 --> 00:22:41,742
Ol�!
193
00:22:42,152 --> 00:22:45,588
- � o apartamento de Osman?
- Irm�o, � para voc�.
194
00:22:48,952 --> 00:22:51,546
- Qual � o seu nome?
- Murat.
195
00:22:52,392 --> 00:22:53,620
Por qu�?
196
00:22:56,312 --> 00:22:57,791
Permita-me ir!
197
00:22:58,192 --> 00:22:59,830
O que est� acontecendo?
198
00:23:02,072 --> 00:23:05,542
- Quem est� a�?
- Me deixe de fora, me deixe de fora!
199
00:23:09,632 --> 00:23:13,147
- Como nos encontrou?
- Perguntando por a�.
200
00:23:13,552 --> 00:23:16,510
- Endere�os n�o mudam no gueto.
- O que quer?
201
00:23:18,272 --> 00:23:19,864
No geral n�o mudou, mudou?
202
00:23:21,112 --> 00:23:23,751
- Ap�s 15 anos, ainda um babaca.
- Desapare�a!
203
00:23:24,152 --> 00:23:27,644
Como se fosse simples. Sabe
que te amo, demasiadamente...
204
00:23:27,792 --> 00:23:30,511
- Deixe-me ir!
- Quem � o garoto?
205
00:23:30,912 --> 00:23:33,380
Quieto!
O que fez dessa vez?
206
00:23:33,792 --> 00:23:35,987
N�o fiz nada.
Me deixe fora disso.
207
00:23:37,352 --> 00:23:39,070
O que acontece aqui?
208
00:23:39,512 --> 00:23:41,104
Ele n�o � seu irm�o.
209
00:23:42,232 --> 00:23:45,463
Achou que desaparecera para sempre?
Acharia bom , n�o acharia?
210
00:23:46,912 --> 00:23:50,302
A �nica raz�o porque vim aqui a
principio � pegar o dinheiro da heran�a.
211
00:23:50,752 --> 00:23:54,408
Agora, preciso de algo mais: quero
a fam�lia que me tomou de volta.
212
00:23:54,552 --> 00:23:56,270
E meu irm�o.
213
00:23:57,352 --> 00:24:00,628
N�o � a sua fam�lia.
N�o � o seu irm�o.
214
00:24:11,072 --> 00:24:12,869
Bem? Diga-me...
215
00:24:13,272 --> 00:24:15,945
- N�o posso.
- Voc� vai voltar...
216
00:24:18,192 --> 00:24:20,467
Bili, muito
tempo sem te ver.
217
00:24:21,272 --> 00:24:23,228
O que h�?
218
00:24:24,912 --> 00:24:26,630
Quem �?
219
00:24:28,152 --> 00:24:31,542
- Algu�m que conhe�o.
- Ele est� bem, parece um pouco...
220
00:24:31,992 --> 00:24:35,325
Caras como ele � que d�o aos
turcos uma m� reputa��o.
221
00:24:35,432 --> 00:24:37,229
N�o se demore muito
com ele, combinado?
222
00:24:37,672 --> 00:24:39,151
Nos vemos depois.
223
00:25:24,832 --> 00:25:27,630
- Quanto tempo dormi?
- Um longo tempo.
224
00:25:42,152 --> 00:25:44,985
- O que � tudo o que acha que �?
- Boa pergunta.
225
00:25:45,992 --> 00:25:49,552
S� queria a chance
de ser um arquiteto.
226
00:25:52,632 --> 00:25:56,420
- Me deixe sozinho.
- Me agarre... me pegue!
227
00:25:56,832 --> 00:25:57,901
Me deixe...
228
00:26:05,472 --> 00:26:09,431
- Sua m�e mora aqui sozinha?
- Ela tem o seu c�o.
229
00:26:12,512 --> 00:26:14,948
Nunca tinha visto
uma casa t�o grande.
230
00:26:15,872 --> 00:26:18,227
Os ricos deveriam ser abatidos.
231
00:26:19,232 --> 00:26:21,109
de novo, n�o!
232
00:26:29,872 --> 00:26:32,147
Com que freq��ncia toma isso?
233
00:26:34,312 --> 00:26:37,145
Tr�s vezes ao dia. E voc�?
234
00:26:37,592 --> 00:26:40,231
N�o tomo nenhuma
p�lula, tenho sangue turco.
235
00:26:41,432 --> 00:26:43,229
O v�rus tem que
estar protegido de mim.
236
00:26:43,672 --> 00:26:45,583
- N�o faz sentido.
- � verdade.
237
00:26:45,992 --> 00:26:49,985
� a coisa mais
rid�cula que jamais ouvi.
238
00:26:50,432 --> 00:26:52,424
- N�o me contradiga!
- E se eu contradisser?
239
00:26:52,432 --> 00:26:53,945
Ent�o ver�!
240
00:26:54,352 --> 00:26:57,742
J� vi tudo o que era para ver.
241
00:26:59,032 --> 00:27:00,909
Me diga que estou certo.
242
00:27:01,752 --> 00:27:04,949
Chega! Est� errado.
243
00:27:05,392 --> 00:27:07,462
Est� errado!
244
00:27:10,312 --> 00:27:14,385
Por que n�o?
Por que esse tom de voz?
245
00:27:15,112 --> 00:27:17,626
Tentando salv�-lo
do desapontamento.
246
00:27:18,072 --> 00:27:22,065
Ele vem da mesma
fam�lia que o jogou na rua.
247
00:27:22,792 --> 00:27:24,589
Sou da mesma fam�lia.
248
00:27:24,992 --> 00:27:27,506
E se ele � t�o repulsivo quanto
o seu irm�o mais velho?
249
00:27:28,232 --> 00:27:30,109
Deus me livre!
250
00:27:30,792 --> 00:27:34,148
- O que acha?
- V� falar com ele, sei que quer.
251
00:27:37,832 --> 00:27:39,629
50 marcos, velho!
252
00:27:40,072 --> 00:27:43,064
Com seu pre�o baixo,
est� arruinando o mercado.
253
00:27:43,472 --> 00:27:47,260
- Voc� n�o vale a metade.
- N�o me d� essa merda!
254
00:27:48,072 --> 00:27:51,782
Olhe as bichinhas, est�o morrendo por mim.
Juro que estremecem com uma sacudidela.
255
00:27:51,832 --> 00:27:54,027
Estremecem mais
que na fria e velha idade.
256
00:27:54,472 --> 00:27:57,862
- Ou�a, consegui um verdadeiro carro.
- Se manda!
257
00:27:58,312 --> 00:27:59,825
Juro por Deus!
258
00:28:00,272 --> 00:28:01,182
Que legal!
259
00:28:01,592 --> 00:28:05,665
Podemos pegar Lola e
fazer um grande passeio.
260
00:28:06,112 --> 00:28:10,071
Meninos como aquele.
Se entende o que digo.
261
00:28:11,712 --> 00:28:14,943
Faria qualquer coisa por minha
cunhada e meu irm�o, Bilidikid.
262
00:28:15,392 --> 00:28:17,383
Me diga, quer se casar de verdade?
263
00:28:17,792 --> 00:28:22,229
Claro. Quero cair fora dessa
merda. Tinha que vir at� aqui.
264
00:28:22,832 --> 00:28:25,426
Cuidarei dele
quando for para a escola.
265
00:28:26,312 --> 00:28:29,270
Somos a fam�lia dele.
Tia Hella e Tia Sheherazade.
266
00:28:29,672 --> 00:28:33,506
Mais devagar, irm�s.
Vai destruir tudo, falo s�rio.
267
00:28:33,912 --> 00:28:35,823
Veja, tive uma id�ia.
268
00:28:37,432 --> 00:28:38,831
O que h�, meninos?
269
00:28:42,352 --> 00:28:46,186
Est� certa, irm�. A mulher est�
ali para cuidar do seu caralho.
270
00:28:46,592 --> 00:28:48,150
Para Murat.
271
00:28:51,832 --> 00:28:55,347
Foi o est�dio que o
fez mudar de opini�o.
272
00:28:57,512 --> 00:29:01,949
Ele n�o pode
resistir � tenta��o para...
273
00:29:02,352 --> 00:29:04,991
fazer outra
constru��o monumental.
274
00:29:06,832 --> 00:29:08,743
Cerca de 3.000 metros...
275
00:29:09,192 --> 00:29:13,424
abaixo do velho est�dio
para construir o novo.
276
00:29:29,472 --> 00:29:31,622
O primeiro a correr estar� no
port�o em poucos minutos.
277
00:29:32,032 --> 00:29:34,910
N�o se esque�am de anotar.
278
00:29:48,032 --> 00:29:50,182
Me d� um gole.
279
00:29:52,392 --> 00:29:54,348
V�, pegue outra
garrafa, sua barata.
280
00:29:54,912 --> 00:29:56,709
N�o tenho um tost�o, cara.
281
00:30:05,152 --> 00:30:09,304
- O que est� tramando?
- Procuramos camelos para foder.
282
00:30:09,712 --> 00:30:13,466
- Por acaso viu algum?
- Tem olhado no espelho ultimamente?
283
00:30:13,992 --> 00:30:19,225
- Ei, toma cuidado!
- � amigo de voc�s?
284
00:30:19,672 --> 00:30:21,025
Aten��o!
285
00:30:21,472 --> 00:30:26,260
Aqueles perto da chama ol�mpica,
por favor, abandonem as instala��es.
286
00:30:27,432 --> 00:30:29,184
Vou mijar, caras.
287
00:32:02,432 --> 00:32:04,150
Bichinha fodida!
288
00:32:13,112 --> 00:32:16,866
Corram de volta ao seus "kebabs".
e digam aos outros o que fizemos.
289
00:32:17,552 --> 00:32:19,702
Quem sabe eles querem vingan�a.
290
00:32:20,152 --> 00:32:22,222
Seus amigos turcos ir�o lhe
comer o rabo de verdade.
291
00:32:22,632 --> 00:32:27,387
� o que acontecer�.
� isso o que as bichinhas querem.
292
00:32:28,592 --> 00:32:29,911
Tchau!
293
00:32:59,392 --> 00:33:01,303
Murat, por favor, venha. Seu irm�o.
294
00:33:13,952 --> 00:33:16,386
Como puderam desafiar...
295
00:33:17,512 --> 00:33:19,389
apalpando meu irm�ozinho?
296
00:33:20,192 --> 00:33:22,467
Talvez Allah os fa�a cegos.
297
00:33:23,432 --> 00:33:26,904
Talvez Allah fa�a o
esperma deles apodrecer.
298
00:33:28,752 --> 00:33:32,461
Talvez Allah destrua suas fam�lias.
� tudo o que eu quero.
299
00:33:32,912 --> 00:33:36,907
Mam�e, por que meu
outro irm�o foi embora?
300
00:33:44,832 --> 00:33:46,504
Qual outro irm�o?
301
00:34:05,072 --> 00:34:09,543
Quando crian�a, brincando com suas
coisas, achei isso. N�o me diga que s�o suas.
302
00:34:16,912 --> 00:34:20,029
Por que ele foi embora?
Por que se mudou ap�s ele ir?
303
00:34:24,792 --> 00:34:26,350
Sente-se.
304
00:34:40,352 --> 00:34:42,547
Seu irm�o era um bom garoto.
305
00:34:43,952 --> 00:34:47,911
Mas uma noite, de
repente enlouqueceu.
306
00:34:50,152 --> 00:34:55,510
Seu pai, que descanse em
paz, estava vivo naquele tempo.
307
00:34:58,432 --> 00:35:00,184
Est�vamos todos jantando.
308
00:35:01,112 --> 00:35:03,501
De repente seu irm�o entrou.
309
00:35:04,592 --> 00:35:07,867
Ele usava a peruca
vermelha na cabe�a.
310
00:35:08,192 --> 00:35:12,583
Quando o vi, tive que rir.
311
00:35:13,752 --> 00:35:16,824
Vi l�grimas em seus olhos.
Ele n�o disse uma �nica palavra.
312
00:35:17,232 --> 00:35:20,588
Na mesma noite, Osman
o p�s para fora de casa.
313
00:35:21,832 --> 00:35:25,984
E deu ordem para jogar
todas essas coisas fora.
314
00:35:26,432 --> 00:35:29,310
E que todo tra�o
dele fosse apagado.
315
00:35:30,432 --> 00:35:34,391
Ele disse: ''Perdi um
filho e quero um outro."
316
00:35:34,832 --> 00:35:36,504
E ent�o, voc� veio.
317
00:35:37,472 --> 00:35:40,942
Eu disse a mim mesma, sou uma
mulher ignorante. Ent�o, fiquei quieta.
318
00:35:44,272 --> 00:35:46,422
� tudo o que sei.
319
00:35:49,512 --> 00:35:53,869
N�o odeie Osman por isso.
320
00:35:56,272 --> 00:35:58,342
Ele � o cabe�a da fam�lia.
321
00:35:58,792 --> 00:36:03,547
Ele nem sempre foi agrad�vel para
voc�, mas tem boas inten��es.
322
00:36:05,712 --> 00:36:08,545
Tentamos viver
nesta terra estrangeira.
323
00:36:10,592 --> 00:36:14,949
Temos que obedec�-lo.
324
00:36:16,872 --> 00:36:18,464
Compreende?
325
00:36:22,232 --> 00:36:23,301
Murat!
326
00:36:24,992 --> 00:36:27,781
- Est� surdo, estava te chamando?
- Estou atrasado.
327
00:36:27,832 --> 00:36:30,141
Vamos, eu o
levo a qualquer lugar.
328
00:36:30,592 --> 00:36:35,347
A seu servi�o, sua majestade. Aonde
o nosso pr�ncipe deseja ir essa noite?
329
00:36:36,952 --> 00:36:40,627
Ou�a, lindo, falo contigo.
N�o me despreze porque sou turco.
330
00:36:41,072 --> 00:36:43,586
Somos humanos tamb�m sabia?
331
00:36:44,032 --> 00:36:48,503
Ah! Fiz voc� sorrir, hein?
Vamos, eu o levo aonde quiser ir.
332
00:36:48,952 --> 00:36:52,991
Por outro lado direi a todos que �
um miser�vel e vadio pregui�oso.
333
00:37:01,952 --> 00:37:03,590
Seeckt, al�?
334
00:37:10,032 --> 00:37:12,466
Quem est� a�, posso saber?
335
00:37:13,712 --> 00:37:14,622
Rudolf?
336
00:37:20,152 --> 00:37:21,028
Seeckt.
337
00:37:21,632 --> 00:37:23,941
Al�, Friedrich? � Iskender.
338
00:37:29,232 --> 00:37:33,111
Estou feliz por ter ligado.
Esperava pela sua chamada.
339
00:37:33,472 --> 00:37:35,463
Ou�a, pegarei emprestado
o Daimler essa noite.
340
00:37:36,512 --> 00:37:37,467
Pegar o carro emprestado?
341
00:37:37,872 --> 00:37:39,942
� importante.
Devolverei amanh�.
342
00:37:40,392 --> 00:37:44,431
Est� fora de quest�o. N�o te
conhe�o o bastante, compreende?
343
00:37:45,912 --> 00:37:49,507
Mas bem... o bastante para
chupar minha rola! Sua bicha!
344
00:37:57,672 --> 00:37:59,390
N�o era Rudolf.
345
00:38:05,472 --> 00:38:07,110
O que acha desses meninos?
346
00:38:08,232 --> 00:38:12,969
Est� bem, sem problema. Nosso pr�ncipe
est� um pouco exigente essa noite.
347
00:38:13,992 --> 00:38:17,985
Est� bem que me despreze.
� jovem. Pensa que sabe tudo.
348
00:38:18,432 --> 00:38:20,309
Eu compreendo, fui
jovem tamb�m... uma vez.
349
00:38:21,312 --> 00:38:23,667
Mas n�o era bonito como voc�.
350
00:38:24,112 --> 00:38:26,945
Ningu�m me mostrava
onde encontrar xotas.
351
00:38:29,112 --> 00:38:31,467
O que acha dela?
� realmente meiga.
352
00:38:31,912 --> 00:38:34,472
Ela mexe mesmo com meus sucos.
353
00:38:42,272 --> 00:38:43,705
O que h� contigo?
354
00:38:44,152 --> 00:38:47,589
N�o ir� a lugar nenhum enquanto n�o
transar com uma delas. Me ouviu?
355
00:38:47,632 --> 00:38:51,989
Acha que te ensinam tudo na
escola. Pensa que sabe tudo!
356
00:38:52,432 --> 00:38:55,151
Me despreza porque pensa
que sou ignorante, n�o �?
357
00:38:55,552 --> 00:39:00,262
Babaquinha... ainda
farei de voc� um homem.
358
00:39:06,792 --> 00:39:09,625
- Ol�, meu bem, qual
� o seu nome? - Tilly.
359
00:39:13,552 --> 00:39:14,826
Quanto �?
360
00:39:15,272 --> 00:39:18,264
Tocar 50, chupar 100, transar 200.
361
00:39:18,712 --> 00:39:21,943
- S� tenho 100.
- Isso n�o � um bazar turco.
362
00:39:22,392 --> 00:39:23,905
Ei... est� tentando me insultar?
363
00:39:24,352 --> 00:39:26,991
Fa�a um pre�o justo,
ainda � uma crian�a.
364
00:39:27,432 --> 00:39:32,562
- Por 200 farei dele um homem.
- Fechando: 200 para chupar e transar.
365
00:39:32,872 --> 00:39:34,544
Vamos l�, querido.
366
00:39:39,032 --> 00:39:40,511
Deixe-me sozinho.
367
00:39:43,872 --> 00:39:46,511
Vai me agradecer
pelo resto de sua vida.
368
00:39:51,712 --> 00:39:55,591
O que h� na caixa?
Sua cole��o de camisinhas?
369
00:39:57,272 --> 00:39:58,830
Murat!
370
00:40:18,072 --> 00:40:20,632
Ei, me d� meu
dinheiro de volta, boceta!
371
00:40:26,632 --> 00:40:30,420
- Deprimido no come�o do inverno,
querido? - N�o, n�o � isso.
372
00:40:30,872 --> 00:40:32,749
Mas est�, voc� est�.
373
00:40:34,072 --> 00:40:36,711
Porque as �rvores de
t�lia perderam suas folhas.
374
00:40:37,152 --> 00:40:39,507
Deus, odeio o inverno.
375
00:40:45,312 --> 00:40:49,100
Parece que algu�m
est� roubando o Daimler.
376
00:40:52,112 --> 00:40:54,784
Socorro! Est�o
roubando o meu carro!
377
00:41:02,752 --> 00:41:04,185
Se foi.
378
00:41:05,912 --> 00:41:08,426
- Chamarei a policia.
- N�o, espere.
379
00:41:09,952 --> 00:41:11,465
N�o a policia.
380
00:41:13,632 --> 00:41:14,621
E por que n�o?
381
00:41:15,072 --> 00:41:17,302
Eles o pegar�o agora mesmo.
382
00:41:18,672 --> 00:41:21,550
N�o agora, mam�e,
por favor, n�o a policia.
383
00:41:25,712 --> 00:41:27,031
Oh meu Deus!
384
00:41:27,992 --> 00:41:31,951
� tudo culpa minha.
Eu pedi por isso.
385
00:41:32,352 --> 00:41:34,661
Acalme-se querido.
386
00:41:35,112 --> 00:41:38,343
O principal �
manter a sua reputa��o.
387
00:43:50,512 --> 00:43:51,991
Meu nome � Lola agora.
388
00:43:55,392 --> 00:43:57,189
Eu sei.
389
00:44:00,232 --> 00:44:02,268
Estou feliz porque veio.
390
00:44:02,712 --> 00:44:04,191
Meu irm�ozinho.
391
00:44:06,352 --> 00:44:09,268
Mam�e disse e estou
aqui para reconfort�-lo.
392
00:44:09,392 --> 00:44:11,269
Eles n�o sabem nada melhor.
393
00:44:16,592 --> 00:44:20,028
Para voc�.
Do arm�rio de mam�e.
394
00:44:23,432 --> 00:44:25,548
O que esteve fazendo
no arm�rio de mam�e?
395
00:44:29,392 --> 00:44:31,508
O que recebe um de n�s
396
00:44:31,912 --> 00:44:34,107
ter� uma boa vida,
397
00:44:34,552 --> 00:44:36,986
e esquecer� seus problemas...
398
00:44:37,432 --> 00:44:39,263
- O que � isso?
- Um presente.
399
00:44:39,672 --> 00:44:41,663
- Algu�m lhe deu um carro?
- Ele deve t�-lo roubado.
400
00:44:42,112 --> 00:44:44,910
Quem, eu? Voc�
me toma por quem?
401
00:44:45,512 --> 00:44:47,901
Um dos perdedores
que sempre enforca.
402
00:44:48,512 --> 00:44:51,551
Por sorte � um presente de
meu amigo Friedrich von Seeckt.
403
00:44:51,592 --> 00:44:54,982
- Conquista um ''von''?
- N�o seja grosso. � um cavalheiro.
404
00:44:55,432 --> 00:44:56,626
Respeitamos um ao outro.
405
00:44:57,032 --> 00:44:59,546
- Onde est� Lola?
- Est� vindo.
406
00:45:13,672 --> 00:45:15,549
Ficou triste?
407
00:45:16,272 --> 00:45:17,307
N�o.
408
00:45:18,312 --> 00:45:20,507
N�o esperava...
409
00:45:25,232 --> 00:45:27,507
Essa maldita peruca vermelha!
410
00:45:28,632 --> 00:45:30,509
N�o estava pronta para aquilo.
411
00:45:32,192 --> 00:45:35,229
Estou feliz por t�-la
comprado para mim.
412
00:45:36,672 --> 00:45:39,232
Sabe o que? Vamos
nos encontrar amanh�.
413
00:45:39,832 --> 00:45:42,551
� tarde, no Hella's, Hermannplatz.
414
00:45:47,352 --> 00:45:48,990
Te vejo amanh�...
415
00:45:51,552 --> 00:45:52,462
Lola.
416
00:46:17,752 --> 00:46:19,549
N�o sei porque.
417
00:46:22,912 --> 00:46:24,345
O que tem na caixa?
418
00:46:24,792 --> 00:46:27,352
Aonde estamos indo?
419
00:46:27,792 --> 00:46:28,781
Boa pergunta.
420
00:46:29,232 --> 00:46:33,020
- � uma surpresa.
- N�o quero surpresa. Aonde?
421
00:46:34,432 --> 00:46:37,866
Por que n�o tem
uma chave na igni��o?
422
00:46:58,552 --> 00:47:01,020
Onde a conseguiu?
423
00:47:01,472 --> 00:47:06,830
Garota, est� fabulosa! Vire-se.
Absolutamente fabulosa, irm�.
424
00:47:08,912 --> 00:47:10,470
Quem lhe deu?
425
00:47:13,152 --> 00:47:14,551
Um admirador.
426
00:47:19,632 --> 00:47:21,304
Feliz anivers�rio!
427
00:47:27,592 --> 00:47:28,911
Droga!
428
00:47:29,992 --> 00:47:31,630
Eu n�o acredito.
429
00:47:37,352 --> 00:47:39,183
Feliz anivers�rio, do�ura!
430
00:47:54,352 --> 00:47:55,944
Que prazer!
431
00:48:04,512 --> 00:48:07,788
Pronto para sua
primeira ca�a, lobinho?
432
00:48:23,832 --> 00:48:27,510
Estou a um cent�metro da mulher: pronto
para chupar e te por seis p�s abaixo.
433
00:48:27,512 --> 00:48:29,104
Mais r�pido, fracote!
434
00:48:34,792 --> 00:48:36,669
Quem te deu a peruca?
435
00:48:44,112 --> 00:48:48,310
Era uma vez... um
homem chamado Lola,
436
00:48:50,712 --> 00:48:52,907
e um homem chamado Bili.
437
00:48:55,272 --> 00:48:57,706
No come�o eram muito felizes.
438
00:48:59,112 --> 00:49:01,182
Estavam desesperadamente apaixonados.
439
00:49:04,872 --> 00:49:06,988
Mas, como Bili era muito mach�o,
440
00:49:08,232 --> 00:49:10,827
n�o queria ser um
boiola, vivendo com outro.
441
00:49:10,832 --> 00:49:12,231
Cala a boca!
442
00:49:14,592 --> 00:49:18,187
Ent�o exigiu que Lola cortasse o
p�nis e se tornasse uma mulher.
443
00:49:18,872 --> 00:49:22,148
E a� se casariam e viveriam
como os outros vivem.
444
00:49:22,552 --> 00:49:23,871
J� disse para se calar!
445
00:49:27,992 --> 00:49:30,825
Lola fez isso, pois o amava.
446
00:49:39,992 --> 00:49:42,062
Ela se poe de p� em seu avental,
447
00:49:43,592 --> 00:49:47,631
limpa o apartamento
todo dia, assa bolinhos...
448
00:49:51,752 --> 00:49:54,186
Mas uma noite, Bili
n�o volta para casa.
449
00:49:55,992 --> 00:49:59,223
Lola o espera por toda a noite.
450
00:50:00,672 --> 00:50:02,344
E a noite seguinte.
451
00:50:04,632 --> 00:50:06,190
E a noite seguinte a essa...
452
00:50:09,752 --> 00:50:11,629
Mas, Bili nunca voltou.
453
00:50:21,632 --> 00:50:25,544
Ela o esperou como uma
hero�na de uma novela brega.
454
00:50:28,152 --> 00:50:30,586
Ela esperava...
e come�ou a odi�-lo.
455
00:50:33,272 --> 00:50:35,467
Mas Bili nunca retornou.
456
00:50:42,352 --> 00:50:44,229
Por que acha que Bili deixou Lola?
457
00:50:56,912 --> 00:50:59,745
Porque a mulher
com quem se casou,
458
00:51:00,632 --> 00:51:03,863
n�o era mais o homem por
quem estivera apaixonado.
459
00:51:35,032 --> 00:51:37,546
- D� uma olhada nisso.
- Para com isso!
460
00:51:37,952 --> 00:51:41,786
Um dia terei alguns reais. Precisa
deles se quer se casar com uma turca.
461
00:51:42,232 --> 00:51:46,305
- Hoje tetas, amanh� vagina.
- A cirurgia est� muito avan�ada.
462
00:51:47,152 --> 00:51:48,380
Selvagem!
463
00:51:48,832 --> 00:51:49,742
Canibal!
464
00:51:50,192 --> 00:51:51,466
Assassino!
465
00:51:52,552 --> 00:51:54,508
- Roubou o champanhe tamb�m?
- Sim.
466
00:51:54,952 --> 00:51:57,910
- Me fala de Friedrich, � real?
- Sim!
467
00:51:58,352 --> 00:52:02,709
Desejo ter um marido rico
que me pagasse uma vagina.
468
00:52:53,072 --> 00:52:54,949
Peguei! Peguei a peruca!
469
00:52:55,352 --> 00:52:57,946
- Agora vamos te depenar.
- Cara de bunda.
470
00:52:58,352 --> 00:53:01,901
- Me chupa!
- Me d� um beijo e te deixo ir.
471
00:53:02,752 --> 00:53:04,629
Pegue aqui!
472
00:53:21,152 --> 00:53:22,631
Como aquelas se chamam?
473
00:53:23,072 --> 00:53:25,632
- S�o copos-de-leite.
- Eu os levarei todos.
474
00:53:33,592 --> 00:53:34,627
Aqui est�o.
475
00:53:37,592 --> 00:53:38,911
Obrigado.
476
00:53:39,352 --> 00:53:41,707
Obrigada tamb�m, s�o 500 ...
477
00:53:42,992 --> 00:53:46,348
Ei, n�o pagou, seu est�pido!
478
00:53:46,792 --> 00:53:48,271
Seu canalha!
479
00:53:53,352 --> 00:53:55,468
Sua irm� ainda n�o apareceu?
480
00:53:59,792 --> 00:54:01,271
Outra volta, por favor.
481
00:54:03,272 --> 00:54:04,591
10 marcos.
482
00:54:05,032 --> 00:54:07,944
- N�o irei fugir.
- N�o com as garrafas que quer.
483
00:54:08,592 --> 00:54:12,665
A sua corrida j� n�o causou
muito sofrimento? Me d� um drinque.
484
00:54:13,072 --> 00:54:18,066
Essa conversa pode lhe dar uma cadeira
no parlamento, mas nada de Hella.
485
00:54:18,472 --> 00:54:21,032
Eu n�o engano as pessoas
e elas n�o me enganam.
486
00:54:21,472 --> 00:54:25,306
N�o serei feita de boba, ainda
mais por um puto como voc�.
487
00:54:25,752 --> 00:54:28,027
Pegue um para conhecer um.
488
00:54:33,112 --> 00:54:34,909
Sa�de!
489
00:54:44,192 --> 00:54:47,423
Ele espera por
Lola h� duas horas.
490
00:54:50,352 --> 00:54:54,867
- Um cachorro quente, por favor!
- Com mostarda? - Sim, obrigado.
491
00:55:20,232 --> 00:55:22,109
Um cachorro quente, por favor!
492
00:55:26,192 --> 00:55:28,865
- Qual � o seu nome?
- Murat.
493
00:55:37,232 --> 00:55:41,111
Meus amigos me chamam
Bili, abrevia��o de Bilidikid.
494
00:55:42,352 --> 00:55:44,422
O her�i do faroeste.
495
00:55:45,512 --> 00:55:49,187
- Quando fugiu?
- A noite passada.
496
00:55:52,112 --> 00:55:54,910
O primeiro dia nas
ruas e j� me conhece.
497
00:56:00,712 --> 00:56:01,701
Olha l�.
498
00:56:06,952 --> 00:56:08,590
Ele � seu.
499
00:56:14,152 --> 00:56:16,666
Vai me pagar de volta, n�o vai?
500
00:56:19,432 --> 00:56:20,911
Sentir� fome outra vez, tamb�m.
501
00:56:28,392 --> 00:56:31,304
- O que tenho que fazer?
- V� em baixo, nos banheiros.
502
00:56:32,112 --> 00:56:33,591
Deixe-o te chupar.
503
00:56:34,272 --> 00:56:36,786
S�o 50 marcos,
pagos adiantados.
504
00:56:37,232 --> 00:56:41,908
Quando ele terminar voc� vai.
Sem beijos e nada dessas merdas.
505
00:57:20,112 --> 00:57:21,591
50 marcos.
506
00:57:25,032 --> 00:57:26,988
Desculpe, s�o 50 marcos.
507
00:57:30,112 --> 00:57:31,431
Por favor.
508
00:57:41,512 --> 00:57:43,150
Quero saber o seu nome.
509
00:57:45,192 --> 00:57:48,264
- Qual o seu nome?
- Tommiks.
510
00:57:48,712 --> 00:57:53,467
- Que tipo de nome � esse?
- Era um mocinho de cinema.
511
00:58:25,432 --> 00:58:29,505
- Recebo 50%. Lhe arranjei o neg�cio.
- Nunca disse nada sobre isso.
512
00:58:30,112 --> 00:58:33,502
� o jeito de me
agradecer. �timo!
513
00:58:34,712 --> 00:58:38,148
- Isso me d� 25 marcos.
- � a vida.
514
00:58:41,072 --> 00:58:43,108
Gosto de voc�, � meigo.
515
00:58:44,992 --> 00:58:48,223
Se fosse uma garota, me
casaria contigo agora mesmo.
516
00:58:50,112 --> 00:58:54,071
- Como conhece Lola?
- Sou irm�o dela.
517
00:58:54,512 --> 00:58:55,865
Irm�o dela?
518
00:58:56,472 --> 00:58:59,509
Por que n�o disse ent�o?
519
00:59:00,152 --> 00:59:01,983
Caso Lola pergunte,
520
00:59:02,432 --> 00:59:05,663
n�o tenho nada com
o neg�cio l� de baixo.
521
00:59:08,912 --> 00:59:10,231
N�o � gay, n�o �?
522
00:59:12,352 --> 00:59:15,471
Ou�a, se algu�m
lhe perguntar, negue!
523
00:59:15,512 --> 00:59:17,946
A vida como um gay
n�o merece ser vivida.
524
00:59:18,352 --> 00:59:21,708
Aposto que em um
ano ter� uma esposa.
525
00:59:22,552 --> 00:59:24,907
Desde que n�o ofere�a
o rabo tudo correr� bem.
526
00:59:26,472 --> 00:59:28,030
Nunca fez isso, j�?
527
00:59:30,912 --> 00:59:32,504
Nem mesmo pensa nisso, n�o �?
528
00:59:32,912 --> 00:59:36,029
Um homem � um homem,
um buraco � um buraco.
529
00:59:36,472 --> 00:59:39,191
N�o importa o que ponha nele.
530
00:59:43,592 --> 00:59:45,469
Nunca seja um buraco.
531
00:59:47,752 --> 00:59:52,768
Gosto de voc�, � agrad�vel. Precisa
de algu�m que o ajude a come�ar.
532
00:59:53,112 --> 00:59:55,626
Aqui est� o seu dinheiro de volta.
533
00:59:57,472 --> 00:59:59,144
N�o esperava
por isso, esperava?
534
01:00:04,592 --> 01:00:07,425
N�o deixe qualquer outro beij�-lo.
535
01:00:08,672 --> 01:00:10,947
Al�m de tudo,
sou seu cunhado.
536
01:00:11,912 --> 01:00:13,140
Promete?
537
01:00:15,232 --> 01:00:17,029
Sabe onde Lola est�?
538
01:00:20,592 --> 01:00:21,502
N�o.
539
01:00:23,392 --> 01:00:24,302
At� mais.
540
01:00:50,552 --> 01:00:54,386
Os copos-de-leite s�o lindos.
Mas estou te prevenindo...
541
01:00:54,832 --> 01:00:58,381
se roubar o carro de novo,
chamarei a policia. - N�o o roubei!
542
01:00:58,832 --> 01:01:01,551
- Eu o comprei de volta, n�o?
- Apesar disso.
543
01:01:02,952 --> 01:01:05,841
Toda essa droga por um
carro velho. Coma o seu peixe.
544
01:01:06,432 --> 01:01:10,630
Gostaria mesmo de saber porque
acha que somos t�o pr�ximos.
545
01:01:11,072 --> 01:01:13,188
- N�o somos velhos amigos.
- Continua?
546
01:01:13,632 --> 01:01:16,705
N�o pode me ordenar que cale
a boca, que coma o meu peixe.
547
01:01:16,712 --> 01:01:19,704
- Est� bem, ent�o n�o!
- Estou te avisando.
548
01:01:21,392 --> 01:01:23,952
- O que est� encarando?
- Desculpa?
549
01:01:24,392 --> 01:01:26,701
Voc� me ouviu. Estava
encarando o meu amigo.
550
01:01:27,352 --> 01:01:28,262
Desculpa.
551
01:01:28,712 --> 01:01:32,784
Ver� qu�o a perigo ficar� quando
eu juntar-me a voc�, sua bicha.
552
01:01:33,312 --> 01:01:34,631
Coma seu peixe!
553
01:01:44,832 --> 01:01:47,744
N�o posso imaginar onde Lola
esteja nesses �ltimos dois dias.
554
01:01:49,392 --> 01:01:51,587
Sabe onde ela mora?
555
01:01:56,232 --> 01:01:57,870
Aqui. Por conta da casa.
556
01:01:58,472 --> 01:02:01,145
Leve antes que eu mude de id�ia.
557
01:02:03,792 --> 01:02:08,626
Ela d� uma passada todo dia.
Aonde est� indo, agora?
558
01:02:12,272 --> 01:02:13,910
Est� bem, venha aqui.
559
01:02:21,752 --> 01:02:24,220
O trabalho que estou
te dando n�o � f�cil,
560
01:02:24,672 --> 01:02:27,584
mas � um dinheiro honesto.
561
01:02:28,272 --> 01:02:29,227
Venha.
562
01:02:32,832 --> 01:02:36,620
Pode dormir
aqui at� Lola voltar.
563
01:02:42,152 --> 01:02:46,383
Voc� abrir� pela manh�,
antes que eu chegue.
564
01:02:47,392 --> 01:02:49,144
Feliz agora?
565
01:03:11,392 --> 01:03:13,189
Voc� � alguma sereia?
566
01:03:15,072 --> 01:03:17,188
Voc� � alguma sereia?
567
01:05:07,232 --> 01:05:08,745
Al�, Friedrich.
568
01:05:09,192 --> 01:05:10,750
Sou eu, Iskender.
569
01:05:17,512 --> 01:05:19,184
Gosto de voc�.
570
01:05:47,112 --> 01:05:50,504
Vou at� � casa da m�e de Friedrich.
Venha comigo, eu a trarei de volta.
571
01:05:50,512 --> 01:05:52,025
N�o posso peg�-lo, agora.
572
01:05:52,432 --> 01:05:55,902
- J� lhe pedi um favor?
- Entra.
573
01:06:25,472 --> 01:06:29,750
- Venha morar comigo.
- Eu disse: n�o.
574
01:06:31,192 --> 01:06:36,141
- Mas prometeu.
- S� disse que pensaria no assunto.
575
01:06:38,952 --> 01:06:41,182
N�o significo nada para voc�.
576
01:06:41,632 --> 01:06:45,386
- Absolutamente nada.
- Eu o amo.
577
01:06:47,512 --> 01:06:52,461
N�o � nada mais que
essa coisa de chofer...
578
01:06:52,912 --> 01:06:54,948
que nos pega de vez em quando.
579
01:06:55,392 --> 01:06:57,110
Acho que est�
confundindo o assunto.
580
01:06:58,552 --> 01:07:02,627
S� porque o seu Rudolf, o gigol�,
fugiu com a metade de suas j�ias.
581
01:07:02,672 --> 01:07:06,585
Voc� foi desprovido por
muito tempo no oriente.
582
01:07:06,992 --> 01:07:09,870
E quando saiu de l�, "voil�"!
583
01:07:10,312 --> 01:07:15,181
Ao primeiro chofer que v�.
� completamente sem sentido.
584
01:07:15,592 --> 01:07:18,584
- Coisas como essa acontecem.
- Pelo amor de Deus!
585
01:07:21,312 --> 01:07:24,545
Pensa que n�o sei o
que se passa pelo mundo.
586
01:07:24,952 --> 01:07:26,988
E se aprovarem a nova lei?
587
01:07:27,992 --> 01:07:30,062
E vapt! Se casa com ele.
588
01:07:30,592 --> 01:07:34,187
e ele passar� de p�
rapado � fortuna de Seeckt.
589
01:07:34,632 --> 01:07:36,270
Por que n�o, droga?
590
01:07:45,272 --> 01:07:48,901
Me prometa, ser� gentil com ele.
N�o � meu chofer, � meu amante.
591
01:07:49,352 --> 01:07:52,424
Eu lhe pedi para peg�-la
em casa. Esperava que...
592
01:08:08,552 --> 01:08:10,968
- Cuidado com a sua l�ngua.
- Diga isso a ela.
593
01:08:11,112 --> 01:08:12,784
Volte logo.
594
01:08:18,432 --> 01:08:21,071
Seja sens�vel, Frau Schmidt.
595
01:08:21,512 --> 01:08:24,902
Boa viagem, voc�s dois.
596
01:08:26,192 --> 01:08:30,151
- J� veremos, meu caro. At� mais.
- Dirija com cuidado.
597
01:09:05,032 --> 01:09:08,820
N�o sou Lola.
Sabe disso, n�o sabe?
598
01:09:13,912 --> 01:09:15,868
Sei quem fez tudo.
599
01:09:19,472 --> 01:09:20,382
Quem?
600
01:09:26,312 --> 01:09:31,067
Planejaram por muito
tempo. Sei quem foram.
601
01:09:37,072 --> 01:09:38,949
Temos que ir � policia.
602
01:09:40,992 --> 01:09:42,823
N�o � um caso de policia.
603
01:09:43,272 --> 01:09:45,149
Essa guerra � nossa!
604
01:09:46,472 --> 01:09:48,269
Sua e minha.
605
01:09:52,432 --> 01:09:54,309
Eles pagar�o por isso.
606
01:10:05,592 --> 01:10:07,184
N�o posso.
607
01:10:20,632 --> 01:10:23,430
Meu pequenino "poochie".
608
01:10:23,832 --> 01:10:27,461
Fica t�o feliz ao chegar em casa.
Est� cantando de alegria.
609
01:10:29,672 --> 01:10:30,866
Cale-se!
610
01:10:31,792 --> 01:10:34,181
Por que sustenta
esse vira-lata feio?
611
01:10:35,752 --> 01:10:38,027
Esse homem � imposs�vel.
612
01:10:38,432 --> 01:10:41,026
Ricos s�o todos iguais.
Cru�is e ego�stas.
613
01:10:41,472 --> 01:10:43,542
Sugando a vida das
pessoas respeit�veis.
614
01:10:43,952 --> 01:10:48,343
Coitado, meu filho
suga a sua vida...
615
01:10:48,752 --> 01:10:50,708
V� se danar!
616
01:10:53,152 --> 01:10:55,461
Pobre, mas respeit�vel.
617
01:10:55,912 --> 01:11:00,110
- Posso ser pobre e me orgulho disso.
- Muito bem.
618
01:11:00,832 --> 01:11:03,585
Orgulho � o p�o da classe baixa.
619
01:11:03,992 --> 01:11:07,621
''Deixe-os com o seu orgulho e n�o
precisar� pagar um centavo a eles,"
620
01:11:08,032 --> 01:11:09,750
como meu pai
costumava dizer.
621
01:11:10,192 --> 01:11:14,185
- Pode guardar os seus centavos.
- Muit�ssimo obrigada, de fato.
622
01:11:14,912 --> 01:11:17,187
Proponho um neg�cio.
623
01:11:19,552 --> 01:11:23,227
V� esse broche? Ele vale mais...
624
01:11:23,672 --> 01:11:26,425
do que nunca
possuir� em sua vida.
625
01:11:26,872 --> 01:11:28,828
N�o seja est�pida.
� apenas pl�stico.
626
01:11:30,872 --> 01:11:32,624
� mesmo, Srta?
627
01:11:33,472 --> 01:11:36,305
Nem sequer sabem
o que � de pl�stico.
628
01:11:36,712 --> 01:11:39,863
Fui "inventada" antes do pl�stico.
629
01:11:40,312 --> 01:11:43,510
Paramos na pr�xima
cabine telef�nica.
630
01:11:43,912 --> 01:11:47,541
Telefona ao meu filho
e lhe diga a verdade.
631
01:11:47,992 --> 01:11:50,028
E o broche � seu.
632
01:11:50,432 --> 01:11:51,945
Que verdade?
633
01:11:54,992 --> 01:11:57,187
Que n�o o ama, naturalmente.
634
01:12:04,792 --> 01:12:08,182
Ou�a, se continuar com
essa conversa, vai a p�.
635
01:12:08,592 --> 01:12:12,141
S� estou dirigindo
por amor a Friedrich.
636
01:12:12,592 --> 01:12:15,964
Mais uma palavra e fa�o um
picadinho seu para o seu c�o...
637
01:12:16,072 --> 01:12:18,222
e assim enveneno o
vira-lata. Continua?
638
01:13:12,272 --> 01:13:13,387
Iskender.
639
01:13:23,352 --> 01:13:25,608
Gostaria de me desculpar.
640
01:13:33,352 --> 01:13:35,502
Apenas tento
proteger o meu filho.
641
01:13:37,672 --> 01:13:39,185
Entende?
642
01:13:52,152 --> 01:13:53,710
Paz?
643
01:13:56,672 --> 01:13:58,151
Paz.
644
01:14:00,992 --> 01:14:03,301
Agora pode trazer minhas malas.
645
01:14:03,712 --> 01:14:05,589
Inacredit�vel!
646
01:14:43,893 --> 01:14:45,770
O que est� acontecendo?
647
01:14:49,853 --> 01:14:52,287
O que h� entre voc� e Bili?
648
01:14:53,973 --> 01:14:54,883
Me responde.
649
01:14:57,933 --> 01:14:58,888
Nada.
650
01:14:59,253 --> 01:15:02,450
Nada uma merda!
Dorme com ele na cama de Lola.
651
01:15:03,453 --> 01:15:05,091
N�o � nada do que pensa.
652
01:15:06,293 --> 01:15:08,170
Apenas dormimos l�.
653
01:15:23,853 --> 01:15:27,641
H� coisas que precisa saber dos homens
antes de entrar na sua arapuca.
654
01:15:29,013 --> 01:15:33,609
Quando seu irm�o Osman ouviu de
um de seus chapas que Lola era gay...
655
01:15:35,133 --> 01:15:37,010
transou com ela tamb�m.
656
01:15:40,093 --> 01:15:44,848
N�o quero mago�-lo, mas precisa
saber da verdade. In�meras vezes ele...
657
01:15:46,213 --> 01:15:47,692
Me escuta!
658
01:15:55,333 --> 01:15:57,210
Acha que � f�cil para mim?
659
01:15:57,653 --> 01:16:01,748
Tem que ouvir todas as hist�rias e
vers�es para o seu pr�prio bem.
660
01:16:02,133 --> 01:16:04,806
Osman a fez se
sentir desprez�vel...
661
01:16:05,933 --> 01:16:11,166
Ela n�o podia mais, andando de um lado
para o outro, com a peruca vermelha.
662
01:16:12,253 --> 01:16:14,564
Uma adolescente brincalhona
com todo esse drama.
663
01:16:14,613 --> 01:16:20,722
Ela sentia que podia incomodar
Osman e o mantinha longe de si.
664
01:16:21,653 --> 01:16:24,042
E no entanto, ele
a p�s no olho da rua.
665
01:16:24,493 --> 01:16:27,405
Bili e Osman - farinha do mesmo saco!
666
01:17:11,333 --> 01:17:13,403
Me d� um pouco.
667
01:17:13,773 --> 01:17:15,525
Olha l�!
668
01:17:16,133 --> 01:17:18,010
Isso os pegar� de verdade.
669
01:17:18,453 --> 01:17:20,364
- Deixe-me ver.
- N�o � para garotinhos.
670
01:17:21,333 --> 01:17:22,652
� o gordo.
671
01:17:24,773 --> 01:17:25,683
Rudy.
672
01:17:26,613 --> 01:17:29,923
- Est� certo de que eram eles?
- N�o importa, agora.
673
01:17:31,333 --> 01:17:33,051
� a vingan�a de Lola.
674
01:17:36,773 --> 01:17:38,092
Pronto?
675
01:18:57,093 --> 01:18:58,446
Rudy!
676
01:19:07,053 --> 01:19:09,613
- Rudy?
- Aqui, o peguei.
677
01:20:00,693 --> 01:20:02,172
Socorro, por favor!
678
01:20:06,333 --> 01:20:08,483
Por favor! Por favor!
679
01:22:47,573 --> 01:22:49,370
Estraguei tudo.
680
01:22:52,053 --> 01:22:54,931
N�o sei o que aconteceu.
681
01:23:03,453 --> 01:23:06,286
O que Lola fez a voc�, seu sacana?
682
01:23:08,173 --> 01:23:09,925
Do que est� falando?
683
01:23:27,333 --> 01:23:28,652
Gosta do meu cabelo?
684
01:23:29,093 --> 01:23:31,882
- Deveriam ter enterrado junto com ele.
- Junto com quem?
685
01:23:31,933 --> 01:23:34,128
- Sabe de quem falo, sabe muito bem.
- De quem?
686
01:23:35,533 --> 01:23:37,649
Como sabe que ele est� morto?
687
01:23:41,213 --> 01:23:42,726
V� para o seu
quarto, mam�e.
688
01:24:05,853 --> 01:24:07,889
Como sabe que est� morto?
689
01:24:09,773 --> 01:24:12,890
Sua m�e est� atormentada
e doente por voc� h� dias.
690
01:24:13,333 --> 01:24:14,846
N�o d� a m�nima para mam�e.
691
01:24:15,253 --> 01:24:19,087
Como sabe que � a peruca dele?
Como sabe que est� morto?
692
01:24:19,533 --> 01:24:21,808
Matou meu irm�o?
693
01:24:26,733 --> 01:24:30,885
Me seguiu na noite em que
fugia de voc�. � o assassino!
694
01:24:31,693 --> 01:24:34,651
O matou, porque sabia
que a verdade viria � tona.
695
01:24:36,493 --> 01:24:38,449
Livrou-se dele.
696
01:24:38,853 --> 01:24:41,208
N�o porque ele era gay,
mas porque voc� �.
697
01:24:50,173 --> 01:24:51,492
Por favor, n�o!
698
01:24:52,213 --> 01:24:54,329
Estava desesperado quando fugiu.
699
01:24:57,653 --> 01:25:01,248
- � o orgulho e a alegria dessa fam�lia.
- Nunca fui feliz nessa fam�lia.
700
01:25:01,653 --> 01:25:03,211
E nem sou maravilhoso.
701
01:25:04,653 --> 01:25:08,407
Qual o prop�sito de se ter uma
fam�lia onde tudo est� perdido?
702
01:25:09,893 --> 01:25:12,999
- Eu direi tudo a mam�e.
- Por favor, deixe-a fora disso.
703
01:25:13,133 --> 01:25:15,089
Ela tem o direito
de saber de tudo.
704
01:25:17,853 --> 01:25:21,641
Eu devo isso a ela.
E devo isso a Lola.
705
01:25:23,613 --> 01:25:26,969
Por favor, n�o... eu imploro!
706
01:25:27,613 --> 01:25:30,844
Est� bem... como queira.
Ent�o voc� diz a ela.
707
01:25:32,133 --> 01:25:35,842
Diga a ela quem assassinou
o seu filho e o porqu�!
708
01:26:28,813 --> 01:26:30,963
Fica em paz, Berlin.
V� para o inferno!
709
01:26:32,093 --> 01:26:35,688
Est� certo.
Maldito dia em que vim aqui.
710
01:26:36,133 --> 01:26:40,172
- � casado? Tem filhos?
- Nunca achei a garota certa.
711
01:26:40,573 --> 01:26:42,484
N�o tive direito � sorte.
712
01:26:43,333 --> 01:26:46,325
As coisas poderiam ser diferentes se
achasse uma mulher bonita como voc�.
713
01:26:46,773 --> 01:26:48,252
Que do�ura!
714
01:26:49,853 --> 01:26:51,923
Pare.
715
01:26:53,813 --> 01:26:56,202
- Est� louco?
- Vamos!
716
01:27:01,613 --> 01:27:03,843
Vou estragar minha cal�a.
717
01:27:06,693 --> 01:27:08,206
Eu o peguei.
718
01:27:09,773 --> 01:27:11,206
R�pido, vamos fazer
compras no H & M!
719
01:27:11,653 --> 01:27:15,202
De jeito algum.
Isso vai direto para o banco.
720
01:27:15,653 --> 01:27:18,529
� para os dias em que
n�o pudermos mais agitar.
721
01:27:18,533 --> 01:27:20,922
As morenas s�o
mulheres mais quentes.
722
01:27:21,373 --> 01:27:25,968
Ou�a, sou uma mulher com bolas.
Nunca diga que n�o lhe contei!
723
01:27:47,996 --> 01:28:05,070
http://www.glsportugal.com
55716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.