All language subtitles for Ishq 1997 WebRip 720p Hindi AAC 5.1 x264 ESub - mkvCinemas.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,609 --> 00:03:06,181 There are different Kinds of creatures on this God's earth. 2 00:03:06,301 --> 00:03:12,501 But Mr. Ranjit who lives in this house has a strange mentality. 3 00:03:12,735 --> 00:03:17,977 He believes that as a mosquito is born just to suck blood. 4 00:03:18,097 --> 00:03:22,438 A fly has been created to sit on dung and spread diseases. 5 00:03:22,699 --> 00:03:24,378 The poor ones are also like them. 6 00:03:24,455 --> 00:03:29,869 They have been created only to make trouble for the rich ones. 7 00:03:29,989 --> 00:03:35,844 That's why this rich gentleman hates them very, very much. 8 00:03:51,523 --> 00:03:54,388 Bloody fool! Why do you always Keep your hand underneath my foot. 9 00:03:54,575 --> 00:03:56,238 I am sorry, Sir. 10 00:03:56,643 --> 00:03:58,796 Bloody low-class poor! 11 00:04:01,221 --> 00:04:02,759 Be careful, sir! 12 00:04:03,292 --> 00:04:05,351 - Hey, you touched me! - No. 13 00:04:05,428 --> 00:04:07,103 You dared to touch me! 14 00:04:07,148 --> 00:04:08,603 Sir, you might have tripped. 15 00:04:08,629 --> 00:04:12,324 So what? My head would have broken, but why did you touch me? 16 00:04:12,325 --> 00:04:15,323 Idiot! Rascal, get out of here. 17 00:04:15,362 --> 00:04:20,752 Listen Bahadur, arrange for some water and Dettol. 18 00:04:21,128 --> 00:04:22,557 Oh, my goodness! 19 00:04:22,771 --> 00:04:26,718 I had to take a real bath to Kill the odor of poverty. 20 00:04:28,037 --> 00:04:29,585 Eh, pass me the rye bread. 21 00:04:30,055 --> 00:04:31,205 Hurry up. 22 00:04:31,682 --> 00:04:34,045 Keep at a distance. 23 00:04:34,702 --> 00:04:36,656 Get out, scoot. 24 00:04:40,395 --> 00:04:41,110 Who is it? 25 00:04:41,187 --> 00:04:43,398 Who is this insolent fellow? 26 00:04:44,071 --> 00:04:45,472 I am your brother-in-law. 27 00:04:45,954 --> 00:04:46,926 Brother-in-law! 28 00:04:47,002 --> 00:04:51,176 Why are you spraying? This is a dining table, not a gutter. 29 00:04:51,296 --> 00:04:52,820 I am doing it for your health. 30 00:04:52,897 --> 00:04:53,509 What do you mean? 31 00:04:53,776 --> 00:04:57,790 You had to take a shower because a poor guy touched you. 32 00:04:57,866 --> 00:05:00,678 This food also has been cooked by a poor man. 33 00:05:00,755 --> 00:05:03,215 I don't want those germs to enter your body. 34 00:05:03,706 --> 00:05:04,963 - Did you eat this? - Yes. 35 00:05:05,083 --> 00:05:06,574 - You ate it?! - Open your mouth. 36 00:05:08,621 --> 00:05:09,490 What are you doing? 37 00:05:09,567 --> 00:05:11,478 - I am Killing the germs of poverty. - Get out of here. 38 00:05:11,555 --> 00:05:12,952 - No! - Why? 39 00:05:13,072 --> 00:05:14,832 Do you remember my sister's last words? 40 00:05:14,909 --> 00:05:15,719 What did she say? 41 00:05:15,758 --> 00:05:19,616 She said I must stay here till your death. 42 00:05:19,693 --> 00:05:23,540 So until I cremate you, have taken of your ashes... 43 00:05:23,617 --> 00:05:26,313 ...I won't leave this house. 44 00:05:26,352 --> 00:05:27,416 I won't. 45 00:05:27,612 --> 00:05:30,033 Oh, my late wife! You went away to heaven... 46 00:05:30,080 --> 00:05:33,146 ...but have left behind this hell for me. 47 00:05:33,401 --> 00:05:35,013 Abdul, get the car ready. 48 00:05:35,040 --> 00:05:36,460 - Where are you going? - To suicide 49 00:05:36,537 --> 00:05:37,930 - I'll come too. - For what? 50 00:05:37,985 --> 00:05:40,101 I don't trust you. I don't believe you. 51 00:05:45,280 --> 00:05:49,072 Now let's meet Mr. Harbans who lives in this house. 52 00:05:49,370 --> 00:05:51,063 As far as "Hatred for poor" is concerned... 53 00:05:51,140 --> 00:05:53,870 ...he is ten steps ahead of our Mr. Ranjit. 54 00:05:54,285 --> 00:05:56,488 The popular slogan goes; "Eradicate Poverty". 55 00:05:56,564 --> 00:05:58,502 But he says, "Eradicate The Poor". 56 00:06:04,791 --> 00:06:07,960 KulKarni, those worms! Those bloody poor people. 57 00:06:08,002 --> 00:06:11,343 Did they vacate the land where I wish to have a five-star hotel? 58 00:06:11,420 --> 00:06:13,823 Sir, Ms. Madhu stopped us. 59 00:06:13,943 --> 00:06:15,549 She said her friend lived there. 60 00:06:15,669 --> 00:06:18,994 Damn it! Madhu's poor friend! I hate her. 61 00:06:22,341 --> 00:06:26,972 Oh, Brijesh, it's you! Aren't you supposed to be in Germany? 62 00:06:27,160 --> 00:06:30,624 - Actually my daughter Rama... - Is she alright? 63 00:06:30,701 --> 00:06:32,455 She is absolutely fine. 64 00:06:33,577 --> 00:06:34,367 Rama dear, come here. 65 00:06:36,500 --> 00:06:40,337 Your daughter got married and you didn't even inform your elder brother! 66 00:06:40,457 --> 00:06:45,096 They loved each other so I had to get them married. 67 00:06:46,232 --> 00:06:51,278 What about his status? Is he from an affluent family? 68 00:06:51,631 --> 00:06:53,008 I must tell you the truth. 69 00:06:54,122 --> 00:06:55,617 He is my driver's son. 70 00:06:55,694 --> 00:06:57,091 - What? - It's true. 71 00:06:57,988 --> 00:06:59,740 No! No! 72 00:07:00,405 --> 00:07:01,493 No! 73 00:07:03,638 --> 00:07:06,665 The family which selects even its pets by pedigree, 74 00:07:06,785 --> 00:07:09,702 the son-in-law of that family is a driver's son! 75 00:07:11,488 --> 00:07:14,406 How dare you come in front of me? 76 00:07:14,772 --> 00:07:18,090 If it were my daughter I would have Killed her. 77 00:07:18,167 --> 00:07:22,585 Before I do the same, get the hell out of here. 78 00:07:22,897 --> 00:07:24,576 Take this garbage with you. 79 00:07:24,652 --> 00:07:26,768 Don't ever show your faces again. 80 00:07:26,961 --> 00:07:29,132 Now get out. 81 00:07:29,209 --> 00:07:30,447 Relax, brother 82 00:07:31,436 --> 00:07:34,163 I just brought them over to get your blessings. 83 00:07:36,066 --> 00:07:40,511 Anyway, it's okay. 84 00:07:43,939 --> 00:07:45,910 But before leaving, I must say something. 85 00:07:46,837 --> 00:07:49,829 Don't be so proud and haughty Everything has it's downfall. 86 00:07:50,587 --> 00:07:52,447 Even the Sun and the Moon have eclipses. 87 00:07:52,599 --> 00:07:54,139 We are only humans. 88 00:07:55,108 --> 00:07:56,949 Someday you may find yourself facing the same situation. 89 00:07:56,985 --> 00:07:58,928 Because you have a young daughter too. 90 00:08:00,036 --> 00:08:01,702 God bless you, brother. 91 00:08:02,592 --> 00:08:03,849 God bless you. 92 00:08:07,962 --> 00:08:11,474 Because you also have a daughter. 93 00:08:11,594 --> 00:08:15,288 No! It will never happen to me. Never. 94 00:08:21,853 --> 00:08:23,881 - Why did you stop? - It's a "No Entry", sir. 95 00:08:24,001 --> 00:08:26,179 - To hell with it. Just go ahead. - Yes, sir! 96 00:08:33,340 --> 00:08:36,271 Who the idiot is violating traffic laws? 97 00:08:36,391 --> 00:08:38,570 Tell that creep to move his car back. 98 00:08:39,505 --> 00:08:40,396 Move back. 99 00:08:40,451 --> 00:08:43,150 Who is this chicken shit? Let me have a look. 100 00:08:43,502 --> 00:08:45,497 Move your car, or I'll break your head. 101 00:08:45,536 --> 00:08:47,181 You move back otherwise... 102 00:08:54,774 --> 00:08:56,556 Hey, Harbu, it's you! 103 00:08:56,695 --> 00:08:58,093 Oh, Ranjit! 104 00:09:01,993 --> 00:09:03,933 - Harbu, can I tell you one thing? - Yes. Tell, tell. 105 00:09:03,980 --> 00:09:06,222 - You haven't changed a bit in 20 odd years. - Thank you. 106 00:09:06,342 --> 00:09:08,435 You were bald then, you're bald now. 107 00:09:12,315 --> 00:09:13,214 Ranjit. 108 00:09:13,269 --> 00:09:14,976 Neither have you changed. 109 00:09:15,053 --> 00:09:18,416 You were dark then, and so are you today. 110 00:09:22,590 --> 00:09:23,534 Ranjit! 111 00:09:23,654 --> 00:09:25,466 What a strange coincidence! 112 00:09:25,586 --> 00:09:28,404 We happen to live in the same city and yet have never met each other. 113 00:09:28,481 --> 00:09:30,531 But today we meet. 114 00:09:31,066 --> 00:09:32,660 Come with me Where to? 115 00:09:32,737 --> 00:09:35,444 I'm going to see a girl for my son. 116 00:09:35,753 --> 00:09:37,470 That's very good. 117 00:09:37,705 --> 00:09:39,086 Which family is she from? 118 00:09:39,162 --> 00:09:41,468 She's a daughter of the textile tycoon, Mr. Brijesh. 119 00:09:41,717 --> 00:09:42,802 - What? - Yes. 120 00:09:42,922 --> 00:09:44,202 - Mr. Brijesh! - Yes. 121 00:09:44,322 --> 00:09:46,791 - It'd be better if you didn't. - Why? 122 00:09:46,911 --> 00:09:48,648 He happens to be my younger brother. 123 00:09:48,671 --> 00:09:51,907 And his daughter married his driver's son. 124 00:09:51,984 --> 00:09:52,356 What? 125 00:09:52,459 --> 00:09:54,641 Yeah, it's true. 126 00:09:54,718 --> 00:09:57,343 Our Kids can also make the same mistake. 127 00:09:57,702 --> 00:10:00,257 We must find a way. 128 00:10:00,334 --> 00:10:01,987 - Come with me. - Where? 129 00:10:02,024 --> 00:10:04,084 To the office of barrister Gokhale 130 00:10:04,342 --> 00:10:06,660 I understand your problem. 131 00:10:07,014 --> 00:10:08,328 But there's nothing I can do. 132 00:10:08,876 --> 00:10:13,917 When the children come of age, they can marry whoever they want. 133 00:10:14,201 --> 00:10:19,713 And no law, no institution can stop them. 134 00:10:19,820 --> 00:10:22,116 That's why I have come to you. 135 00:10:22,318 --> 00:10:26,262 To stop my daughter from marrying any Tom, Dick or Harry. 136 00:10:26,339 --> 00:10:31,740 If it happens, I would have no choice but to commit suicide. 137 00:10:31,860 --> 00:10:35,467 You must find a way to stop it. 138 00:10:35,866 --> 00:10:38,315 Money is not the criteria here. 139 00:10:39,564 --> 00:10:44,854 You rich people really know how to get your work done. 140 00:10:45,214 --> 00:10:48,601 Anyway, I've to find a way-out. 141 00:10:51,960 --> 00:10:54,390 Here is a marriage certificate. 142 00:10:56,297 --> 00:10:57,255 What's it for? 143 00:10:57,351 --> 00:11:00,344 You get your daughter's signature on it. 144 00:11:00,421 --> 00:11:04,767 And if she asks why? 145 00:11:04,908 --> 00:11:06,883 She sure will. 146 00:11:07,221 --> 00:11:11,435 You have to get it somehow. 147 00:11:11,651 --> 00:11:12,871 Is that so! 148 00:11:13,978 --> 00:11:14,837 Okay, I will. 149 00:11:15,474 --> 00:11:16,061 Then what? 150 00:11:16,471 --> 00:11:20,175 And then get the signature of the chosen boy here. 151 00:11:20,570 --> 00:11:22,116 I see. And then? 152 00:11:22,236 --> 00:11:25,574 Signatures of five witnesses. And I'd then get it endorsed by the registrar. 153 00:11:25,943 --> 00:11:26,414 Then? 154 00:11:26,534 --> 00:11:28,676 Then Bingo. 155 00:11:29,139 --> 00:11:31,623 They would be legally married. 156 00:11:31,824 --> 00:11:34,601 Oh, you are a genius! 157 00:11:34,721 --> 00:11:37,322 - Ranjit, he is simply a genius. - Genius. 158 00:11:37,399 --> 00:11:39,055 Here is a cheque. 159 00:11:39,524 --> 00:11:40,625 Blank cheque. 160 00:11:42,305 --> 00:11:43,634 Fill in the amount yourself. 161 00:11:44,783 --> 00:11:46,201 Here is my blank cheque too. 162 00:11:46,533 --> 00:11:49,182 Get me a marriage certificate as well. 163 00:11:49,258 --> 00:11:49,948 Why not. 164 00:11:50,231 --> 00:11:52,517 Why do you need it? 165 00:11:52,572 --> 00:11:55,278 We are in the same boat. 166 00:11:55,543 --> 00:11:59,049 My son is a living example of virtue. 167 00:12:11,303 --> 00:12:12,118 What's this guy doing! 168 00:12:16,781 --> 00:12:18,592 Mr. Clown, let the show begin. 169 00:12:18,811 --> 00:12:23,791 Onlookers, Applauders, suckers, friends. 170 00:12:23,911 --> 00:12:25,863 Wow, what a darling! 171 00:12:26,063 --> 00:12:26,811 Get lost. 172 00:12:26,983 --> 00:12:29,386 This here is lizard oil. 173 00:12:29,516 --> 00:12:31,016 Miracle cure lizard oil. 174 00:12:31,136 --> 00:12:35,053 Works on any ailment or illness. 175 00:12:35,129 --> 00:12:37,099 Just rub it on the affected part. 176 00:12:37,146 --> 00:12:39,694 And one thing more, friends. 177 00:12:39,771 --> 00:12:42,131 The oil seller is not an ordinary person. 178 00:12:42,208 --> 00:12:45,161 He is the son of millionaire Mr. Ranjit. 179 00:12:45,238 --> 00:12:47,225 A Millionaire's son! 180 00:12:47,345 --> 00:12:50,387 Son of THE Mr. Ranjit! 181 00:12:50,463 --> 00:12:52,510 Shameless! Idiot! 182 00:12:52,727 --> 00:12:56,734 How dare you sell lizard oil in front of my office? 183 00:12:56,810 --> 00:12:59,672 You are disgracing me. 184 00:13:00,037 --> 00:13:03,839 He is Mr. Ranjit. A big hand for him. 185 00:13:04,341 --> 00:13:10,985 If you stop my pocket money I've no other choice. 186 00:13:11,062 --> 00:13:15,544 I don't care but don't do it in front of my office. 187 00:13:15,664 --> 00:13:19,942 Throw his stuff away. 188 00:13:22,985 --> 00:13:26,036 Now don't just stand there, leave. 189 00:13:27,465 --> 00:13:33,049 Until you quit hanging around with this lousy mechanic... 190 00:13:33,088 --> 00:13:34,833 I won't give you a single penny. 191 00:13:34,910 --> 00:13:35,771 Bear that in mind. 192 00:13:35,990 --> 00:13:36,827 Come on. 193 00:13:39,350 --> 00:13:42,135 Ajay our oil business is over, what next? 194 00:13:42,838 --> 00:13:48,953 Raja, that's true but now we have to go out of our way. 195 00:13:50,385 --> 00:13:53,153 I do Know that you are Mr. Ranjit's son. 196 00:13:53,230 --> 00:13:58,338 But your Dad has forbidden us to incash your cheque. 197 00:13:58,458 --> 00:14:00,619 We cannot disobey him. 198 00:14:00,696 --> 00:14:03,063 He is our biggest client. 199 00:14:03,139 --> 00:14:05,370 Our bank simply can't afford to lose his account. 200 00:14:05,447 --> 00:14:06,749 Why don't you understand? 201 00:14:06,869 --> 00:14:09,686 You will have to clear my cheque. 202 00:14:11,216 --> 00:14:13,485 I won't, I won't. 203 00:14:16,508 --> 00:14:18,147 You tore my cheque! 204 00:14:19,724 --> 00:14:20,471 Yes. 205 00:14:29,761 --> 00:14:31,561 Hello Dad, It's Ajay here. 206 00:14:31,600 --> 00:14:32,319 Yes, my child. 207 00:14:32,351 --> 00:14:33,625 This is too much, Dad. 208 00:14:33,656 --> 00:14:36,383 This third class manager here had the nerve to tear off my cheque. 209 00:14:36,503 --> 00:14:37,801 Did he now? I'm on my way. 210 00:14:37,878 --> 00:14:38,919 You come soon, Dad. 211 00:14:53,349 --> 00:14:55,085 - Good morning, - Sir Shut up. 212 00:14:56,479 --> 00:14:59,925 Manager, how dare you tear his cheque. 213 00:15:00,002 --> 00:15:02,024 And who might you be? 214 00:15:02,291 --> 00:15:03,555 Who am I! 215 00:15:03,675 --> 00:15:07,810 It's because of me that you earn your living. 216 00:15:07,887 --> 00:15:13,852 And you're enjoying white color status 217 00:15:13,899 --> 00:15:17,214 I am your boss, Ranjit. 218 00:15:18,402 --> 00:15:19,969 You are Mr. Ranjit! 219 00:15:20,046 --> 00:15:22,836 I'm sorry, sir. How stupid of me! 220 00:15:22,956 --> 00:15:25,603 I am newly transferred here so didn't recognize you. 221 00:15:25,680 --> 00:15:29,591 Don't get cross, sir. Please! 222 00:15:29,711 --> 00:15:34,519 But over the phone you told us to freeze your son's account 223 00:15:34,595 --> 00:15:35,775 I called you? 224 00:15:35,852 --> 00:15:37,378 Yes, you did. 225 00:15:38,055 --> 00:15:42,859 Would I call to close my only son's account? 226 00:15:43,242 --> 00:15:48,907 My son! One who was born after a hell of efforts. 227 00:15:49,134 --> 00:15:52,020 I searched whole India. 228 00:15:52,097 --> 00:15:55,017 Even went to movie stars. 229 00:15:55,198 --> 00:15:56,792 And besides... 230 00:15:57,638 --> 00:16:01,370 I had to stay away from his mother for ten years. 231 00:16:01,998 --> 00:16:05,300 And then he was born. 232 00:16:06,265 --> 00:16:09,470 He was born after you stayed away ten years from your wife! 233 00:16:09,643 --> 00:16:10,284 Yes 234 00:16:11,497 --> 00:16:14,251 I cannot bear to see tears in his eyes. 235 00:16:15,304 --> 00:16:16,512 My child! 236 00:16:16,685 --> 00:16:18,675 Daddy. 237 00:16:18,752 --> 00:16:20,656 My son. 238 00:16:20,806 --> 00:16:23,752 Please don't cry, sir. 239 00:16:24,331 --> 00:16:25,882 Now it's you who will cry. 240 00:16:25,958 --> 00:16:28,440 We will see to it that you do. 241 00:16:28,517 --> 00:16:32,428 You deserve it! You despicable fellow. 242 00:16:33,239 --> 00:16:35,288 Sorry, sir. It was a mistake on my part. 243 00:16:35,364 --> 00:16:38,232 You fail to recognize me and call it a "mistake"? 244 00:16:39,209 --> 00:16:42,219 You tore off my cheque! Sorry won't do. 245 00:16:43,822 --> 00:16:47,027 You made my son cry! I won't accept no apology. 246 00:16:47,257 --> 00:16:50,236 Why were you born, earthworm? 247 00:16:50,630 --> 00:16:53,228 I made a mistake, forgive me 248 00:16:53,305 --> 00:16:55,308 I beg of you. 249 00:16:55,385 --> 00:16:56,168 Please forgive me. 250 00:16:56,244 --> 00:16:58,397 What do you say, Ajay? 251 00:16:58,517 --> 00:16:59,642 Let's forgive him, Dad. 252 00:16:59,719 --> 00:17:01,421 Okay fatso, go and bring the cash. 253 00:17:01,498 --> 00:17:03,684 Yes, sir. 254 00:17:03,760 --> 00:17:06,313 Fantastic! Operation no. 2. 255 00:17:10,741 --> 00:17:12,267 Hello, Ranjit Rai speaking. 256 00:17:12,387 --> 00:17:14,931 This is the cashier from Federal Bank. 257 00:17:15,008 --> 00:17:16,762 Yes? 258 00:17:17,030 --> 00:17:21,328 The new manager has given your son half a million rupees in cash. 259 00:17:21,464 --> 00:17:23,740 What? Half a million! 260 00:17:24,158 --> 00:17:27,099 I will teach that manager a good lesson. 261 00:17:27,225 --> 00:17:28,333 Bloody idiot! 262 00:17:28,956 --> 00:17:30,634 Father is on the way. 263 00:17:30,711 --> 00:17:32,056 Already here, sir. 264 00:17:32,133 --> 00:17:33,205 Hand it over to him. 265 00:17:33,281 --> 00:17:35,838 Here you are, sir. Half a million. 266 00:17:35,915 --> 00:17:37,972 Son, tell me one thing. 267 00:17:38,559 --> 00:17:42,116 Who could have impersonated me and called the manager? 268 00:17:42,161 --> 00:17:44,622 Must be Uncle. 269 00:17:44,699 --> 00:17:45,430 What? 270 00:17:45,961 --> 00:17:49,764 My younger brother whom I disinherited! 271 00:17:50,197 --> 00:17:53,137 That rascal blacky fellow. 272 00:17:53,180 --> 00:17:55,947 Manager, If he comes here again... 273 00:17:56,662 --> 00:17:58,333 I understand, sir 274 00:17:59,476 --> 00:18:01,795 I Know how to handle him. 275 00:18:02,610 --> 00:18:05,852 He may come here in one piece... 276 00:18:06,611 --> 00:18:09,711 ...but I will cut him into pieces. 277 00:18:10,656 --> 00:18:13,391 Otherwise I am not a neighbor's offspring. 278 00:18:13,745 --> 00:18:14,270 What?! 279 00:18:14,390 --> 00:18:15,293 Neighbor's offspring? 280 00:18:15,478 --> 00:18:16,222 Yes. 281 00:18:17,026 --> 00:18:19,251 Son, I think it's time to make a move. 282 00:18:19,328 --> 00:18:20,202 Come on, hurry up. 283 00:18:22,063 --> 00:18:23,014 At least we got the money. 284 00:18:25,021 --> 00:18:26,247 Daddy! Oh dear. 285 00:18:26,465 --> 00:18:27,685 Good morning, sir Shut up. 286 00:18:27,897 --> 00:18:29,550 Here, wear my wig. Hurry up. 287 00:18:30,436 --> 00:18:31,689 He is in the cabin, sir. 288 00:18:45,266 --> 00:18:46,457 What a freak! 289 00:18:48,639 --> 00:18:50,569 Get lost, stupid morons! 290 00:18:57,053 --> 00:18:58,589 Eh, manager. 291 00:18:58,788 --> 00:19:01,433 How dare you defy my order and give my son the money? 292 00:19:01,509 --> 00:19:03,048 I'll close down your bank. 293 00:19:03,124 --> 00:19:07,223 My name aren't Ranjit Rai for nothing. 294 00:19:07,300 --> 00:19:08,635 So you are here. 295 00:19:10,948 --> 00:19:15,338 You dog, Rascal, bloody blacky fellow. 296 00:19:19,358 --> 00:19:24,823 Take him inside and give him a good thrashing. 297 00:19:24,899 --> 00:19:26,239 - No! - Take him away. 298 00:19:27,978 --> 00:19:28,959 Where are you taking me? 299 00:19:31,856 --> 00:19:36,231 Give him a good thrashing. 300 00:20:26,038 --> 00:20:31,867 "I am in love with you, I feel restless." 301 00:20:33,424 --> 00:20:39,207 "Come, my sweetheart... I'm waiting for you" 302 00:20:40,858 --> 00:20:46,725 "I am in love with you, I feel restless." 303 00:20:48,215 --> 00:20:55,060 "Come, my sweetheart... I'm waiting for you" 304 00:21:32,455 --> 00:21:38,604 "Without you, darling, I can't even sleep." 305 00:21:39,631 --> 00:21:45,640 "Nor do I find any peace. I'm not able to die as well." 306 00:21:48,829 --> 00:21:54,916 "You have a heart disease. You have high fever." 307 00:21:56,363 --> 00:22:02,026 "Come, o my Laila... I'm waiting for you." 308 00:22:05,429 --> 00:22:11,289 "I am in love with you, I feel restless." 309 00:22:13,088 --> 00:22:18,704 "Come, my sweetheart... I'm waiting for you." 310 00:23:04,664 --> 00:23:10,444 "You're a beautiful girl, you look gorgeous." 311 00:23:11,883 --> 00:23:17,807 "Your smile shows, your nature is jolly." 312 00:23:21,249 --> 00:23:26,998 "The bungalow is on the other side. Even the Honda is ready." 313 00:23:28,617 --> 00:23:34,288 "Come, my beloved... I'm waiting for you." 314 00:23:37,872 --> 00:23:45,121 "I am in love with you, I feel restless." 315 00:23:45,241 --> 00:23:52,790 "Come, my sweetheart... I'm waiting for you." 316 00:24:39,871 --> 00:24:40,826 Rascals! 317 00:24:40,872 --> 00:24:44,086 Today I'll get you 318 00:24:44,206 --> 00:24:56,363 I will break your bones. 319 00:24:56,512 --> 00:24:59,228 You went to the bank and posed as me. 320 00:24:59,304 --> 00:25:01,356 And look what they have done to me! 321 00:25:01,432 --> 00:25:02,123 Daddy! 322 00:25:02,200 --> 00:25:05,617 Snake! Help me. 323 00:25:05,693 --> 00:25:08,111 Get it away. 324 00:25:09,212 --> 00:25:10,406 Raja, come on. 325 00:25:11,599 --> 00:25:13,621 Harbu, catch him. 326 00:25:17,326 --> 00:25:18,494 Just let me get my hands on you. 327 00:25:22,900 --> 00:25:23,839 Who could it have been! 328 00:25:24,353 --> 00:25:26,166 Bloody scoundrel. 329 00:25:26,217 --> 00:25:29,389 Are you alright? 330 00:25:29,466 --> 00:25:30,829 Not really. 331 00:25:30,949 --> 00:25:33,864 Why don't you ask your son not to hang around with Raja? 332 00:25:33,941 --> 00:25:36,086 I have left no stone unturned... 333 00:25:36,163 --> 00:25:37,906 ...yet I fail every time. 334 00:25:37,958 --> 00:25:42,789 How do you plan to get his signature on the marriage certificate? 335 00:25:42,909 --> 00:25:45,473 I am more clever than him I am not his father for nothing. 336 00:25:45,652 --> 00:25:49,014 Just wait and watch, I've my own plan. 337 00:25:49,546 --> 00:25:51,726 First page is the property document. 338 00:25:52,076 --> 00:25:54,521 Second page is ditto. 339 00:25:54,851 --> 00:25:58,968 And the third page is marriage certificate. 340 00:25:59,193 --> 00:26:00,989 Now see how it works! 341 00:26:02,545 --> 00:26:03,719 Hey, what are you... you almost scared me! 342 00:26:04,218 --> 00:26:06,891 You got scared as if you were caught red-handed! 343 00:26:07,011 --> 00:26:09,623 I am born rich. Why would I steal? 344 00:26:09,837 --> 00:26:11,876 Money aren't the problem for me. 345 00:26:12,404 --> 00:26:14,731 Anyway, sign these documents. 346 00:26:14,808 --> 00:26:15,295 What are these? 347 00:26:15,415 --> 00:26:18,163 I've bought land on your name. Sign it. 348 00:26:18,240 --> 00:26:20,752 Daddy, you're great. Hand me the pen. 349 00:26:21,264 --> 00:26:22,007 Stop! 350 00:26:23,130 --> 00:26:24,523 He will not sign. 351 00:26:24,599 --> 00:26:26,473 Why not? I am his father. 352 00:26:26,550 --> 00:26:28,328 So what? 353 00:26:28,448 --> 00:26:30,066 You remember my sister's last words? 354 00:26:30,143 --> 00:26:31,223 What? 355 00:26:31,299 --> 00:26:33,285 Don't sign any paper without first reading it. 356 00:26:33,361 --> 00:26:34,350 First read and then sign. 357 00:26:34,612 --> 00:26:35,785 You are right, Uncle. 358 00:26:43,139 --> 00:26:44,394 Read the second page. 359 00:26:48,309 --> 00:26:48,987 Ajay. 360 00:26:50,251 --> 00:26:53,191 We are getting late. Hurry up! 361 00:26:53,268 --> 00:26:54,240 Just a minute. 362 00:26:54,290 --> 00:26:56,251 - Tell me where to sign. - Here. 363 00:26:56,459 --> 00:26:57,788 Don't sign without reading. 364 00:26:57,864 --> 00:27:00,558 Daddy must have prepared the right agreement for me. 365 00:27:00,683 --> 00:27:02,519 Okay I will read it. 366 00:27:02,595 --> 00:27:03,840 Stop it, Uncle. 367 00:27:04,812 --> 00:27:06,704 You are always fighting like children. 368 00:27:07,251 --> 00:27:08,518 Here... I've signed it 369 00:27:12,176 --> 00:27:13,702 I don't like this. 370 00:27:14,318 --> 00:27:15,836 But I like this. 371 00:27:18,202 --> 00:27:21,853 See what I mean! I did take his signature. 372 00:27:23,778 --> 00:27:25,572 What are you thinking about? 373 00:27:25,710 --> 00:27:30,443 What if I got my daughter's signature on this certificate? 374 00:27:30,553 --> 00:27:32,576 Say it again, say it again. 375 00:27:32,795 --> 00:27:37,663 How about I get Madhu's signature on the same paper. 376 00:27:37,783 --> 00:27:38,705 Herbu! 377 00:27:39,675 --> 00:27:42,271 Your head looks like a barren land. 378 00:27:42,505 --> 00:27:44,221 But you are a genius within. 379 00:27:44,297 --> 00:27:46,162 We will become relatives. 380 00:27:46,339 --> 00:27:47,284 Come on give me a hug. 381 00:27:48,882 --> 00:27:52,982 But how will you get her signature? 382 00:27:53,132 --> 00:27:57,302 My daughter is very naive. 383 00:27:57,422 --> 00:27:59,442 Snail's pace even in this jet age. 384 00:28:00,157 --> 00:28:03,050 Snail's pace. 385 00:28:14,590 --> 00:28:15,736 You scared me 386 00:28:15,813 --> 00:28:18,286 I would never do that. 387 00:28:18,362 --> 00:28:20,546 A very happy birthday to my best friend. 388 00:28:20,623 --> 00:28:21,168 Thank you. 389 00:28:21,244 --> 00:28:22,879 Kajal, your gift. 390 00:28:23,004 --> 00:28:23,796 Thank you. 391 00:28:24,186 --> 00:28:25,708 Now tell me, why did you call me here? 392 00:28:26,188 --> 00:28:27,835 Wanted to do some shopping. 393 00:28:28,684 --> 00:28:30,365 For yourself or for me? 394 00:28:30,441 --> 00:28:32,865 It doesn't matter, dear. 395 00:28:33,430 --> 00:28:35,800 Hey, it almost escaped my mind, I've to exchange a shirt 396 00:28:35,876 --> 00:28:40,020 I won't be long. Just a minute. 397 00:29:10,543 --> 00:29:11,774 Who did it? 398 00:29:13,032 --> 00:29:14,262 I will show you. 399 00:29:14,747 --> 00:29:17,686 Are you blind? Come out 400 00:29:17,995 --> 00:29:19,359 I say, come out 401 00:29:19,635 --> 00:29:21,284 - I am sorry. - What I am sorry? 402 00:29:21,361 --> 00:29:24,198 You broke my headlight and this poor fellow's eggs too. 403 00:29:24,274 --> 00:29:26,003 Who'll pay the damages, your father? 404 00:29:26,080 --> 00:29:28,284 Leave it, Madhu. He looks a gentleman. 405 00:29:28,325 --> 00:29:31,762 Gentleman! He looks more like a loafer. 406 00:29:31,838 --> 00:29:33,026 - Hey, bandit queen. - Yes? 407 00:29:33,102 --> 00:29:35,816 Shut up! Don't talk too much. 408 00:29:36,481 --> 00:29:37,674 Ajay, hand me some money. 409 00:29:37,869 --> 00:29:38,724 You! 410 00:29:38,775 --> 00:29:40,324 Hey, hen stealer, how much for the eggs? 411 00:29:40,401 --> 00:29:41,545 Only five hundred rupees. 412 00:29:41,824 --> 00:29:43,447 Here you go. What about your eggs? 413 00:29:43,524 --> 00:29:44,012 What? 414 00:29:44,089 --> 00:29:45,993 I mean your headlight. 415 00:29:46,069 --> 00:29:46,860 Five hundred. 416 00:29:46,983 --> 00:29:48,124 Five hundred? 417 00:29:48,499 --> 00:29:49,370 Take this, a full thousand. 418 00:29:49,526 --> 00:29:51,312 What's the extra five hundred for? 419 00:29:51,388 --> 00:29:52,334 You'll soon Know. 420 00:29:55,242 --> 00:29:56,856 For this. Come on, Ajay. 421 00:29:59,753 --> 00:30:01,272 - Hang on a sec. - Yes? 422 00:30:02,585 --> 00:30:03,804 Here is a full five grand. 423 00:30:04,930 --> 00:30:05,581 For what? 424 00:30:05,702 --> 00:30:06,707 I'll tell you. 425 00:30:12,805 --> 00:30:13,800 For this. 426 00:30:15,004 --> 00:30:16,048 But it's only worth four thousand. 427 00:30:17,462 --> 00:30:21,587 Keep the rest as a tip Followed, Mr. Stupid? 428 00:30:22,103 --> 00:30:22,929 Come on, Kajal. 429 00:30:26,955 --> 00:30:28,400 Damn you! 430 00:30:28,520 --> 00:30:30,153 Forget it, man. I mean, it's just a girl. 431 00:30:30,229 --> 00:30:33,302 So what? She gives tip and calls me names. 432 00:30:33,379 --> 00:30:34,172 Do I look stupid? 433 00:30:34,213 --> 00:30:38,143 These toys here are for sale not for playing around with them. 434 00:30:38,220 --> 00:30:38,951 Sorry, sir. 435 00:30:42,010 --> 00:30:47,959 This aren't the way to clean such an expensive statue. 436 00:30:48,079 --> 00:30:50,246 Do you Know who is coming to see it? 437 00:30:50,323 --> 00:30:50,654 No, who? 438 00:30:50,855 --> 00:30:54,580 The rich and famous His Excellency Changeji of Agra. 439 00:30:54,657 --> 00:30:55,448 C'mon get going. 440 00:30:55,525 --> 00:30:58,430 Sorry, darling. I'll clean you. 441 00:30:58,507 --> 00:30:59,500 Excuse me? 442 00:30:59,765 --> 00:31:00,381 The statue spoke?! 443 00:31:00,457 --> 00:31:02,095 Excuse me. I'm over here. 444 00:31:02,339 --> 00:31:05,215 Yes, Ms. Statue, I mean Madam. 445 00:31:05,335 --> 00:31:08,072 This shirt is defective. 446 00:31:08,149 --> 00:31:10,080 It's impossible. 447 00:31:10,157 --> 00:31:11,248 What impossible? 448 00:31:11,325 --> 00:31:12,500 Look here. There is a hole in it. 449 00:31:12,539 --> 00:31:13,986 Did you see? No. 450 00:31:14,521 --> 00:31:15,924 No? No. 451 00:31:15,965 --> 00:31:16,855 Okay, I'll show you. 452 00:31:18,681 --> 00:31:20,188 Can you see it now? 453 00:31:20,264 --> 00:31:22,202 Yes, yes. 454 00:31:22,322 --> 00:31:23,635 Suleman. 455 00:31:23,883 --> 00:31:25,331 Show the madam another shirt. 456 00:31:25,437 --> 00:31:27,605 Otherwise she'll tear my pants too. 457 00:31:27,725 --> 00:31:33,094 Please proceed to the counter, he'll show you the shirt. 458 00:31:33,214 --> 00:31:34,657 Come on, now cheer up 459 00:31:34,733 --> 00:31:35,816 I Kept quiet because of you 460 00:31:36,136 --> 00:31:37,808 I would have taught her a good lesson. 461 00:31:37,885 --> 00:31:39,105 Okay, man, now forget it. 462 00:31:42,620 --> 00:31:43,392 She had the nerve to call me stupid! 463 00:31:43,926 --> 00:31:45,531 Why don't you buy a shirt for yourself, 464 00:31:45,651 --> 00:31:47,106 I'll go and check out a chick for me, 465 00:31:47,481 --> 00:31:49,383 ...I mean, the shoes. 466 00:31:50,456 --> 00:31:51,807 The shirt, not the trousers. 467 00:32:21,050 --> 00:32:26,477 Welcome your Excellency. 468 00:32:26,597 --> 00:32:28,514 Have a good look at the statue. 469 00:32:29,990 --> 00:32:31,849 Don't stand in front of it. 470 00:32:31,969 --> 00:32:33,864 Get aside. Move. 471 00:32:35,630 --> 00:32:39,065 Specially carved for you. 472 00:32:39,956 --> 00:32:41,067 Yeah, sure. 473 00:32:51,554 --> 00:32:52,785 Your Excellency, I... 474 00:32:53,034 --> 00:32:53,792 Shut up. 475 00:32:59,198 --> 00:33:02,249 Marvelous! Fantastic! 476 00:33:03,141 --> 00:33:04,463 What a craftsmanship! 477 00:33:05,266 --> 00:33:08,234 This craftsman changed the course of nature! 478 00:33:08,750 --> 00:33:12,576 We ought to pay him five million 479 00:33:12,696 --> 00:33:14,260 5 million?! 480 00:33:14,840 --> 00:33:16,529 Who made this statue? 481 00:33:16,605 --> 00:33:18,437 Who made it? 482 00:33:18,728 --> 00:33:21,373 I made it with my own hands. 483 00:33:21,412 --> 00:33:22,542 You are truly great. 484 00:33:23,603 --> 00:33:26,961 You have no idea what you've done. 485 00:33:27,198 --> 00:33:29,556 If you say I'll make half a dozen more. 486 00:33:29,632 --> 00:33:31,086 This is what I don't wish. 487 00:33:32,251 --> 00:33:35,867 The great emperor cut the hands of workers who worked on Taj Mahal. 488 00:33:36,005 --> 00:33:38,115 So that there would be no second one like it 489 00:33:38,292 --> 00:33:42,644 I intend to do the same with you. 490 00:33:42,721 --> 00:33:43,692 Cut my hands off! 491 00:33:43,769 --> 00:33:44,588 Aladdin? 492 00:33:44,953 --> 00:33:45,834 Yes, my master 493 00:33:45,911 --> 00:33:47,072 I am leaving. 494 00:33:47,258 --> 00:33:51,437 You bring his both hands to Agra. 495 00:34:04,601 --> 00:34:08,315 Help me, someone help me. 496 00:34:14,934 --> 00:34:16,709 Open the door. 497 00:34:16,786 --> 00:34:19,978 What shall I do now? Save me, God. 498 00:34:20,689 --> 00:34:22,173 After all what's a mobile phone for? 499 00:34:22,250 --> 00:34:24,475 I'll use it. One zero zero. 500 00:34:24,551 --> 00:34:26,613 Hello, Police station. 501 00:34:28,625 --> 00:34:30,669 Give me one family pack of Colgate. 502 00:34:30,746 --> 00:34:31,869 One for me also. 503 00:34:35,391 --> 00:34:37,182 Sorry, sir. We've only one family pack 504 00:34:37,396 --> 00:34:38,607 I'll take it I will. 505 00:34:38,684 --> 00:34:39,478 Leave it I won't 506 00:34:39,555 --> 00:34:41,294 I took it first I saw first. 507 00:34:41,371 --> 00:34:42,761 - Ladies first - Only in the bathroom queue. 508 00:34:42,837 --> 00:34:44,627 You're messing with me It's my habit 509 00:34:44,704 --> 00:34:45,841 I will take it. 510 00:34:45,918 --> 00:34:47,555 Alright then, you need it more than me. 511 00:34:47,632 --> 00:34:49,731 - Why? - Because your mouth stinks. 512 00:34:49,917 --> 00:34:52,955 - What? - Yikes! Your mouth stinks. 513 00:35:03,159 --> 00:35:06,500 Your mouth stinks! Your body and character stink. 514 00:35:06,577 --> 00:35:08,311 It's you who needs it more than myself. 515 00:35:08,387 --> 00:35:11,046 Here! Have some more 516 00:35:43,272 --> 00:35:44,781 I'll Kill you 517 00:35:44,901 --> 00:35:46,758 I will Kill you. 518 00:35:50,620 --> 00:35:51,919 You see, actually I... 519 00:35:57,624 --> 00:35:58,873 Oh, shit! 520 00:36:00,461 --> 00:36:02,003 I'm going to Kill you. 521 00:36:02,799 --> 00:36:04,880 Leave me 522 00:36:05,000 --> 00:36:07,187 I will show her. 523 00:36:07,264 --> 00:36:10,422 Leave me, I'll fix this stupid. 524 00:36:10,499 --> 00:36:12,100 Come on then, let me see what you can do. 525 00:36:12,177 --> 00:36:13,621 Don't anybody move It's the police! 526 00:36:13,741 --> 00:36:16,369 Don't move, or I'll shoot. 527 00:36:19,811 --> 00:36:22,901 My father won't bail me out if he finds out about this. 528 00:36:22,940 --> 00:36:23,900 Come on! Run 529 00:36:23,977 --> 00:36:25,281 I'll settle with you later. 530 00:36:25,401 --> 00:36:27,693 You pigeon, why are you running away? Come here, you! 531 00:36:27,813 --> 00:36:29,815 Madhu, relax. Come on. 532 00:36:30,487 --> 00:36:31,880 How dare he mess with me? 533 00:36:33,570 --> 00:36:36,837 What a filthy dump shit! 534 00:36:36,957 --> 00:36:41,099 Are you sure your daughter will sign this? 535 00:36:41,449 --> 00:36:43,551 Sure she will. 536 00:36:43,628 --> 00:36:44,879 Driver, pull over 537 00:36:46,150 --> 00:36:47,553 I won't be long. 538 00:36:50,658 --> 00:36:52,214 Eh, mister, would you guide me to this place. 539 00:36:52,714 --> 00:36:54,670 Hey, I am asking you. 540 00:37:00,021 --> 00:37:03,884 Bastard! Rascal! Son of a bitch. 541 00:37:03,961 --> 00:37:06,151 Do you think my head is a match box? 542 00:37:06,271 --> 00:37:07,392 Daddy. 543 00:37:08,980 --> 00:37:11,288 Daddy, you're here. 544 00:37:11,606 --> 00:37:12,922 What a pleasant surprise! 545 00:37:12,999 --> 00:37:13,672 Uncle, please come in. 546 00:37:13,749 --> 00:37:15,943 Don't you call me "uncle" 547 00:37:16,370 --> 00:37:18,697 I am only Mr. Harbans for you. 548 00:37:18,773 --> 00:37:19,995 Do you understand? 549 00:37:26,448 --> 00:37:27,582 Bloody crows! 550 00:37:47,943 --> 00:37:50,798 See what I mean! Even the crows didn't approve of your attitude. 551 00:37:51,374 --> 00:37:53,064 By the way, why are you here? 552 00:37:53,140 --> 00:37:55,250 I need your signature on these papers 553 00:37:55,327 --> 00:37:56,712 I have to send them over to America today itself 554 00:37:56,789 --> 00:38:01,460 I will, but before that I need your signature. 555 00:38:01,860 --> 00:38:02,884 Dinu uncle... 556 00:38:03,431 --> 00:38:04,586 - Dinu uncle. - Yes dear. 557 00:38:04,666 --> 00:38:06,577 - Bring over the contract file. - Yes, I'm coming. 558 00:38:06,697 --> 00:38:08,251 Which contract are you talking about? 559 00:38:08,871 --> 00:38:12,487 In which you state that this land belongs to these dwellers. 560 00:38:12,564 --> 00:38:13,752 - What? - Yes. 561 00:38:13,799 --> 00:38:15,174 Are you out of your mind? 562 00:38:15,294 --> 00:38:19,308 I am not giving no land to these paupers. 563 00:38:19,385 --> 00:38:20,658 No! Never. 564 00:38:20,735 --> 00:38:24,368 You think I'm going to sign your rotten documents? 565 00:38:24,664 --> 00:38:26,656 No! Never. 566 00:38:29,081 --> 00:38:32,260 Bring the papers, I will sign. 567 00:38:32,336 --> 00:38:32,937 Here. 568 00:38:33,610 --> 00:38:34,207 Here is the pen. 569 00:38:34,902 --> 00:38:37,635 Every time I have to oblige. 570 00:38:37,656 --> 00:38:39,332 But you never amend your ways. 571 00:38:39,523 --> 00:38:42,492 Signature please, over there. 572 00:38:45,751 --> 00:38:47,741 Daddy, I love you. You are wonderful. 573 00:38:47,872 --> 00:38:48,960 Don't be so childish. 574 00:38:49,037 --> 00:38:52,750 Tell me where to sign. Doesn't matter even if it's a death warrant. 575 00:38:53,068 --> 00:38:54,259 Over here. 576 00:38:54,336 --> 00:38:56,255 Bring the pen, hurry up. 577 00:38:56,487 --> 00:38:57,113 Here, take it. 578 00:38:57,193 --> 00:38:57,996 - Yes. - Here. 579 00:38:59,039 --> 00:39:00,061 Daddy, you're so sweet. 580 00:39:00,323 --> 00:39:02,465 You are wonderful. 581 00:39:03,222 --> 00:39:06,211 You're the best daddy in the whole world. 582 00:39:06,489 --> 00:39:07,549 Thank you. 583 00:39:07,763 --> 00:39:10,091 Come on, Kajal Let's give them the good news. 584 00:39:10,774 --> 00:39:13,563 You are marvelous. 585 00:39:13,683 --> 00:39:16,731 You bargained utmost happiness for worthless land. 586 00:39:18,205 --> 00:39:23,951 Now we'll have our children eating out of our hands. 587 00:39:33,373 --> 00:39:35,865 Hey, King of sadness. 588 00:39:36,117 --> 00:39:39,605 Don't be like a Romeo. 589 00:39:39,889 --> 00:39:41,336 Come back to earth! Wake up. 590 00:39:44,125 --> 00:39:45,767 Since three days you've been like this. 591 00:39:46,072 --> 00:39:48,830 Forget that girl. 592 00:39:50,105 --> 00:39:56,402 No, I can't live without her. 593 00:39:56,478 --> 00:39:58,802 Don't be emotional. Come on, help me. 594 00:40:00,948 --> 00:40:04,122 Never forget the three advices of that famous poet. 595 00:40:04,199 --> 00:40:06,610 Never run after three things in life. 596 00:40:07,140 --> 00:40:09,272 A train, a bus and a girl. 597 00:40:09,699 --> 00:40:12,115 The world is just plentiful of them, understand? 598 00:40:13,616 --> 00:40:21,663 It's just too many of them around. 599 00:40:21,951 --> 00:40:23,375 Why have you Kids brought me over here? 600 00:40:25,487 --> 00:40:27,452 Isn't this birthday decoration nice! 601 00:40:27,528 --> 00:40:28,683 Happy birthday! 602 00:40:29,049 --> 00:40:33,047 Hey, help me here. 603 00:40:34,202 --> 00:40:36,247 Where are you off to? 604 00:40:51,195 --> 00:40:52,495 Where are you going? 605 00:41:09,440 --> 00:41:11,139 Hey where are you! 606 00:41:18,058 --> 00:41:20,431 Do you Know which pipe is to be cut? 607 00:41:22,574 --> 00:41:26,413 Bloody deaf! You've to cut a pipe. 608 00:41:26,636 --> 00:41:28,115 Pipe! Yeah, yes. 609 00:41:28,454 --> 00:41:34,096 Go and finish your job. 610 00:41:35,434 --> 00:41:37,084 What an idiot! 611 00:41:38,344 --> 00:41:39,123 Oh, dear! 612 00:41:40,669 --> 00:41:45,714 Hey idiot are you taking a stroll there? 613 00:41:47,302 --> 00:41:50,455 Bloody fool! I am talking to you. 614 00:41:50,754 --> 00:41:52,153 Are you deaf? 615 00:41:53,398 --> 00:41:54,953 What's the problem? Get aside. 616 00:41:59,026 --> 00:42:01,903 You moron, look below. 617 00:42:02,989 --> 00:42:04,154 You darned fellow! 618 00:42:24,981 --> 00:42:26,672 Oh, my God! 619 00:42:27,410 --> 00:42:28,245 Help! 620 00:42:28,722 --> 00:42:30,425 He will surely die. 621 00:42:36,301 --> 00:42:37,569 Somebody save him. 622 00:42:38,448 --> 00:42:39,372 Somebody help him. 623 00:42:39,449 --> 00:42:41,464 Raja! 624 00:42:43,234 --> 00:42:45,232 Why is he crying? What's the matter? 625 00:42:46,194 --> 00:42:48,557 Raja! 626 00:42:49,904 --> 00:42:50,802 Raja! 627 00:42:50,989 --> 00:42:53,109 Hey you! Why on the earth are you hanging there? 628 00:42:53,229 --> 00:42:54,429 Somebody help him please 629 00:42:56,163 --> 00:42:58,841 I told you never to run after three things. 630 00:42:59,174 --> 00:43:01,189 Bus, train and girls. 631 00:43:01,265 --> 00:43:02,565 See what I mean. Just look at yourself! 632 00:43:02,642 --> 00:43:04,745 Will you stop lecturing! Help me 633 00:43:04,821 --> 00:43:08,262 I'm coming. It's just trouble that he's inviting. 634 00:43:08,338 --> 00:43:09,177 Hurry up! 635 00:43:09,659 --> 00:43:10,455 What should I do? 636 00:43:13,304 --> 00:43:15,440 Oh, God! Oh, God please look after us. 637 00:43:17,233 --> 00:43:25,947 Oh, God! Oh, God! 638 00:43:26,605 --> 00:43:31,888 Oh, God! Oh, God! 639 00:43:32,154 --> 00:43:34,430 I'm gone 640 00:43:34,513 --> 00:43:36,490 I'm gone. 641 00:43:36,567 --> 00:43:37,556 Help me 642 00:43:37,633 --> 00:43:41,068 I'll fall. 643 00:43:41,145 --> 00:43:42,549 What are you doing, hurry up! 644 00:43:42,626 --> 00:43:43,400 Shut up. 645 00:43:43,918 --> 00:43:45,378 Why did I've to invite him today. 646 00:43:50,807 --> 00:44:03,679 Oh, God. 647 00:44:05,125 --> 00:44:13,064 I am gone I am gone! 648 00:44:13,141 --> 00:44:15,457 Hurry up! I can't hang on any longer 649 00:44:15,533 --> 00:44:18,649 I am not no stuntman. 650 00:44:18,869 --> 00:44:19,964 Hold on or lose the grip. 651 00:44:20,041 --> 00:44:21,623 Okay, man, I'll just hold on 652 00:44:22,626 --> 00:44:26,422 I must close my eyes and go ahead. 653 00:44:26,634 --> 00:44:28,463 Oh dear! 654 00:44:31,815 --> 00:44:36,548 Oh, God. Oh, God. 655 00:44:36,668 --> 00:44:40,162 Oh, God. Oh, God. 656 00:44:40,282 --> 00:44:43,038 Oh, God. Oh, God. 657 00:44:48,269 --> 00:44:51,329 He will save him. He is a real hero. 658 00:44:54,361 --> 00:44:58,048 Oh, God. Oh, God. Oh, God. 659 00:44:58,168 --> 00:44:59,276 You are too slow. 660 00:44:59,353 --> 00:45:02,109 Just Keep quiet, man. 661 00:45:02,241 --> 00:45:06,799 Oh, God. 662 00:45:06,919 --> 00:45:08,909 What are you doing? 663 00:45:09,568 --> 00:45:10,695 Oh, I am dead! 664 00:45:14,247 --> 00:45:16,072 Ajay, please save me. 665 00:45:16,149 --> 00:45:20,665 It was you who came to save me. 666 00:45:21,149 --> 00:45:22,280 What are you doing? 667 00:45:22,356 --> 00:45:23,610 Hold me please 668 00:45:25,874 --> 00:45:28,664 I don't want to die I mean, I am not even married yet. 669 00:45:28,710 --> 00:45:30,150 Me too, man. 670 00:45:30,270 --> 00:45:32,306 Both will die. Oh, God save them. 671 00:45:32,451 --> 00:45:35,323 Do you hear what I hear? 672 00:45:39,072 --> 00:45:41,275 I can even see it. 673 00:45:41,395 --> 00:45:42,062 What? 674 00:45:42,376 --> 00:45:43,296 Look over there. 675 00:45:47,935 --> 00:45:51,730 Can't you see we are hanging down the pipe? 676 00:45:54,091 --> 00:45:57,109 You idiot, you can't hear but you can see us. 677 00:45:57,969 --> 00:46:02,177 Somebody help. 678 00:46:02,349 --> 00:46:06,938 Stupid, I told you to cut the lower pipe not the upper one. 679 00:46:07,015 --> 00:46:08,291 Now both of them will die. 680 00:46:09,315 --> 00:46:11,564 Stop it. What's he doing! 681 00:46:12,257 --> 00:46:13,313 Somebody stop him 682 00:46:15,122 --> 00:46:16,925 I'll be blamed for their death! 683 00:46:17,002 --> 00:46:19,906 Don't do it. Stop it. 684 00:46:22,119 --> 00:46:24,172 Stop cutting, you idiot! 685 00:47:08,609 --> 00:47:11,450 Good morning, Auntie. 686 00:47:13,668 --> 00:47:15,602 What happened? 687 00:47:16,456 --> 00:47:17,016 Help me. 688 00:47:17,093 --> 00:47:19,821 Auntie, listen to us please. 689 00:47:20,047 --> 00:47:21,386 We weren't trying to rape you. 690 00:47:21,463 --> 00:47:24,057 Really we're doing no such thing. 691 00:47:24,177 --> 00:47:28,004 Ajay, gag her otherwise we'll be convicted of rape. 692 00:47:28,081 --> 00:47:30,938 Shut up, fatso. 693 00:47:42,250 --> 00:47:43,661 Come dear, come. 694 00:47:43,828 --> 00:47:45,324 No, auntie. 695 00:47:45,612 --> 00:47:47,161 Now it's your turn. 696 00:47:47,281 --> 00:47:49,116 Don't touch me 697 00:47:49,323 --> 00:47:51,510 I will fix you. 698 00:47:51,587 --> 00:47:52,616 No! No! 699 00:47:52,693 --> 00:47:55,142 You wanted to rape me. 700 00:47:55,326 --> 00:47:57,128 Open the door. 701 00:47:57,205 --> 00:47:58,601 Stay back 702 00:47:59,161 --> 00:48:01,775 I think I'd have to break the door. 703 00:48:01,852 --> 00:48:03,765 Help me No, auntie, don't touch me. 704 00:48:03,842 --> 00:48:06,571 Oh God, give me strength. 705 00:48:06,691 --> 00:48:07,607 Help me 706 00:48:07,683 --> 00:48:09,204 I am coming, dear 707 00:48:10,043 --> 00:48:12,876 I'm falling, dear. 708 00:48:15,447 --> 00:48:17,085 What are you looking at? Come on, run! 709 00:48:17,162 --> 00:48:19,036 Hurry up, run. 710 00:48:30,986 --> 00:48:32,237 Are you hurt? 711 00:48:32,314 --> 00:48:35,792 Very badly, deep down inside, from head to toe. 712 00:48:35,869 --> 00:48:37,368 He loves you madly. 713 00:48:37,444 --> 00:48:40,448 Whenever he sees you his heartbeat goes up, blood pressure goes down. 714 00:48:40,525 --> 00:48:42,856 He gets crazy He doesn't Know what he is doing. 715 00:48:42,933 --> 00:48:44,988 He breaks statues, walks on pipes, 716 00:48:45,065 --> 00:48:46,815 Even puts me in trouble. 717 00:48:46,935 --> 00:48:48,204 By the way, what are your plans for tomorrow evening? 718 00:48:49,220 --> 00:48:50,997 Can you meet him at 5, in the Hanging Gardens? 719 00:48:53,250 --> 00:48:55,782 Let me express my love myself 720 00:48:55,859 --> 00:48:58,509 I am just helping you out I don't need it, now leave. 721 00:48:59,628 --> 00:49:02,043 So, now the girl is more important than a friend. 722 00:49:02,119 --> 00:49:04,697 But don't forget... Girl, bus and train. 723 00:49:08,222 --> 00:49:10,421 You see... I'm sorry. 724 00:49:11,444 --> 00:49:13,495 My friend was just blurting nonsense. 725 00:50:23,526 --> 00:50:28,651 "Look darling, I've brought my heart for you." 726 00:50:30,144 --> 00:50:33,395 "Think...Why have I come in this world?" 727 00:50:33,533 --> 00:50:35,186 "Only for you." 728 00:50:36,185 --> 00:50:42,044 "Look darling, I've brought my heart for you." 729 00:50:42,902 --> 00:50:46,736 "Think...Why have I come in this world?" 730 00:50:46,856 --> 00:50:49,395 "Only for you." 731 00:50:49,740 --> 00:50:54,982 "Now whether you love me or forget me." 732 00:50:55,059 --> 00:50:59,879 "I will continue to love you." 733 00:51:00,633 --> 00:51:06,401 "Look darling, I've brought my heart for you." 734 00:51:07,356 --> 00:51:10,841 "Think...Why have I come in this world?" 735 00:51:10,917 --> 00:51:13,054 "Only for you." 736 00:51:13,746 --> 00:51:19,009 "Now whether you love me or forget me." 737 00:51:19,086 --> 00:51:24,232 "I will continue to love you." 738 00:51:24,733 --> 00:51:30,555 "Look darling, I've brought my heart for you." 739 00:51:30,675 --> 00:51:34,595 "Think...Why have I come in this world?" 740 00:51:34,715 --> 00:51:37,724 "Only for you." 741 00:52:02,037 --> 00:52:07,327 "What has happened to me and you?" 742 00:52:07,447 --> 00:52:12,031 "There's a strange feeling in my heart." 743 00:52:12,673 --> 00:52:18,000 "This feeling is new. There's fun in it." 744 00:52:18,204 --> 00:52:22,637 "We both are in love." 745 00:52:23,156 --> 00:52:28,349 "Whatever can I wish for?" 746 00:52:28,487 --> 00:52:33,143 "When I saw you, I lost my heart." 747 00:52:34,138 --> 00:52:39,617 "Look darling, I've brought my heart for you." 748 00:52:40,391 --> 00:52:44,085 "Think...Why have I come in this world?" 749 00:52:44,294 --> 00:52:46,191 "Only for you." 750 00:53:22,044 --> 00:53:27,426 "Listen..Choose me." 751 00:53:27,450 --> 00:53:31,747 "My eyes have shyly told your eyes something." 752 00:53:32,404 --> 00:53:37,954 "I've listened, I've chosen you." 753 00:53:37,986 --> 00:53:42,608 "My heart said something to your heart." 754 00:53:42,874 --> 00:53:48,121 "These moments are very precious. These moments are of memories." 755 00:53:48,241 --> 00:53:53,967 "No matter if I live or die." 756 00:53:54,179 --> 00:53:58,951 "Look darling, I've brought my heart for you." 757 00:53:59,071 --> 00:54:00,945 "Heart for you." 758 00:54:01,065 --> 00:54:03,667 "Think...Why have I come in this world?" 759 00:54:03,787 --> 00:54:05,709 "Only for you." 760 00:54:05,829 --> 00:54:07,077 "Only for you." 761 00:54:07,157 --> 00:54:12,257 "Now whether you love me or forget me." 762 00:54:12,377 --> 00:54:17,528 "I will continue to love you." 763 00:54:17,848 --> 00:54:23,043 "Look darling, I've brought my heart for you." 764 00:54:23,163 --> 00:54:24,662 "Heart for you." 765 00:54:24,892 --> 00:54:29,851 "Think...Why have I come in this world?" 766 00:54:29,971 --> 00:54:32,112 "Only for you." 767 00:54:35,154 --> 00:54:39,255 I don't understand where are you two going? 768 00:54:39,735 --> 00:54:43,904 I am taking her to the hill station. 769 00:54:44,363 --> 00:54:46,417 What made you decide so suddenly? 770 00:54:46,879 --> 00:54:49,625 Because my Dad is making plans for my marriage. 771 00:54:49,965 --> 00:54:52,394 And I am not in no mood for it. 772 00:54:53,197 --> 00:54:55,336 Uncle, if we Keep talking here we may miss our flight. 773 00:54:55,565 --> 00:54:58,200 Hurry up, Kajal, don't waste time in packing. 774 00:54:58,276 --> 00:54:59,785 Be quick, it's almost the departure time. 775 00:54:59,862 --> 00:55:01,784 Bye, Uncle. See you, bye. 776 00:55:01,904 --> 00:55:04,536 Take care, Kajal. 777 00:55:05,711 --> 00:55:07,914 Madhu has just gone to a nearby Hill-station, not to some Honolulu. 778 00:55:08,211 --> 00:55:11,234 Quit worrying. I'll send Ajay there as well. 779 00:55:11,354 --> 00:55:12,348 Let me get this straight... 780 00:55:13,046 --> 00:55:15,262 ...you fixed my wedding without even asking me about it! 781 00:55:15,606 --> 00:55:18,038 I am not going anywhere to see no girl... 782 00:55:18,171 --> 00:55:20,226 ...impossible! I will not marry her. 783 00:55:20,391 --> 00:55:22,324 You will have to. 784 00:55:22,401 --> 00:55:24,206 Never ever. 785 00:55:26,723 --> 00:55:28,365 How dare you disobey your father? 786 00:55:29,188 --> 00:55:32,700 He was the one to change your nappies when you were a baby. 787 00:55:33,234 --> 00:55:34,687 - He became a donkey... - What? 788 00:55:34,764 --> 00:55:37,489 I mean he even became a horse for you to ride on. 789 00:55:38,361 --> 00:55:40,775 Such a great father deserves worship. 790 00:55:43,879 --> 00:55:45,783 You don't Know my father. 791 00:55:45,956 --> 00:55:47,503 I Know him very well. 792 00:55:47,547 --> 00:55:49,513 - Your father may be mean... - Hey! 793 00:55:50,176 --> 00:55:51,975 - ...but he can never be selfish - Exactly. 794 00:55:52,051 --> 00:55:54,919 You ought to obey your father And get yourself ready to leave. 795 00:55:54,966 --> 00:55:56,462 Try to understand... Quiet! 796 00:55:57,104 --> 00:55:59,207 Please arrange for one extra ticket Why? 797 00:55:59,284 --> 00:56:00,678 Because I'll go with him too Why is that? 798 00:56:01,223 --> 00:56:03,168 To make sure he does go there, and doesn't return from the airport. 799 00:56:03,445 --> 00:56:05,723 Correct. I will call the travel agent 800 00:56:06,144 --> 00:56:08,844 I'll never go, Daddy. 801 00:56:16,314 --> 00:56:18,866 You very well Know that I love Kajal. 802 00:56:18,905 --> 00:56:21,420 Hang on, I came to save you and it's me you're hitting! 803 00:56:21,497 --> 00:56:23,038 To save me! Hear me out first. 804 00:56:23,489 --> 00:56:26,451 Your father is planning to marry you to that haughty girl, 805 00:56:26,528 --> 00:56:28,613 - ...the one we met in shopping arcade - Why would I be interested in her! 806 00:56:28,667 --> 00:56:30,573 Your Kajal happens to be with her. 807 00:56:30,693 --> 00:56:31,793 Really? That's right. 808 00:56:32,188 --> 00:56:33,867 You romance Kajal... 809 00:56:33,987 --> 00:56:35,770 ...and I'll fix that other hot-head. 810 00:56:43,596 --> 00:56:44,879 I am fed up of my Dad. 811 00:56:45,466 --> 00:56:48,460 He is forcing me to meet that guy. 812 00:56:48,781 --> 00:56:51,495 Meet him at least. What's there to lose? 813 00:56:51,542 --> 00:56:53,035 But how will you recognize him? 814 00:56:53,302 --> 00:56:56,118 He will be holding a red rose. 815 00:57:00,688 --> 00:57:01,513 What? 816 00:57:01,881 --> 00:57:03,703 Daddy chose this ape for me! 817 00:57:03,823 --> 00:57:07,803 Hurry up, man. That baldy's daughter must be waiting for us. 818 00:57:08,442 --> 00:57:10,463 And his loafer friend is also with him? 819 00:57:11,854 --> 00:57:14,710 This is too much. That dame isn't anywhere to be seen... 820 00:57:14,755 --> 00:57:15,811 who was supposed to receive us? 821 00:57:16,021 --> 00:57:18,939 That bald head said she would recognize us by this rose. 822 00:57:19,059 --> 00:57:20,582 - Excuse me. - Yes. 823 00:57:20,876 --> 00:57:24,188 Actually I am that girl, the one you are supposed to meet. 824 00:57:24,538 --> 00:57:28,934 Oh, so you are! What a darling... 825 00:57:29,011 --> 00:57:30,028 ...a real sweetheart. 826 00:57:30,105 --> 00:57:31,192 Your heart is so full of love. 827 00:57:31,268 --> 00:57:33,431 Come and give me a hug. 828 00:57:39,037 --> 00:57:40,276 Ajay, what's all this? 829 00:57:41,217 --> 00:57:42,660 Keep quiet, I'll tell you later. 830 00:57:43,167 --> 00:57:46,692 Leave me alone I am hugging my fiancée. 831 00:57:46,949 --> 00:57:48,330 It's nobody's business, 832 00:57:48,542 --> 00:57:50,576 come and give me a hug, my love. 833 00:57:51,365 --> 00:57:52,123 Let go of me. 834 00:57:52,199 --> 00:57:54,863 Oh, it feels so good to hug you. 835 00:57:59,633 --> 00:58:00,752 What's the matter? 836 00:58:01,269 --> 00:58:02,898 I think there is something in my pants. 837 00:58:03,018 --> 00:58:05,288 Is it? We'll go home and check it out. 838 00:58:05,365 --> 00:58:06,386 Shall we make a move? Yes. 839 00:58:06,811 --> 00:58:07,753 Come on, Ajay. 840 00:58:10,498 --> 00:58:12,065 Welcome gentlemen. 841 00:58:12,537 --> 00:58:14,513 Bahadur, send them up 842 00:58:15,470 --> 00:58:18,159 I mean to the bungalow up the hill. 843 00:58:18,468 --> 00:58:21,676 You go ahead, we'll follow in the other car. 844 00:58:23,430 --> 00:58:24,446 Shall I accompany them? 845 00:58:24,523 --> 00:58:25,894 Shut up. You'll come with me. 846 00:58:26,206 --> 00:58:27,233 Bahadur? Yes? 847 00:58:27,417 --> 00:58:29,230 How long will it take to reach the place? 848 00:58:29,307 --> 00:58:31,109 About 3 to 4 hours. 849 00:58:35,262 --> 00:58:36,041 There's a monkey inside! 850 00:58:38,244 --> 00:58:38,963 007 BOND 851 00:58:39,016 --> 00:58:40,223 Calls himself James bloody Bond! 852 00:58:40,300 --> 00:58:42,783 My wife treats him like a brother. 853 00:58:42,943 --> 00:58:46,764 He's supposed to watch over me. 854 00:58:46,841 --> 00:58:48,070 Hey, you get in front. 855 00:58:48,279 --> 00:58:50,736 Get in, sir. 856 00:58:56,487 --> 00:58:59,988 Go, man. This would be the last journey of your life! 857 00:59:04,963 --> 00:59:07,544 Stop at the flower shop please 858 00:59:07,592 --> 00:59:09,417 I need to get some flowers for my girl friend 859 00:59:09,494 --> 00:59:11,397 - I can't stop. - Why? 860 00:59:11,517 --> 00:59:12,313 Why can't car stop? 861 00:59:12,329 --> 00:59:13,649 Because the brakes aren't working. 862 00:59:13,725 --> 00:59:15,864 - Oh I see! - No brakes. 863 00:59:15,919 --> 00:59:17,855 What? No brakes! 864 00:59:17,932 --> 00:59:19,064 How will we get down? 865 00:59:19,109 --> 00:59:23,079 Let me show you... like this. 866 00:59:24,785 --> 00:59:27,598 Hey mister, where are you going? 867 00:59:27,718 --> 00:59:28,876 Please come back. 868 00:59:28,923 --> 00:59:29,805 Ta, ta, sir. 869 00:59:41,211 --> 00:59:45,649 Oh no! 870 00:59:52,082 --> 00:59:54,066 You are great, you saved our lives. 871 00:59:54,143 --> 00:59:56,902 You are not a monkey, you're an angel. 872 01:00:05,747 --> 01:00:07,501 Hey guy, where are you off to! 873 01:00:12,747 --> 01:00:14,047 What a strange creature! 874 01:00:15,506 --> 01:00:17,284 Ajay! Watch out. 875 01:00:28,571 --> 01:00:31,211 Hey man, how the hell did you drive on two wheels? 876 01:00:33,696 --> 01:00:36,098 Ajay, look ahead! 877 01:00:37,213 --> 01:00:40,443 Honey! Why is the engine misfiring? 878 01:00:40,520 --> 01:00:44,454 Wake up, something hit us! 879 01:00:44,531 --> 01:00:46,239 Look who is at the back! 880 01:00:46,972 --> 01:00:48,888 Get out of the way. 881 01:00:48,965 --> 01:00:51,434 Oh, my God! 882 01:00:51,675 --> 01:00:53,501 They are the same guys... 883 01:00:53,578 --> 01:00:56,295 ...who came to rape me in the bathroom the other day. 884 01:00:56,340 --> 01:00:57,444 Move out. 885 01:00:57,521 --> 01:00:59,435 Don't you worry, love. 886 01:00:59,512 --> 01:01:03,091 They will have to rape me first. 887 01:01:04,083 --> 01:01:09,242 Shit! 888 01:01:36,165 --> 01:01:37,535 Ta, ta. Ta, ta. 889 01:01:37,612 --> 01:01:39,375 You bloody mosquito! 890 01:01:39,452 --> 01:01:41,007 Just let me get my hands on you. 891 01:02:05,682 --> 01:02:08,621 Madam. 892 01:02:08,698 --> 01:02:11,097 Madam! 893 01:02:11,174 --> 01:02:13,182 What's the problem, Bahadur? Why are you shouting in night? 894 01:02:13,259 --> 01:02:15,024 Those two guys... 895 01:02:15,151 --> 01:02:16,986 They were Killed in a car crash. 896 01:02:17,300 --> 01:02:18,310 What! 897 01:02:19,999 --> 01:02:21,022 They are dead! 898 01:02:23,194 --> 01:02:25,205 Okay, you go in your cottage. 899 01:02:25,233 --> 01:02:27,647 No, please no, let me sleep here. 900 01:02:28,137 --> 01:02:28,733 Why? 901 01:02:28,777 --> 01:02:33,905 You see, people who die this way turn into ghosts. 902 01:02:34,028 --> 01:02:37,400 Their spirits wander everywhere 903 01:02:37,698 --> 01:02:41,508 I am very scared. 904 01:02:41,627 --> 01:02:43,167 Please let me sleep here today. 905 01:02:43,212 --> 01:02:45,330 Okay, sleep on the sofa. 906 01:02:45,407 --> 01:02:46,895 Thank you, madam. 907 01:02:47,466 --> 01:02:48,572 Oh my God! 908 01:03:09,789 --> 01:03:10,736 Bahadur? 909 01:03:11,768 --> 01:03:12,694 Bahadur! 910 01:03:50,006 --> 01:03:50,969 Madam, look... 911 01:03:55,201 --> 01:03:56,348 Oh, no! 912 01:03:57,008 --> 01:04:00,760 Bahadur! 913 01:04:15,746 --> 01:04:16,659 Kajal. 914 01:04:17,406 --> 01:04:18,699 No! 915 01:04:18,775 --> 01:04:20,765 Open the door. 916 01:04:37,996 --> 01:04:38,950 Who is it? 917 01:04:40,937 --> 01:04:42,008 Who is there? 918 01:04:54,126 --> 01:04:58,266 Recognize me? 919 01:04:59,119 --> 01:05:00,581 I'm your death 920 01:05:01,575 --> 01:05:04,915 I have Killed him already. 921 01:05:05,658 --> 01:05:08,201 - Now it's your turn. - No... 922 01:05:14,843 --> 01:05:15,861 Come! 923 01:06:08,555 --> 01:06:10,389 Bahadur, you too! 924 01:06:10,509 --> 01:06:15,670 You gave me one thousand rupees to fail the brakes. 925 01:06:15,928 --> 01:06:20,864 And he gave me two thousand to put on this act. 926 01:06:35,247 --> 01:06:36,829 Who do you think you are, huh? 927 01:06:37,536 --> 01:06:38,877 Take yourself to be a great clown? 928 01:06:39,468 --> 01:06:41,137 This wasn't at all funny! 929 01:06:41,865 --> 01:06:45,849 I will break your face if you go about your pranks again. 930 01:06:50,358 --> 01:06:50,987 Madhu! 931 01:06:51,547 --> 01:06:53,124 Madhu... 932 01:06:53,356 --> 01:06:56,039 Why did you slap him? 933 01:06:56,058 --> 01:06:58,279 Didn't you see what he did to me? 934 01:06:58,315 --> 01:07:00,412 And how about what you did to them. 935 01:07:01,430 --> 01:07:02,982 You had their car brakes failed... 936 01:07:03,347 --> 01:07:05,023 They could have been easily Killed, 937 01:07:05,100 --> 01:07:06,682 ...hadn't they jumped out at the right time. 938 01:07:08,825 --> 01:07:13,128 Don't joke with others if you can't take it yourself. 939 01:07:21,438 --> 01:07:23,491 Don't try to stop me. Let me go, please. 940 01:07:23,568 --> 01:07:26,027 Don't get cross, listen to me. 941 01:07:26,620 --> 01:07:29,183 Ajay, please... leave me alone Don't stop me. 942 01:07:36,419 --> 01:07:37,186 Sorry. 943 01:07:41,801 --> 01:07:43,969 Didn't you hear? I already apologized. 944 01:07:51,166 --> 01:07:52,167 Let go of my bag 945 01:07:52,478 --> 01:07:54,798 I won't till you forgive me. 946 01:07:56,350 --> 01:07:57,916 I said, leave my bag. 947 01:07:58,216 --> 01:08:01,604 You are lucky, man Your wife is apologizing... 948 01:08:01,803 --> 01:08:03,609 In over forty years of my marriage... 949 01:08:03,686 --> 01:08:06,652 ...it's always been me who ends up apologizing. 950 01:08:06,728 --> 01:08:07,773 Shut up, old man 951 01:08:09,487 --> 01:08:11,936 I said leave my bag. 952 01:08:16,384 --> 01:08:17,624 Will you or won't you leave it? 953 01:08:17,981 --> 01:08:18,721 No 954 01:08:19,049 --> 01:08:20,019 I say, let it go. 955 01:08:26,624 --> 01:08:28,716 See what I mean! You should have pardoned me. 956 01:08:48,643 --> 01:08:50,007 Damn you! 957 01:09:46,818 --> 01:09:50,783 What Kind of wine was it which you made me drink... 958 01:09:51,430 --> 01:09:54,949 ...that upset my entire system! 959 01:09:59,141 --> 01:10:00,774 Thank you, guys, many thanks. 960 01:10:17,752 --> 01:10:20,109 Hey, aren't you saying it. 961 01:10:20,360 --> 01:10:21,083 What? 962 01:10:21,348 --> 01:10:24,564 That you've a crush on me, you love me too. 963 01:10:26,819 --> 01:10:28,012 I feel embarrassed. 964 01:10:28,541 --> 01:10:30,793 If you won't I'd be in despair. 965 01:10:32,967 --> 01:10:35,176 I Love You. 966 01:10:35,296 --> 01:10:37,666 Yes! 967 01:10:55,615 --> 01:10:59,905 "I'm in love. How did it happen?" 968 01:11:01,367 --> 01:11:05,697 "No matter how, it's good this happened." 969 01:11:07,222 --> 01:11:13,011 "I'm in love. How did it happen?" 970 01:11:13,131 --> 01:11:17,479 "No matter how, it's good this happened." 971 01:11:19,040 --> 01:11:24,094 "I don't know and neither do you." 972 01:11:24,879 --> 01:11:29,574 "Why are we so mad in love?" 973 01:11:30,763 --> 01:11:35,682 "I don't know and neither do you." 974 01:11:36,464 --> 01:11:41,940 "Why are we so mad in love?" 975 01:11:42,060 --> 01:11:47,703 "I'm in love. How did it happen?" 976 01:11:47,823 --> 01:11:52,092 "No matter how, it's good this happened." 977 01:12:35,227 --> 01:12:36,611 "With bashful eyes..." 978 01:12:36,688 --> 01:12:38,047 "I wait with bated breath." 979 01:12:38,124 --> 01:12:40,106 "My heart is beating fast." 980 01:12:40,883 --> 01:12:43,732 "I crave for you, the world is blissfully asleep." 981 01:12:43,809 --> 01:12:45,737 "Come to meet me in secret." 982 01:12:46,754 --> 01:12:51,736 "Listen...Listen to me." 983 01:12:52,522 --> 01:12:57,525 "The wind is singing (songs of love)." 984 01:12:58,307 --> 01:13:03,748 "Listen...Listen to me." 985 01:13:04,139 --> 01:13:09,278 "The wind is singing (songs of love)." 986 01:13:10,383 --> 01:13:15,664 The world is talking about us. 987 01:13:16,103 --> 01:13:21,110 "If we're in love, why should we be scared?" 988 01:13:21,874 --> 01:13:26,691 "Don't talk so passionately, my love!" 989 01:13:27,312 --> 01:13:31,800 "Love has to be passionate." 990 01:13:33,011 --> 01:13:37,507 "Do you know what's going to happen? Are you in senses?" 991 01:13:39,212 --> 01:13:43,921 "I don't know and neither do you." 992 01:13:45,033 --> 01:13:49,246 "Why are we so mad in love?" 993 01:13:50,814 --> 01:13:55,601 "I don't know and neither do you." 994 01:13:56,649 --> 01:14:00,244 "Why are we so mad in love?" 995 01:14:02,022 --> 01:14:06,924 "I'm in love. How did it happen?" 996 01:14:07,807 --> 01:14:12,198 "No matter how, it's good this happened." 997 01:14:26,997 --> 01:14:29,347 Share mark... oh, here... 998 01:14:30,140 --> 01:14:34,073 Don't read newspaper, you can watch all this stuff on TV. 999 01:14:34,193 --> 01:14:35,867 You're wasting your time. 1000 01:14:37,243 --> 01:14:38,350 You hit me! 1001 01:14:38,643 --> 01:14:41,719 One bloody mosquito can make a person gutless. 1002 01:14:41,796 --> 01:14:47,397 It can very well make one lose nerve. 1003 01:14:47,474 --> 01:14:48,266 Anyway, just a mosquito it was! 1004 01:14:48,606 --> 01:14:51,771 But one fax will make you go insane. 1005 01:14:53,006 --> 01:14:54,790 Ajay is coming tomorrow. 1006 01:14:55,888 --> 01:14:57,198 Who will make all the arrangements? 1007 01:14:57,275 --> 01:15:01,501 Don't worry, leave all that to me. 1008 01:15:12,871 --> 01:15:15,221 So, how did you like all this? 1009 01:15:16,496 --> 01:15:20,470 The music will go on until it becomes a pain in your ass. 1010 01:15:20,590 --> 01:15:23,322 What...! Come on, come on move. 1011 01:15:24,441 --> 01:15:26,783 And these girls here... Wow! 1012 01:15:26,903 --> 01:15:31,329 ...will freak you out with flowers. 1013 01:15:31,405 --> 01:15:32,023 Shut up! 1014 01:15:32,395 --> 01:15:33,963 Look, Ajay is here. 1015 01:15:35,078 --> 01:15:36,768 Girls, don't just stand there! 1016 01:15:36,845 --> 01:15:39,366 Go and give them a grand welcome. 1017 01:15:40,305 --> 01:15:41,168 Come on, darling. 1018 01:15:44,615 --> 01:15:45,753 Who is that girl? 1019 01:15:45,890 --> 01:15:47,218 Thank you. 1020 01:15:47,295 --> 01:15:51,981 She is a friend of my daughter She lives in a filthy slum. 1021 01:15:52,034 --> 01:15:53,260 What? It's true. 1022 01:15:54,198 --> 01:15:57,412 Cheer up, dear brother-in-law. 1023 01:15:57,488 --> 01:16:00,404 - Photographer, take his picture with them Hurry up. - Yes sir! 1024 01:16:00,481 --> 01:16:02,263 Hey, what are you doing, don't... 1025 01:16:04,455 --> 01:16:06,734 And what might you be staring at, sir? 1026 01:16:09,840 --> 01:16:11,230 Thanks for the welcome, Dad 1027 01:16:11,364 --> 01:16:13,735 I have yet to give you a true welcome at home, later. 1028 01:16:13,811 --> 01:16:14,971 Please look here, smile please. 1029 01:16:15,210 --> 01:16:16,352 Smile Dad. 1030 01:16:20,232 --> 01:16:21,699 Bye Dad. See you. 1031 01:16:22,102 --> 01:16:25,948 He has totally disgraced you. 1032 01:16:26,068 --> 01:16:30,261 Turn back, you too are about to greet your worst nightmare! 1033 01:16:30,667 --> 01:16:32,353 - Hi Dad. - Hi Dad. 1034 01:16:32,517 --> 01:16:33,243 What! 1035 01:16:35,197 --> 01:16:37,378 Oh, thank you. 1036 01:16:38,754 --> 01:16:39,739 Wow! 1037 01:16:43,739 --> 01:16:46,112 Don't stand here like a mad bull. 1038 01:16:46,546 --> 01:16:49,095 Go ahead and have one photo with your daughter and son-in-law. 1039 01:16:49,172 --> 01:16:50,950 Shut the fuck up! Take him away. 1040 01:16:51,552 --> 01:16:52,114 Bald head. 1041 01:16:52,756 --> 01:16:54,593 He's got an attitude problem, man! 1042 01:16:55,027 --> 01:16:57,204 Hey, leave me alone, don't... 1043 01:16:58,329 --> 01:17:02,220 Oh, Dad, I never dreamed you would welcome us like this. 1044 01:17:02,297 --> 01:17:03,198 Yes, yes 1045 01:17:03,275 --> 01:17:05,279 I will show you later. 1046 01:17:05,579 --> 01:17:10,156 You brat, we sent you there to bring Ajay and Madhu close... 1047 01:17:10,545 --> 01:17:12,320 ...and you had the nerve to start an affair with her yourself! 1048 01:17:12,674 --> 01:17:13,918 Dear father-in-law, it was natural, 1049 01:17:13,995 --> 01:17:17,281 You sent the cat to guard the milk, it's certain to lick it all up. 1050 01:17:17,401 --> 01:17:20,075 Bastard, I'll Kill you. 1051 01:17:21,530 --> 01:17:22,920 Daddy, daddy. 1052 01:17:22,996 --> 01:17:24,958 We can settle all this at home. 1053 01:17:25,281 --> 01:17:28,940 Otherwise the whole town will know about this story in tomorrow's papers. 1054 01:17:30,721 --> 01:17:33,244 Smile please, Daddy, smile. 1055 01:17:33,677 --> 01:17:34,629 Let's go, darling. 1056 01:17:35,470 --> 01:17:37,710 - Bye. - Ta ta. 1057 01:17:41,867 --> 01:17:45,451 Did you see how our children insulted us. 1058 01:17:45,575 --> 01:17:47,457 Take out that marriage certificate... 1059 01:17:47,533 --> 01:17:50,303 ...and we'll show them what we're capable of! 1060 01:17:50,380 --> 01:17:52,272 Relax, Harbu. Calm yourself. 1061 01:17:53,764 --> 01:17:57,097 When there are many ways to solve the problem... 1062 01:17:57,710 --> 01:17:59,983 ...why go for the ultimate option. 1063 01:18:01,391 --> 01:18:04,202 Leave it to me and watch what I do! 1064 01:18:12,663 --> 01:18:14,532 Welcome father-in-law, my respects. 1065 01:18:23,448 --> 01:18:24,220 Bastard. 1066 01:18:27,068 --> 01:18:29,932 Don't worry, sir, it will be done. 1067 01:18:31,915 --> 01:18:34,261 Raja, we don't need your services anymore. 1068 01:18:34,609 --> 01:18:35,916 Come with me, I'll settle your account. 1069 01:18:39,742 --> 01:18:40,419 Why? 1070 01:18:40,605 --> 01:18:43,049 Because he is the new owner of this garage. 1071 01:18:57,960 --> 01:18:59,859 You had me fired, it is alright. 1072 01:19:00,831 --> 01:19:02,396 But how will you kick me out from your daughter's heart? 1073 01:19:03,040 --> 01:19:03,943 You bloody... 1074 01:19:13,561 --> 01:19:16,355 That just goes to show how a lower-class mind works. 1075 01:19:16,790 --> 01:19:23,050 You moron, we fired you so that you could own this garage. 1076 01:19:24,565 --> 01:19:26,492 Just sign this contract... 1077 01:19:26,834 --> 01:19:31,429 ...and you'll be the new owner of this 25 million worth garage. 1078 01:19:31,506 --> 01:19:32,842 But remember one thing, 1079 01:19:33,542 --> 01:19:36,367 Your sign on this will be the guarantee that... 1080 01:19:36,995 --> 01:19:39,056 ...you'll be out of Madhu's life forever. 1081 01:19:39,853 --> 01:19:41,652 Here... sign it. 1082 01:19:43,800 --> 01:19:45,725 Go ahead, do it. 1083 01:19:48,147 --> 01:19:50,312 What are you doing? Come here... 1084 01:19:51,395 --> 01:19:55,768 Money is our ultimate goal, that's why we played this game of love... 1085 01:19:56,301 --> 01:19:58,511 ...now when you're getting it, why change your mind! 1086 01:19:58,611 --> 01:19:59,570 I suggest you sign it. 1087 01:20:01,814 --> 01:20:04,389 Okay, I'll sign it. 1088 01:20:04,466 --> 01:20:05,098 Where is the pen? 1089 01:20:05,175 --> 01:20:07,365 Sir, hand me the pen please. 1090 01:20:12,275 --> 01:20:12,880 Would that be all, sir? 1091 01:20:12,988 --> 01:20:14,233 Yes, yes. 1092 01:20:14,451 --> 01:20:18,610 Hey, girlie, now tell me what would be your price to leave my son alone? 1093 01:20:18,818 --> 01:20:19,614 A cup of tea. 1094 01:20:20,328 --> 01:20:21,050 A cup of tea?! 1095 01:20:21,127 --> 01:20:24,338 Yes, you'll have to drink one cup of tea made by me. 1096 01:20:24,386 --> 01:20:29,141 Huh! I take nothing touched by the poor. 1097 01:20:29,217 --> 01:20:33,574 We are not poor now, we own this garage. 1098 01:20:34,248 --> 01:20:36,429 You can certainly have a cup of tea. 1099 01:20:38,675 --> 01:20:39,581 Well said, the boy has a point there. 1100 01:20:40,194 --> 01:20:41,940 Okay bring it. We'll drink. 1101 01:20:42,292 --> 01:20:44,481 Come on, Kajal. Let's make tea for them. 1102 01:21:39,539 --> 01:21:41,883 Here, gentlemen, please do have some tea. 1103 01:21:45,049 --> 01:21:45,927 What are you doing? 1104 01:21:46,599 --> 01:21:48,017 This tea is worth 25 million rupees. 1105 01:21:48,610 --> 01:21:52,027 Let me see what the expensive tea tastes like. 1106 01:21:55,313 --> 01:21:57,704 Hey, it just turned out to be ordinary tea. 1107 01:21:59,895 --> 01:22:04,338 If 25 million couldn't change the taste of tea. 1108 01:22:04,931 --> 01:22:07,023 How would it change our minds? 1109 01:22:09,523 --> 01:22:12,792 You truly have no self-respect to be still standing here! 1110 01:22:13,454 --> 01:22:15,509 Someone else in your place would have died of shame... 1111 01:22:18,373 --> 01:22:20,144 It'll be you both who is going to die... 1112 01:22:20,821 --> 01:22:22,806 and that too a dog's death. 1113 01:22:23,126 --> 01:22:24,796 Come on, fellows. 1114 01:22:25,465 --> 01:22:27,089 Break their bones. 1115 01:22:41,439 --> 01:22:42,095 Ajay! 1116 01:22:43,695 --> 01:22:45,767 Kajal, this is not a flower... 1117 01:22:46,076 --> 01:22:47,482 ...it's symbolizes my true feelings for you. 1118 01:22:47,865 --> 01:22:51,071 Daddy, she's not an enemy but a future daughter-in-law for you. 1119 01:22:51,148 --> 01:22:53,494 This is impossible, it won't ever happen impossible! 1120 01:22:53,614 --> 01:22:58,789 Tomorrow we're going to register our marriage in court. 1121 01:23:06,425 --> 01:23:08,018 Look at these papers. 1122 01:23:08,548 --> 01:23:10,839 These are not property documents. 1123 01:23:11,181 --> 01:23:13,101 It's your death warrant. 1124 01:23:13,775 --> 01:23:15,680 It's a marriage certificate from the court... 1125 01:23:15,757 --> 01:23:18,477 ...duly signed by you and Madhu. 1126 01:23:20,319 --> 01:23:21,831 Take a good look. 1127 01:23:23,068 --> 01:23:27,636 According to it you and her are legally married. 1128 01:23:28,142 --> 01:23:33,367 You both can't marry any one else not any one in the universe! 1129 01:23:33,443 --> 01:23:38,407 This certificate is a grave of your dreams. 1130 01:23:38,830 --> 01:23:40,540 Your love, your hopes will be buried in it. 1131 01:23:40,617 --> 01:23:43,606 It's the ashes of your dreams that you'll be left with now. 1132 01:23:50,507 --> 01:23:52,393 Hey, what have you done, this isn't happening! 1133 01:24:03,362 --> 01:24:04,934 What you were counting on is already ashes! 1134 01:24:05,777 --> 01:24:10,409 Throw them in the sacred rivers if you wish. 1135 01:24:14,780 --> 01:24:17,640 Why the rivers... 1136 01:24:18,242 --> 01:24:20,088 ...you have challenged an enormous sea. 1137 01:24:20,524 --> 01:24:24,580 And now its fierce storm will engulf your love... 1138 01:24:24,781 --> 01:24:26,560 ...the one that you're so proud of. 1139 01:24:26,664 --> 01:24:30,935 Your love will be ruined. 1140 01:24:35,237 --> 01:24:37,769 'It's neither afraid of sea nor fire.' 1141 01:24:38,400 --> 01:24:40,983 'Never beaten by arrows or Knives.' 1142 01:24:41,309 --> 01:24:44,251 'Love is extreme, love is doomsday.' 1143 01:24:44,669 --> 01:24:47,579 'Whoever challenged it, has been destroy ed!' 1144 01:24:52,360 --> 01:24:54,768 Hey, c'mon bring it fast Coming, guys. 1145 01:24:57,324 --> 01:24:58,378 Oh, hello, Mr. Gaitonde... 1146 01:24:58,458 --> 01:25:00,044 ...what a surprise to see you in this shady joint! 1147 01:25:00,544 --> 01:25:03,022 Are times so bad that you have to make do with unbranded liquor? 1148 01:25:03,151 --> 01:25:05,085 Today I can at least drink this... 1149 01:25:05,395 --> 01:25:07,480 ...but tomorrow I will not be able to drink even country liquor. 1150 01:25:07,965 --> 01:25:11,260 A couple of swines have brought me to this state. 1151 01:25:11,835 --> 01:25:14,583 They got me chucked out of the bank. 1152 01:25:14,783 --> 01:25:16,788 Now I have only... one ambition in my life... 1153 01:25:16,930 --> 01:25:20,432 ...to finish those two and be hanged myself. 1154 01:25:20,896 --> 01:25:24,178 And I don't care if it takes my last penny to do this. 1155 01:25:24,298 --> 01:25:26,992 You do have enough to pay your bill I suppose? 1156 01:25:27,023 --> 01:25:28,663 I have a thousand rupees with me. 1157 01:25:28,931 --> 01:25:31,163 Do you want to turn that thousand into two thousand? 1158 01:25:31,674 --> 01:25:33,682 - What do you say! - How? 1159 01:25:34,807 --> 01:25:39,194 It is very simple. I can prove you have eleven fingers in your hands. 1160 01:25:39,497 --> 01:25:41,324 - Eleven? - What rubbish are you talking... 1161 01:25:41,400 --> 01:25:42,267 It is no rubbish 1162 01:25:42,543 --> 01:25:45,362 I Know I have only ten fingers in my hands 1163 01:25:45,439 --> 01:25:47,187 I say eleven, want to bet? 1164 01:25:47,399 --> 01:25:47,931 All right, it is a bet. 1165 01:25:48,008 --> 01:25:49,159 Put down a thousand then. 1166 01:25:49,236 --> 01:25:49,937 Here is my thousand. 1167 01:25:50,013 --> 01:25:51,574 Okay, count 1168 01:25:52,499 --> 01:25:58,922 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10 1169 01:26:00,594 --> 01:26:02,715 I will count again, you won't be let off so easily. Just a minute. 1170 01:26:03,292 --> 01:26:06,547 Ten, nine, eight, seven six... 1171 01:26:07,423 --> 01:26:09,653 Friends, now how many is six and five? 1172 01:26:09,729 --> 01:26:10,626 Eleven. 1173 01:26:10,703 --> 01:26:12,457 See what I mean. And there you are! 1174 01:26:13,174 --> 01:26:15,892 Hey, I had eleven fingers in my hands, yet I didn't Know it! 1175 01:26:15,944 --> 01:26:16,944 How is that possible. 1176 01:26:17,021 --> 01:26:20,170 One, two, three, four... ten. 1177 01:26:20,290 --> 01:26:21,914 He made a fool out of me. 1178 01:26:21,991 --> 01:26:23,700 Hey, wait you rascal. 1179 01:26:23,889 --> 01:26:25,498 You won't get away from me. 1180 01:26:25,693 --> 01:26:27,115 Made a fool out of me. 1181 01:26:27,301 --> 01:26:31,895 You dog, you wretch, you made off with my last thousand! 1182 01:26:32,245 --> 01:26:35,208 If I get my hands on you I will Kill you. 1183 01:26:35,285 --> 01:26:38,073 Twenty-five, twenty-five. 1184 01:26:38,412 --> 01:26:41,050 Not 25, but it is a full thousand that he has made off with. 1185 01:26:41,126 --> 01:26:41,788 Twenty-five. 1186 01:26:41,899 --> 01:26:44,151 No, friend, not 25 but one thousand. 1187 01:26:44,228 --> 01:26:45,034 Twenty-five. 1188 01:26:45,111 --> 01:26:48,242 Hey, after 25 there is 26 and then 27... 1189 01:26:48,319 --> 01:26:49,960 Twenty-five. 1190 01:26:50,325 --> 01:26:52,828 Why do you Keep looking into this hole and Keep repeating twenty-five? 1191 01:26:52,904 --> 01:26:54,313 Let me have a look too what's inside! 1192 01:26:54,604 --> 01:26:57,663 Who is it? Hey, who is inside? 1193 01:27:02,262 --> 01:27:06,959 Twenty-six, twenty-six. 1194 01:27:08,252 --> 01:27:10,685 Madhu... Madhu? 1195 01:27:11,994 --> 01:27:12,756 Where is Madhu? 1196 01:27:12,833 --> 01:27:14,436 Sir, Madam Madhu left with her bag in the morning. 1197 01:27:14,512 --> 01:27:15,962 What? She is gone? 1198 01:27:17,561 --> 01:27:19,980 Harbu, my son has not come home since yesterday, 1199 01:27:20,057 --> 01:27:21,868 and today your daughter has left home and gone. 1200 01:27:21,999 --> 01:27:23,074 Where have these two gone? 1201 01:27:23,207 --> 01:27:24,436 How do I... I will tell you. 1202 01:27:27,276 --> 01:27:29,732 Your daughter has brought disgrace to you, she has run off. 1203 01:27:29,887 --> 01:27:30,605 What! 1204 01:27:30,725 --> 01:27:32,441 She has eloped with her lover. 1205 01:27:32,561 --> 01:27:33,210 No! 1206 01:27:33,330 --> 01:27:36,616 And that is not all. They are getting married in the Court tomorrow. 1207 01:27:36,844 --> 01:27:39,321 In celebration of which I have brought sweets for you, brother. 1208 01:27:39,534 --> 01:27:40,341 Please have some. 1209 01:27:40,601 --> 01:27:42,658 Come on, have some. Do have some sweets. 1210 01:27:43,534 --> 01:27:44,453 Brijesh! 1211 01:27:44,573 --> 01:27:45,739 Don't shout. 1212 01:27:47,414 --> 01:27:49,250 A man whose daughter runs away from home... 1213 01:27:49,902 --> 01:27:53,164 ...does not have the right raise his voice. 1214 01:27:54,565 --> 01:27:56,041 And do you remember what you had said the other day? 1215 01:27:56,908 --> 01:28:01,230 That if your daughter did anything like this, you would shoot her. 1216 01:28:02,604 --> 01:28:05,219 So, here, take this gun. 1217 01:28:05,660 --> 01:28:08,977 Go and shoot her, go on, what are you thinking about now? 1218 01:28:11,912 --> 01:28:13,336 You cannot shoot. 1219 01:28:13,888 --> 01:28:15,778 Not only you, no father can do it. 1220 01:28:16,534 --> 01:28:17,863 There is nothing you can do. 1221 01:28:18,342 --> 01:28:21,893 All you can do is watch helplessly like a gutless fellow. 1222 01:28:22,349 --> 01:28:24,177 Like a gutless fellow. 1223 01:28:29,325 --> 01:28:30,928 Cannot do anything! Forget it. 1224 01:28:34,295 --> 01:28:35,971 What are you thinking about, Harbans. 1225 01:28:36,478 --> 01:28:38,768 This is not the time to think, it is time for action. 1226 01:28:39,241 --> 01:28:41,565 There will be shooting and there will be corpses... 1227 01:28:41,733 --> 01:28:45,158 ...but of those bastards who have challenged us. 1228 01:28:47,024 --> 01:28:50,097 These bastards have dragged our family name into mud. 1229 01:28:50,293 --> 01:28:52,744 We have to hide our faces in shame. 1230 01:28:52,821 --> 01:28:56,366 They have turned our own offspring into our enemy. 1231 01:28:56,442 --> 01:28:58,097 Bring them to such a death that... 1232 01:28:58,173 --> 01:29:00,045 ...people would shudder even at the thought of "Love". 1233 01:29:27,777 --> 01:29:32,754 "Who stole my sleep, o beloved? You did." 1234 01:29:35,986 --> 01:29:41,924 "Who stole my peace, o beloved? You did." 1235 01:29:45,128 --> 01:29:54,866 "Who is the one who lives in my heart? It's you, it's you." 1236 01:29:55,374 --> 01:30:02,462 "Who stole my sleep, o beloved? You did." 1237 01:30:04,295 --> 01:30:11,015 "Who stole my peace, o beloved? You did." 1238 01:30:12,949 --> 01:30:23,103 "Who is the one who lives in my heart? It's you, it's you." 1239 01:30:23,326 --> 01:30:29,561 "Who stole my sleep, o beloved? You did." 1240 01:30:32,402 --> 01:30:40,601 "Who stole my peace, o beloved? You did." 1241 01:30:59,102 --> 01:31:05,557 "What's the meaning of this? Why are you following me?" 1242 01:31:07,904 --> 01:31:14,155 "My poor heart is beneath your feet." 1243 01:31:16,345 --> 01:31:22,901 "You just don't know when you fall in love." 1244 01:31:25,234 --> 01:31:31,586 "My life is in your hands. I'm all yours." 1245 01:31:33,409 --> 01:31:39,804 "Who is your destiny and your love? Tell me." 1246 01:31:39,924 --> 01:31:44,156 "It's you, my love." 1247 01:31:44,276 --> 01:31:50,162 "Who stole my sleep, o beloved? You did." 1248 01:31:52,980 --> 01:32:01,087 "Who stole my peace, o beloved? You did." 1249 01:32:19,401 --> 01:32:25,646 "How do I trust a crazy man like you?" 1250 01:32:28,243 --> 01:32:34,750 "You can make me your anklet." 1251 01:32:36,658 --> 01:32:43,921 "Why are you so scared to tell me that you love me?" 1252 01:32:45,767 --> 01:32:52,005 "I can die for you a hundred times." 1253 01:32:53,874 --> 01:33:00,294 "Tell the truth, who is in your heart?" 1254 01:33:00,414 --> 01:33:04,571 "It's you. Yes, it's you!" 1255 01:33:05,314 --> 01:33:11,345 "Who stole my sleep, o beloved? You did." 1256 01:33:13,502 --> 01:33:20,441 "Who stole my peace, o beloved? You did." 1257 01:33:22,170 --> 01:33:30,333 "Who stole your peace, o beloved? You did, you did." 1258 01:33:49,768 --> 01:33:52,420 I won't give up, Kill, Kill, I will Kill 1259 01:33:52,497 --> 01:33:53,726 I will Kill, Kill. 1260 01:33:53,803 --> 01:33:55,760 Hey you, hey what are you doing Fatso? 1261 01:33:55,836 --> 01:33:59,891 Won't spare you, you two have ruined me. 1262 01:33:59,968 --> 01:34:01,244 Won't spare you, ladies you please go. 1263 01:34:01,321 --> 01:34:03,748 This is between men, ladies not allowed. 1264 01:34:04,155 --> 01:34:06,719 Hey you Fatso, let them go. 1265 01:34:10,493 --> 01:34:14,704 You scarecrow, you hired these cheap goons to thrash us? 1266 01:34:14,822 --> 01:34:19,816 Hey you, I don't come cheap I take thousands. 1267 01:34:21,960 --> 01:34:27,659 Oh, he is not cheap, he takes thousands! 1268 01:34:28,848 --> 01:34:31,366 Shut up, stop mimicking me. 1269 01:34:31,719 --> 01:34:33,585 Listen very carefully 1270 01:34:33,968 --> 01:34:36,991 I have promised to Kill your friend and your chick. 1271 01:34:37,067 --> 01:34:42,415 On a payment of 2.5 million rupees, from your own father. 1272 01:34:49,027 --> 01:34:50,188 Hey, don't move. 1273 01:34:51,357 --> 01:34:53,066 Why are you fellows standing around doing nothing? 1274 01:34:53,607 --> 01:34:55,719 Break up this Romeo and Juliet twosome. 1275 01:35:02,583 --> 01:35:04,181 It is your turn first. 1276 01:35:05,070 --> 01:35:08,187 Before going to your death, think of your God. 1277 01:35:08,264 --> 01:35:12,649 No! You will not Kill him, he is my prey. 1278 01:35:12,914 --> 01:35:18,604 If you have taken money to kill, I have taken an oath to do it. 1279 01:35:20,369 --> 01:35:23,176 Come, brother, give me the gun. 1280 01:35:23,626 --> 01:35:24,869 Come on. 1281 01:35:25,980 --> 01:35:27,567 Hey you, give me the gun. 1282 01:35:27,643 --> 01:35:30,307 - No, no. - Quiet. 1283 01:35:30,383 --> 01:35:31,464 Hey, hey, hey. 1284 01:35:31,541 --> 01:35:33,557 You guys throw out this sack of flour. 1285 01:35:33,634 --> 01:35:36,149 Who are you calling a flour sack, you rascal? 1286 01:35:36,226 --> 01:35:37,898 Throw him out Hey, let go of me. 1287 01:35:37,975 --> 01:35:41,018 Hey, don't give me an unfair deal. 1288 01:35:41,212 --> 01:35:42,441 This is my prey. 1289 01:35:42,644 --> 01:35:43,720 You, you, I will... 1290 01:35:43,943 --> 01:35:46,965 My name is Damliya, it is Damliya. 1291 01:35:47,619 --> 01:35:52,159 Every dog in this town Knows me. 1292 01:35:52,211 --> 01:35:55,289 Yeah, a dog like you would be Known to all other dogs. 1293 01:35:57,029 --> 01:36:00,029 You called me a dog, me! 1294 01:36:00,414 --> 01:36:02,220 Bitch. 1295 01:36:03,612 --> 01:36:04,893 You bastard, I will... 1296 01:36:06,547 --> 01:36:08,255 Hit him, Raja, hit him. 1297 01:36:12,881 --> 01:36:16,027 Raise your hand to me, will you? Hit me? 1298 01:36:16,183 --> 01:36:18,534 You don't Know who I am. 1299 01:36:18,654 --> 01:36:20,521 Very hot-blooded, are you? 1300 01:36:20,705 --> 01:36:23,208 Speak up, speak up 1301 01:36:23,814 --> 01:36:26,346 I will not finish you like this 1302 01:36:27,415 --> 01:36:31,856 I will make your body into a sieve with this gun... 1303 01:36:32,092 --> 01:36:36,200 ...then all your hot blood will flow out of the holes... 1304 01:36:36,589 --> 01:36:39,872 ...and you will suffer so badly... 1305 01:36:40,184 --> 01:36:43,289 ...like a fish out of water. 1306 01:36:43,759 --> 01:36:45,708 Fish out of water! 1307 01:36:46,303 --> 01:36:48,973 And when there is still a little life left in you, 1308 01:36:49,610 --> 01:36:52,935 I will place you on a funeral pyre... 1309 01:36:53,469 --> 01:36:55,822 ...and then I will light the pyre. 1310 01:36:56,398 --> 01:36:59,327 First your shroud will burn... 1311 01:36:59,801 --> 01:37:02,377 ...and later it will be your skin... 1312 01:37:04,310 --> 01:37:07,180 ...and then your conscience will start burning. 1313 01:37:07,798 --> 01:37:11,299 You do Know the sensation of burning, don't you? 1314 01:37:11,569 --> 01:37:12,552 Don't you? 1315 01:37:14,653 --> 01:37:18,183 But why am I feeling this burning?! 1316 01:37:18,826 --> 01:37:19,773 Why am I feeling it? 1317 01:37:19,850 --> 01:37:22,597 You dumb, look underneath. 1318 01:37:26,875 --> 01:37:31,935 No, no! 1319 01:37:32,135 --> 01:37:33,989 Hey, why are you all standing around? 1320 01:37:34,066 --> 01:37:40,151 Come and put out this fire. 1321 01:37:43,512 --> 01:37:46,522 Wait, wait, wait, I will tell you how to put out the fire. 1322 01:37:46,551 --> 01:37:47,586 How? 1323 01:37:47,781 --> 01:37:49,151 Like this 1324 01:37:49,338 --> 01:37:52,674 ...and like this. 1325 01:37:53,346 --> 01:37:54,546 Hey, why are you all standing around. 1326 01:37:54,623 --> 01:37:55,694 Come all of you, put the fire out. 1327 01:37:55,771 --> 01:37:56,366 Come, put it out. 1328 01:37:56,766 --> 01:37:59,493 Come thrash it, harder, harder. 1329 01:37:59,965 --> 01:38:02,624 C'mon guys, let's vamoose fast. 1330 01:38:04,922 --> 01:38:07,453 Hey you, are you saving me or hitting me? 1331 01:38:20,029 --> 01:38:21,569 Where have they gone? 1332 01:38:21,784 --> 01:38:22,776 Oh, they seem to have run away. 1333 01:38:22,853 --> 01:38:25,876 Catch those swine, catch them. 1334 01:38:37,183 --> 01:38:39,421 The clothes; Let's change quickly. 1335 01:38:40,748 --> 01:38:42,853 Hey, did you see them going? 1336 01:38:42,930 --> 01:38:43,985 No, no one has come this way. 1337 01:38:44,417 --> 01:38:46,128 They are bound to be hiding somewhere around. 1338 01:38:46,341 --> 01:38:47,976 We will wait right here for them. 1339 01:39:03,033 --> 01:39:04,171 Hey, how are you today? 1340 01:39:04,291 --> 01:39:06,117 We'd just like to confirm our tickets. 1341 01:39:06,194 --> 01:39:08,079 Hey, who the hell are you, man. 1342 01:39:08,199 --> 01:39:10,192 You seem to be creating trouble. 1343 01:39:45,225 --> 01:39:45,845 Come on. 1344 01:39:46,248 --> 01:39:47,190 You go look over there. 1345 01:39:55,236 --> 01:39:55,998 Hurry. 1346 01:39:57,180 --> 01:39:57,915 Come. 1347 01:40:25,105 --> 01:40:28,469 Ajay, Ajay, Ajay! 1348 01:40:30,161 --> 01:40:32,155 You bastard. 1349 01:40:43,366 --> 01:40:45,102 Ajay, Ajay! 1350 01:40:45,179 --> 01:40:46,145 Ajay! 1351 01:40:46,265 --> 01:40:47,357 Ajay! 1352 01:40:48,291 --> 01:40:49,258 Ajay! 1353 01:40:51,130 --> 01:40:54,791 Ajay! Ajay! Ajay! Ajay! 1354 01:41:05,332 --> 01:41:06,639 Right, turn right. 1355 01:41:07,331 --> 01:41:09,917 'OPERATION THEATRE' 1356 01:41:12,679 --> 01:41:13,668 Madhu... 1357 01:41:15,276 --> 01:41:16,643 If anything happens to Ajay... 1358 01:41:16,720 --> 01:41:17,565 No, calm yourself. 1359 01:41:19,110 --> 01:41:20,849 If anything happens to Ajay... 1360 01:41:21,186 --> 01:41:22,642 Nothing is going to happen to Ajay. 1361 01:41:22,757 --> 01:41:24,053 Everything will be all right. 1362 01:41:30,657 --> 01:41:31,670 Doctor, how is he? 1363 01:41:31,747 --> 01:41:34,104 There is nothing to worry about, he is out of danger. 1364 01:41:34,713 --> 01:41:36,629 In a little while we will shift him to the ward. 1365 01:41:36,838 --> 01:41:38,329 You can see him after that. All right? 1366 01:41:38,806 --> 01:41:40,139 Thank you doctor, thank you. 1367 01:41:48,972 --> 01:41:49,731 Ajay? 1368 01:42:08,674 --> 01:42:10,052 I didn't wish to live... 1369 01:42:11,956 --> 01:42:14,372 ...but your love did not allow me to die. 1370 01:42:16,695 --> 01:42:19,723 Now stop talking, you need rest. 1371 01:42:26,408 --> 01:42:28,247 Ajay, don't get up. 1372 01:42:28,852 --> 01:42:31,554 Raja, tell him to go away. 1373 01:42:33,625 --> 01:42:35,393 - Son, I... - You have no son here. 1374 01:42:36,048 --> 01:42:37,740 There is no relationship between us. 1375 01:42:38,094 --> 01:42:41,469 Son, I have realized my mistake. 1376 01:42:42,411 --> 01:42:44,213 I have come to beg forgiveness from you all. 1377 01:42:44,440 --> 01:42:46,681 You have even lost the right to ask for forgiveness. 1378 01:42:50,396 --> 01:42:52,436 You are giving me such a big punishment. 1379 01:42:54,489 --> 01:42:58,390 A father will not be forgiven by his son! 1380 01:43:02,049 --> 01:43:04,190 All right, all right. 1381 01:43:04,266 --> 01:43:06,430 But that culprit will certainly be punished... 1382 01:43:06,507 --> 01:43:08,367 ...who has wronged you all. 1383 01:43:09,137 --> 01:43:11,912 He will definitely be punished... definitely. 1384 01:43:13,530 --> 01:43:16,652 Certainly he'll be punished 1385 01:43:16,859 --> 01:43:18,452 I must be given punishment. 1386 01:43:18,579 --> 01:43:20,198 I must be punished. 1387 01:43:20,318 --> 01:43:22,199 I must, I must, I must. 1388 01:43:22,276 --> 01:43:25,928 Uncle, what are you doing? 1389 01:43:26,005 --> 01:43:27,008 Leave me. 1390 01:43:27,085 --> 01:43:28,236 Enough, enough. 1391 01:43:28,954 --> 01:43:36,246 Leave me, I am that wretch who sent goons to kill you. 1392 01:43:44,723 --> 01:43:48,434 Ajay, there is no bigger punishment than repentance. 1393 01:43:49,589 --> 01:43:51,370 Today he has realized his mistake. 1394 01:43:52,564 --> 01:43:53,450 Forgive him. 1395 01:43:55,157 --> 01:43:56,633 For the sake of my friendship, you must. 1396 01:44:01,831 --> 01:44:02,463 Daddy! 1397 01:44:08,039 --> 01:44:08,803 My son, my child! 1398 01:44:21,934 --> 01:44:24,616 Son, I was against your love. 1399 01:44:26,325 --> 01:44:27,911 But today I promise... 1400 01:44:29,183 --> 01:44:34,381 I'll see that your desire is fulfilled... 1401 01:44:34,458 --> 01:44:35,846 ...and he became crazy! 1402 01:44:41,336 --> 01:44:46,663 Ranjit, Ranjit, I say, Ranjit, you come out. 1403 01:44:57,725 --> 01:44:58,470 What is it, Harbu? 1404 01:44:58,547 --> 01:45:00,275 What is there to talk about now? 1405 01:45:00,643 --> 01:45:03,429 How well you have served our friendship. 1406 01:45:03,600 --> 01:45:05,262 You sheltered my enemy in your home. 1407 01:45:05,339 --> 01:45:08,465 And then you print and distribute these engagement cards, you! 1408 01:45:08,769 --> 01:45:10,945 How well you have stood by me, Ranjit! 1409 01:45:11,022 --> 01:45:15,515 Harbu, I have done everything after a great deal of thinking. 1410 01:45:15,703 --> 01:45:18,645 The sight of your son's blood must have made you soft. 1411 01:45:19,185 --> 01:45:21,816 You love to help the underdog. 1412 01:45:22,029 --> 01:45:24,316 Okay, go ahead, make this beggar woman your daughter-in-law. 1413 01:45:25,000 --> 01:45:28,392 But I will never accept this jerk as my son-in-law. 1414 01:45:28,505 --> 01:45:29,476 Daddy, try to understand... 1415 01:45:29,552 --> 01:45:32,619 Shut up. And listen to me very carefully. 1416 01:45:33,293 --> 01:45:36,193 The way in which you have picked a husband off the roadside. 1417 01:45:36,356 --> 01:45:40,272 In the same way find a father to give you away in marriage. 1418 01:45:40,824 --> 01:45:44,021 Because after today, I am no longer your father. 1419 01:45:46,465 --> 01:45:49,687 Go and be damned. 1420 01:45:50,226 --> 01:45:53,246 You who have not a hair on your head or an emotion in your heart... 1421 01:45:53,572 --> 01:45:55,393 ...what would you Know about giving anything away. 1422 01:45:55,506 --> 01:45:57,163 Such things are beyond you. 1423 01:45:57,931 --> 01:46:01,657 Go, go on, get out, scram. 1424 01:46:07,785 --> 01:46:11,889 Don't you worry, dear I will perform the duties of father. 1425 01:46:12,509 --> 01:46:14,994 Oh, dear God, mysterious are your ways. 1426 01:46:15,071 --> 01:46:17,026 Today you have given me a big surprise... 1427 01:46:25,744 --> 01:46:27,058 "Mister Lova Lova..." 1428 01:46:27,997 --> 01:46:30,062 "The magic of your eyes." 1429 01:46:30,851 --> 01:46:32,427 "Mister Lova Lova..." 1430 01:46:33,050 --> 01:46:34,821 "The magic of your words." 1431 01:47:08,706 --> 01:47:13,747 "Let our eyes meet...o love. Good times are here." 1432 01:47:13,872 --> 01:47:19,066 "My beloved, don't look away from me. May these days of love never end." 1433 01:47:19,186 --> 01:47:24,156 "Let our eyes meet...o love. Good times are here." 1434 01:47:24,276 --> 01:47:29,225 "My beloved, don't look away from me. May these days of love never end." 1435 01:47:29,262 --> 01:47:31,726 "Let me lose my sleep over you." 1436 01:47:31,803 --> 01:47:34,337 "Let me lose my peace over you." 1437 01:47:34,414 --> 01:47:36,832 "Let's lose ourselves in love." 1438 01:47:36,909 --> 01:47:39,163 "Let's fall in love." 1439 01:47:39,283 --> 01:47:44,743 "Let our eyes meet...o love. Good times are here." 1440 01:47:44,863 --> 01:47:50,037 "My beloved, don't look away from me. May these days of love never end." 1441 01:47:50,157 --> 01:47:52,631 "Mister Lova Lova. The magic of your eyes." 1442 01:47:52,708 --> 01:47:55,282 Mister Lova Lova. The magic of your words. 1443 01:47:55,359 --> 01:47:57,745 "Mister Lova Lova, it makes my heart to beat." 1444 01:47:57,822 --> 01:48:01,261 "Mr. Lova Lova, it's making me restless." 1445 01:48:36,201 --> 01:48:41,077 "You are the reason for my being alive." 1446 01:48:41,301 --> 01:48:45,427 "We'll be in love as long as we live." 1447 01:48:46,178 --> 01:48:49,025 "Just think about it... What's the hurry?" 1448 01:48:49,054 --> 01:48:51,643 "I've thought about it." 1449 01:48:51,698 --> 01:48:55,801 "Why don't you say that again?" 1450 01:48:56,443 --> 01:49:01,187 "Let our eyes meet...o love. Good times are here." 1451 01:49:01,263 --> 01:49:06,235 "My beloved, don't look away from me. May these days of love never end." 1452 01:49:06,455 --> 01:49:08,881 "Let me lose my sleep over you." 1453 01:49:08,958 --> 01:49:11,474 "Let me lose my peace over you." 1454 01:49:11,551 --> 01:49:14,021 "Let's lose ourselves in love." 1455 01:49:14,098 --> 01:49:16,527 "Let's fall in love." 1456 01:49:16,875 --> 01:49:21,858 "Let our eyes meet...o love. Good times are here." 1457 01:49:21,978 --> 01:49:27,176 "My beloved, don't look away from me. May these days of love never end." 1458 01:49:27,296 --> 01:49:29,799 "Mister Lova Lova. The magic of your eyes." 1459 01:49:29,876 --> 01:49:32,604 "Mister Lova Lova. The magic of your words." 1460 01:49:32,651 --> 01:49:35,154 "Mister Lova Lova, it makes my heart to beat." 1461 01:49:35,204 --> 01:49:38,048 "Mr. Lova Lova, it's making me restless." 1462 01:49:39,801 --> 01:49:43,237 "Look ... the days have come." 1463 01:49:44,727 --> 01:49:50,496 "Look ... may these days of love never end." 1464 01:49:50,616 --> 01:49:51,904 "Mister Lova Lova." 1465 01:49:52,800 --> 01:49:54,608 "The magic of your eyes." 1466 01:49:55,124 --> 01:49:58,943 "Look ... the days have come." 1467 01:50:19,507 --> 01:50:22,811 Mr. Malhotra, it's so nice of you of you to have come. I'm really glad. 1468 01:50:22,888 --> 01:50:25,574 But how can I ignore an invitation from you, Mr. Ranjit. 1469 01:50:25,651 --> 01:50:28,509 How is that possible! Tell me one thing, Mr. Ranjit. 1470 01:50:28,586 --> 01:50:29,333 Yes, what is it? 1471 01:50:29,528 --> 01:50:32,588 You were looking out for a very rich girl for your son, weren't you? 1472 01:50:33,614 --> 01:50:36,979 But now I hear you have accepted the daughter of some clerk. 1473 01:50:37,460 --> 01:50:40,099 In other words, you had aimed for the stars but fell on the dung heap! 1474 01:50:42,563 --> 01:50:43,859 How are you, Mr. Malhotra? 1475 01:50:44,079 --> 01:50:44,819 I am well. 1476 01:50:44,939 --> 01:50:46,232 If you do not mind, can I ask you something? 1477 01:50:46,308 --> 01:50:47,571 No, no, why would I mind it? 1478 01:50:47,648 --> 01:50:48,905 What happened to your daughter? 1479 01:50:49,262 --> 01:50:49,909 Why, what has happened? 1480 01:50:50,113 --> 01:50:51,830 I hear she has made off with a baker! 1481 01:50:53,866 --> 01:50:55,041 Anyway, it is nothing to worry about... 1482 01:50:55,117 --> 01:50:56,861 ...all the bread supplied for this party... 1483 01:50:56,941 --> 01:50:58,540 ...is from your son-in-law's bakery. 1484 01:50:58,617 --> 01:50:59,422 Come on, open your mouth. 1485 01:50:59,766 --> 01:51:01,844 Come on, open your mouth, old man or I will spill the beans. 1486 01:51:03,551 --> 01:51:06,104 Give him water, some one give him water He is fit to drown with shame. 1487 01:51:19,505 --> 01:51:20,330 Come. 1488 01:51:20,896 --> 01:51:24,558 Harbu, you have come so far why are you hesitating for a few more steps. 1489 01:51:24,960 --> 01:51:28,238 Come forward and bless your daughter. 1490 01:51:30,258 --> 01:51:33,725 Daddy, I Knew you would definitely come. 1491 01:51:35,460 --> 01:51:39,699 It is impossible that while I live I do not attend your engagement. 1492 01:51:40,793 --> 01:51:41,721 Where is Raja? 1493 01:51:42,198 --> 01:51:43,495 He should be here any minute. 1494 01:51:51,391 --> 01:51:53,982 I mean, just look at these rich spoilt brats! 1495 01:51:54,199 --> 01:51:57,180 It is no festival today, but crackers are being lit! 1496 01:51:57,223 --> 01:51:58,166 That too in the middle of the road 1497 01:52:00,193 --> 01:52:01,913 I think this is going to go on through the night. 1498 01:52:02,297 --> 01:52:03,790 Let us try and talk them out of it. 1499 01:52:08,106 --> 01:52:09,190 Look, friend, we... 1500 01:52:09,371 --> 01:52:10,208 Hey, mister. 1501 01:52:13,549 --> 01:52:14,728 Why are you lighting crackers? 1502 01:52:17,370 --> 01:52:20,389 Just listen to me please. Stop this for a minute, we have to go from here. 1503 01:52:20,466 --> 01:52:22,684 Please speak louder, I cannot hear anything. 1504 01:52:24,061 --> 01:52:26,794 Our taxi has to pass through, please give way. 1505 01:52:27,001 --> 01:52:30,523 Listen, stop for a minute, let their taxi pass. 1506 01:52:30,630 --> 01:52:31,425 All right. 1507 01:52:31,742 --> 01:52:33,246 Thank you, my friend. 1508 01:52:34,410 --> 01:52:35,737 Let us go. 1509 01:52:39,455 --> 01:52:40,183 Kajal! 1510 01:52:44,862 --> 01:52:45,861 Uncle! 1511 01:52:46,912 --> 01:52:48,242 Uncle, Uncle! 1512 01:53:10,645 --> 01:53:16,457 Kajal Kajal? 1513 01:53:56,663 --> 01:53:57,883 No. 1514 01:53:58,441 --> 01:53:59,619 No. 1515 01:54:01,273 --> 01:54:02,281 No. 1516 01:54:04,443 --> 01:54:06,691 No. 1517 01:54:21,591 --> 01:54:22,981 No! 1518 01:54:23,020 --> 01:54:25,068 Hey, Pali, come. 1519 01:54:25,578 --> 01:54:26,893 No! 1520 01:54:46,549 --> 01:54:48,239 While this Knight errant lives... 1521 01:54:48,479 --> 01:54:53,602 ...no tyrant will be allowed to outrage a woman's modesty. 1522 01:55:05,270 --> 01:55:07,859 Get up you rascal, bastard. 1523 01:56:32,228 --> 01:56:33,251 Are you okay? 1524 01:56:49,373 --> 01:56:52,195 Madhu, it is quite late but they haven't come yet. 1525 01:56:52,344 --> 01:56:54,004 Yeah, it's got me worrying too. 1526 01:56:54,081 --> 01:56:56,416 You are worrying for no reason, they will soon be here. 1527 01:56:56,493 --> 01:56:57,689 Yes, yes, they will soon be here. 1528 01:56:59,310 --> 01:57:00,362 Oh, here they are! 1529 01:57:03,531 --> 01:57:05,003 Hey, where did you two get delay ed? 1530 01:57:06,929 --> 01:57:08,472 Oh, Ajay, you don't Know, the... 1531 01:57:08,549 --> 01:57:11,057 Never mind, these things happen. 1532 01:57:11,134 --> 01:57:14,642 It is late already, please get the engagement ceremony started. 1533 01:57:15,505 --> 01:57:17,591 What is the big hurry, Mr. Malhotra. 1534 01:57:18,277 --> 01:57:24,086 Friends, a while ago Mr. Malhotra asked me why I had changed my mind. 1535 01:57:24,596 --> 01:57:27,893 Why I had not got my son married to my friend's daughter... 1536 01:57:28,580 --> 01:57:31,063 ...I want to tell you all... 1537 01:57:31,539 --> 01:57:37,221 ...that Ajay and his friend Raja have to be given credit for that. 1538 01:57:37,869 --> 01:57:40,857 It is indeed their friendship and love that changed my thinking. 1539 01:57:41,361 --> 01:57:48,492 And it is some pictures of this friendship that I want to show you all. 1540 01:57:48,625 --> 01:57:49,207 Daddy, why are you... 1541 01:57:49,283 --> 01:57:53,527 Son, let a father have his wish. 1542 01:57:54,750 --> 01:57:55,607 Lights off. 1543 01:59:11,817 --> 01:59:12,893 Daddy, what Kind of a game is this? 1544 01:59:12,970 --> 01:59:15,624 Do I still need to tell you what this is? 1545 01:59:16,363 --> 01:59:19,865 These are your friend's doings which I am showing to you 1546 01:59:20,166 --> 01:59:24,698 I always told you that these poor people are blood-sucking leeches. 1547 01:59:24,775 --> 01:59:27,753 They are parasites which gobble up your wealth... 1548 01:59:27,829 --> 01:59:31,781 ...and they rob you of your good name. 1549 01:59:32,302 --> 01:59:33,006 These, these... 1550 01:59:33,365 --> 01:59:37,503 ...see, see how your fiancée has been having an affair with your friend. 1551 01:59:37,580 --> 01:59:39,212 No, no, this is not true, not true. 1552 01:59:39,289 --> 01:59:42,988 Okay, so you tell me just when do two young people... 1553 01:59:43,065 --> 01:59:45,444 ...meet each other with their clothes almost half down! 1554 01:59:45,737 --> 01:59:47,722 What do they have in mind in such a state, tell me. 1555 01:59:48,636 --> 01:59:51,358 Ajay, Ajay this is a false accusation. 1556 01:59:51,828 --> 01:59:54,483 This is a conspiracy to get us into trouble. 1557 01:59:54,637 --> 01:59:57,254 I... I can prove that this is all lies. 1558 01:59:57,440 --> 02:00:02,092 Uncle, tell them about the accident before I came here. 1559 02:00:02,636 --> 02:00:03,427 What accident? 1560 02:00:04,807 --> 02:00:06,173 We have come here straight. 1561 02:00:10,697 --> 02:00:14,018 Uncle don't lie, please. 1562 02:00:15,265 --> 02:00:16,349 Please don't lie. 1563 02:00:17,376 --> 02:00:21,821 This is a matter of my reputation, a question of your daughter's good name. 1564 02:00:22,386 --> 02:00:24,537 Don't lie, please don't lie. 1565 02:00:25,543 --> 02:00:29,960 Come here, was I supposed to say something else? 1566 02:00:30,721 --> 02:00:31,571 Tell me what I should say. 1567 02:00:31,648 --> 02:00:34,034 Eh! Huh, what are you whispering amongst each other? 1568 02:00:34,218 --> 02:00:35,630 Whatever you have to say, speak out loud... 1569 02:00:35,750 --> 02:00:37,399 ...this is a matter of our family's good name, understand? 1570 02:00:37,476 --> 02:00:41,861 Speak up you bastard! Tell the truth or I will break your bones. 1571 02:00:41,937 --> 02:00:44,439 Please do not beat me, Sir 1572 02:00:45,229 --> 02:00:46,576 I am a very poor man, Sir 1573 02:00:47,443 --> 02:00:48,586 I will tell the truth, Sir. 1574 02:00:49,665 --> 02:00:55,652 Sir, this niece of mine is not of good character. 1575 02:00:56,771 --> 02:01:01,785 She's been carrying on with Raja for several months now. 1576 02:01:05,437 --> 02:01:07,726 Not only that, Sir, but they... 1577 02:01:08,730 --> 02:01:10,532 ...they have also aborted a child, Sir. 1578 02:01:10,609 --> 02:01:11,866 You bastard! 1579 02:01:12,307 --> 02:01:15,364 I will Kill you, I will not spare you 1580 02:01:15,440 --> 02:01:18,353 I will Kill you, I will Kill you bastard. 1581 02:01:18,430 --> 02:01:19,177 Stop it. 1582 02:01:20,815 --> 02:01:25,102 Enough of your nonsense, I cannot bear it any more. 1583 02:01:26,219 --> 02:01:26,985 Ajay! 1584 02:01:28,505 --> 02:01:29,729 You believe them! 1585 02:01:35,831 --> 02:01:40,395 Madhu, at least you should trust me I am telling the truth, Madhu... 1586 02:01:41,010 --> 02:01:42,974 ...I swear by you that I'm speaking the truth. 1587 02:01:46,853 --> 02:01:48,313 Don't you touch me. 1588 02:01:49,751 --> 02:01:54,959 I could never believe that you would stoop so low. 1589 02:01:56,585 --> 02:01:58,416 Ajay, tell him to go away from here. 1590 02:02:02,968 --> 02:02:06,610 Raja, go away before I lose my head, go. 1591 02:02:06,720 --> 02:02:07,623 Ajay, listen to me... Go! 1592 02:02:08,962 --> 02:02:11,664 No, Ajay, until I have proved my innocence 1593 02:02:11,957 --> 02:02:12,939 I will not go away from here. 1594 02:02:13,059 --> 02:02:15,771 All right then, it is your dead body that will leave this house. 1595 02:02:16,816 --> 02:02:18,795 - Believe me, Ajay. - You are telling a lie. 1596 02:02:18,872 --> 02:02:20,598 - No, I am not telling lies. - You cheated me. 1597 02:02:20,675 --> 02:02:22,319 - Ajay, this is a false accusation - Shut up! 1598 02:02:22,396 --> 02:02:25,293 - Ajay, why don't you understand - Shut up, you bastard. 1599 02:02:28,182 --> 02:02:29,688 Ajay, you have gone mad. 1600 02:02:29,879 --> 02:02:30,817 Get lost. 1601 02:02:36,926 --> 02:02:37,630 Ajay. 1602 02:02:39,273 --> 02:02:39,925 Ajay. 1603 02:02:41,004 --> 02:02:42,683 What are you doing, what are you doing. 1604 02:02:42,889 --> 02:02:46,660 You're breaking your childhood friendship, 20 years of friendship. 1605 02:02:46,897 --> 02:02:47,987 You have gone mad. 1606 02:02:57,324 --> 02:02:58,140 Friendship! 1607 02:02:59,128 --> 02:03:01,637 I have not broken our friendship, Uncle, he has. 1608 02:03:02,876 --> 02:03:04,555 I have given him more than a brother's love. 1609 02:03:05,320 --> 02:03:07,636 Loved him more than my life, trusted him. 1610 02:03:08,503 --> 02:03:11,067 And what did he do to me! 1611 02:03:11,400 --> 02:03:12,472 To my love, he... 1612 02:03:14,391 --> 02:03:16,121 Uncle, tell him to go away from here 1613 02:03:16,241 --> 02:03:18,702 I don't wish to see his face, tell him to go away. 1614 02:03:59,931 --> 02:04:02,649 Kajal, where are you going? 1615 02:04:04,804 --> 02:04:05,523 I don't Know. 1616 02:04:08,289 --> 02:04:10,645 Come home with me. 1617 02:04:12,409 --> 02:04:15,626 No, I will not be a burden to you. 1618 02:04:20,418 --> 02:04:21,894 Is a sister ever a burden to her brother? 1619 02:04:42,883 --> 02:04:46,268 "When you're not able to sleep." 1620 02:04:51,470 --> 02:04:56,124 "When memories trouble you." 1621 02:05:00,903 --> 02:05:04,859 "When the heart is in despair." 1622 02:05:08,884 --> 02:05:12,792 "When sorrow torments you." 1623 02:05:13,664 --> 02:05:19,051 "What would you call this, my god?" 1624 02:05:19,563 --> 02:05:25,151 "It's love, it's love, it's love, it's love." 1625 02:05:25,386 --> 02:05:30,837 "Love is success and failure as well." 1626 02:05:31,286 --> 02:05:37,158 "It's a friend and an enemy as well." 1627 02:05:38,618 --> 02:05:42,905 "It's love, it's love, yes, this is what love is." 1628 02:05:43,025 --> 02:05:49,217 "Love is success and failure as well." 1629 02:06:16,241 --> 02:06:21,626 "Love shines brightly, sometimes." 1630 02:06:22,045 --> 02:06:27,608 "And sometimes it is filled with darkness." 1631 02:06:28,074 --> 02:06:33,691 "Love shines brightly, sometimes." 1632 02:06:33,910 --> 02:06:37,258 "And sometimes it is filled with darkness." 1633 02:06:42,559 --> 02:06:48,013 "Love is a song and it's a tune too." 1634 02:06:48,369 --> 02:06:53,767 "Love burns our hearts." 1635 02:06:54,047 --> 02:06:59,788 "Love burns our hearts and mesmerizes us." 1636 02:06:59,864 --> 02:07:05,175 "Love is painful and troublesome." 1637 02:07:05,251 --> 02:07:10,930 "Love is craziness. What else should I call it?" 1638 02:07:11,241 --> 02:07:16,946 "It's love, it's love, yes, this is what love is." 1639 02:07:17,023 --> 02:07:22,790 "Love is success and failure as well." 1640 02:07:23,050 --> 02:07:28,780 "It's a friend and an enemy as well." 1641 02:07:28,900 --> 02:07:34,558 "It's love, it's love, yes, this is what love is." 1642 02:07:59,164 --> 02:08:04,944 "Love is filled with joy and happiness, sometimes." 1643 02:08:05,064 --> 02:08:10,831 "Sometimes it brings tears to our eyes." 1644 02:08:10,951 --> 02:08:16,570 "Love is filled with joy and happiness, sometimes." 1645 02:08:16,690 --> 02:08:21,764 "Sometimes it brings tears to our eyes." 1646 02:08:25,483 --> 02:08:30,978 "Love is filled with joy and sorrow as well." 1647 02:08:31,307 --> 02:08:36,757 "Love has hundreds of forms, and it's a part of life." 1648 02:08:36,957 --> 02:08:42,774 "Love charms us and stuns us too." 1649 02:08:42,851 --> 02:08:48,147 "Love is painful. It steals your peace." 1650 02:08:48,224 --> 02:08:54,095 "What's love after all? I'm bewildered." 1651 02:08:54,172 --> 02:08:59,946 "It's love, it's love, yes, this is what love is." 1652 02:09:00,023 --> 02:09:03,841 "When you're not able to sleep." 1653 02:09:06,006 --> 02:09:09,277 "When memories trouble you." 1654 02:09:11,780 --> 02:09:14,982 "When the heart is in despair." 1655 02:09:17,666 --> 02:09:21,007 "When sorrow torments you." 1656 02:09:55,831 --> 02:09:56,501 Kajal. 1657 02:09:58,335 --> 02:10:00,028 Kajal, Kajal. 1658 02:10:00,148 --> 02:10:01,455 What happened, Kajal? 1659 02:10:01,838 --> 02:10:02,595 Oh, God! 1660 02:10:03,910 --> 02:10:04,825 You come. 1661 02:10:10,073 --> 02:10:10,846 - Nurse, excuse me. - Yes. 1662 02:10:10,966 --> 02:10:12,544 I want to meet Dr. Sajan, where can I find him? 1663 02:10:12,621 --> 02:10:15,088 - He is in Dr. Neeta Mehta's room - Thank you. 1664 02:10:15,810 --> 02:10:17,973 - Don't worry she'll be alright - Hey, Raja, what's up? 1665 02:10:18,050 --> 02:10:20,332 Doctor, Kajal is not well, please take a look at her. 1666 02:10:20,408 --> 02:10:24,125 Raja, this is a maternity hospital and I have come here for a visit. 1667 02:10:24,426 --> 02:10:27,441 I cannot see her here. You should have brought her to my clinic. 1668 02:10:27,518 --> 02:10:29,823 That is where I went but I was told you were here. 1669 02:10:29,900 --> 02:10:32,674 She is very ill Some time ago she had even fainted. 1670 02:10:35,778 --> 02:10:37,379 Dr. Mehta, can I use your cabin? 1671 02:10:37,809 --> 02:10:39,387 - Of course. - Bring her inside. 1672 02:10:39,686 --> 02:10:41,223 Kajal come. 1673 02:10:43,503 --> 02:10:46,352 Raja, it is good you brought her here. 1674 02:10:47,161 --> 02:10:49,941 Due to depression she has low B. P. 1675 02:10:50,463 --> 02:10:53,098 I am writing out a prescription Keep giving her the medicines... 1676 02:10:53,175 --> 02:10:55,188 - ...she will be all right. - Thank you doctor! 1677 02:11:01,566 --> 02:11:02,417 Careful there. 1678 02:11:28,030 --> 02:11:29,417 - Excuse me. - Yes? 1679 02:11:29,686 --> 02:11:31,049 Why had this boy and girl come here? 1680 02:11:31,205 --> 02:11:36,462 Sir, a man brings his wife here when she is expecting his child. 1681 02:11:54,807 --> 02:11:57,668 Madhu, what is it, honey? 1682 02:12:00,824 --> 02:12:07,421 Daddy, he who is the cause of my untold misery. 1683 02:12:08,299 --> 02:12:11,440 He is carrying on as if nothing has happened. 1684 02:12:12,811 --> 02:12:15,846 He is not a human being, he is an animal, an animal 1685 02:12:15,977 --> 02:12:20,474 I Know how horribly you've been cheated, my child. 1686 02:12:21,229 --> 02:12:24,573 As a father I can understand what you must be suffering. 1687 02:12:24,774 --> 02:12:26,766 But even now all is not lost. 1688 02:12:26,951 --> 02:12:29,289 Your life can once again be filled with happiness. 1689 02:12:29,365 --> 02:12:31,200 You both can learn to smile again. 1690 02:12:31,706 --> 02:12:33,804 Just listen to your father's entreaty. 1691 02:12:34,090 --> 02:12:36,105 You two get married and set up home. 1692 02:12:37,422 --> 02:12:38,077 Daddy. 1693 02:12:39,110 --> 02:12:41,812 Don't say no, my child, don't say no 1694 02:12:42,432 --> 02:12:44,533 I have fulfilled all your wishes. 1695 02:12:44,886 --> 02:12:48,679 Can you not grant your father his one wish. 1696 02:12:49,574 --> 02:12:50,250 Please, my girl. 1697 02:12:50,328 --> 02:12:53,725 Daddy, I have already hurt you so much. 1698 02:12:55,141 --> 02:12:57,694 If this marriage can give you even a little happiness... 1699 02:13:00,007 --> 02:13:02,120 ...then we won't oppose your request. 1700 02:13:02,196 --> 02:13:02,918 My dear. 1701 02:13:05,757 --> 02:13:07,091 Madhu is right, Daddy. 1702 02:13:07,588 --> 02:13:10,573 Why should we all suffer because of others' unfaithfulness. 1703 02:13:11,892 --> 02:13:14,727 Why should I mourn a relationship that does not exist. 1704 02:13:15,850 --> 02:13:20,120 We'll show them, that we can live too. 1705 02:13:20,545 --> 02:13:25,510 Ajay, whatever you are doing, it is not right. 1706 02:13:26,933 --> 02:13:28,239 I don't like this. 1707 02:13:31,411 --> 02:13:33,466 Kajal, have your medicine. 1708 02:13:35,132 --> 02:13:35,980 Slowly. 1709 02:13:45,893 --> 02:13:47,591 Can we come in? 1710 02:13:52,250 --> 02:13:54,930 Come in Ajay, sit down. 1711 02:14:03,154 --> 02:14:06,228 No Raja, on this bed only you... 1712 02:14:09,514 --> 02:14:12,284 What nonsense you talk, Ajay can't you see her condition. 1713 02:14:16,108 --> 02:14:16,957 Kajal... 1714 02:14:18,626 --> 02:14:20,185 ...I hear you are not well. 1715 02:14:23,439 --> 02:14:24,753 Are you pregnant again? 1716 02:14:31,791 --> 02:14:34,412 Look, Ajay, look at her tears. 1717 02:14:35,256 --> 02:14:38,547 Oh this innocent face could fool any one, isn't it? 1718 02:14:38,897 --> 02:14:40,696 Aren't looks very deceptive? 1719 02:14:40,890 --> 02:14:43,940 Can any one imagine such innocent looking people... 1720 02:14:44,475 --> 02:14:46,754 ...could be so low-minded and treacherous? 1721 02:14:47,898 --> 02:14:49,605 They can be, why can't they be. 1722 02:14:49,898 --> 02:14:52,704 We have two examples right in front of us... 1723 02:14:53,202 --> 02:14:54,541 ...who made a deal of everything to serve their selfish ends... 1724 02:14:54,618 --> 02:14:58,099 ...their love, their conscience, their very souls. 1725 02:14:58,176 --> 02:14:59,141 Will you please shut up? 1726 02:14:59,217 --> 02:15:00,879 You shut up and listen to me. 1727 02:15:00,956 --> 02:15:03,616 We have not come here to watch you enjoying yourself. 1728 02:15:03,978 --> 02:15:06,762 But to tell you that we have decided to get married. 1729 02:15:10,845 --> 02:15:14,859 This relationship will not be an illicit one like yours. 1730 02:15:16,478 --> 02:15:17,712 Here is our wedding card. 1731 02:15:19,353 --> 02:15:20,712 We are getting married. 1732 02:15:49,250 --> 02:15:49,950 Kajal. 1733 02:15:51,194 --> 02:15:54,085 Kajal, Kajal, open the door Kajal. 1734 02:15:54,784 --> 02:15:55,441 Kajal. 1735 02:15:59,348 --> 02:16:01,658 Kajal, what are you doing Kajal. 1736 02:16:03,304 --> 02:16:07,585 No Kajal, you cannot do this Kajal. 1737 02:16:07,883 --> 02:16:09,224 I say, please open the door. 1738 02:16:11,915 --> 02:16:13,160 Stop it, Kajal. 1739 02:16:14,018 --> 02:16:18,706 What stupidity is this! Kajal, you cannot do this. 1740 02:16:20,608 --> 02:16:27,193 No Kajal, come to your senses Kajal Leave me alone. 1741 02:16:27,270 --> 02:16:31,045 What are you doing Kajal, stop it. 1742 02:16:32,401 --> 02:16:35,893 Do you think your death can wipe away the false accusations put on us? 1743 02:16:37,179 --> 02:16:40,825 No, Kajal, death is not the answer to this problem. 1744 02:16:45,408 --> 02:16:47,995 Those who have brought us to this state. 1745 02:16:48,756 --> 02:16:52,966 I'll teach them such a lesson as will not be forgotten ever. 1746 02:17:35,504 --> 02:17:37,882 No, Raja! 1747 02:17:39,162 --> 02:17:40,828 No, no. 1748 02:17:42,046 --> 02:17:43,354 Help, help. 1749 02:17:48,367 --> 02:17:52,261 No, leave me, let me go Raja. 1750 02:18:03,056 --> 02:18:05,535 No, no. 1751 02:18:21,881 --> 02:18:24,092 No Raja, don't come near me. 1752 02:18:39,524 --> 02:18:42,546 You bastard, you're worse than an animal. 1753 02:19:43,775 --> 02:19:47,918 Inspector, this is the swine who is after my son's life. 1754 02:19:48,596 --> 02:19:49,343 Arrest him. 1755 02:19:49,654 --> 02:19:51,840 C'mon, arrest the rascal. 1756 02:19:53,721 --> 02:19:55,021 Move, move. 1757 02:20:18,399 --> 02:20:24,665 Did you see, Ajay, how badly he treated me. 1758 02:20:27,227 --> 02:20:29,728 I will never forgive him 1759 02:20:30,986 --> 02:20:34,479 I will never forgive him! 1760 02:20:49,210 --> 02:20:53,580 Come, come, welcome my son. 1761 02:20:55,091 --> 02:20:56,409 Please take Ajay inside. 1762 02:20:57,837 --> 02:21:01,755 Our dreams have come true, Harbu we are family now... 1763 02:21:01,832 --> 02:21:03,492 ...our children are to be married. 1764 02:21:03,569 --> 02:21:06,451 Yes, Ranjit, yes, our plans have succeeded. 1765 02:21:06,528 --> 02:21:08,837 We have won, we have won. 1766 02:21:10,843 --> 02:21:14,747 We are partying here, and there the bastard is getting a thrashing. 1767 02:21:17,919 --> 02:21:19,544 Tried to lay your hands on a rich man's daughter. 1768 02:21:23,080 --> 02:21:24,497 Laying your hands on a girl. 1769 02:21:27,055 --> 02:21:30,146 Don't beat him, don't beat him. 1770 02:21:30,715 --> 02:21:32,460 For God's sake, don't beat him. 1771 02:21:32,997 --> 02:21:34,974 He has not committed any crime. 1772 02:21:35,742 --> 02:21:39,124 Raja is innocent, please don't beat him. 1773 02:21:39,691 --> 02:21:41,219 He is not innocent, he is a rapist... 1774 02:21:41,552 --> 02:21:43,225 ...and he'll not leave this place alive. 1775 02:21:43,364 --> 02:21:44,740 Thrash the bastard. 1776 02:21:55,020 --> 02:21:56,775 Hey, where do you think you are going... 1777 02:21:56,895 --> 02:21:58,174 ...don't you Know this is a rich people's wedding? 1778 02:21:58,334 --> 02:21:59,135 Listen, Sir, I... 1779 02:21:59,212 --> 02:22:02,642 Bahadur, let her come, let her come in. 1780 02:22:07,404 --> 02:22:10,824 Sir, Sir, he will die, Sir. 1781 02:22:12,123 --> 02:22:13,437 Please save him, Sir. 1782 02:22:14,025 --> 02:22:15,920 Those police people will Kill him, Sir. 1783 02:22:17,082 --> 02:22:18,915 I beg you for mercy, Sir. 1784 02:22:19,088 --> 02:22:21,294 That dog deserves this punishment. 1785 02:22:21,688 --> 02:22:23,922 He had dared to challenge us. 1786 02:22:24,372 --> 02:22:26,431 We'll give him a slow death and make him suffer till the end. 1787 02:22:26,456 --> 02:22:27,782 No, no, please don't do that, Sir. 1788 02:22:28,701 --> 02:22:31,232 Please Sir, in the name of God spare his life. 1789 02:22:32,160 --> 02:22:35,041 I beg of you, please spare his life, Sir. 1790 02:22:41,441 --> 02:22:44,941 So, lost all of your starch at last, have you. 1791 02:22:46,109 --> 02:22:49,830 You used to shout that love is very powerful, did you not? 1792 02:22:49,907 --> 02:22:51,497 That love never loses. 1793 02:22:52,461 --> 02:22:55,162 Now rub your forehead on these feet and say... 1794 02:22:55,504 --> 02:22:59,070 ...that love has no meaning in front of wealth... 1795 02:22:59,297 --> 02:23:01,539 ...and then I will spare your boyfriend's life. 1796 02:23:01,659 --> 02:23:02,618 Go on, rub your forehead. 1797 02:23:15,496 --> 02:23:20,849 You are right, Sir, a poor man's love has no meaning. 1798 02:23:22,723 --> 02:23:24,189 No meaning at all. 1799 02:23:28,920 --> 02:23:30,110 Another thing... 1800 02:23:30,711 --> 02:23:33,000 ...if you wish to see him alive, then take him and... 1801 02:23:33,375 --> 02:23:39,079 ...not only leave this town but go away from this country forever. 1802 02:23:39,634 --> 02:23:42,206 Sir, I will do whatever you say. 1803 02:23:44,273 --> 02:23:45,024 That's good. 1804 02:23:45,546 --> 02:23:47,754 - Harbu. - Yeah, sure. 1805 02:23:50,246 --> 02:23:52,397 Inspector, I am Harbans Lal speaking. 1806 02:23:52,603 --> 02:23:54,901 Oh Sir, to what do I deserve this honour? 1807 02:23:55,050 --> 02:23:56,569 Let him go Leave him! 1808 02:23:56,866 --> 02:23:57,734 Yes, and listen, 1809 02:23:58,212 --> 02:24:02,278 ...send that son-of-a-bitch along with his lady love... 1810 02:24:02,355 --> 02:24:05,185 ...on the evening passenger ship going to Lagos, Nigeria. 1811 02:24:05,305 --> 02:24:09,199 And if you ever see them again in this town, shoot them. 1812 02:24:09,373 --> 02:24:12,531 Whatever you say, Sir. 1813 02:24:12,573 --> 02:24:16,449 Go, I have spared your boyfriend's life, go. 1814 02:24:29,254 --> 02:24:30,827 I will not leave this town and go 1815 02:24:33,047 --> 02:24:34,655 I will not go this way, in ignominy 1816 02:24:35,676 --> 02:24:40,256 I will prove that we are innocent. 1817 02:24:40,461 --> 02:24:44,902 You cannot do that Raja, they will kill you before you can do it 1818 02:24:45,496 --> 02:24:50,227 I am ready to die if necessary to prove my innocence. 1819 02:24:50,725 --> 02:24:52,377 If you are thinking of dying, why did you save me then? 1820 02:24:52,730 --> 02:24:54,826 Why did you give me this life, answer me. 1821 02:24:57,233 --> 02:24:59,806 I can bear my own ignominy, Raja... 1822 02:25:01,542 --> 02:25:06,424 ...but I won't be able to see my brother dead. 1823 02:25:08,727 --> 02:25:10,027 You called me your sister, did you not. 1824 02:25:12,393 --> 02:25:18,631 In the name of that relationship, I beg you to come along, please. 1825 02:25:20,263 --> 02:25:23,002 Nothing is left in this town for us now. 1826 02:25:25,457 --> 02:25:30,804 Everything is finished, Raja, everything. 1827 02:25:35,465 --> 02:25:41,185 All right, Kajal, I will do what you say. 1828 02:25:43,495 --> 02:25:46,600 I am very happy that this relationship has come through, Mr. Malhotra. 1829 02:25:47,279 --> 02:25:48,530 Hearty congratulations. 1830 02:25:48,607 --> 02:25:50,440 - Call the bride, - Sir Yes. 1831 02:26:00,024 --> 02:26:03,323 Hurry up, it is time for the ship to sail off. 1832 02:26:03,926 --> 02:26:05,164 Pick up your stuff and get in the jeep. 1833 02:26:07,190 --> 02:26:09,777 Sit down dear, sit down. 1834 02:26:26,128 --> 02:26:28,175 Bride and groom may stand up for going around the sacred nuptial fire. 1835 02:26:36,032 --> 02:26:37,325 Hey, get off. 1836 02:26:46,946 --> 02:26:51,027 Hey, why has the light gone off? Let us see... 1837 02:26:51,836 --> 02:26:54,554 - Hey Bihari, hey Ramu. - Yes, Master. 1838 02:26:54,561 --> 02:26:56,421 Why have the chandeliers gone off, find out 1839 02:26:56,541 --> 02:26:57,714 - I will just go and check, Master. - Go, check. 1840 02:27:53,370 --> 02:27:54,397 You wretch! 1841 02:27:59,255 --> 02:28:01,081 What is this exhibition you have put up? 1842 02:28:01,158 --> 02:28:05,839 What will you prove by showing these pictures? What will you prove? 1843 02:28:05,885 --> 02:28:09,809 I want to prove what a low-down scum you are. 1844 02:28:10,546 --> 02:28:13,445 Today I will show the world your real face. 1845 02:28:13,487 --> 02:28:14,415 Listen Ajay... 1846 02:28:14,680 --> 02:28:17,393 On the night that Kajal and Raja were coming to the engagement party... 1847 02:28:17,531 --> 02:28:20,987 ...your father's hired goons Kidnapped Kajal. 1848 02:28:22,410 --> 02:28:24,720 They tore off her clothes... 1849 02:28:24,796 --> 02:28:26,837 ...they behaved like animals with her. 1850 02:28:27,984 --> 02:28:30,240 It was your friend, Raja, who saved her then. 1851 02:28:31,455 --> 02:28:36,314 And when he was consoling that terrified girl like a brother... 1852 02:28:36,391 --> 02:28:38,193 ...these photographs were taken... 1853 02:28:38,384 --> 02:28:41,929 ...which were presented in a totally different context by your father. 1854 02:28:42,560 --> 02:28:48,610 Raja Kept screaming that he was innocent but you didn't believe him. 1855 02:28:50,781 --> 02:28:54,900 So to prove his innocence, Raja re-enacted this scene last night. 1856 02:28:55,438 --> 02:28:57,236 He carried off Madhu in the same way... 1857 02:28:57,445 --> 02:28:59,219 ...and you too saved Madhu in the same way. 1858 02:28:59,800 --> 02:29:02,640 And when you were consoling this terrified girl... 1859 02:29:02,948 --> 02:29:04,900 ...these photographs were taken at that time by us... 1860 02:29:05,214 --> 02:29:08,288 ...so that you can see the truth for yourself. 1861 02:29:09,264 --> 02:29:12,460 And if you still have doubts, then ask this scoundrel... 1862 02:29:12,718 --> 02:29:14,931 ...who is an equal partner in your father's conspiracy. 1863 02:29:15,317 --> 02:29:18,263 Speak up you dog, admit it in front of him. 1864 02:29:18,340 --> 02:29:21,836 Sir I am telling the truth I am guilty, Sir. 1865 02:29:22,244 --> 02:29:25,374 All that I said in the party that day, it was all untrue. 1866 02:29:25,887 --> 02:29:29,499 Your father had paid me 200,000 rupees to say all that. 1867 02:29:56,357 --> 02:30:00,111 You have Killed the bond between father and son. 1868 02:30:01,927 --> 02:30:03,067 Such an enormous betrayal! 1869 02:30:04,385 --> 02:30:07,696 Why did you cheat me so, why? 1870 02:30:08,662 --> 02:30:13,779 Why did you do it, why, why, why did you? 1871 02:30:13,856 --> 02:30:15,568 Why have you ruined my life? 1872 02:30:15,753 --> 02:30:19,572 Leave me, I will Kill him. 1873 02:30:20,660 --> 02:30:25,096 Leave me, I will Kill him, he has ruined my life. 1874 02:30:25,173 --> 02:30:31,052 You are a criminal, I will not spare you I will kill you. 1875 02:30:32,522 --> 02:30:34,257 Ajay, what are you doing? 1876 02:30:34,653 --> 02:30:37,348 He is your father, let him go, let him go. 1877 02:30:53,606 --> 02:30:57,628 No Ajay, no, no, stop Ajay. 1878 02:30:57,837 --> 02:30:59,937 Leave me, I want to die. 1879 02:31:00,014 --> 02:31:02,413 What are you saying, come to your senses. 1880 02:31:02,489 --> 02:31:05,687 No I don't want to live, Madhu I wish to die. 1881 02:31:06,169 --> 02:31:09,895 Because of this man I cannot look any one in the eye. Let me go. 1882 02:31:10,180 --> 02:31:14,679 He cannot be my father, Madhu He cannot be. 1883 02:31:14,799 --> 02:31:17,843 One even begins to love animals that he Keeps as pets. 1884 02:31:17,952 --> 02:31:22,485 But this man has treated his own son worse than an animal. 1885 02:31:23,439 --> 02:31:27,494 Madhu, he cannot be my father, he cannot be my father. 1886 02:31:31,651 --> 02:31:36,145 Ajay, calm down, calm down for God's sake. 1887 02:31:37,331 --> 02:31:38,911 My life has ruined. 1888 02:31:40,263 --> 02:31:42,653 This man has ruined my life. 1889 02:31:47,069 --> 02:31:51,053 Because of this man I doubted my love. 1890 02:31:52,299 --> 02:31:55,654 I raised my hand on a friend who was like a brother to me. 1891 02:31:56,627 --> 02:32:02,356 And today, because of him, I was going to commit such a big blunder. 1892 02:32:04,742 --> 02:32:08,211 No Madhu, I can't even face myself. 1893 02:32:09,445 --> 02:32:15,619 I don't wish to live Madhu, I don't wish to live. 1894 02:32:16,522 --> 02:32:20,604 Ajay, I can understand your pain. 1895 02:32:21,911 --> 02:32:26,708 I am also suffering like you. 1896 02:32:27,747 --> 02:32:30,260 Because my folks have done the same to me. 1897 02:32:32,202 --> 02:32:33,663 I have also been cheated. 1898 02:32:36,313 --> 02:32:40,590 But this is no time to punish ourselves, Ajay. 1899 02:32:42,095 --> 02:32:44,105 It is time to ask forgiveness of those... 1900 02:32:44,950 --> 02:32:48,386 ...whose life has been turned into a hell because of us. 1901 02:32:50,420 --> 02:32:57,869 Yes, Ajay we will go to them and will beg for their forgiveness. 1902 02:32:59,745 --> 02:33:05,881 It is the only way to repent for our sins, Ajay. 1903 02:33:07,015 --> 02:33:08,404 She is right, son. 1904 02:33:09,550 --> 02:33:11,253 Go and stop them before it is too late. 1905 02:33:11,480 --> 02:33:17,391 Because they are leaving the country for good. 1906 02:33:34,336 --> 02:33:35,781 Hey, watch it. 1907 02:33:37,379 --> 02:33:38,974 Passengers are requested to get their luggage checked. 1908 02:33:39,051 --> 02:33:41,435 Hurry up, hurry, the ship is about to leave. 1909 02:33:45,833 --> 02:33:47,046 No! 1910 02:33:49,911 --> 02:33:50,710 Ajay! 1911 02:33:51,046 --> 02:33:53,261 Oh, there has been an accident I hope he is not hurt. 1912 02:33:53,381 --> 02:33:54,223 What has happened, what is it? 1913 02:33:54,256 --> 02:33:55,269 Ajay. 1914 02:33:55,476 --> 02:34:01,164 Listen, if I see you in this town again, I will shoot you. Got it? 1915 02:34:02,863 --> 02:34:03,538 Come on, Kajal. 1916 02:34:16,851 --> 02:34:17,577 Ajay. 1917 02:34:36,357 --> 02:34:38,266 Prepare for the sail off Lift the Anchor. 1918 02:34:39,289 --> 02:34:40,195 Hey, where are you going? 1919 02:34:40,272 --> 02:34:41,946 - Sir, Sir... - You cannot go inside. 1920 02:34:42,090 --> 02:34:44,664 Call the crane and prepare to remove the gangway. 1921 02:34:44,740 --> 02:34:48,086 Sir, this is a question of my life and death, I beg of you. 1922 02:34:48,370 --> 02:34:49,615 Sir, please let me go. 1923 02:34:50,120 --> 02:34:50,916 Sir? 1924 02:34:51,669 --> 02:34:53,225 Okay, let them in. 1925 02:34:53,302 --> 02:34:54,111 Thank you, Sir. 1926 02:35:14,891 --> 02:35:16,267 Ajay! 1927 02:35:17,125 --> 02:35:23,487 Ajay, Ajay, are you all right? 1928 02:36:13,339 --> 02:36:19,605 "It's love, it's love, yes, this is what love is." 1929 02:36:19,681 --> 02:36:29,529 "It's love, it's love, yes, this is what love is." 1930 02:36:55,278 --> 02:36:56,349 Forgive me. 1931 02:36:57,830 --> 02:36:59,864 I have made a terrible mistake, Raja. 1932 02:37:00,740 --> 02:37:01,689 Please say no more, Ajay. 1933 02:37:02,284 --> 02:37:04,110 Raja, forgive me Raja. 1934 02:37:04,553 --> 02:37:05,555 Say nothing, Ajay. 1935 02:37:08,826 --> 02:37:09,739 Kajal. 1936 02:37:10,667 --> 02:37:13,995 No Forgive me, forgive me. 1937 02:37:14,277 --> 02:37:15,556 Don't say anything now. 1938 02:38:12,260 --> 02:38:13,201 Mr. Ranjit! 1939 02:38:14,080 --> 02:38:17,538 Why did you call up to have this ship delay ed by half an hour? 1940 02:38:20,484 --> 02:38:22,649 If this ship had sailed off today. 1941 02:38:23,548 --> 02:38:28,479 We would have lost the regard of our children for ever. 1942 02:38:32,303 --> 02:38:34,835 All our life we thought of the poor as insignificant insects. 1943 02:38:35,492 --> 02:38:37,000 Thought of them as guttersnipes. 1944 02:38:38,268 --> 02:38:44,251 But today we realize how poor one really is in spite of wealth. 1945 02:38:46,229 --> 02:38:48,377 You children, are our real wealth. 1946 02:38:50,222 --> 02:38:51,105 Yes, it's just you. 1947 02:38:54,962 --> 02:38:58,711 When children make mistakes, parents forgive them. 1948 02:38:59,796 --> 02:39:01,934 But when parents make mistakes... 1949 02:39:02,478 --> 02:39:04,794 ...it is the duty of the children also to forgive them. 1950 02:39:05,032 --> 02:39:06,726 Forgive me, my children. 1951 02:39:06,803 --> 02:39:07,489 Daddy! 1952 02:39:11,330 --> 02:39:12,628 Well done, brother-in-law. 1953 02:39:14,933 --> 02:39:17,408 Dear God, strange are your ways... 1954 02:39:17,528 --> 02:39:19,750 ...you even straightened the dog's crooked tail! 1955 02:39:20,950 --> 02:39:22,639 Just Kidding. 1956 02:39:25,228 --> 02:39:30,359 "Let our eyes meet...o love. Good times are here." 1957 02:39:30,479 --> 02:39:35,185 "My beloved, don't look away from me. May these days of love never end." 1958 02:39:35,305 --> 02:39:38,156 "Let me lose my sleep over you." 1959 02:39:38,276 --> 02:39:40,903 "Let me lose my peace over you." 1960 02:39:40,958 --> 02:39:43,060 "Let's lose ourselves in love." 1961 02:39:43,180 --> 02:39:45,346 "Let's fall in love." 1962 02:39:45,531 --> 02:39:50,623 "Let our eyes meet...o love. Good times are here." 1963 02:39:50,743 --> 02:39:55,992 "My beloved, don't look away from me. May these days of love never end." 1964 02:39:56,446 --> 02:39:59,004 "Mister Lova Lova. The magic of your eyes." 1965 02:39:59,124 --> 02:40:01,578 "Mister Lova Lova. The magic of your words." 1966 02:40:01,632 --> 02:40:04,245 "Mister Lova Lova, it makes my heart to beat." 1967 02:40:04,365 --> 02:40:06,878 "Mr. Lova Lova, it's making me restless." 1968 02:40:42,311 --> 02:40:47,186 "You are the reason for my being alive." 1969 02:40:47,306 --> 02:40:51,705 "We'll be in love as long as we live." 1970 02:40:52,397 --> 02:40:55,164 "Just think about it... What's the hurry?" 1971 02:40:55,284 --> 02:40:57,854 "I've thought about it." 1972 02:40:57,974 --> 02:41:02,174 "Why don't you say that again?" 1973 02:41:02,628 --> 02:41:07,578 "Let our eyes meet...o love. Good times are here." 1974 02:41:07,698 --> 02:41:12,734 "My beloved, don't look away from me. May these days of love never end." 1975 02:41:12,854 --> 02:41:15,257 "Let me lose my sleep over you." 1976 02:41:15,377 --> 02:41:17,851 "Let me lose my peace over you." 1977 02:41:17,971 --> 02:41:20,504 "Let's lose ourselves in love." 1978 02:41:20,624 --> 02:41:22,809 "Let's fall in love." 1979 02:41:23,099 --> 02:41:27,880 "Let our eyes meet...o love. Good times are here." 1980 02:41:28,000 --> 02:41:32,501 "My beloved, don't look away from me. May these days of love never end." 137240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.