Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by DramaFever
00:01:27,030 --> 00:01:32,219
[It's Not Easy Being King]
00:01:32,219 --> 00:01:35,549
[Episode 3]
00:01:35,549 --> 00:01:38,879
Your advice isn't too great, anyway.
Next, next.
00:01:38,879 --> 00:01:42,560
Forgive my impudence, but might
I ask why you are dissatisfied?
00:01:42,560 --> 00:01:43,989
My satisfaction is irrelevant.
00:01:43,989 --> 00:01:46,469
You're ugly, please shut up. Got it?
00:01:46,469 --> 00:01:48,469
I understand.
00:01:53,939 --> 00:01:55,260
Your Majesty.
00:01:55,260 --> 00:01:58,980
There are rumors that
there are invaders in the north.
00:02:06,700 --> 00:02:09,090
I await your judgement.
00:02:09,870 --> 00:02:11,080
Very good, great!
00:02:11,080 --> 00:02:18,069
Um... young man, what is your name?
How old are you?
00:02:18,069 --> 00:02:19,740
Are you married?
00:02:19,740 --> 00:02:24,030
I am 32 years of age. My wife
was selected by Your Majesty himself.
00:02:24,030 --> 00:02:25,949
Did you need anything from us?
00:02:26,569 --> 00:02:31,590
Married?
And because of me... What a pity.
00:02:34,139 --> 00:02:36,830
Is the King regretting
marrying Wan Er off to me?
00:02:37,509 --> 00:02:39,569
He's not going to separate us, is he?
00:02:40,210 --> 00:02:42,849
Should I renounce my title,
go home, and lay low for a bit?
00:02:44,270 --> 00:02:47,590
Doesn't the King have
really high standards?
00:02:47,590 --> 00:02:49,719
Why would he be into Wan Er?
00:02:49,719 --> 00:02:52,389
What should I do? What should I do?
00:02:56,569 --> 00:02:58,110
The assembly was adjourned in a hurry.
00:02:58,110 --> 00:03:00,780
His Majesty ignored
the officials' concerns
00:03:00,780 --> 00:03:03,319
and simply complimented several of them.
00:03:03,319 --> 00:03:04,360
Furthermore...
00:03:04,360 --> 00:03:08,090
It has been two days since
he last looked over the memorials.
00:03:08,090 --> 00:03:09,719
Unacceptable!
00:03:09,719 --> 00:03:12,590
The King's insolence
has escalated as of late.
00:03:14,509 --> 00:03:17,199
Men, escort me to the King's quarters.
00:03:17,199 --> 00:03:18,750
Yes ma'am.
00:03:24,349 --> 00:03:26,250
Your Highness.
00:03:28,030 --> 00:03:29,330
Where is the King?
00:03:29,330 --> 00:03:31,379
He is resting inside.
00:03:50,210 --> 00:03:53,500
Your Majesty. Your Majesty.
00:03:56,110 --> 00:03:59,039
Announcing Her Highness
the Empress Dowager!
00:03:59,039 --> 00:04:02,000
I'll bring the clothes, I'll...
00:04:02,599 --> 00:04:04,210
Your Majesty.
00:04:06,689 --> 00:04:09,319
Empress Dowager. Your Highness.
00:04:09,319 --> 00:04:10,759
What brings you here?
00:04:10,759 --> 00:04:13,919
Ji Man, please listen to your mother.
00:04:13,919 --> 00:04:17,139
Political assemblies rely on
a system of checks and balances.
00:04:17,649 --> 00:04:20,889
Yet today, you blatantly
expressed your biases.
00:04:20,889 --> 00:04:22,879
That is unacceptable.
00:04:22,879 --> 00:04:26,920
That official was old and ugly.
Looking at him annoyed me.
00:04:27,569 --> 00:04:31,449
Ji Man. Those people are
officials of the Imperial Court.
00:04:31,449 --> 00:04:33,060
Not your harem.
00:04:33,060 --> 00:04:37,279
Their sole job is to handle political
affairs and support your nation.
00:04:38,089 --> 00:04:41,279
They're not your consorts.
Their appearance is irrelevant.
00:04:44,199 --> 00:04:46,600
I've clearly indulged
too much of your antics.
00:04:46,600 --> 00:04:50,410
You won't realize your
errors unless I punish you.
00:04:50,410 --> 00:04:53,980
- No, that's not... No...
- Men.
00:04:57,639 --> 00:05:00,579
Lock His Majesty in the ancestral room.
00:05:00,579 --> 00:05:04,339
No one may visit him without my consent.
00:05:04,339 --> 00:05:06,139
Yes.
00:05:06,139 --> 00:05:08,319
Your Highness, that's not fair!
00:05:12,220 --> 00:05:14,870
Come, hurry.
00:05:14,870 --> 00:05:18,750
Hurry. It's ready, let's start.
00:05:18,750 --> 00:05:21,209
- Start what?
- Baking lotus roots.
00:05:21,209 --> 00:05:22,870
Da Xi, don't play games.
00:05:22,870 --> 00:05:25,980
Ma'am isn't here today.
Didn't you say you'd cook for us?
00:05:25,980 --> 00:05:28,759
- Here, bake these.
- Bake us some lotus roots!
00:05:30,459 --> 00:05:32,019
All right.
00:05:39,230 --> 00:05:43,389
What is wrong with that Da Xi?
Forcing me to do slave labor!
00:05:53,769 --> 00:05:56,350
I've watched them start fires
like this so many times.
00:05:56,350 --> 00:05:58,069
How come it's not working?
00:05:58,069 --> 00:06:00,160
Am I not using enough strength?
00:06:00,500 --> 00:06:03,680
Da Xi, can you get it started or not?
00:06:03,680 --> 00:06:07,800
- What's going on with you?
- I can. Hold on, almost.
00:06:32,980 --> 00:06:35,610
Da Xi, what is going on?
Can you do it or not?
00:06:37,149 --> 00:06:39,529
I apologize. I'm not feeling well today.
00:06:39,529 --> 00:06:41,310
I'll make them for you another day.
00:06:43,370 --> 00:06:45,839
Fire! Your dress is burning!
00:06:45,839 --> 00:06:47,800
Water, where's the water?
00:06:54,339 --> 00:06:56,589
Please calm down, Your Majesty.
00:06:56,589 --> 00:07:04,579
Her Highness has ordered
that you may not eat or sleep
00:07:04,579 --> 00:07:09,110
until you finish going through
all of the memorials.
00:07:09,110 --> 00:07:11,740
I will be standing right outside.
00:07:11,740 --> 00:07:14,699
Please call on me if you need anything.
00:07:14,699 --> 00:07:16,990
I will take my leave now.
00:07:17,939 --> 00:07:19,680
But...
00:07:56,250 --> 00:07:59,350
Da Xi, you've broken
so many bowls today!
00:07:59,350 --> 00:08:01,889
What do you have against them?
00:08:02,470 --> 00:08:04,600
Ma'ma, don't be angry.
I'll be more careful.
00:08:05,879 --> 00:08:07,480
Da Xi!
00:08:14,959 --> 00:08:16,970
I can't understand anything.
00:08:16,970 --> 00:08:23,189
Don't tell me I'm going to be
stuck in here for the rest of my life.
00:08:23,189 --> 00:08:27,399
Not to mention,
these ancestors aren't even mine.
00:08:27,399 --> 00:08:30,410
If I die here, none of them
will even know who I am.
00:08:30,410 --> 00:08:32,539
That would be so awkward.
00:08:33,450 --> 00:08:35,830
What do I do?
00:08:37,009 --> 00:08:38,639
I know.
00:08:40,429 --> 00:08:42,059
Shen Jia.
00:08:42,740 --> 00:08:45,279
Your Majesty, what can I do for you?
00:08:45,279 --> 00:08:50,000
It's scary being in here alone.
I want you to bring a palace maid here.
00:08:50,000 --> 00:08:51,450
It's easier to work
next to a pretty girl.
00:08:51,450 --> 00:08:53,629
That way, I can finish
faster and go back.
00:08:53,629 --> 00:08:55,820
A palace maid?
00:08:55,820 --> 00:08:59,340
What... Your Majesty.
00:08:59,340 --> 00:09:04,169
Which palace maid would you like?
00:09:05,289 --> 00:09:08,080
Da Xi. Miss Da Xi.
00:09:13,870 --> 00:09:17,259
Have you noticed that
Da Xi's changed recently?
00:09:17,259 --> 00:09:20,220
- She's so irritable.
- Yeah.
00:09:20,220 --> 00:09:24,100
I noticed. She's constantly breaking
things and getting in trouble.
00:09:24,100 --> 00:09:27,990
And one morning, she asked
me what a chest bind was
00:09:27,990 --> 00:09:30,779
and how to use it. It was hilarious.
00:09:30,779 --> 00:09:33,789
Why is she acting so strange?
Has she been possessed?
00:09:33,789 --> 00:09:35,350
Shut your mouths.
00:09:37,169 --> 00:09:39,639
What right do you people
have to criticize me?
00:09:43,070 --> 00:09:45,559
Who cleaned this floor
and left all this water?
00:09:45,559 --> 00:09:47,120
Her.
00:09:56,299 --> 00:09:59,299
Your... Your Highness,
please forgive me.
00:09:59,299 --> 00:10:01,309
It was not intentional.
00:10:01,309 --> 00:10:03,350
Not intentional?
00:10:03,350 --> 00:10:07,929
Okay. Men, take this
servant out and kill her.
00:10:07,929 --> 00:10:09,909
Yes.
00:10:09,909 --> 00:10:13,350
I'm sorry. That was
not intentional of me.
00:10:13,350 --> 00:10:15,340
- You--
- How dare you address Her Highness?
00:10:15,340 --> 00:10:17,789
Hurry and kneel down in gratitude.
00:10:17,789 --> 00:10:21,679
What? You want me
to kneel down to you?
00:10:21,679 --> 00:10:24,379
How insolent! You dare talk back to me?
00:10:24,379 --> 00:10:28,370
Men! I want you to give
this maid fifty lashes!
00:10:28,370 --> 00:10:30,309
No. A hundred!
00:10:30,889 --> 00:10:32,940
No. Two hundred!
00:10:32,940 --> 00:10:35,629
Who are you trying to
whip two hundred times?
00:10:39,990 --> 00:10:42,740
Greetings, Your Highness. Calm down.
00:10:42,740 --> 00:10:45,440
Official Shen, what brings you here?
00:10:46,070 --> 00:10:48,639
I come on His Majesty's orders.
00:10:48,639 --> 00:10:55,179
He requests Miss Da Xi to attend
to him in the ancestral room.
00:10:55,179 --> 00:10:57,539
Many thanks to His Majesty
and you, Official Shen.
00:10:57,539 --> 00:11:00,519
What are you standing there for?
The King is waiting.
00:11:01,330 --> 00:11:03,419
I shall retreat now.
00:11:09,409 --> 00:11:15,350
Let me warn you. If I found out
you're seducing the King...
00:11:15,350 --> 00:11:17,769
I will not let you off.
00:11:17,769 --> 00:11:19,370
Understood.
00:11:40,370 --> 00:11:43,610
You're finally here!
00:11:43,610 --> 00:11:45,049
Save me, save me.
00:11:45,049 --> 00:11:47,980
They want me to assess the
memorials but I don't know how!
00:11:47,980 --> 00:11:49,759
Save me, hurry.
00:11:55,080 --> 00:11:56,629
Greetings, Your Majesty.
00:11:56,629 --> 00:11:59,340
What has Your Majesty
requested my presence for?
00:12:02,090 --> 00:12:05,659
I'm so bored! I wanted
someone to chat with.
00:12:06,970 --> 00:12:10,820
Let's talk. You may leave.
I'll call you in if I need anything.
00:12:10,820 --> 00:12:12,470
Yes, Your Majesty.
00:12:22,210 --> 00:12:25,570
This guy. What's that
expression supposed to imply?
00:12:25,570 --> 00:12:27,830
I'm going to find an
opportunity to beat him.
00:12:29,990 --> 00:12:31,629
Get out!
00:12:41,190 --> 00:12:45,309
All right, now we're alone.
So, what did you call me here for?
00:12:45,309 --> 00:12:47,730
What do you think?
00:12:49,940 --> 00:12:53,289
Assess the memorials!
There are so many of them!
00:12:53,289 --> 00:12:56,049
You get to enjoy life outside
while I'm stuck in here
00:12:56,049 --> 00:12:57,500
appraising memorials
I don't even understand.
00:12:57,500 --> 00:13:00,970
Don't you have any sense
of justice or responsibility?
00:13:00,970 --> 00:13:04,740
What about when you're taking
advantage of the benefits of my life?
00:13:04,740 --> 00:13:07,049
Where's your shame?
00:13:07,049 --> 00:13:10,730
I don't care.
I'm Palace Maid Da Xi right now.
00:13:10,730 --> 00:13:15,000
Governmental affairs? I. Am. Clueless.
00:13:16,649 --> 00:13:20,450
Fine. Then...
00:13:20,450 --> 00:13:22,740
I'm just going to write
whatever on them.
00:13:24,590 --> 00:13:28,259
Yeah, that's right. Wonderful.
00:13:29,379 --> 00:13:30,720
That's how it's going to be.
00:13:30,720 --> 00:13:32,200
I've made my decision.
00:13:32,200 --> 00:13:34,740
What do you mean you've
made your decision?
00:13:34,740 --> 00:13:36,610
- Give it here.
- No.
00:13:36,610 --> 00:13:37,799
- Give it to me!
- No!
00:13:37,799 --> 00:13:39,509
- Give it!
- No!
00:13:42,279 --> 00:13:44,490
What are you doing? Don't squash me!
00:13:45,049 --> 00:13:47,779
- Get up!
- What is your problem?
00:13:47,779 --> 00:13:50,000
- What are you touching?
- Don't push me.
00:13:50,860 --> 00:13:53,860
- I'm getting up!
- Hurry up, you're so heavy.
00:13:56,409 --> 00:13:57,750
Okay, okay, hurry up.
00:13:57,750 --> 00:14:01,950
Listen up everyone.
You saw nothing today.
00:14:01,950 --> 00:14:04,399
You heard nothing.
00:14:04,399 --> 00:14:07,480
His Majesty has been reflecting
on his actions the whole time.
00:14:07,480 --> 00:14:10,879
He's been tediously going
through the memorials.
00:14:10,879 --> 00:14:15,679
If the Empress Dowager asks,
that's what you're going to say.
00:14:15,679 --> 00:14:17,240
Yes.
00:14:18,889 --> 00:14:23,210
I didn't expect you to be so strong.
What do you even eat?
00:14:23,210 --> 00:14:25,899
I eat what the animals eat.
00:14:26,889 --> 00:14:28,350
How refined.
00:14:30,429 --> 00:14:33,539
Okay, I'm tired. I have no more energy.
00:14:34,080 --> 00:14:37,070
You really have to go through these!
Are you going to or not?
00:14:37,070 --> 00:14:39,340
Is that how you beg someone for help?
00:14:39,340 --> 00:14:41,659
Beg you? You don't want to?
00:14:41,659 --> 00:14:45,019
Fine, then I'm really just
going to write whatever.
00:14:45,019 --> 00:14:47,330
Who's going to be the one
everyone is going to be mad at?
00:14:47,330 --> 00:14:51,610
Ji Man! Not me. So I don't care.
00:14:51,610 --> 00:14:53,139
Do whatever you want.
00:14:53,139 --> 00:14:56,970
Don't you dare. If you dare
ruin my reputation as King...
00:14:56,970 --> 00:14:58,399
just watch what I'll do to you.
00:14:58,399 --> 00:15:00,769
I'm supposed to be afraid of you?
I'm not a pussy.
00:15:00,769 --> 00:15:03,120
- That's what you think?
- That's right.
00:15:03,120 --> 00:15:06,059
What if I strip naked and go
for a walk around the palace?
00:15:06,059 --> 00:15:10,149
Or go somewhere high
up and singing or dancing?
00:15:10,980 --> 00:15:13,990
Okay, fine. That's good.
00:15:15,159 --> 00:15:18,000
If you dare do that though,
I'm going to find men.
00:15:18,000 --> 00:15:19,279
All kinds of men.
00:15:19,279 --> 00:15:23,909
Guards. Eunuchs. Officials. Every kind.
00:15:23,909 --> 00:15:25,309
Let's see who survives.
00:15:25,309 --> 00:15:26,830
You...
00:15:36,320 --> 00:15:39,039
Do we have to fight like this
and torment each other?
00:15:39,039 --> 00:15:41,480
It's your fault! You're the one
shirking responsibility
00:15:41,480 --> 00:15:42,990
and not looking at these memorials.
00:15:42,990 --> 00:15:46,730
Fine, you win. I'll look
at them, all right?
00:15:46,730 --> 00:15:48,129
But I have three conditions.
00:15:48,129 --> 00:15:50,309
Go on. Even thirty is fine.
00:15:50,309 --> 00:15:51,730
Okay.
00:15:51,730 --> 00:15:54,320
I heard what happened
during the assembly today.
00:15:55,289 --> 00:16:00,350
I know that expecting you to pretend to
care about the citizens is unrealistic.
00:16:00,350 --> 00:16:02,580
So I can forgive you for
some of the small stuff.
00:16:02,580 --> 00:16:05,049
But you must absolutely
not mess around with
00:16:06,529 --> 00:16:08,620
the important affairs of the nation.
00:16:08,620 --> 00:16:10,450
I know!
00:16:11,370 --> 00:16:15,769
I want to be useful too, but...
I don't know how. You could teach me.
00:16:15,769 --> 00:16:18,379
Then listen carefully. First off.
00:16:18,379 --> 00:16:20,700
You need to assign me
to be your personal maid.
00:16:20,700 --> 00:16:23,600
That way I can help you and watch you.
00:16:23,600 --> 00:16:24,769
Second.
00:16:24,769 --> 00:16:28,090
You cannot do anything
that will ruin my reputation.
00:16:28,090 --> 00:16:29,700
Third.
00:16:29,700 --> 00:16:34,629
You cannot use my body
to do things I don't like.
00:16:34,629 --> 00:16:36,769
How about it? Do you agree?
00:16:37,389 --> 00:16:41,320
Sure. But you need to
promise me something too.
00:16:41,320 --> 00:16:42,909
Go on.
00:16:43,620 --> 00:16:46,720
I haven't thought of anything yet.
I'll let you know when I do.
00:16:46,720 --> 00:16:48,360
Okay. It's a deal then.
00:16:48,360 --> 00:16:49,990
Hurry up.
00:16:58,659 --> 00:17:00,580
These don't look like my clothes.
00:17:00,580 --> 00:17:01,740
They're An An's.
00:17:01,740 --> 00:17:04,460
Yours got dirty, so I changed.
00:17:06,079 --> 00:17:08,480
You didn't change by yourself, did you?
00:17:11,240 --> 00:17:14,980
Of course I did.
00:17:14,980 --> 00:17:17,410
I'm a palace maid. It's not like
I have servants to help.
00:17:17,410 --> 00:17:19,289
Of course I can only rely on myself.
00:17:20,630 --> 00:17:24,410
You're such a pervert!
00:17:24,410 --> 00:17:26,240
Where's all your confidence from?
00:17:26,240 --> 00:17:29,539
Your lousy figure is not
attractive to me at all.
00:17:30,099 --> 00:17:35,339
I'm going to kill you.
I'm going to kill you!
00:17:35,950 --> 00:17:37,650
Let go of me!
00:17:37,650 --> 00:17:39,740
Seriously...
00:17:44,400 --> 00:17:46,329
Ji Man.
00:17:46,329 --> 00:17:48,829
Your dealings with
recent governmental affairs
00:17:48,829 --> 00:17:52,099
have been satisfactory. Good work.
00:17:52,099 --> 00:17:54,700
I feel much more relieved now.
00:17:54,700 --> 00:17:58,359
Mother, before, I was impudent.
00:17:58,359 --> 00:18:03,920
I promise that from now on,
I will be a good king.
00:18:03,920 --> 00:18:07,369
I am happy that you think that way.
00:18:08,740 --> 00:18:12,390
I don't want to get locked up
in that haunted room again.
00:18:12,390 --> 00:18:15,619
A little flattery doesn't hurt.
00:18:18,259 --> 00:18:21,880
Mother, are you hungry? Should we eat?
00:18:21,880 --> 00:18:25,240
Ji Man, you're hungry?
All right, then let's eat.
00:18:26,059 --> 00:18:27,579
Bring the food in!
00:18:43,319 --> 00:18:47,490
Mother, is this what you eat
every day? Don't you get sick of it?
00:18:48,359 --> 00:18:52,450
- Why don't I cook for you?
- You know how to cook?
00:19:36,700 --> 00:19:38,609
Mother, please try them.
00:19:39,299 --> 00:19:42,829
Ji Man, you made these all by yourself?
00:19:42,829 --> 00:19:46,769
Really? Then I must enjoy them.
00:19:52,920 --> 00:19:54,730
Is it good?
00:19:56,471 --> 00:20:00,049
Who would've thought you
were so good at cooking?
00:20:00,609 --> 00:20:05,130
Mother, if you like, I can
cook for you every day.
00:20:05,130 --> 00:20:07,220
Good, that's good!
00:20:14,160 --> 00:20:17,589
Hey, why are you sulking?
00:20:17,589 --> 00:20:21,099
Why were you so intimate
with the Empress Dowager just now?
00:20:21,099 --> 00:20:24,589
Is that a problem? Isn't it normal for
a mother and son to be close?
00:20:24,589 --> 00:20:26,029
What nonsense.
00:20:26,029 --> 00:20:27,819
Are you stupid, or what?
00:20:27,819 --> 00:20:30,269
What royal family has intimate
relationships with one another?
00:20:30,269 --> 00:20:33,049
I'm warning you, I suggest
you stay away from her.
00:20:33,049 --> 00:20:35,990
Otherwise, don't say I didn't tell
you so if anything happens.
00:20:36,799 --> 00:20:40,109
Hey, I hate people who
don't finish what they are saying.
00:20:40,109 --> 00:20:44,000
What did she ever do to you?
Why do you talk about her like that?
00:20:47,000 --> 00:20:50,049
I mean, tell me then!
Explain things to me! Hey!
00:21:04,589 --> 00:21:07,430
Your Majesty, we've made the soup
the way you requested.
00:21:07,430 --> 00:21:09,809
Your Majesty should
drink it while it's warm.
00:21:10,319 --> 00:21:12,029
No thanks. I have no appetite.
00:21:13,730 --> 00:21:16,069
Your Majesty, has something upset you?
00:21:16,069 --> 00:21:21,349
Should we play two rounds of the usual?
00:21:26,230 --> 00:21:27,809
Okay.
00:21:52,039 --> 00:21:55,480
Your Majesty,
just tell me what I have to do.
00:21:55,480 --> 00:21:58,119
Forget it, I'm going to
let you go this time.
00:21:58,119 --> 00:21:59,779
Just answer my question.
00:21:59,779 --> 00:22:01,390
Thank you, Your Majesty.
00:22:02,549 --> 00:22:04,140
Come here.
00:22:06,390 --> 00:22:12,210
Can you tell me what kind of relationship
the Empress Dowager and I have?
00:22:13,880 --> 00:22:16,490
I don't dare answer that question.
00:22:16,490 --> 00:22:17,710
You don't need to be nervous.
00:22:17,710 --> 00:22:20,400
I just want to know how
familiar you are with me.
00:22:20,400 --> 00:22:23,569
Tell me what you know and
I promise I won't punish you.
00:22:23,569 --> 00:22:27,869
But if you decide to lie,
I'm going to cut off your head.
00:22:29,470 --> 00:22:31,519
- Yes.
- Go on.
00:22:32,380 --> 00:22:39,000
Your Majesty and Her Highness
were very close once.
00:22:39,000 --> 00:22:41,960
When the Former King passed away...
00:22:41,960 --> 00:22:44,980
Her Highness sacrificed her dignity
and submitted to the Prince Regent
00:22:44,980 --> 00:22:48,519
in order to protect
your right to the throne.
00:22:48,519 --> 00:22:51,349
But the Prince Regent
was a very greedy man.
00:22:51,349 --> 00:22:58,789
He not only had eyes on your throne,
but also Her Highness herself.
00:22:59,920 --> 00:23:05,680
All these years, Her Highness
has lived with extreme caution
00:23:05,680 --> 00:23:08,839
in order to protect
both of your safeties.
00:23:08,839 --> 00:23:12,630
Her Highness never got a
moment's peace until a few years ago
00:23:12,630 --> 00:23:16,930
when the Prince Regent
passed and you became King.
00:23:18,079 --> 00:23:19,980
So that's how it is.
00:23:27,809 --> 00:23:29,210
Where are you running off to?
00:23:29,210 --> 00:23:32,130
- Your Majesty. Your Majesty!
- Wait!
00:23:35,529 --> 00:23:39,130
Stop! Seriously, don't go.
00:23:40,109 --> 00:23:42,170
Do you feel guilty because your mother
00:23:42,170 --> 00:23:45,309
sacrificed so much for you
yet you still treated her so badly?
00:23:45,309 --> 00:23:47,009
Shut your mouth.
00:23:47,009 --> 00:23:49,269
You're angry because you're embarrassed.
00:23:49,269 --> 00:23:54,099
Seriously, you're a grown
man but you're so petty.
00:23:54,099 --> 00:23:55,420
Listen to me.
00:23:55,420 --> 00:23:57,680
There is no hate to be had
between mother and son.
00:23:57,680 --> 00:24:00,099
As long as you tell her
you're sorry, she'll forgive you.
00:24:00,099 --> 00:24:02,190
What do you know?
00:24:03,039 --> 00:24:05,779
I'm warning you. Stay away
from the Empress Dowager.
00:24:05,779 --> 00:24:08,940
Otherwise, don't say I didn't
tell you so if anything happens.
00:24:10,619 --> 00:24:17,079
I am already of age. I hope that you
will give me what is rightfully mine.
00:24:22,192 --> 00:24:24,242
["The Couple": Short Skit]
00:24:38,000 --> 00:24:40,410
Is this for real? A power outage?
00:24:43,549 --> 00:24:45,279
Ji Man, the power's out.
00:24:46,309 --> 00:24:47,740
What's wrong with you?
00:24:49,200 --> 00:24:52,670
I'm freezing! Don't-- Don't-- I... I...
00:24:52,670 --> 00:24:54,440
You're burning up.
00:24:58,740 --> 00:25:03,660
You're so good to me,
warming me up with your body.
00:25:04,369 --> 00:25:06,150
Please tell me
fevers are contagious.
00:25:06,150 --> 00:25:08,049
I want to call in sick tomorrow.
00:25:10,400 --> 00:25:12,380
Like this?
00:25:12,380 --> 00:25:14,380
Is this good? Yeah?
00:25:18,599 --> 00:25:20,220
You're using me!
00:25:20,220 --> 00:25:22,369
I have to make use of waste.
00:25:22,369 --> 00:25:25,220
I'm not waste! I'm not!
00:25:27,240 --> 00:25:29,140
You're so loud, jeez.
00:25:31,128 --> 00:25:34,400
It's almost done, just hold on.
00:25:34,400 --> 00:25:35,670
Stay still.
00:25:35,670 --> 00:25:38,470
Do you even have a conscience?
00:25:44,819 --> 00:25:46,259
This is so much more efficient.
00:26:01,477 --> 00:26:08,477
Subtitles by DramaFever
23202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.