All language subtitles for Ishq 1997 WebRip 720p Hindi AAC 5.1 x264 ESub - mkvCinemas.[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,609 --> 00:03:06,181
There are different Kinds of
creatures on this God's earth.
2
00:03:06,301 --> 00:03:12,501
But Mr. Ranjit who lives in this
house has a strange mentality.
3
00:03:12,735 --> 00:03:17,977
He believes that as a mosquito
is born just to suck blood.
4
00:03:18,097 --> 00:03:22,438
A fly has been created to sit
on dung and spread diseases.
5
00:03:22,699 --> 00:03:24,378
The poor ones are also like them.
6
00:03:24,455 --> 00:03:29,869
They have been created only to
make trouble for the rich ones.
7
00:03:29,989 --> 00:03:35,844
That's why this rich gentleman
hates them very, very much.
8
00:03:51,523 --> 00:03:54,388
Bloody fool! Why do you always
Keep your hand underneath my foot.
9
00:03:54,575 --> 00:03:56,238
I am sorry, Sir.
10
00:03:56,643 --> 00:03:58,796
Bloody low-class poor!
11
00:04:01,221 --> 00:04:02,759
Be careful, sir!
12
00:04:03,292 --> 00:04:05,351
- Hey, you touched me!
- No.
13
00:04:05,428 --> 00:04:07,103
You dared to touch me!
14
00:04:07,148 --> 00:04:08,603
Sir, you might have tripped.
15
00:04:08,629 --> 00:04:12,324
So what? My head would have
broken, but why did you touch me?
16
00:04:12,325 --> 00:04:15,323
Idiot! Rascal, get out of here.
17
00:04:15,362 --> 00:04:20,752
Listen Bahadur, arrange
for some water and Dettol.
18
00:04:21,128 --> 00:04:22,557
Oh, my goodness!
19
00:04:22,771 --> 00:04:26,718
I had to take a real bath
to Kill the odor of poverty.
20
00:04:28,037 --> 00:04:29,585
Eh, pass me the rye bread.
21
00:04:30,055 --> 00:04:31,205
Hurry up.
22
00:04:31,682 --> 00:04:34,045
Keep at a distance.
23
00:04:34,702 --> 00:04:36,656
Get out, scoot.
24
00:04:40,395 --> 00:04:41,110
Who is it?
25
00:04:41,187 --> 00:04:43,398
Who is this insolent fellow?
26
00:04:44,071 --> 00:04:45,472
I am your brother-in-law.
27
00:04:45,954 --> 00:04:46,926
Brother-in-law!
28
00:04:47,002 --> 00:04:51,176
Why are you spraying?
This is a dining table, not a gutter.
29
00:04:51,296 --> 00:04:52,820
I am doing it for your health.
30
00:04:52,897 --> 00:04:53,509
What do you mean?
31
00:04:53,776 --> 00:04:57,790
You had to take a shower
because a poor guy touched you.
32
00:04:57,866 --> 00:05:00,678
This food also has been
cooked by a poor man.
33
00:05:00,755 --> 00:05:03,215
I don't want those germs
to enter your body.
34
00:05:03,706 --> 00:05:04,963
- Did you eat this?
- Yes.
35
00:05:05,083 --> 00:05:06,574
- You ate it?!
- Open your mouth.
36
00:05:08,621 --> 00:05:09,490
What are you doing?
37
00:05:09,567 --> 00:05:11,478
- I am Killing the germs of poverty.
- Get out of here.
38
00:05:11,555 --> 00:05:12,952
- No!
- Why?
39
00:05:13,072 --> 00:05:14,832
Do you remember
my sister's last words?
40
00:05:14,909 --> 00:05:15,719
What did she say?
41
00:05:15,758 --> 00:05:19,616
She said I must stay
here till your death.
42
00:05:19,693 --> 00:05:23,540
So until I cremate you,
have taken of your ashes...
43
00:05:23,617 --> 00:05:26,313
...I won't leave this house.
44
00:05:26,352 --> 00:05:27,416
I won't.
45
00:05:27,612 --> 00:05:30,033
Oh, my late wife!
You went away to heaven...
46
00:05:30,080 --> 00:05:33,146
...but have left behind
this hell for me.
47
00:05:33,401 --> 00:05:35,013
Abdul, get the car ready.
48
00:05:35,040 --> 00:05:36,460
- Where are you going?
- To suicide
49
00:05:36,537 --> 00:05:37,930
- I'll come too.
- For what?
50
00:05:37,985 --> 00:05:40,101
I don't trust you.
I don't believe you.
51
00:05:45,280 --> 00:05:49,072
Now let's meet Mr. Harbans
who lives in this house.
52
00:05:49,370 --> 00:05:51,063
As far as "Hatred for poor"
is concerned...
53
00:05:51,140 --> 00:05:53,870
...he is ten steps ahead
of our Mr. Ranjit.
54
00:05:54,285 --> 00:05:56,488
The popular slogan goes;
"Eradicate Poverty".
55
00:05:56,564 --> 00:05:58,502
But he says, "Eradicate The Poor".
56
00:06:04,791 --> 00:06:07,960
KulKarni, those worms!
Those bloody poor people.
57
00:06:08,002 --> 00:06:11,343
Did they vacate the land where
I wish to have a five-star hotel?
58
00:06:11,420 --> 00:06:13,823
Sir, Ms. Madhu stopped us.
59
00:06:13,943 --> 00:06:15,549
She said her friend lived there.
60
00:06:15,669 --> 00:06:18,994
Damn it! Madhu's poor friend!
I hate her.
61
00:06:22,341 --> 00:06:26,972
Oh, Brijesh, it's you!
Aren't you supposed to be in Germany?
62
00:06:27,160 --> 00:06:30,624
- Actually my daughter Rama...
- Is she alright?
63
00:06:30,701 --> 00:06:32,455
She is absolutely fine.
64
00:06:33,577 --> 00:06:34,367
Rama dear, come here.
65
00:06:36,500 --> 00:06:40,337
Your daughter got married and you
didn't even inform your elder brother!
66
00:06:40,457 --> 00:06:45,096
They loved each other so
I had to get them married.
67
00:06:46,232 --> 00:06:51,278
What about his status? Is
he from an affluent family?
68
00:06:51,631 --> 00:06:53,008
I must tell you the truth.
69
00:06:54,122 --> 00:06:55,617
He is my driver's son.
70
00:06:55,694 --> 00:06:57,091
- What?
- It's true.
71
00:06:57,988 --> 00:06:59,740
No! No!
72
00:07:00,405 --> 00:07:01,493
No!
73
00:07:03,638 --> 00:07:06,665
The family which selects
even its pets by pedigree,
74
00:07:06,785 --> 00:07:09,702
the son-in-law of that
family is a driver's son!
75
00:07:11,488 --> 00:07:14,406
How dare you come in front of me?
76
00:07:14,772 --> 00:07:18,090
If it were my daughter
I would have Killed her.
77
00:07:18,167 --> 00:07:22,585
Before I do the same,
get the hell out of here.
78
00:07:22,897 --> 00:07:24,576
Take this garbage with you.
79
00:07:24,652 --> 00:07:26,768
Don't ever show your faces again.
80
00:07:26,961 --> 00:07:29,132
Now get out.
81
00:07:29,209 --> 00:07:30,447
Relax, brother
82
00:07:31,436 --> 00:07:34,163
I just brought them over
to get your blessings.
83
00:07:36,066 --> 00:07:40,511
Anyway, it's okay.
84
00:07:43,939 --> 00:07:45,910
But before leaving,
I must say something.
85
00:07:46,837 --> 00:07:49,829
Don't be so proud and haughty
Everything has it's downfall.
86
00:07:50,587 --> 00:07:52,447
Even the Sun
and the Moon have eclipses.
87
00:07:52,599 --> 00:07:54,139
We are only humans.
88
00:07:55,108 --> 00:07:56,949
Someday you may find yourself
facing the same situation.
89
00:07:56,985 --> 00:07:58,928
Because you have
a young daughter too.
90
00:08:00,036 --> 00:08:01,702
God bless you, brother.
91
00:08:02,592 --> 00:08:03,849
God bless you.
92
00:08:07,962 --> 00:08:11,474
Because you also have a daughter.
93
00:08:11,594 --> 00:08:15,288
No! It will never
happen to me. Never.
94
00:08:21,853 --> 00:08:23,881
- Why did you stop?
- It's a "No Entry", sir.
95
00:08:24,001 --> 00:08:26,179
- To hell with it. Just go ahead.
- Yes, sir!
96
00:08:33,340 --> 00:08:36,271
Who the idiot is
violating traffic laws?
97
00:08:36,391 --> 00:08:38,570
Tell that creep to move his car back.
98
00:08:39,505 --> 00:08:40,396
Move back.
99
00:08:40,451 --> 00:08:43,150
Who is this chicken shit?
Let me have a look.
100
00:08:43,502 --> 00:08:45,497
Move your car,
or I'll break your head.
101
00:08:45,536 --> 00:08:47,181
You move back otherwise...
102
00:08:54,774 --> 00:08:56,556
Hey, Harbu, it's you!
103
00:08:56,695 --> 00:08:58,093
Oh, Ranjit!
104
00:09:01,993 --> 00:09:03,933
- Harbu, can I tell you one thing?
- Yes. Tell, tell.
105
00:09:03,980 --> 00:09:06,222
- You haven't changed
a bit in 20 odd years. - Thank you.
106
00:09:06,342 --> 00:09:08,435
You were bald then,
you're bald now.
107
00:09:12,315 --> 00:09:13,214
Ranjit.
108
00:09:13,269 --> 00:09:14,976
Neither have you changed.
109
00:09:15,053 --> 00:09:18,416
You were dark then,
and so are you today.
110
00:09:22,590 --> 00:09:23,534
Ranjit!
111
00:09:23,654 --> 00:09:25,466
What a strange coincidence!
112
00:09:25,586 --> 00:09:28,404
We happen to live in the same city
and yet have never met each other.
113
00:09:28,481 --> 00:09:30,531
But today we meet.
114
00:09:31,066 --> 00:09:32,660
Come with me Where to?
115
00:09:32,737 --> 00:09:35,444
I'm going to see a girl for my son.
116
00:09:35,753 --> 00:09:37,470
That's very good.
117
00:09:37,705 --> 00:09:39,086
Which family is she from?
118
00:09:39,162 --> 00:09:41,468
She's a daughter of the textile tycoon,
Mr. Brijesh.
119
00:09:41,717 --> 00:09:42,802
- What?
- Yes.
120
00:09:42,922 --> 00:09:44,202
- Mr. Brijesh!
- Yes.
121
00:09:44,322 --> 00:09:46,791
- It'd be better if you didn't.
- Why?
122
00:09:46,911 --> 00:09:48,648
He happens to be my younger brother.
123
00:09:48,671 --> 00:09:51,907
And his daughter married
his driver's son.
124
00:09:51,984 --> 00:09:52,356
What?
125
00:09:52,459 --> 00:09:54,641
Yeah, it's true.
126
00:09:54,718 --> 00:09:57,343
Our Kids can also
make the same mistake.
127
00:09:57,702 --> 00:10:00,257
We must find a way.
128
00:10:00,334 --> 00:10:01,987
- Come with me.
- Where?
129
00:10:02,024 --> 00:10:04,084
To the office of barrister Gokhale
130
00:10:04,342 --> 00:10:06,660
I understand your problem.
131
00:10:07,014 --> 00:10:08,328
But there's nothing I can do.
132
00:10:08,876 --> 00:10:13,917
When the children come of age,
they can marry whoever they want.
133
00:10:14,201 --> 00:10:19,713
And no law,
no institution can stop them.
134
00:10:19,820 --> 00:10:22,116
That's why I have come to you.
135
00:10:22,318 --> 00:10:26,262
To stop my daughter from
marrying any Tom, Dick or Harry.
136
00:10:26,339 --> 00:10:31,740
If it happens, I would have no
choice but to commit suicide.
137
00:10:31,860 --> 00:10:35,467
You must find a way to stop it.
138
00:10:35,866 --> 00:10:38,315
Money is not the criteria here.
139
00:10:39,564 --> 00:10:44,854
You rich people really know
how to get your work done.
140
00:10:45,214 --> 00:10:48,601
Anyway, I've to find a way-out.
141
00:10:51,960 --> 00:10:54,390
Here is a marriage certificate.
142
00:10:56,297 --> 00:10:57,255
What's it for?
143
00:10:57,351 --> 00:11:00,344
You get your daughter's
signature on it.
144
00:11:00,421 --> 00:11:04,767
And if she asks why?
145
00:11:04,908 --> 00:11:06,883
She sure will.
146
00:11:07,221 --> 00:11:11,435
You have to get it somehow.
147
00:11:11,651 --> 00:11:12,871
Is that so!
148
00:11:13,978 --> 00:11:14,837
Okay, I will.
149
00:11:15,474 --> 00:11:16,061
Then what?
150
00:11:16,471 --> 00:11:20,175
And then get the signature
of the chosen boy here.
151
00:11:20,570 --> 00:11:22,116
I see. And then?
152
00:11:22,236 --> 00:11:25,574
Signatures of five witnesses. And I'd
then get it endorsed by the registrar.
153
00:11:25,943 --> 00:11:26,414
Then?
154
00:11:26,534 --> 00:11:28,676
Then Bingo.
155
00:11:29,139 --> 00:11:31,623
They would be legally married.
156
00:11:31,824 --> 00:11:34,601
Oh, you are a genius!
157
00:11:34,721 --> 00:11:37,322
- Ranjit, he is simply a genius.
- Genius.
158
00:11:37,399 --> 00:11:39,055
Here is a cheque.
159
00:11:39,524 --> 00:11:40,625
Blank cheque.
160
00:11:42,305 --> 00:11:43,634
Fill in the amount yourself.
161
00:11:44,783 --> 00:11:46,201
Here is my blank cheque too.
162
00:11:46,533 --> 00:11:49,182
Get me a marriage
certificate as well.
163
00:11:49,258 --> 00:11:49,948
Why not.
164
00:11:50,231 --> 00:11:52,517
Why do you need it?
165
00:11:52,572 --> 00:11:55,278
We are in the same boat.
166
00:11:55,543 --> 00:11:59,049
My son is a living example of virtue.
167
00:12:11,303 --> 00:12:12,118
What's this guy doing!
168
00:12:16,781 --> 00:12:18,592
Mr. Clown, let the show begin.
169
00:12:18,811 --> 00:12:23,791
Onlookers, Applauders,
suckers, friends.
170
00:12:23,911 --> 00:12:25,863
Wow, what a darling!
171
00:12:26,063 --> 00:12:26,811
Get lost.
172
00:12:26,983 --> 00:12:29,386
This here is lizard oil.
173
00:12:29,516 --> 00:12:31,016
Miracle cure lizard oil.
174
00:12:31,136 --> 00:12:35,053
Works on any ailment or illness.
175
00:12:35,129 --> 00:12:37,099
Just rub it on the affected part.
176
00:12:37,146 --> 00:12:39,694
And one thing more, friends.
177
00:12:39,771 --> 00:12:42,131
The oil seller is not
an ordinary person.
178
00:12:42,208 --> 00:12:45,161
He is the son of
millionaire Mr. Ranjit.
179
00:12:45,238 --> 00:12:47,225
A Millionaire's son!
180
00:12:47,345 --> 00:12:50,387
Son of THE Mr. Ranjit!
181
00:12:50,463 --> 00:12:52,510
Shameless! Idiot!
182
00:12:52,727 --> 00:12:56,734
How dare you sell lizard
oil in front of my office?
183
00:12:56,810 --> 00:12:59,672
You are disgracing me.
184
00:13:00,037 --> 00:13:03,839
He is Mr. Ranjit. A big hand for him.
185
00:13:04,341 --> 00:13:10,985
If you stop my pocket
money I've no other choice.
186
00:13:11,062 --> 00:13:15,544
I don't care but don't do
it in front of my office.
187
00:13:15,664 --> 00:13:19,942
Throw his stuff away.
188
00:13:22,985 --> 00:13:26,036
Now don't just stand there, leave.
189
00:13:27,465 --> 00:13:33,049
Until you quit hanging around
with this lousy mechanic...
190
00:13:33,088 --> 00:13:34,833
I won't give you a single penny.
191
00:13:34,910 --> 00:13:35,771
Bear that in mind.
192
00:13:35,990 --> 00:13:36,827
Come on.
193
00:13:39,350 --> 00:13:42,135
Ajay our oil business is over,
what next?
194
00:13:42,838 --> 00:13:48,953
Raja, that's true but now we
have to go out of our way.
195
00:13:50,385 --> 00:13:53,153
I do Know that you
are Mr. Ranjit's son.
196
00:13:53,230 --> 00:13:58,338
But your Dad has forbidden
us to incash your cheque.
197
00:13:58,458 --> 00:14:00,619
We cannot disobey him.
198
00:14:00,696 --> 00:14:03,063
He is our biggest client.
199
00:14:03,139 --> 00:14:05,370
Our bank simply can't
afford to lose his account.
200
00:14:05,447 --> 00:14:06,749
Why don't you understand?
201
00:14:06,869 --> 00:14:09,686
You will have to clear my cheque.
202
00:14:11,216 --> 00:14:13,485
I won't, I won't.
203
00:14:16,508 --> 00:14:18,147
You tore my cheque!
204
00:14:19,724 --> 00:14:20,471
Yes.
205
00:14:29,761 --> 00:14:31,561
Hello Dad, It's Ajay here.
206
00:14:31,600 --> 00:14:32,319
Yes, my child.
207
00:14:32,351 --> 00:14:33,625
This is too much, Dad.
208
00:14:33,656 --> 00:14:36,383
This third class manager here had
the nerve to tear off my cheque.
209
00:14:36,503 --> 00:14:37,801
Did he now? I'm on my way.
210
00:14:37,878 --> 00:14:38,919
You come soon, Dad.
211
00:14:53,349 --> 00:14:55,085
- Good morning,
- Sir Shut up.
212
00:14:56,479 --> 00:14:59,925
Manager,
how dare you tear his cheque.
213
00:15:00,002 --> 00:15:02,024
And who might you be?
214
00:15:02,291 --> 00:15:03,555
Who am I!
215
00:15:03,675 --> 00:15:07,810
It's because of me that
you earn your living.
216
00:15:07,887 --> 00:15:13,852
And you're enjoying
white color status
217
00:15:13,899 --> 00:15:17,214
I am your boss, Ranjit.
218
00:15:18,402 --> 00:15:19,969
You are Mr. Ranjit!
219
00:15:20,046 --> 00:15:22,836
I'm sorry, sir. How stupid of me!
220
00:15:22,956 --> 00:15:25,603
I am newly transferred here
so didn't recognize you.
221
00:15:25,680 --> 00:15:29,591
Don't get cross, sir. Please!
222
00:15:29,711 --> 00:15:34,519
But over the phone you told us
to freeze your son's account
223
00:15:34,595 --> 00:15:35,775
I called you?
224
00:15:35,852 --> 00:15:37,378
Yes, you did.
225
00:15:38,055 --> 00:15:42,859
Would I call to close
my only son's account?
226
00:15:43,242 --> 00:15:48,907
My son! One who was born
after a hell of efforts.
227
00:15:49,134 --> 00:15:52,020
I searched whole India.
228
00:15:52,097 --> 00:15:55,017
Even went to movie stars.
229
00:15:55,198 --> 00:15:56,792
And besides...
230
00:15:57,638 --> 00:16:01,370
I had to stay away from
his mother for ten years.
231
00:16:01,998 --> 00:16:05,300
And then he was born.
232
00:16:06,265 --> 00:16:09,470
He was born after you stayed
away ten years from your wife!
233
00:16:09,643 --> 00:16:10,284
Yes
234
00:16:11,497 --> 00:16:14,251
I cannot bear to see
tears in his eyes.
235
00:16:15,304 --> 00:16:16,512
My child!
236
00:16:16,685 --> 00:16:18,675
Daddy.
237
00:16:18,752 --> 00:16:20,656
My son.
238
00:16:20,806 --> 00:16:23,752
Please don't cry, sir.
239
00:16:24,331 --> 00:16:25,882
Now it's you who will cry.
240
00:16:25,958 --> 00:16:28,440
We will see to it that you do.
241
00:16:28,517 --> 00:16:32,428
You deserve it!
You despicable fellow.
242
00:16:33,239 --> 00:16:35,288
Sorry, sir.
It was a mistake on my part.
243
00:16:35,364 --> 00:16:38,232
You fail to recognize me
and call it a "mistake"?
244
00:16:39,209 --> 00:16:42,219
You tore off my cheque!
Sorry won't do.
245
00:16:43,822 --> 00:16:47,027
You made my son cry!
I won't accept no apology.
246
00:16:47,257 --> 00:16:50,236
Why were you born, earthworm?
247
00:16:50,630 --> 00:16:53,228
I made a mistake, forgive me
248
00:16:53,305 --> 00:16:55,308
I beg of you.
249
00:16:55,385 --> 00:16:56,168
Please forgive me.
250
00:16:56,244 --> 00:16:58,397
What do you say, Ajay?
251
00:16:58,517 --> 00:16:59,642
Let's forgive him, Dad.
252
00:16:59,719 --> 00:17:01,421
Okay fatso, go and bring the cash.
253
00:17:01,498 --> 00:17:03,684
Yes, sir.
254
00:17:03,760 --> 00:17:06,313
Fantastic! Operation no. 2.
255
00:17:10,741 --> 00:17:12,267
Hello, Ranjit Rai speaking.
256
00:17:12,387 --> 00:17:14,931
This is the cashier
from Federal Bank.
257
00:17:15,008 --> 00:17:16,762
Yes?
258
00:17:17,030 --> 00:17:21,328
The new manager has given your
son half a million rupees in cash.
259
00:17:21,464 --> 00:17:23,740
What? Half a million!
260
00:17:24,158 --> 00:17:27,099
I will teach that manager
a good lesson.
261
00:17:27,225 --> 00:17:28,333
Bloody idiot!
262
00:17:28,956 --> 00:17:30,634
Father is on the way.
263
00:17:30,711 --> 00:17:32,056
Already here, sir.
264
00:17:32,133 --> 00:17:33,205
Hand it over to him.
265
00:17:33,281 --> 00:17:35,838
Here you are, sir. Half a million.
266
00:17:35,915 --> 00:17:37,972
Son, tell me one thing.
267
00:17:38,559 --> 00:17:42,116
Who could have impersonated
me and called the manager?
268
00:17:42,161 --> 00:17:44,622
Must be Uncle.
269
00:17:44,699 --> 00:17:45,430
What?
270
00:17:45,961 --> 00:17:49,764
My younger brother
whom I disinherited!
271
00:17:50,197 --> 00:17:53,137
That rascal blacky fellow.
272
00:17:53,180 --> 00:17:55,947
Manager, If he comes here again...
273
00:17:56,662 --> 00:17:58,333
I understand, sir
274
00:17:59,476 --> 00:18:01,795
I Know how to handle him.
275
00:18:02,610 --> 00:18:05,852
He may come here in one piece...
276
00:18:06,611 --> 00:18:09,711
...but I will cut him into pieces.
277
00:18:10,656 --> 00:18:13,391
Otherwise I am not
a neighbor's offspring.
278
00:18:13,745 --> 00:18:14,270
What?!
279
00:18:14,390 --> 00:18:15,293
Neighbor's offspring?
280
00:18:15,478 --> 00:18:16,222
Yes.
281
00:18:17,026 --> 00:18:19,251
Son, I think it's
time to make a move.
282
00:18:19,328 --> 00:18:20,202
Come on, hurry up.
283
00:18:22,063 --> 00:18:23,014
At least we got the money.
284
00:18:25,021 --> 00:18:26,247
Daddy! Oh dear.
285
00:18:26,465 --> 00:18:27,685
Good morning, sir Shut up.
286
00:18:27,897 --> 00:18:29,550
Here, wear my wig. Hurry up.
287
00:18:30,436 --> 00:18:31,689
He is in the cabin, sir.
288
00:18:45,266 --> 00:18:46,457
What a freak!
289
00:18:48,639 --> 00:18:50,569
Get lost, stupid morons!
290
00:18:57,053 --> 00:18:58,589
Eh, manager.
291
00:18:58,788 --> 00:19:01,433
How dare you defy my order
and give my son the money?
292
00:19:01,509 --> 00:19:03,048
I'll close down your bank.
293
00:19:03,124 --> 00:19:07,223
My name aren't Ranjit
Rai for nothing.
294
00:19:07,300 --> 00:19:08,635
So you are here.
295
00:19:10,948 --> 00:19:15,338
You dog, Rascal,
bloody blacky fellow.
296
00:19:19,358 --> 00:19:24,823
Take him inside and give
him a good thrashing.
297
00:19:24,899 --> 00:19:26,239
- No!
- Take him away.
298
00:19:27,978 --> 00:19:28,959
Where are you taking me?
299
00:19:31,856 --> 00:19:36,231
Give him a good thrashing.
300
00:20:26,038 --> 00:20:31,867
"I am in love with you,
I feel restless."
301
00:20:33,424 --> 00:20:39,207
"Come, my sweetheart...
I'm waiting for you"
302
00:20:40,858 --> 00:20:46,725
"I am in love with you,
I feel restless."
303
00:20:48,215 --> 00:20:55,060
"Come, my sweetheart...
I'm waiting for you"
304
00:21:32,455 --> 00:21:38,604
"Without you, darling,
I can't even sleep."
305
00:21:39,631 --> 00:21:45,640
"Nor do I find any peace.
I'm not able to die as well."
306
00:21:48,829 --> 00:21:54,916
"You have a heart disease.
You have high fever."
307
00:21:56,363 --> 00:22:02,026
"Come, o my Laila...
I'm waiting for you."
308
00:22:05,429 --> 00:22:11,289
"I am in love with you,
I feel restless."
309
00:22:13,088 --> 00:22:18,704
"Come, my sweetheart...
I'm waiting for you."
310
00:23:04,664 --> 00:23:10,444
"You're a beautiful girl,
you look gorgeous."
311
00:23:11,883 --> 00:23:17,807
"Your smile shows,
your nature is jolly."
312
00:23:21,249 --> 00:23:26,998
"The bungalow is on the other side.
Even the Honda is ready."
313
00:23:28,617 --> 00:23:34,288
"Come, my beloved...
I'm waiting for you."
314
00:23:37,872 --> 00:23:45,121
"I am in love with you,
I feel restless."
315
00:23:45,241 --> 00:23:52,790
"Come, my sweetheart...
I'm waiting for you."
316
00:24:39,871 --> 00:24:40,826
Rascals!
317
00:24:40,872 --> 00:24:44,086
Today I'll get you
318
00:24:44,206 --> 00:24:56,363
I will break your bones.
319
00:24:56,512 --> 00:24:59,228
You went to the bank and posed as me.
320
00:24:59,304 --> 00:25:01,356
And look what they have done to me!
321
00:25:01,432 --> 00:25:02,123
Daddy!
322
00:25:02,200 --> 00:25:05,617
Snake! Help me.
323
00:25:05,693 --> 00:25:08,111
Get it away.
324
00:25:09,212 --> 00:25:10,406
Raja, come on.
325
00:25:11,599 --> 00:25:13,621
Harbu, catch him.
326
00:25:17,326 --> 00:25:18,494
Just let me get my hands on you.
327
00:25:22,900 --> 00:25:23,839
Who could it have been!
328
00:25:24,353 --> 00:25:26,166
Bloody scoundrel.
329
00:25:26,217 --> 00:25:29,389
Are you alright?
330
00:25:29,466 --> 00:25:30,829
Not really.
331
00:25:30,949 --> 00:25:33,864
Why don't you ask your son
not to hang around with Raja?
332
00:25:33,941 --> 00:25:36,086
I have left no stone unturned...
333
00:25:36,163 --> 00:25:37,906
...yet I fail every time.
334
00:25:37,958 --> 00:25:42,789
How do you plan to get his signature
on the marriage certificate?
335
00:25:42,909 --> 00:25:45,473
I am more clever than him
I am not his father for nothing.
336
00:25:45,652 --> 00:25:49,014
Just wait and watch,
I've my own plan.
337
00:25:49,546 --> 00:25:51,726
First page is the property document.
338
00:25:52,076 --> 00:25:54,521
Second page is ditto.
339
00:25:54,851 --> 00:25:58,968
And the third page is
marriage certificate.
340
00:25:59,193 --> 00:26:00,989
Now see how it works!
341
00:26:02,545 --> 00:26:03,719
Hey, what are you...
you almost scared me!
342
00:26:04,218 --> 00:26:06,891
You got scared as if you
were caught red-handed!
343
00:26:07,011 --> 00:26:09,623
I am born rich. Why would I steal?
344
00:26:09,837 --> 00:26:11,876
Money aren't the problem for me.
345
00:26:12,404 --> 00:26:14,731
Anyway, sign these documents.
346
00:26:14,808 --> 00:26:15,295
What are these?
347
00:26:15,415 --> 00:26:18,163
I've bought land on your name.
Sign it.
348
00:26:18,240 --> 00:26:20,752
Daddy, you're great. Hand me the pen.
349
00:26:21,264 --> 00:26:22,007
Stop!
350
00:26:23,130 --> 00:26:24,523
He will not sign.
351
00:26:24,599 --> 00:26:26,473
Why not? I am his father.
352
00:26:26,550 --> 00:26:28,328
So what?
353
00:26:28,448 --> 00:26:30,066
You remember my sister's last words?
354
00:26:30,143 --> 00:26:31,223
What?
355
00:26:31,299 --> 00:26:33,285
Don't sign any paper
without first reading it.
356
00:26:33,361 --> 00:26:34,350
First read and then sign.
357
00:26:34,612 --> 00:26:35,785
You are right, Uncle.
358
00:26:43,139 --> 00:26:44,394
Read the second page.
359
00:26:48,309 --> 00:26:48,987
Ajay.
360
00:26:50,251 --> 00:26:53,191
We are getting late. Hurry up!
361
00:26:53,268 --> 00:26:54,240
Just a minute.
362
00:26:54,290 --> 00:26:56,251
- Tell me where to sign.
- Here.
363
00:26:56,459 --> 00:26:57,788
Don't sign without reading.
364
00:26:57,864 --> 00:27:00,558
Daddy must have prepared
the right agreement for me.
365
00:27:00,683 --> 00:27:02,519
Okay I will read it.
366
00:27:02,595 --> 00:27:03,840
Stop it, Uncle.
367
00:27:04,812 --> 00:27:06,704
You are always
fighting like children.
368
00:27:07,251 --> 00:27:08,518
Here... I've signed it
369
00:27:12,176 --> 00:27:13,702
I don't like this.
370
00:27:14,318 --> 00:27:15,836
But I like this.
371
00:27:18,202 --> 00:27:21,853
See what I mean!
I did take his signature.
372
00:27:23,778 --> 00:27:25,572
What are you thinking about?
373
00:27:25,710 --> 00:27:30,443
What if I got my daughter's
signature on this certificate?
374
00:27:30,553 --> 00:27:32,576
Say it again, say it again.
375
00:27:32,795 --> 00:27:37,663
How about I get Madhu's
signature on the same paper.
376
00:27:37,783 --> 00:27:38,705
Herbu!
377
00:27:39,675 --> 00:27:42,271
Your head looks like a barren land.
378
00:27:42,505 --> 00:27:44,221
But you are a genius within.
379
00:27:44,297 --> 00:27:46,162
We will become relatives.
380
00:27:46,339 --> 00:27:47,284
Come on give me a hug.
381
00:27:48,882 --> 00:27:52,982
But how will you get her signature?
382
00:27:53,132 --> 00:27:57,302
My daughter is very naive.
383
00:27:57,422 --> 00:27:59,442
Snail's pace even in this jet age.
384
00:28:00,157 --> 00:28:03,050
Snail's pace.
385
00:28:14,590 --> 00:28:15,736
You scared me
386
00:28:15,813 --> 00:28:18,286
I would never do that.
387
00:28:18,362 --> 00:28:20,546
A very happy birthday
to my best friend.
388
00:28:20,623 --> 00:28:21,168
Thank you.
389
00:28:21,244 --> 00:28:22,879
Kajal, your gift.
390
00:28:23,004 --> 00:28:23,796
Thank you.
391
00:28:24,186 --> 00:28:25,708
Now tell me,
why did you call me here?
392
00:28:26,188 --> 00:28:27,835
Wanted to do some shopping.
393
00:28:28,684 --> 00:28:30,365
For yourself or for me?
394
00:28:30,441 --> 00:28:32,865
It doesn't matter, dear.
395
00:28:33,430 --> 00:28:35,800
Hey, it almost escaped my
mind, I've to exchange a shirt
396
00:28:35,876 --> 00:28:40,020
I won't be long. Just a minute.
397
00:29:10,543 --> 00:29:11,774
Who did it?
398
00:29:13,032 --> 00:29:14,262
I will show you.
399
00:29:14,747 --> 00:29:17,686
Are you blind? Come out
400
00:29:17,995 --> 00:29:19,359
I say, come out
401
00:29:19,635 --> 00:29:21,284
- I am sorry.
- What I am sorry?
402
00:29:21,361 --> 00:29:24,198
You broke my headlight and
this poor fellow's eggs too.
403
00:29:24,274 --> 00:29:26,003
Who'll pay the damages, your father?
404
00:29:26,080 --> 00:29:28,284
Leave it, Madhu.
He looks a gentleman.
405
00:29:28,325 --> 00:29:31,762
Gentleman!
He looks more like a loafer.
406
00:29:31,838 --> 00:29:33,026
- Hey, bandit queen.
- Yes?
407
00:29:33,102 --> 00:29:35,816
Shut up! Don't talk too much.
408
00:29:36,481 --> 00:29:37,674
Ajay, hand me some money.
409
00:29:37,869 --> 00:29:38,724
You!
410
00:29:38,775 --> 00:29:40,324
Hey, hen stealer,
how much for the eggs?
411
00:29:40,401 --> 00:29:41,545
Only five hundred rupees.
412
00:29:41,824 --> 00:29:43,447
Here you go. What about your eggs?
413
00:29:43,524 --> 00:29:44,012
What?
414
00:29:44,089 --> 00:29:45,993
I mean your headlight.
415
00:29:46,069 --> 00:29:46,860
Five hundred.
416
00:29:46,983 --> 00:29:48,124
Five hundred?
417
00:29:48,499 --> 00:29:49,370
Take this, a full thousand.
418
00:29:49,526 --> 00:29:51,312
What's the extra five hundred for?
419
00:29:51,388 --> 00:29:52,334
You'll soon Know.
420
00:29:55,242 --> 00:29:56,856
For this. Come on, Ajay.
421
00:29:59,753 --> 00:30:01,272
- Hang on a sec.
- Yes?
422
00:30:02,585 --> 00:30:03,804
Here is a full five grand.
423
00:30:04,930 --> 00:30:05,581
For what?
424
00:30:05,702 --> 00:30:06,707
I'll tell you.
425
00:30:12,805 --> 00:30:13,800
For this.
426
00:30:15,004 --> 00:30:16,048
But it's only worth four thousand.
427
00:30:17,462 --> 00:30:21,587
Keep the rest as a tip
Followed, Mr. Stupid?
428
00:30:22,103 --> 00:30:22,929
Come on, Kajal.
429
00:30:26,955 --> 00:30:28,400
Damn you!
430
00:30:28,520 --> 00:30:30,153
Forget it, man.
I mean, it's just a girl.
431
00:30:30,229 --> 00:30:33,302
So what?
She gives tip and calls me names.
432
00:30:33,379 --> 00:30:34,172
Do I look stupid?
433
00:30:34,213 --> 00:30:38,143
These toys here are for sale not
for playing around with them.
434
00:30:38,220 --> 00:30:38,951
Sorry, sir.
435
00:30:42,010 --> 00:30:47,959
This aren't the way to clean
such an expensive statue.
436
00:30:48,079 --> 00:30:50,246
Do you Know who is coming to see it?
437
00:30:50,323 --> 00:30:50,654
No, who?
438
00:30:50,855 --> 00:30:54,580
The rich and famous His Excellency
Changeji of Agra.
439
00:30:54,657 --> 00:30:55,448
C'mon get going.
440
00:30:55,525 --> 00:30:58,430
Sorry, darling. I'll clean you.
441
00:30:58,507 --> 00:30:59,500
Excuse me?
442
00:30:59,765 --> 00:31:00,381
The statue spoke?!
443
00:31:00,457 --> 00:31:02,095
Excuse me. I'm over here.
444
00:31:02,339 --> 00:31:05,215
Yes, Ms. Statue, I mean Madam.
445
00:31:05,335 --> 00:31:08,072
This shirt is defective.
446
00:31:08,149 --> 00:31:10,080
It's impossible.
447
00:31:10,157 --> 00:31:11,248
What impossible?
448
00:31:11,325 --> 00:31:12,500
Look here. There is a hole in it.
449
00:31:12,539 --> 00:31:13,986
Did you see? No.
450
00:31:14,521 --> 00:31:15,924
No? No.
451
00:31:15,965 --> 00:31:16,855
Okay, I'll show you.
452
00:31:18,681 --> 00:31:20,188
Can you see it now?
453
00:31:20,264 --> 00:31:22,202
Yes, yes.
454
00:31:22,322 --> 00:31:23,635
Suleman.
455
00:31:23,883 --> 00:31:25,331
Show the madam another shirt.
456
00:31:25,437 --> 00:31:27,605
Otherwise she'll tear my pants too.
457
00:31:27,725 --> 00:31:33,094
Please proceed to the counter,
he'll show you the shirt.
458
00:31:33,214 --> 00:31:34,657
Come on, now cheer up
459
00:31:34,733 --> 00:31:35,816
I Kept quiet because of you
460
00:31:36,136 --> 00:31:37,808
I would have taught
her a good lesson.
461
00:31:37,885 --> 00:31:39,105
Okay, man, now forget it.
462
00:31:42,620 --> 00:31:43,392
She had the nerve to call me stupid!
463
00:31:43,926 --> 00:31:45,531
Why don't you buy
a shirt for yourself,
464
00:31:45,651 --> 00:31:47,106
I'll go and check out a chick for me,
465
00:31:47,481 --> 00:31:49,383
...I mean, the shoes.
466
00:31:50,456 --> 00:31:51,807
The shirt, not the trousers.
467
00:32:21,050 --> 00:32:26,477
Welcome your Excellency.
468
00:32:26,597 --> 00:32:28,514
Have a good look at the statue.
469
00:32:29,990 --> 00:32:31,849
Don't stand in front of it.
470
00:32:31,969 --> 00:32:33,864
Get aside. Move.
471
00:32:35,630 --> 00:32:39,065
Specially carved for you.
472
00:32:39,956 --> 00:32:41,067
Yeah, sure.
473
00:32:51,554 --> 00:32:52,785
Your Excellency, I...
474
00:32:53,034 --> 00:32:53,792
Shut up.
475
00:32:59,198 --> 00:33:02,249
Marvelous! Fantastic!
476
00:33:03,141 --> 00:33:04,463
What a craftsmanship!
477
00:33:05,266 --> 00:33:08,234
This craftsman changed
the course of nature!
478
00:33:08,750 --> 00:33:12,576
We ought to pay him five million
479
00:33:12,696 --> 00:33:14,260
5 million?!
480
00:33:14,840 --> 00:33:16,529
Who made this statue?
481
00:33:16,605 --> 00:33:18,437
Who made it?
482
00:33:18,728 --> 00:33:21,373
I made it with my own hands.
483
00:33:21,412 --> 00:33:22,542
You are truly great.
484
00:33:23,603 --> 00:33:26,961
You have no idea what you've done.
485
00:33:27,198 --> 00:33:29,556
If you say I'll make
half a dozen more.
486
00:33:29,632 --> 00:33:31,086
This is what I don't wish.
487
00:33:32,251 --> 00:33:35,867
The great emperor cut the hands of
workers who worked on Taj Mahal.
488
00:33:36,005 --> 00:33:38,115
So that there would be
no second one like it
489
00:33:38,292 --> 00:33:42,644
I intend to do the same with you.
490
00:33:42,721 --> 00:33:43,692
Cut my hands off!
491
00:33:43,769 --> 00:33:44,588
Aladdin?
492
00:33:44,953 --> 00:33:45,834
Yes, my master
493
00:33:45,911 --> 00:33:47,072
I am leaving.
494
00:33:47,258 --> 00:33:51,437
You bring his both hands to Agra.
495
00:34:04,601 --> 00:34:08,315
Help me, someone help me.
496
00:34:14,934 --> 00:34:16,709
Open the door.
497
00:34:16,786 --> 00:34:19,978
What shall I do now?
Save me, God.
498
00:34:20,689 --> 00:34:22,173
After all what's a mobile phone for?
499
00:34:22,250 --> 00:34:24,475
I'll use it. One zero zero.
500
00:34:24,551 --> 00:34:26,613
Hello, Police station.
501
00:34:28,625 --> 00:34:30,669
Give me one family pack of Colgate.
502
00:34:30,746 --> 00:34:31,869
One for me also.
503
00:34:35,391 --> 00:34:37,182
Sorry, sir.
We've only one family pack
504
00:34:37,396 --> 00:34:38,607
I'll take it I will.
505
00:34:38,684 --> 00:34:39,478
Leave it I won't
506
00:34:39,555 --> 00:34:41,294
I took it first I saw first.
507
00:34:41,371 --> 00:34:42,761
- Ladies first
- Only in the bathroom queue.
508
00:34:42,837 --> 00:34:44,627
You're messing with me It's my habit
509
00:34:44,704 --> 00:34:45,841
I will take it.
510
00:34:45,918 --> 00:34:47,555
Alright then,
you need it more than me.
511
00:34:47,632 --> 00:34:49,731
- Why?
- Because your mouth stinks.
512
00:34:49,917 --> 00:34:52,955
- What?
- Yikes! Your mouth stinks.
513
00:35:03,159 --> 00:35:06,500
Your mouth stinks!
Your body and character stink.
514
00:35:06,577 --> 00:35:08,311
It's you who needs
it more than myself.
515
00:35:08,387 --> 00:35:11,046
Here! Have some more
516
00:35:43,272 --> 00:35:44,781
I'll Kill you
517
00:35:44,901 --> 00:35:46,758
I will Kill you.
518
00:35:50,620 --> 00:35:51,919
You see, actually I...
519
00:35:57,624 --> 00:35:58,873
Oh, shit!
520
00:36:00,461 --> 00:36:02,003
I'm going to Kill you.
521
00:36:02,799 --> 00:36:04,880
Leave me
522
00:36:05,000 --> 00:36:07,187
I will show her.
523
00:36:07,264 --> 00:36:10,422
Leave me, I'll fix this stupid.
524
00:36:10,499 --> 00:36:12,100
Come on then,
let me see what you can do.
525
00:36:12,177 --> 00:36:13,621
Don't anybody move It's the police!
526
00:36:13,741 --> 00:36:16,369
Don't move, or I'll shoot.
527
00:36:19,811 --> 00:36:22,901
My father won't bail me out
if he finds out about this.
528
00:36:22,940 --> 00:36:23,900
Come on! Run
529
00:36:23,977 --> 00:36:25,281
I'll settle with you later.
530
00:36:25,401 --> 00:36:27,693
You pigeon, why are you running away?
Come here, you!
531
00:36:27,813 --> 00:36:29,815
Madhu, relax. Come on.
532
00:36:30,487 --> 00:36:31,880
How dare he mess with me?
533
00:36:33,570 --> 00:36:36,837
What a filthy dump shit!
534
00:36:36,957 --> 00:36:41,099
Are you sure
your daughter will sign this?
535
00:36:41,449 --> 00:36:43,551
Sure she will.
536
00:36:43,628 --> 00:36:44,879
Driver, pull over
537
00:36:46,150 --> 00:36:47,553
I won't be long.
538
00:36:50,658 --> 00:36:52,214
Eh, mister,
would you guide me to this place.
539
00:36:52,714 --> 00:36:54,670
Hey, I am asking you.
540
00:37:00,021 --> 00:37:03,884
Bastard! Rascal! Son of a bitch.
541
00:37:03,961 --> 00:37:06,151
Do you think my head is a match box?
542
00:37:06,271 --> 00:37:07,392
Daddy.
543
00:37:08,980 --> 00:37:11,288
Daddy, you're here.
544
00:37:11,606 --> 00:37:12,922
What a pleasant surprise!
545
00:37:12,999 --> 00:37:13,672
Uncle, please come in.
546
00:37:13,749 --> 00:37:15,943
Don't you call me "uncle"
547
00:37:16,370 --> 00:37:18,697
I am only Mr. Harbans for you.
548
00:37:18,773 --> 00:37:19,995
Do you understand?
549
00:37:26,448 --> 00:37:27,582
Bloody crows!
550
00:37:47,943 --> 00:37:50,798
See what I mean! Even the crows
didn't approve of your attitude.
551
00:37:51,374 --> 00:37:53,064
By the way, why are you here?
552
00:37:53,140 --> 00:37:55,250
I need your signature on these papers
553
00:37:55,327 --> 00:37:56,712
I have to send them over
to America today itself
554
00:37:56,789 --> 00:38:01,460
I will, but before that
I need your signature.
555
00:38:01,860 --> 00:38:02,884
Dinu uncle...
556
00:38:03,431 --> 00:38:04,586
- Dinu uncle.
- Yes dear.
557
00:38:04,666 --> 00:38:06,577
- Bring over the contract file.
- Yes, I'm coming.
558
00:38:06,697 --> 00:38:08,251
Which contract are you talking about?
559
00:38:08,871 --> 00:38:12,487
In which you state that this
land belongs to these dwellers.
560
00:38:12,564 --> 00:38:13,752
- What?
- Yes.
561
00:38:13,799 --> 00:38:15,174
Are you out of your mind?
562
00:38:15,294 --> 00:38:19,308
I am not giving no
land to these paupers.
563
00:38:19,385 --> 00:38:20,658
No! Never.
564
00:38:20,735 --> 00:38:24,368
You think I'm going to sign
your rotten documents?
565
00:38:24,664 --> 00:38:26,656
No! Never.
566
00:38:29,081 --> 00:38:32,260
Bring the papers, I will sign.
567
00:38:32,336 --> 00:38:32,937
Here.
568
00:38:33,610 --> 00:38:34,207
Here is the pen.
569
00:38:34,902 --> 00:38:37,635
Every time I have to oblige.
570
00:38:37,656 --> 00:38:39,332
But you never amend your ways.
571
00:38:39,523 --> 00:38:42,492
Signature please, over there.
572
00:38:45,751 --> 00:38:47,741
Daddy, I love you. You are wonderful.
573
00:38:47,872 --> 00:38:48,960
Don't be so childish.
574
00:38:49,037 --> 00:38:52,750
Tell me where to sign. Doesn't
matter even if it's a death warrant.
575
00:38:53,068 --> 00:38:54,259
Over here.
576
00:38:54,336 --> 00:38:56,255
Bring the pen, hurry up.
577
00:38:56,487 --> 00:38:57,113
Here, take it.
578
00:38:57,193 --> 00:38:57,996
- Yes.
- Here.
579
00:38:59,039 --> 00:39:00,061
Daddy, you're so sweet.
580
00:39:00,323 --> 00:39:02,465
You are wonderful.
581
00:39:03,222 --> 00:39:06,211
You're the best daddy
in the whole world.
582
00:39:06,489 --> 00:39:07,549
Thank you.
583
00:39:07,763 --> 00:39:10,091
Come on, Kajal
Let's give them the good news.
584
00:39:10,774 --> 00:39:13,563
You are marvelous.
585
00:39:13,683 --> 00:39:16,731
You bargained utmost
happiness for worthless land.
586
00:39:18,205 --> 00:39:23,951
Now we'll have our children
eating out of our hands.
587
00:39:33,373 --> 00:39:35,865
Hey, King of sadness.
588
00:39:36,117 --> 00:39:39,605
Don't be like a Romeo.
589
00:39:39,889 --> 00:39:41,336
Come back to earth! Wake up.
590
00:39:44,125 --> 00:39:45,767
Since three days
you've been like this.
591
00:39:46,072 --> 00:39:48,830
Forget that girl.
592
00:39:50,105 --> 00:39:56,402
No, I can't live without her.
593
00:39:56,478 --> 00:39:58,802
Don't be emotional. Come on, help me.
594
00:40:00,948 --> 00:40:04,122
Never forget the three
advices of that famous poet.
595
00:40:04,199 --> 00:40:06,610
Never run after three things in life.
596
00:40:07,140 --> 00:40:09,272
A train, a bus and a girl.
597
00:40:09,699 --> 00:40:12,115
The world is just plentiful of
them, understand?
598
00:40:13,616 --> 00:40:21,663
It's just too many of them around.
599
00:40:21,951 --> 00:40:23,375
Why have you Kids
brought me over here?
600
00:40:25,487 --> 00:40:27,452
Isn't this birthday decoration nice!
601
00:40:27,528 --> 00:40:28,683
Happy birthday!
602
00:40:29,049 --> 00:40:33,047
Hey, help me here.
603
00:40:34,202 --> 00:40:36,247
Where are you off to?
604
00:40:51,195 --> 00:40:52,495
Where are you going?
605
00:41:09,440 --> 00:41:11,139
Hey where are you!
606
00:41:18,058 --> 00:41:20,431
Do you Know which pipe is to be cut?
607
00:41:22,574 --> 00:41:26,413
Bloody deaf! You've to cut a pipe.
608
00:41:26,636 --> 00:41:28,115
Pipe! Yeah, yes.
609
00:41:28,454 --> 00:41:34,096
Go and finish your job.
610
00:41:35,434 --> 00:41:37,084
What an idiot!
611
00:41:38,344 --> 00:41:39,123
Oh, dear!
612
00:41:40,669 --> 00:41:45,714
Hey idiot are you
taking a stroll there?
613
00:41:47,302 --> 00:41:50,455
Bloody fool! I am talking to you.
614
00:41:50,754 --> 00:41:52,153
Are you deaf?
615
00:41:53,398 --> 00:41:54,953
What's the problem? Get aside.
616
00:41:59,026 --> 00:42:01,903
You moron, look below.
617
00:42:02,989 --> 00:42:04,154
You darned fellow!
618
00:42:24,981 --> 00:42:26,672
Oh, my God!
619
00:42:27,410 --> 00:42:28,245
Help!
620
00:42:28,722 --> 00:42:30,425
He will surely die.
621
00:42:36,301 --> 00:42:37,569
Somebody save him.
622
00:42:38,448 --> 00:42:39,372
Somebody help him.
623
00:42:39,449 --> 00:42:41,464
Raja!
624
00:42:43,234 --> 00:42:45,232
Why is he crying? What's the matter?
625
00:42:46,194 --> 00:42:48,557
Raja!
626
00:42:49,904 --> 00:42:50,802
Raja!
627
00:42:50,989 --> 00:42:53,109
Hey you! Why on the earth
are you hanging there?
628
00:42:53,229 --> 00:42:54,429
Somebody help him please
629
00:42:56,163 --> 00:42:58,841
I told you never to
run after three things.
630
00:42:59,174 --> 00:43:01,189
Bus, train and girls.
631
00:43:01,265 --> 00:43:02,565
See what I mean.
Just look at yourself!
632
00:43:02,642 --> 00:43:04,745
Will you stop lecturing! Help me
633
00:43:04,821 --> 00:43:08,262
I'm coming.
It's just trouble that he's inviting.
634
00:43:08,338 --> 00:43:09,177
Hurry up!
635
00:43:09,659 --> 00:43:10,455
What should I do?
636
00:43:13,304 --> 00:43:15,440
Oh, God!
Oh, God please look after us.
637
00:43:17,233 --> 00:43:25,947
Oh, God! Oh, God!
638
00:43:26,605 --> 00:43:31,888
Oh, God! Oh, God!
639
00:43:32,154 --> 00:43:34,430
I'm gone
640
00:43:34,513 --> 00:43:36,490
I'm gone.
641
00:43:36,567 --> 00:43:37,556
Help me
642
00:43:37,633 --> 00:43:41,068
I'll fall.
643
00:43:41,145 --> 00:43:42,549
What are you doing, hurry up!
644
00:43:42,626 --> 00:43:43,400
Shut up.
645
00:43:43,918 --> 00:43:45,378
Why did I've to invite him today.
646
00:43:50,807 --> 00:44:03,679
Oh, God.
647
00:44:05,125 --> 00:44:13,064
I am gone I am gone!
648
00:44:13,141 --> 00:44:15,457
Hurry up! I can't hang on any longer
649
00:44:15,533 --> 00:44:18,649
I am not no stuntman.
650
00:44:18,869 --> 00:44:19,964
Hold on or lose the grip.
651
00:44:20,041 --> 00:44:21,623
Okay, man, I'll just hold on
652
00:44:22,626 --> 00:44:26,422
I must close my eyes and go ahead.
653
00:44:26,634 --> 00:44:28,463
Oh dear!
654
00:44:31,815 --> 00:44:36,548
Oh, God. Oh, God.
655
00:44:36,668 --> 00:44:40,162
Oh, God. Oh, God.
656
00:44:40,282 --> 00:44:43,038
Oh, God. Oh, God.
657
00:44:48,269 --> 00:44:51,329
He will save him. He is a real hero.
658
00:44:54,361 --> 00:44:58,048
Oh, God. Oh, God. Oh, God.
659
00:44:58,168 --> 00:44:59,276
You are too slow.
660
00:44:59,353 --> 00:45:02,109
Just Keep quiet, man.
661
00:45:02,241 --> 00:45:06,799
Oh, God.
662
00:45:06,919 --> 00:45:08,909
What are you doing?
663
00:45:09,568 --> 00:45:10,695
Oh, I am dead!
664
00:45:14,247 --> 00:45:16,072
Ajay, please save me.
665
00:45:16,149 --> 00:45:20,665
It was you who came to save me.
666
00:45:21,149 --> 00:45:22,280
What are you doing?
667
00:45:22,356 --> 00:45:23,610
Hold me please
668
00:45:25,874 --> 00:45:28,664
I don't want to die I mean,
I am not even married yet.
669
00:45:28,710 --> 00:45:30,150
Me too, man.
670
00:45:30,270 --> 00:45:32,306
Both will die. Oh, God save them.
671
00:45:32,451 --> 00:45:35,323
Do you hear what I hear?
672
00:45:39,072 --> 00:45:41,275
I can even see it.
673
00:45:41,395 --> 00:45:42,062
What?
674
00:45:42,376 --> 00:45:43,296
Look over there.
675
00:45:47,935 --> 00:45:51,730
Can't you see we are
hanging down the pipe?
676
00:45:54,091 --> 00:45:57,109
You idiot,
you can't hear but you can see us.
677
00:45:57,969 --> 00:46:02,177
Somebody help.
678
00:46:02,349 --> 00:46:06,938
Stupid, I told you to cut the
lower pipe not the upper one.
679
00:46:07,015 --> 00:46:08,291
Now both of them will die.
680
00:46:09,315 --> 00:46:11,564
Stop it. What's he doing!
681
00:46:12,257 --> 00:46:13,313
Somebody stop him
682
00:46:15,122 --> 00:46:16,925
I'll be blamed for their death!
683
00:46:17,002 --> 00:46:19,906
Don't do it. Stop it.
684
00:46:22,119 --> 00:46:24,172
Stop cutting, you idiot!
685
00:47:08,609 --> 00:47:11,450
Good morning, Auntie.
686
00:47:13,668 --> 00:47:15,602
What happened?
687
00:47:16,456 --> 00:47:17,016
Help me.
688
00:47:17,093 --> 00:47:19,821
Auntie, listen to us please.
689
00:47:20,047 --> 00:47:21,386
We weren't trying to rape you.
690
00:47:21,463 --> 00:47:24,057
Really we're doing no such thing.
691
00:47:24,177 --> 00:47:28,004
Ajay, gag her otherwise
we'll be convicted of rape.
692
00:47:28,081 --> 00:47:30,938
Shut up, fatso.
693
00:47:42,250 --> 00:47:43,661
Come dear, come.
694
00:47:43,828 --> 00:47:45,324
No, auntie.
695
00:47:45,612 --> 00:47:47,161
Now it's your turn.
696
00:47:47,281 --> 00:47:49,116
Don't touch me
697
00:47:49,323 --> 00:47:51,510
I will fix you.
698
00:47:51,587 --> 00:47:52,616
No! No!
699
00:47:52,693 --> 00:47:55,142
You wanted to rape me.
700
00:47:55,326 --> 00:47:57,128
Open the door.
701
00:47:57,205 --> 00:47:58,601
Stay back
702
00:47:59,161 --> 00:48:01,775
I think I'd have to break the door.
703
00:48:01,852 --> 00:48:03,765
Help me No, auntie, don't touch me.
704
00:48:03,842 --> 00:48:06,571
Oh God, give me strength.
705
00:48:06,691 --> 00:48:07,607
Help me
706
00:48:07,683 --> 00:48:09,204
I am coming, dear
707
00:48:10,043 --> 00:48:12,876
I'm falling, dear.
708
00:48:15,447 --> 00:48:17,085
What are you looking at?
Come on, run!
709
00:48:17,162 --> 00:48:19,036
Hurry up, run.
710
00:48:30,986 --> 00:48:32,237
Are you hurt?
711
00:48:32,314 --> 00:48:35,792
Very badly, deep down
inside, from head to toe.
712
00:48:35,869 --> 00:48:37,368
He loves you madly.
713
00:48:37,444 --> 00:48:40,448
Whenever he sees you his heartbeat
goes up, blood pressure goes down.
714
00:48:40,525 --> 00:48:42,856
He gets crazy
He doesn't Know what he is doing.
715
00:48:42,933 --> 00:48:44,988
He breaks statues, walks on pipes,
716
00:48:45,065 --> 00:48:46,815
Even puts me in trouble.
717
00:48:46,935 --> 00:48:48,204
By the way, what are your
plans for tomorrow evening?
718
00:48:49,220 --> 00:48:50,997
Can you meet him at 5,
in the Hanging Gardens?
719
00:48:53,250 --> 00:48:55,782
Let me express my love myself
720
00:48:55,859 --> 00:48:58,509
I am just helping you out
I don't need it, now leave.
721
00:48:59,628 --> 00:49:02,043
So, now the girl is more
important than a friend.
722
00:49:02,119 --> 00:49:04,697
But don't forget...
Girl, bus and train.
723
00:49:08,222 --> 00:49:10,421
You see... I'm sorry.
724
00:49:11,444 --> 00:49:13,495
My friend was just blurting nonsense.
725
00:50:23,526 --> 00:50:28,651
"Look darling, I've brought
my heart for you."
726
00:50:30,144 --> 00:50:33,395
"Think...Why have
I come in this world?"
727
00:50:33,533 --> 00:50:35,186
"Only for you."
728
00:50:36,185 --> 00:50:42,044
"Look darling, I've brought
my heart for you."
729
00:50:42,902 --> 00:50:46,736
"Think...Why have
I come in this world?"
730
00:50:46,856 --> 00:50:49,395
"Only for you."
731
00:50:49,740 --> 00:50:54,982
"Now whether
you love me or forget me."
732
00:50:55,059 --> 00:50:59,879
"I will continue to love you."
733
00:51:00,633 --> 00:51:06,401
"Look darling, I've brought
my heart for you."
734
00:51:07,356 --> 00:51:10,841
"Think...Why have
I come in this world?"
735
00:51:10,917 --> 00:51:13,054
"Only for you."
736
00:51:13,746 --> 00:51:19,009
"Now whether
you love me or forget me."
737
00:51:19,086 --> 00:51:24,232
"I will continue to love you."
738
00:51:24,733 --> 00:51:30,555
"Look darling, I've brought
my heart for you."
739
00:51:30,675 --> 00:51:34,595
"Think...Why have
I come in this world?"
740
00:51:34,715 --> 00:51:37,724
"Only for you."
741
00:52:02,037 --> 00:52:07,327
"What has happened to me and you?"
742
00:52:07,447 --> 00:52:12,031
"There's a strange
feeling in my heart."
743
00:52:12,673 --> 00:52:18,000
"This feeling is new.
There's fun in it."
744
00:52:18,204 --> 00:52:22,637
"We both are in love."
745
00:52:23,156 --> 00:52:28,349
"Whatever can I wish for?"
746
00:52:28,487 --> 00:52:33,143
"When I saw you, I lost my heart."
747
00:52:34,138 --> 00:52:39,617
"Look darling, I've brought
my heart for you."
748
00:52:40,391 --> 00:52:44,085
"Think...Why have
I come in this world?"
749
00:52:44,294 --> 00:52:46,191
"Only for you."
750
00:53:22,044 --> 00:53:27,426
"Listen..Choose me."
751
00:53:27,450 --> 00:53:31,747
"My eyes have shyly told
your eyes something."
752
00:53:32,404 --> 00:53:37,954
"I've listened, I've chosen you."
753
00:53:37,986 --> 00:53:42,608
"My heart said something
to your heart."
754
00:53:42,874 --> 00:53:48,121
"These moments are very precious.
These moments are of memories."
755
00:53:48,241 --> 00:53:53,967
"No matter if I live or die."
756
00:53:54,179 --> 00:53:58,951
"Look darling, I've brought
my heart for you."
757
00:53:59,071 --> 00:54:00,945
"Heart for you."
758
00:54:01,065 --> 00:54:03,667
"Think...Why have
I come in this world?"
759
00:54:03,787 --> 00:54:05,709
"Only for you."
760
00:54:05,829 --> 00:54:07,077
"Only for you."
761
00:54:07,157 --> 00:54:12,257
"Now whether
you love me or forget me."
762
00:54:12,377 --> 00:54:17,528
"I will continue to love you."
763
00:54:17,848 --> 00:54:23,043
"Look darling, I've brought
my heart for you."
764
00:54:23,163 --> 00:54:24,662
"Heart for you."
765
00:54:24,892 --> 00:54:29,851
"Think...Why have
I come in this world?"
766
00:54:29,971 --> 00:54:32,112
"Only for you."
767
00:54:35,154 --> 00:54:39,255
I don't understand
where are you two going?
768
00:54:39,735 --> 00:54:43,904
I am taking her to the hill station.
769
00:54:44,363 --> 00:54:46,417
What made you decide so suddenly?
770
00:54:46,879 --> 00:54:49,625
Because my Dad is making
plans for my marriage.
771
00:54:49,965 --> 00:54:52,394
And I am not in no mood for it.
772
00:54:53,197 --> 00:54:55,336
Uncle, if we Keep talking
here we may miss our flight.
773
00:54:55,565 --> 00:54:58,200
Hurry up, Kajal,
don't waste time in packing.
774
00:54:58,276 --> 00:54:59,785
Be quick,
it's almost the departure time.
775
00:54:59,862 --> 00:55:01,784
Bye, Uncle. See you, bye.
776
00:55:01,904 --> 00:55:04,536
Take care, Kajal.
777
00:55:05,711 --> 00:55:07,914
Madhu has just gone to a nearby
Hill-station, not to some Honolulu.
778
00:55:08,211 --> 00:55:11,234
Quit worrying.
I'll send Ajay there as well.
779
00:55:11,354 --> 00:55:12,348
Let me get this straight...
780
00:55:13,046 --> 00:55:15,262
...you fixed my wedding without
even asking me about it!
781
00:55:15,606 --> 00:55:18,038
I am not going
anywhere to see no girl...
782
00:55:18,171 --> 00:55:20,226
...impossible! I will not marry her.
783
00:55:20,391 --> 00:55:22,324
You will have to.
784
00:55:22,401 --> 00:55:24,206
Never ever.
785
00:55:26,723 --> 00:55:28,365
How dare you disobey your father?
786
00:55:29,188 --> 00:55:32,700
He was the one to change your
nappies when you were a baby.
787
00:55:33,234 --> 00:55:34,687
- He became a donkey...
- What?
788
00:55:34,764 --> 00:55:37,489
I mean he even became
a horse for you to ride on.
789
00:55:38,361 --> 00:55:40,775
Such a great father deserves worship.
790
00:55:43,879 --> 00:55:45,783
You don't Know my father.
791
00:55:45,956 --> 00:55:47,503
I Know him very well.
792
00:55:47,547 --> 00:55:49,513
- Your father may be mean...
- Hey!
793
00:55:50,176 --> 00:55:51,975
- ...but he can never be selfish
- Exactly.
794
00:55:52,051 --> 00:55:54,919
You ought to obey your father
And get yourself ready to leave.
795
00:55:54,966 --> 00:55:56,462
Try to understand... Quiet!
796
00:55:57,104 --> 00:55:59,207
Please arrange for
one extra ticket Why?
797
00:55:59,284 --> 00:56:00,678
Because I'll go with him too
Why is that?
798
00:56:01,223 --> 00:56:03,168
To make sure he does go there,
and doesn't return from the airport.
799
00:56:03,445 --> 00:56:05,723
Correct. I will call the travel agent
800
00:56:06,144 --> 00:56:08,844
I'll never go, Daddy.
801
00:56:16,314 --> 00:56:18,866
You very well Know that I love Kajal.
802
00:56:18,905 --> 00:56:21,420
Hang on, I came to save you
and it's me you're hitting!
803
00:56:21,497 --> 00:56:23,038
To save me! Hear me out first.
804
00:56:23,489 --> 00:56:26,451
Your father is planning to
marry you to that haughty girl,
805
00:56:26,528 --> 00:56:28,613
- ...the one we met in shopping arcade
- Why would I be interested in her!
806
00:56:28,667 --> 00:56:30,573
Your Kajal happens to be with her.
807
00:56:30,693 --> 00:56:31,793
Really? That's right.
808
00:56:32,188 --> 00:56:33,867
You romance Kajal...
809
00:56:33,987 --> 00:56:35,770
...and I'll fix that other hot-head.
810
00:56:43,596 --> 00:56:44,879
I am fed up of my Dad.
811
00:56:45,466 --> 00:56:48,460
He is forcing me to meet that guy.
812
00:56:48,781 --> 00:56:51,495
Meet him at least.
What's there to lose?
813
00:56:51,542 --> 00:56:53,035
But how will you recognize him?
814
00:56:53,302 --> 00:56:56,118
He will be holding a red rose.
815
00:57:00,688 --> 00:57:01,513
What?
816
00:57:01,881 --> 00:57:03,703
Daddy chose this ape for me!
817
00:57:03,823 --> 00:57:07,803
Hurry up, man. That baldy's
daughter must be waiting for us.
818
00:57:08,442 --> 00:57:10,463
And his loafer friend
is also with him?
819
00:57:11,854 --> 00:57:14,710
This is too much. That dame
isn't anywhere to be seen...
820
00:57:14,755 --> 00:57:15,811
who was supposed to receive us?
821
00:57:16,021 --> 00:57:18,939
That bald head said she would
recognize us by this rose.
822
00:57:19,059 --> 00:57:20,582
- Excuse me.
- Yes.
823
00:57:20,876 --> 00:57:24,188
Actually I am that girl, the one
you are supposed to meet.
824
00:57:24,538 --> 00:57:28,934
Oh, so you are! What a darling...
825
00:57:29,011 --> 00:57:30,028
...a real sweetheart.
826
00:57:30,105 --> 00:57:31,192
Your heart is so full of love.
827
00:57:31,268 --> 00:57:33,431
Come and give me a hug.
828
00:57:39,037 --> 00:57:40,276
Ajay, what's all this?
829
00:57:41,217 --> 00:57:42,660
Keep quiet, I'll tell you later.
830
00:57:43,167 --> 00:57:46,692
Leave me alone I am
hugging my fiancée.
831
00:57:46,949 --> 00:57:48,330
It's nobody's business,
832
00:57:48,542 --> 00:57:50,576
come and give me a hug, my love.
833
00:57:51,365 --> 00:57:52,123
Let go of me.
834
00:57:52,199 --> 00:57:54,863
Oh, it feels so good to hug you.
835
00:57:59,633 --> 00:58:00,752
What's the matter?
836
00:58:01,269 --> 00:58:02,898
I think there is
something in my pants.
837
00:58:03,018 --> 00:58:05,288
Is it? We'll go home
and check it out.
838
00:58:05,365 --> 00:58:06,386
Shall we make a move? Yes.
839
00:58:06,811 --> 00:58:07,753
Come on, Ajay.
840
00:58:10,498 --> 00:58:12,065
Welcome gentlemen.
841
00:58:12,537 --> 00:58:14,513
Bahadur, send them up
842
00:58:15,470 --> 00:58:18,159
I mean to the bungalow up the hill.
843
00:58:18,468 --> 00:58:21,676
You go ahead,
we'll follow in the other car.
844
00:58:23,430 --> 00:58:24,446
Shall I accompany them?
845
00:58:24,523 --> 00:58:25,894
Shut up. You'll come with me.
846
00:58:26,206 --> 00:58:27,233
Bahadur? Yes?
847
00:58:27,417 --> 00:58:29,230
How long will it take
to reach the place?
848
00:58:29,307 --> 00:58:31,109
About 3 to 4 hours.
849
00:58:35,262 --> 00:58:36,041
There's a monkey inside!
850
00:58:38,244 --> 00:58:38,963
007 BOND
851
00:58:39,016 --> 00:58:40,223
Calls himself James bloody Bond!
852
00:58:40,300 --> 00:58:42,783
My wife treats him like a brother.
853
00:58:42,943 --> 00:58:46,764
He's supposed to watch over me.
854
00:58:46,841 --> 00:58:48,070
Hey, you get in front.
855
00:58:48,279 --> 00:58:50,736
Get in, sir.
856
00:58:56,487 --> 00:58:59,988
Go, man. This would be the
last journey of your life!
857
00:59:04,963 --> 00:59:07,544
Stop at the flower shop please
858
00:59:07,592 --> 00:59:09,417
I need to get some
flowers for my girl friend
859
00:59:09,494 --> 00:59:11,397
- I can't stop.
- Why?
860
00:59:11,517 --> 00:59:12,313
Why can't car stop?
861
00:59:12,329 --> 00:59:13,649
Because the brakes aren't working.
862
00:59:13,725 --> 00:59:15,864
- Oh I see!
- No brakes.
863
00:59:15,919 --> 00:59:17,855
What? No brakes!
864
00:59:17,932 --> 00:59:19,064
How will we get down?
865
00:59:19,109 --> 00:59:23,079
Let me show you... like this.
866
00:59:24,785 --> 00:59:27,598
Hey mister, where are you going?
867
00:59:27,718 --> 00:59:28,876
Please come back.
868
00:59:28,923 --> 00:59:29,805
Ta, ta, sir.
869
00:59:41,211 --> 00:59:45,649
Oh no!
870
00:59:52,082 --> 00:59:54,066
You are great, you saved our lives.
871
00:59:54,143 --> 00:59:56,902
You are not a monkey,
you're an angel.
872
01:00:05,747 --> 01:00:07,501
Hey guy, where are you off to!
873
01:00:12,747 --> 01:00:14,047
What a strange creature!
874
01:00:15,506 --> 01:00:17,284
Ajay! Watch out.
875
01:00:28,571 --> 01:00:31,211
Hey man, how the hell did
you drive on two wheels?
876
01:00:33,696 --> 01:00:36,098
Ajay, look ahead!
877
01:00:37,213 --> 01:00:40,443
Honey! Why is the engine misfiring?
878
01:00:40,520 --> 01:00:44,454
Wake up, something hit us!
879
01:00:44,531 --> 01:00:46,239
Look who is at the back!
880
01:00:46,972 --> 01:00:48,888
Get out of the way.
881
01:00:48,965 --> 01:00:51,434
Oh, my God!
882
01:00:51,675 --> 01:00:53,501
They are the same guys...
883
01:00:53,578 --> 01:00:56,295
...who came to rape me in
the bathroom the other day.
884
01:00:56,340 --> 01:00:57,444
Move out.
885
01:00:57,521 --> 01:00:59,435
Don't you worry, love.
886
01:00:59,512 --> 01:01:03,091
They will have to rape me first.
887
01:01:04,083 --> 01:01:09,242
Shit!
888
01:01:36,165 --> 01:01:37,535
Ta, ta. Ta, ta.
889
01:01:37,612 --> 01:01:39,375
You bloody mosquito!
890
01:01:39,452 --> 01:01:41,007
Just let me get my hands on you.
891
01:02:05,682 --> 01:02:08,621
Madam.
892
01:02:08,698 --> 01:02:11,097
Madam!
893
01:02:11,174 --> 01:02:13,182
What's the problem, Bahadur?
Why are you shouting in night?
894
01:02:13,259 --> 01:02:15,024
Those two guys...
895
01:02:15,151 --> 01:02:16,986
They were Killed in a car crash.
896
01:02:17,300 --> 01:02:18,310
What!
897
01:02:19,999 --> 01:02:21,022
They are dead!
898
01:02:23,194 --> 01:02:25,205
Okay, you go in your cottage.
899
01:02:25,233 --> 01:02:27,647
No, please no, let me sleep here.
900
01:02:28,137 --> 01:02:28,733
Why?
901
01:02:28,777 --> 01:02:33,905
You see, people who die
this way turn into ghosts.
902
01:02:34,028 --> 01:02:37,400
Their spirits wander everywhere
903
01:02:37,698 --> 01:02:41,508
I am very scared.
904
01:02:41,627 --> 01:02:43,167
Please let me sleep here today.
905
01:02:43,212 --> 01:02:45,330
Okay, sleep on the sofa.
906
01:02:45,407 --> 01:02:46,895
Thank you, madam.
907
01:02:47,466 --> 01:02:48,572
Oh my God!
908
01:03:09,789 --> 01:03:10,736
Bahadur?
909
01:03:11,768 --> 01:03:12,694
Bahadur!
910
01:03:50,006 --> 01:03:50,969
Madam, look...
911
01:03:55,201 --> 01:03:56,348
Oh, no!
912
01:03:57,008 --> 01:04:00,760
Bahadur!
913
01:04:15,746 --> 01:04:16,659
Kajal.
914
01:04:17,406 --> 01:04:18,699
No!
915
01:04:18,775 --> 01:04:20,765
Open the door.
916
01:04:37,996 --> 01:04:38,950
Who is it?
917
01:04:40,937 --> 01:04:42,008
Who is there?
918
01:04:54,126 --> 01:04:58,266
Recognize me?
919
01:04:59,119 --> 01:05:00,581
I'm your death
920
01:05:01,575 --> 01:05:04,915
I have Killed him already.
921
01:05:05,658 --> 01:05:08,201
- Now it's your turn.
- No...
922
01:05:14,843 --> 01:05:15,861
Come!
923
01:06:08,555 --> 01:06:10,389
Bahadur, you too!
924
01:06:10,509 --> 01:06:15,670
You gave me one thousand
rupees to fail the brakes.
925
01:06:15,928 --> 01:06:20,864
And he gave me two thousand
to put on this act.
926
01:06:35,247 --> 01:06:36,829
Who do you think you are, huh?
927
01:06:37,536 --> 01:06:38,877
Take yourself to be
a great clown?
928
01:06:39,468 --> 01:06:41,137
This wasn't at all funny!
929
01:06:41,865 --> 01:06:45,849
I will break your face if you
go about your pranks again.
930
01:06:50,358 --> 01:06:50,987
Madhu!
931
01:06:51,547 --> 01:06:53,124
Madhu...
932
01:06:53,356 --> 01:06:56,039
Why did you slap him?
933
01:06:56,058 --> 01:06:58,279
Didn't you see what he did to me?
934
01:06:58,315 --> 01:07:00,412
And how about what you did to them.
935
01:07:01,430 --> 01:07:02,982
You had their car brakes failed...
936
01:07:03,347 --> 01:07:05,023
They could have been easily Killed,
937
01:07:05,100 --> 01:07:06,682
...hadn't they jumped
out at the right time.
938
01:07:08,825 --> 01:07:13,128
Don't joke with others if you
can't take it yourself.
939
01:07:21,438 --> 01:07:23,491
Don't try to stop me.
Let me go, please.
940
01:07:23,568 --> 01:07:26,027
Don't get cross, listen to me.
941
01:07:26,620 --> 01:07:29,183
Ajay, please... leave me alone
Don't stop me.
942
01:07:36,419 --> 01:07:37,186
Sorry.
943
01:07:41,801 --> 01:07:43,969
Didn't you hear?
I already apologized.
944
01:07:51,166 --> 01:07:52,167
Let go of my bag
945
01:07:52,478 --> 01:07:54,798
I won't till you forgive me.
946
01:07:56,350 --> 01:07:57,916
I said, leave my bag.
947
01:07:58,216 --> 01:08:01,604
You are lucky, man
Your wife is apologizing...
948
01:08:01,803 --> 01:08:03,609
In over forty years of my marriage...
949
01:08:03,686 --> 01:08:06,652
...it's always been me who
ends up apologizing.
950
01:08:06,728 --> 01:08:07,773
Shut up, old man
951
01:08:09,487 --> 01:08:11,936
I said leave my bag.
952
01:08:16,384 --> 01:08:17,624
Will you or won't you leave it?
953
01:08:17,981 --> 01:08:18,721
No
954
01:08:19,049 --> 01:08:20,019
I say, let it go.
955
01:08:26,624 --> 01:08:28,716
See what I mean!
You should have pardoned me.
956
01:08:48,643 --> 01:08:50,007
Damn you!
957
01:09:46,818 --> 01:09:50,783
What Kind of wine was it
which you made me drink...
958
01:09:51,430 --> 01:09:54,949
...that upset my entire system!
959
01:09:59,141 --> 01:10:00,774
Thank you, guys, many thanks.
960
01:10:17,752 --> 01:10:20,109
Hey, aren't you saying it.
961
01:10:20,360 --> 01:10:21,083
What?
962
01:10:21,348 --> 01:10:24,564
That you've a crush on me,
you love me too.
963
01:10:26,819 --> 01:10:28,012
I feel embarrassed.
964
01:10:28,541 --> 01:10:30,793
If you won't I'd be in despair.
965
01:10:32,967 --> 01:10:35,176
I Love You.
966
01:10:35,296 --> 01:10:37,666
Yes!
967
01:10:55,615 --> 01:10:59,905
"I'm in love. How did it happen?"
968
01:11:01,367 --> 01:11:05,697
"No matter how,
it's good this happened."
969
01:11:07,222 --> 01:11:13,011
"I'm in love. How did it happen?"
970
01:11:13,131 --> 01:11:17,479
"No matter how,
it's good this happened."
971
01:11:19,040 --> 01:11:24,094
"I don't know and neither do you."
972
01:11:24,879 --> 01:11:29,574
"Why are we so mad in love?"
973
01:11:30,763 --> 01:11:35,682
"I don't know and neither do you."
974
01:11:36,464 --> 01:11:41,940
"Why are we so mad in love?"
975
01:11:42,060 --> 01:11:47,703
"I'm in love. How did it happen?"
976
01:11:47,823 --> 01:11:52,092
"No matter how,
it's good this happened."
977
01:12:35,227 --> 01:12:36,611
"With bashful eyes..."
978
01:12:36,688 --> 01:12:38,047
"I wait with bated breath."
979
01:12:38,124 --> 01:12:40,106
"My heart is beating fast."
980
01:12:40,883 --> 01:12:43,732
"I crave for you, the
world is blissfully asleep."
981
01:12:43,809 --> 01:12:45,737
"Come to meet me in secret."
982
01:12:46,754 --> 01:12:51,736
"Listen...Listen to me."
983
01:12:52,522 --> 01:12:57,525
"The wind is singing (songs of love)."
984
01:12:58,307 --> 01:13:03,748
"Listen...Listen to me."
985
01:13:04,139 --> 01:13:09,278
"The wind is singing (songs of love)."
986
01:13:10,383 --> 01:13:15,664
The world is talking about us.
987
01:13:16,103 --> 01:13:21,110
"If we're in love,
why should we be scared?"
988
01:13:21,874 --> 01:13:26,691
"Don't talk so passionately, my love!"
989
01:13:27,312 --> 01:13:31,800
"Love has to be passionate."
990
01:13:33,011 --> 01:13:37,507
"Do you know what's going to happen?
Are you in senses?"
991
01:13:39,212 --> 01:13:43,921
"I don't know and neither do you."
992
01:13:45,033 --> 01:13:49,246
"Why are we so mad in love?"
993
01:13:50,814 --> 01:13:55,601
"I don't know and neither do you."
994
01:13:56,649 --> 01:14:00,244
"Why are we so mad in love?"
995
01:14:02,022 --> 01:14:06,924
"I'm in love. How did it happen?"
996
01:14:07,807 --> 01:14:12,198
"No matter how,
it's good this happened."
997
01:14:26,997 --> 01:14:29,347
Share mark... oh, here...
998
01:14:30,140 --> 01:14:34,073
Don't read newspaper, you
can watch all this stuff on TV.
999
01:14:34,193 --> 01:14:35,867
You're wasting your time.
1000
01:14:37,243 --> 01:14:38,350
You hit me!
1001
01:14:38,643 --> 01:14:41,719
One bloody mosquito can
make a person gutless.
1002
01:14:41,796 --> 01:14:47,397
It can very well make one lose nerve.
1003
01:14:47,474 --> 01:14:48,266
Anyway, just a mosquito it was!
1004
01:14:48,606 --> 01:14:51,771
But one fax will make you go insane.
1005
01:14:53,006 --> 01:14:54,790
Ajay is coming tomorrow.
1006
01:14:55,888 --> 01:14:57,198
Who will make all the arrangements?
1007
01:14:57,275 --> 01:15:01,501
Don't worry, leave all that to me.
1008
01:15:12,871 --> 01:15:15,221
So, how did you like all this?
1009
01:15:16,496 --> 01:15:20,470
The music will go on until it
becomes a pain in your ass.
1010
01:15:20,590 --> 01:15:23,322
What...! Come on, come on move.
1011
01:15:24,441 --> 01:15:26,783
And these girls here...
Wow!
1012
01:15:26,903 --> 01:15:31,329
...will freak you out with flowers.
1013
01:15:31,405 --> 01:15:32,023
Shut up!
1014
01:15:32,395 --> 01:15:33,963
Look, Ajay is here.
1015
01:15:35,078 --> 01:15:36,768
Girls, don't just stand there!
1016
01:15:36,845 --> 01:15:39,366
Go and give them a grand welcome.
1017
01:15:40,305 --> 01:15:41,168
Come on, darling.
1018
01:15:44,615 --> 01:15:45,753
Who is that girl?
1019
01:15:45,890 --> 01:15:47,218
Thank you.
1020
01:15:47,295 --> 01:15:51,981
She is a friend of my daughter
She lives in a filthy slum.
1021
01:15:52,034 --> 01:15:53,260
What? It's true.
1022
01:15:54,198 --> 01:15:57,412
Cheer up, dear brother-in-law.
1023
01:15:57,488 --> 01:16:00,404
- Photographer, take his
picture with them Hurry up. - Yes sir!
1024
01:16:00,481 --> 01:16:02,263
Hey, what are you doing, don't...
1025
01:16:04,455 --> 01:16:06,734
And what might you
be staring at, sir?
1026
01:16:09,840 --> 01:16:11,230
Thanks for the welcome, Dad
1027
01:16:11,364 --> 01:16:13,735
I have yet to give you a
true welcome at home, later.
1028
01:16:13,811 --> 01:16:14,971
Please look here, smile please.
1029
01:16:15,210 --> 01:16:16,352
Smile Dad.
1030
01:16:20,232 --> 01:16:21,699
Bye Dad. See you.
1031
01:16:22,102 --> 01:16:25,948
He has totally disgraced you.
1032
01:16:26,068 --> 01:16:30,261
Turn back, you too are about
to greet your worst nightmare!
1033
01:16:30,667 --> 01:16:32,353
- Hi Dad.
- Hi Dad.
1034
01:16:32,517 --> 01:16:33,243
What!
1035
01:16:35,197 --> 01:16:37,378
Oh, thank you.
1036
01:16:38,754 --> 01:16:39,739
Wow!
1037
01:16:43,739 --> 01:16:46,112
Don't stand here like a mad bull.
1038
01:16:46,546 --> 01:16:49,095
Go ahead and have one photo
with your daughter and son-in-law.
1039
01:16:49,172 --> 01:16:50,950
Shut the fuck up! Take him away.
1040
01:16:51,552 --> 01:16:52,114
Bald head.
1041
01:16:52,756 --> 01:16:54,593
He's got an attitude problem, man!
1042
01:16:55,027 --> 01:16:57,204
Hey, leave me alone, don't...
1043
01:16:58,329 --> 01:17:02,220
Oh, Dad, I never dreamed you
would welcome us like this.
1044
01:17:02,297 --> 01:17:03,198
Yes, yes
1045
01:17:03,275 --> 01:17:05,279
I will show you later.
1046
01:17:05,579 --> 01:17:10,156
You brat, we sent you there to
bring Ajay and Madhu close...
1047
01:17:10,545 --> 01:17:12,320
...and you had the nerve to
start an affair with her yourself!
1048
01:17:12,674 --> 01:17:13,918
Dear father-in-law, it was natural,
1049
01:17:13,995 --> 01:17:17,281
You sent the cat to guard the
milk, it's certain to lick it all up.
1050
01:17:17,401 --> 01:17:20,075
Bastard, I'll Kill you.
1051
01:17:21,530 --> 01:17:22,920
Daddy, daddy.
1052
01:17:22,996 --> 01:17:24,958
We can settle all this at home.
1053
01:17:25,281 --> 01:17:28,940
Otherwise the whole town will know
about this story in tomorrow's papers.
1054
01:17:30,721 --> 01:17:33,244
Smile please, Daddy, smile.
1055
01:17:33,677 --> 01:17:34,629
Let's go, darling.
1056
01:17:35,470 --> 01:17:37,710
- Bye.
- Ta ta.
1057
01:17:41,867 --> 01:17:45,451
Did you see how
our children insulted us.
1058
01:17:45,575 --> 01:17:47,457
Take out that marriage certificate...
1059
01:17:47,533 --> 01:17:50,303
...and we'll show them
what we're capable of!
1060
01:17:50,380 --> 01:17:52,272
Relax, Harbu. Calm yourself.
1061
01:17:53,764 --> 01:17:57,097
When there are many ways
to solve the problem...
1062
01:17:57,710 --> 01:17:59,983
...why go for the ultimate option.
1063
01:18:01,391 --> 01:18:04,202
Leave it to me and watch what I do!
1064
01:18:12,663 --> 01:18:14,532
Welcome father-in-law, my respects.
1065
01:18:23,448 --> 01:18:24,220
Bastard.
1066
01:18:27,068 --> 01:18:29,932
Don't worry, sir, it will be done.
1067
01:18:31,915 --> 01:18:34,261
Raja, we don't need
your services anymore.
1068
01:18:34,609 --> 01:18:35,916
Come with me,
I'll settle your account.
1069
01:18:39,742 --> 01:18:40,419
Why?
1070
01:18:40,605 --> 01:18:43,049
Because he is the new
owner of this garage.
1071
01:18:57,960 --> 01:18:59,859
You had me fired, it is alright.
1072
01:19:00,831 --> 01:19:02,396
But how will you kick me out
from your daughter's heart?
1073
01:19:03,040 --> 01:19:03,943
You bloody...
1074
01:19:13,561 --> 01:19:16,355
That just goes to show how
a lower-class mind works.
1075
01:19:16,790 --> 01:19:23,050
You moron, we fired you so
that you could own this garage.
1076
01:19:24,565 --> 01:19:26,492
Just sign this contract...
1077
01:19:26,834 --> 01:19:31,429
...and you'll be the new owner
of this 25 million worth garage.
1078
01:19:31,506 --> 01:19:32,842
But remember one thing,
1079
01:19:33,542 --> 01:19:36,367
Your sign on this will
be the guarantee that...
1080
01:19:36,995 --> 01:19:39,056
...you'll be out of
Madhu's life forever.
1081
01:19:39,853 --> 01:19:41,652
Here... sign it.
1082
01:19:43,800 --> 01:19:45,725
Go ahead, do it.
1083
01:19:48,147 --> 01:19:50,312
What are you doing?
Come here...
1084
01:19:51,395 --> 01:19:55,768
Money is our ultimate goal, that's
why we played this game of love...
1085
01:19:56,301 --> 01:19:58,511
...now when you're getting
it, why change your mind!
1086
01:19:58,611 --> 01:19:59,570
I suggest you sign it.
1087
01:20:01,814 --> 01:20:04,389
Okay, I'll sign it.
1088
01:20:04,466 --> 01:20:05,098
Where is the pen?
1089
01:20:05,175 --> 01:20:07,365
Sir, hand me the pen please.
1090
01:20:12,275 --> 01:20:12,880
Would that be all, sir?
1091
01:20:12,988 --> 01:20:14,233
Yes, yes.
1092
01:20:14,451 --> 01:20:18,610
Hey, girlie, now tell me what would
be your price to leave my son alone?
1093
01:20:18,818 --> 01:20:19,614
A cup of tea.
1094
01:20:20,328 --> 01:20:21,050
A cup of tea?!
1095
01:20:21,127 --> 01:20:24,338
Yes, you'll have to drink
one cup of tea made by me.
1096
01:20:24,386 --> 01:20:29,141
Huh! I take nothing
touched by the poor.
1097
01:20:29,217 --> 01:20:33,574
We are not poor now,
we own this garage.
1098
01:20:34,248 --> 01:20:36,429
You can certainly have a cup of tea.
1099
01:20:38,675 --> 01:20:39,581
Well said, the boy has a point there.
1100
01:20:40,194 --> 01:20:41,940
Okay bring it. We'll drink.
1101
01:20:42,292 --> 01:20:44,481
Come on, Kajal.
Let's make tea for them.
1102
01:21:39,539 --> 01:21:41,883
Here, gentlemen,
please do have some tea.
1103
01:21:45,049 --> 01:21:45,927
What are you doing?
1104
01:21:46,599 --> 01:21:48,017
This tea is worth 25 million rupees.
1105
01:21:48,610 --> 01:21:52,027
Let me see what the
expensive tea tastes like.
1106
01:21:55,313 --> 01:21:57,704
Hey, it just turned
out to be ordinary tea.
1107
01:21:59,895 --> 01:22:04,338
If 25 million couldn't
change the taste of tea.
1108
01:22:04,931 --> 01:22:07,023
How would it change our minds?
1109
01:22:09,523 --> 01:22:12,792
You truly have no self-respect
to be still standing here!
1110
01:22:13,454 --> 01:22:15,509
Someone else in your place
would have died of shame...
1111
01:22:18,373 --> 01:22:20,144
It'll be you both
who is going to die...
1112
01:22:20,821 --> 01:22:22,806
and that too a dog's death.
1113
01:22:23,126 --> 01:22:24,796
Come on, fellows.
1114
01:22:25,465 --> 01:22:27,089
Break their bones.
1115
01:22:41,439 --> 01:22:42,095
Ajay!
1116
01:22:43,695 --> 01:22:45,767
Kajal, this is not a flower...
1117
01:22:46,076 --> 01:22:47,482
...it's symbolizes
my true feelings for you.
1118
01:22:47,865 --> 01:22:51,071
Daddy, she's not an enemy but
a future daughter-in-law for you.
1119
01:22:51,148 --> 01:22:53,494
This is impossible,
it won't ever happen impossible!
1120
01:22:53,614 --> 01:22:58,789
Tomorrow we're going
to register our marriage in court.
1121
01:23:06,425 --> 01:23:08,018
Look at these papers.
1122
01:23:08,548 --> 01:23:10,839
These are not property documents.
1123
01:23:11,181 --> 01:23:13,101
It's your death warrant.
1124
01:23:13,775 --> 01:23:15,680
It's a marriage certificate
from the court...
1125
01:23:15,757 --> 01:23:18,477
...duly signed by you and Madhu.
1126
01:23:20,319 --> 01:23:21,831
Take a good look.
1127
01:23:23,068 --> 01:23:27,636
According to it you and
her are legally married.
1128
01:23:28,142 --> 01:23:33,367
You both can't marry any one
else not any one in the universe!
1129
01:23:33,443 --> 01:23:38,407
This certificate is
a grave of your dreams.
1130
01:23:38,830 --> 01:23:40,540
Your love,
your hopes will be buried in it.
1131
01:23:40,617 --> 01:23:43,606
It's the ashes of your dreams
that you'll be left with now.
1132
01:23:50,507 --> 01:23:52,393
Hey, what have you done,
this isn't happening!
1133
01:24:03,362 --> 01:24:04,934
What you were counting
on is already ashes!
1134
01:24:05,777 --> 01:24:10,409
Throw them in the sacred
rivers if you wish.
1135
01:24:14,780 --> 01:24:17,640
Why the rivers...
1136
01:24:18,242 --> 01:24:20,088
...you have challenged
an enormous sea.
1137
01:24:20,524 --> 01:24:24,580
And now its fierce storm
will engulf your love...
1138
01:24:24,781 --> 01:24:26,560
...the one that you're so proud of.
1139
01:24:26,664 --> 01:24:30,935
Your love will be ruined.
1140
01:24:35,237 --> 01:24:37,769
'It's neither afraid of sea nor fire.'
1141
01:24:38,400 --> 01:24:40,983
'Never beaten by arrows or Knives.'
1142
01:24:41,309 --> 01:24:44,251
'Love is extreme, love is doomsday.'
1143
01:24:44,669 --> 01:24:47,579
'Whoever challenged it,
has been destroy ed!'
1144
01:24:52,360 --> 01:24:54,768
Hey, c'mon bring it fast
Coming, guys.
1145
01:24:57,324 --> 01:24:58,378
Oh, hello, Mr. Gaitonde...
1146
01:24:58,458 --> 01:25:00,044
...what a surprise to see
you in this shady joint!
1147
01:25:00,544 --> 01:25:03,022
Are times so bad that you have to
make do with unbranded liquor?
1148
01:25:03,151 --> 01:25:05,085
Today I can at least drink this...
1149
01:25:05,395 --> 01:25:07,480
...but tomorrow I will not be able
to drink even country liquor.
1150
01:25:07,965 --> 01:25:11,260
A couple of swines have
brought me to this state.
1151
01:25:11,835 --> 01:25:14,583
They got me chucked out of the bank.
1152
01:25:14,783 --> 01:25:16,788
Now I have only...
one ambition in my life...
1153
01:25:16,930 --> 01:25:20,432
...to finish those two
and be hanged myself.
1154
01:25:20,896 --> 01:25:24,178
And I don't care if it takes
my last penny to do this.
1155
01:25:24,298 --> 01:25:26,992
You do have enough to
pay your bill I suppose?
1156
01:25:27,023 --> 01:25:28,663
I have a thousand rupees with me.
1157
01:25:28,931 --> 01:25:31,163
Do you want to turn that
thousand into two thousand?
1158
01:25:31,674 --> 01:25:33,682
- What do you say!
- How?
1159
01:25:34,807 --> 01:25:39,194
It is very simple. I can prove you
have eleven fingers in your hands.
1160
01:25:39,497 --> 01:25:41,324
- Eleven?
- What rubbish are you talking...
1161
01:25:41,400 --> 01:25:42,267
It is no rubbish
1162
01:25:42,543 --> 01:25:45,362
I Know I have only ten
fingers in my hands
1163
01:25:45,439 --> 01:25:47,187
I say eleven, want to bet?
1164
01:25:47,399 --> 01:25:47,931
All right, it is a bet.
1165
01:25:48,008 --> 01:25:49,159
Put down a thousand then.
1166
01:25:49,236 --> 01:25:49,937
Here is my thousand.
1167
01:25:50,013 --> 01:25:51,574
Okay, count
1168
01:25:52,499 --> 01:25:58,922
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10
1169
01:26:00,594 --> 01:26:02,715
I will count again, you won't be
let off so easily. Just a minute.
1170
01:26:03,292 --> 01:26:06,547
Ten, nine, eight, seven six...
1171
01:26:07,423 --> 01:26:09,653
Friends,
now how many is six and five?
1172
01:26:09,729 --> 01:26:10,626
Eleven.
1173
01:26:10,703 --> 01:26:12,457
See what I mean. And there you are!
1174
01:26:13,174 --> 01:26:15,892
Hey, I had eleven fingers in
my hands, yet I didn't Know it!
1175
01:26:15,944 --> 01:26:16,944
How is that possible.
1176
01:26:17,021 --> 01:26:20,170
One, two, three, four... ten.
1177
01:26:20,290 --> 01:26:21,914
He made a fool out of me.
1178
01:26:21,991 --> 01:26:23,700
Hey, wait you rascal.
1179
01:26:23,889 --> 01:26:25,498
You won't get away from me.
1180
01:26:25,693 --> 01:26:27,115
Made a fool out of me.
1181
01:26:27,301 --> 01:26:31,895
You dog, you wretch, you
made off with my last thousand!
1182
01:26:32,245 --> 01:26:35,208
If I get my hands on
you I will Kill you.
1183
01:26:35,285 --> 01:26:38,073
Twenty-five, twenty-five.
1184
01:26:38,412 --> 01:26:41,050
Not 25, but it is a full thousand
that he has made off with.
1185
01:26:41,126 --> 01:26:41,788
Twenty-five.
1186
01:26:41,899 --> 01:26:44,151
No, friend, not 25 but one thousand.
1187
01:26:44,228 --> 01:26:45,034
Twenty-five.
1188
01:26:45,111 --> 01:26:48,242
Hey, after 25 there
is 26 and then 27...
1189
01:26:48,319 --> 01:26:49,960
Twenty-five.
1190
01:26:50,325 --> 01:26:52,828
Why do you Keep looking into this
hole and Keep repeating twenty-five?
1191
01:26:52,904 --> 01:26:54,313
Let me have a look too what's inside!
1192
01:26:54,604 --> 01:26:57,663
Who is it? Hey, who is inside?
1193
01:27:02,262 --> 01:27:06,959
Twenty-six, twenty-six.
1194
01:27:08,252 --> 01:27:10,685
Madhu... Madhu?
1195
01:27:11,994 --> 01:27:12,756
Where is Madhu?
1196
01:27:12,833 --> 01:27:14,436
Sir, Madam Madhu left
with her bag in the morning.
1197
01:27:14,512 --> 01:27:15,962
What? She is gone?
1198
01:27:17,561 --> 01:27:19,980
Harbu, my son has not come
home since yesterday,
1199
01:27:20,057 --> 01:27:21,868
and today your daughter
has left home and gone.
1200
01:27:21,999 --> 01:27:23,074
Where have these two gone?
1201
01:27:23,207 --> 01:27:24,436
How do I... I will tell you.
1202
01:27:27,276 --> 01:27:29,732
Your daughter has brought
disgrace to you, she has run off.
1203
01:27:29,887 --> 01:27:30,605
What!
1204
01:27:30,725 --> 01:27:32,441
She has eloped with her lover.
1205
01:27:32,561 --> 01:27:33,210
No!
1206
01:27:33,330 --> 01:27:36,616
And that is not all. They are getting
married in the Court tomorrow.
1207
01:27:36,844 --> 01:27:39,321
In celebration of which I have
brought sweets for you, brother.
1208
01:27:39,534 --> 01:27:40,341
Please have some.
1209
01:27:40,601 --> 01:27:42,658
Come on, have some.
Do have some sweets.
1210
01:27:43,534 --> 01:27:44,453
Brijesh!
1211
01:27:44,573 --> 01:27:45,739
Don't shout.
1212
01:27:47,414 --> 01:27:49,250
A man whose daughter
runs away from home...
1213
01:27:49,902 --> 01:27:53,164
...does not have
the right raise his voice.
1214
01:27:54,565 --> 01:27:56,041
And do you remember what
you had said the other day?
1215
01:27:56,908 --> 01:28:01,230
That if your daughter did anything
like this, you would shoot her.
1216
01:28:02,604 --> 01:28:05,219
So, here, take this gun.
1217
01:28:05,660 --> 01:28:08,977
Go and shoot her, go on, what
are you thinking about now?
1218
01:28:11,912 --> 01:28:13,336
You cannot shoot.
1219
01:28:13,888 --> 01:28:15,778
Not only you, no father can do it.
1220
01:28:16,534 --> 01:28:17,863
There is nothing you can do.
1221
01:28:18,342 --> 01:28:21,893
All you can do is watch
helplessly like a gutless fellow.
1222
01:28:22,349 --> 01:28:24,177
Like a gutless fellow.
1223
01:28:29,325 --> 01:28:30,928
Cannot do anything! Forget it.
1224
01:28:34,295 --> 01:28:35,971
What are you thinking about, Harbans.
1225
01:28:36,478 --> 01:28:38,768
This is not the time to think,
it is time for action.
1226
01:28:39,241 --> 01:28:41,565
There will be shooting
and there will be corpses...
1227
01:28:41,733 --> 01:28:45,158
...but of those bastards
who have challenged us.
1228
01:28:47,024 --> 01:28:50,097
These bastards have dragged
our family name into mud.
1229
01:28:50,293 --> 01:28:52,744
We have to hide our faces in shame.
1230
01:28:52,821 --> 01:28:56,366
They have turned our own
offspring into our enemy.
1231
01:28:56,442 --> 01:28:58,097
Bring them to such a death that...
1232
01:28:58,173 --> 01:29:00,045
...people would shudder even
at the thought of "Love".
1233
01:29:27,777 --> 01:29:32,754
"Who stole my sleep, o beloved?
You did."
1234
01:29:35,986 --> 01:29:41,924
"Who stole my peace, o beloved?
You did."
1235
01:29:45,128 --> 01:29:54,866
"Who is the one who lives in my heart?
It's you, it's you."
1236
01:29:55,374 --> 01:30:02,462
"Who stole my sleep, o beloved?
You did."
1237
01:30:04,295 --> 01:30:11,015
"Who stole my peace, o beloved?
You did."
1238
01:30:12,949 --> 01:30:23,103
"Who is the one who lives in my heart?
It's you, it's you."
1239
01:30:23,326 --> 01:30:29,561
"Who stole my sleep, o beloved?
You did."
1240
01:30:32,402 --> 01:30:40,601
"Who stole my peace, o beloved?
You did."
1241
01:30:59,102 --> 01:31:05,557
"What's the meaning of this?
Why are you following me?"
1242
01:31:07,904 --> 01:31:14,155
"My poor heart is beneath your feet."
1243
01:31:16,345 --> 01:31:22,901
"You just don't know
when you fall in love."
1244
01:31:25,234 --> 01:31:31,586
"My life is in your hands.
I'm all yours."
1245
01:31:33,409 --> 01:31:39,804
"Who is your destiny
and your love? Tell me."
1246
01:31:39,924 --> 01:31:44,156
"It's you, my love."
1247
01:31:44,276 --> 01:31:50,162
"Who stole my sleep, o beloved?
You did."
1248
01:31:52,980 --> 01:32:01,087
"Who stole my peace, o beloved?
You did."
1249
01:32:19,401 --> 01:32:25,646
"How do I trust a crazy man like you?"
1250
01:32:28,243 --> 01:32:34,750
"You can make me your anklet."
1251
01:32:36,658 --> 01:32:43,921
"Why are you so scared to
tell me that you love me?"
1252
01:32:45,767 --> 01:32:52,005
"I can die for you a hundred times."
1253
01:32:53,874 --> 01:33:00,294
"Tell the truth,
who is in your heart?"
1254
01:33:00,414 --> 01:33:04,571
"It's you. Yes, it's you!"
1255
01:33:05,314 --> 01:33:11,345
"Who stole my sleep, o beloved?
You did."
1256
01:33:13,502 --> 01:33:20,441
"Who stole my peace, o beloved?
You did."
1257
01:33:22,170 --> 01:33:30,333
"Who stole your peace, o beloved?
You did, you did."
1258
01:33:49,768 --> 01:33:52,420
I won't give up, Kill,
Kill, I will Kill
1259
01:33:52,497 --> 01:33:53,726
I will Kill, Kill.
1260
01:33:53,803 --> 01:33:55,760
Hey you,
hey what are you doing Fatso?
1261
01:33:55,836 --> 01:33:59,891
Won't spare you,
you two have ruined me.
1262
01:33:59,968 --> 01:34:01,244
Won't spare you,
ladies you please go.
1263
01:34:01,321 --> 01:34:03,748
This is between men,
ladies not allowed.
1264
01:34:04,155 --> 01:34:06,719
Hey you Fatso, let them go.
1265
01:34:10,493 --> 01:34:14,704
You scarecrow, you hired these
cheap goons to thrash us?
1266
01:34:14,822 --> 01:34:19,816
Hey you, I don't come
cheap I take thousands.
1267
01:34:21,960 --> 01:34:27,659
Oh, he is not cheap,
he takes thousands!
1268
01:34:28,848 --> 01:34:31,366
Shut up, stop mimicking me.
1269
01:34:31,719 --> 01:34:33,585
Listen very carefully
1270
01:34:33,968 --> 01:34:36,991
I have promised to Kill
your friend and your chick.
1271
01:34:37,067 --> 01:34:42,415
On a payment of 2.5 million rupees,
from your own father.
1272
01:34:49,027 --> 01:34:50,188
Hey, don't move.
1273
01:34:51,357 --> 01:34:53,066
Why are you fellows standing
around doing nothing?
1274
01:34:53,607 --> 01:34:55,719
Break up this Romeo
and Juliet twosome.
1275
01:35:02,583 --> 01:35:04,181
It is your turn first.
1276
01:35:05,070 --> 01:35:08,187
Before going to your
death, think of your God.
1277
01:35:08,264 --> 01:35:12,649
No! You will not Kill him,
he is my prey.
1278
01:35:12,914 --> 01:35:18,604
If you have taken money to kill,
I have taken an oath to do it.
1279
01:35:20,369 --> 01:35:23,176
Come, brother, give me the gun.
1280
01:35:23,626 --> 01:35:24,869
Come on.
1281
01:35:25,980 --> 01:35:27,567
Hey you, give me the gun.
1282
01:35:27,643 --> 01:35:30,307
- No, no.
- Quiet.
1283
01:35:30,383 --> 01:35:31,464
Hey, hey, hey.
1284
01:35:31,541 --> 01:35:33,557
You guys throw out
this sack of flour.
1285
01:35:33,634 --> 01:35:36,149
Who are you calling a flour
sack, you rascal?
1286
01:35:36,226 --> 01:35:37,898
Throw him out Hey, let go of me.
1287
01:35:37,975 --> 01:35:41,018
Hey, don't give me an unfair deal.
1288
01:35:41,212 --> 01:35:42,441
This is my prey.
1289
01:35:42,644 --> 01:35:43,720
You, you, I will...
1290
01:35:43,943 --> 01:35:46,965
My name is Damliya, it is Damliya.
1291
01:35:47,619 --> 01:35:52,159
Every dog in this town Knows me.
1292
01:35:52,211 --> 01:35:55,289
Yeah, a dog like you would
be Known to all other dogs.
1293
01:35:57,029 --> 01:36:00,029
You called me a dog, me!
1294
01:36:00,414 --> 01:36:02,220
Bitch.
1295
01:36:03,612 --> 01:36:04,893
You bastard, I will...
1296
01:36:06,547 --> 01:36:08,255
Hit him, Raja, hit him.
1297
01:36:12,881 --> 01:36:16,027
Raise your hand to me, will you?
Hit me?
1298
01:36:16,183 --> 01:36:18,534
You don't Know who I am.
1299
01:36:18,654 --> 01:36:20,521
Very hot-blooded, are you?
1300
01:36:20,705 --> 01:36:23,208
Speak up, speak up
1301
01:36:23,814 --> 01:36:26,346
I will not finish you like this
1302
01:36:27,415 --> 01:36:31,856
I will make your body into
a sieve with this gun...
1303
01:36:32,092 --> 01:36:36,200
...then all your hot blood
will flow out of the holes...
1304
01:36:36,589 --> 01:36:39,872
...and you will suffer so badly...
1305
01:36:40,184 --> 01:36:43,289
...like a fish out of water.
1306
01:36:43,759 --> 01:36:45,708
Fish out of water!
1307
01:36:46,303 --> 01:36:48,973
And when there is still a
little life left in you,
1308
01:36:49,610 --> 01:36:52,935
I will place you on a funeral pyre...
1309
01:36:53,469 --> 01:36:55,822
...and then I will light the pyre.
1310
01:36:56,398 --> 01:36:59,327
First your shroud will burn...
1311
01:36:59,801 --> 01:37:02,377
...and later it will be your skin...
1312
01:37:04,310 --> 01:37:07,180
...and then your conscience
will start burning.
1313
01:37:07,798 --> 01:37:11,299
You do Know the sensation
of burning, don't you?
1314
01:37:11,569 --> 01:37:12,552
Don't you?
1315
01:37:14,653 --> 01:37:18,183
But why am I feeling this burning?!
1316
01:37:18,826 --> 01:37:19,773
Why am I feeling it?
1317
01:37:19,850 --> 01:37:22,597
You dumb, look underneath.
1318
01:37:26,875 --> 01:37:31,935
No, no!
1319
01:37:32,135 --> 01:37:33,989
Hey, why are you all standing around?
1320
01:37:34,066 --> 01:37:40,151
Come and put out this fire.
1321
01:37:43,512 --> 01:37:46,522
Wait, wait, wait, I will tell
you how to put out the fire.
1322
01:37:46,551 --> 01:37:47,586
How?
1323
01:37:47,781 --> 01:37:49,151
Like this
1324
01:37:49,338 --> 01:37:52,674
...and like this.
1325
01:37:53,346 --> 01:37:54,546
Hey, why are you all standing around.
1326
01:37:54,623 --> 01:37:55,694
Come all of you, put the fire out.
1327
01:37:55,771 --> 01:37:56,366
Come, put it out.
1328
01:37:56,766 --> 01:37:59,493
Come thrash it, harder, harder.
1329
01:37:59,965 --> 01:38:02,624
C'mon guys, let's vamoose fast.
1330
01:38:04,922 --> 01:38:07,453
Hey you,
are you saving me or hitting me?
1331
01:38:20,029 --> 01:38:21,569
Where have they gone?
1332
01:38:21,784 --> 01:38:22,776
Oh, they seem to have run away.
1333
01:38:22,853 --> 01:38:25,876
Catch those swine, catch them.
1334
01:38:37,183 --> 01:38:39,421
The clothes; Let's change quickly.
1335
01:38:40,748 --> 01:38:42,853
Hey, did you see them going?
1336
01:38:42,930 --> 01:38:43,985
No, no one has come this way.
1337
01:38:44,417 --> 01:38:46,128
They are bound to be
hiding somewhere around.
1338
01:38:46,341 --> 01:38:47,976
We will wait right here for them.
1339
01:39:03,033 --> 01:39:04,171
Hey, how are you today?
1340
01:39:04,291 --> 01:39:06,117
We'd just like to
confirm our tickets.
1341
01:39:06,194 --> 01:39:08,079
Hey, who the hell are you, man.
1342
01:39:08,199 --> 01:39:10,192
You seem to be creating trouble.
1343
01:39:45,225 --> 01:39:45,845
Come on.
1344
01:39:46,248 --> 01:39:47,190
You go look over there.
1345
01:39:55,236 --> 01:39:55,998
Hurry.
1346
01:39:57,180 --> 01:39:57,915
Come.
1347
01:40:25,105 --> 01:40:28,469
Ajay, Ajay, Ajay!
1348
01:40:30,161 --> 01:40:32,155
You bastard.
1349
01:40:43,366 --> 01:40:45,102
Ajay, Ajay!
1350
01:40:45,179 --> 01:40:46,145
Ajay!
1351
01:40:46,265 --> 01:40:47,357
Ajay!
1352
01:40:48,291 --> 01:40:49,258
Ajay!
1353
01:40:51,130 --> 01:40:54,791
Ajay! Ajay! Ajay! Ajay!
1354
01:41:05,332 --> 01:41:06,639
Right, turn right.
1355
01:41:07,331 --> 01:41:09,917
'OPERATION THEATRE'
1356
01:41:12,679 --> 01:41:13,668
Madhu...
1357
01:41:15,276 --> 01:41:16,643
If anything happens to Ajay...
1358
01:41:16,720 --> 01:41:17,565
No, calm yourself.
1359
01:41:19,110 --> 01:41:20,849
If anything happens to Ajay...
1360
01:41:21,186 --> 01:41:22,642
Nothing is going to happen to Ajay.
1361
01:41:22,757 --> 01:41:24,053
Everything will be all right.
1362
01:41:30,657 --> 01:41:31,670
Doctor, how is he?
1363
01:41:31,747 --> 01:41:34,104
There is nothing to worry
about, he is out of danger.
1364
01:41:34,713 --> 01:41:36,629
In a little while we will
shift him to the ward.
1365
01:41:36,838 --> 01:41:38,329
You can see him after that.
All right?
1366
01:41:38,806 --> 01:41:40,139
Thank you doctor, thank you.
1367
01:41:48,972 --> 01:41:49,731
Ajay?
1368
01:42:08,674 --> 01:42:10,052
I didn't wish to live...
1369
01:42:11,956 --> 01:42:14,372
...but your
love did not allow me to die.
1370
01:42:16,695 --> 01:42:19,723
Now stop talking, you need rest.
1371
01:42:26,408 --> 01:42:28,247
Ajay, don't get up.
1372
01:42:28,852 --> 01:42:31,554
Raja, tell him to go away.
1373
01:42:33,625 --> 01:42:35,393
- Son, I...
- You have no son here.
1374
01:42:36,048 --> 01:42:37,740
There is no relationship between us.
1375
01:42:38,094 --> 01:42:41,469
Son, I have realized my mistake.
1376
01:42:42,411 --> 01:42:44,213
I have come to beg
forgiveness from you all.
1377
01:42:44,440 --> 01:42:46,681
You have even lost the
right to ask for forgiveness.
1378
01:42:50,396 --> 01:42:52,436
You are giving me
such a big punishment.
1379
01:42:54,489 --> 01:42:58,390
A father will not be
forgiven by his son!
1380
01:43:02,049 --> 01:43:04,190
All right, all right.
1381
01:43:04,266 --> 01:43:06,430
But that culprit will
certainly be punished...
1382
01:43:06,507 --> 01:43:08,367
...who has wronged you all.
1383
01:43:09,137 --> 01:43:11,912
He will definitely be punished...
definitely.
1384
01:43:13,530 --> 01:43:16,652
Certainly he'll be punished
1385
01:43:16,859 --> 01:43:18,452
I must be given punishment.
1386
01:43:18,579 --> 01:43:20,198
I must be punished.
1387
01:43:20,318 --> 01:43:22,199
I must, I must, I must.
1388
01:43:22,276 --> 01:43:25,928
Uncle, what are you doing?
1389
01:43:26,005 --> 01:43:27,008
Leave me.
1390
01:43:27,085 --> 01:43:28,236
Enough, enough.
1391
01:43:28,954 --> 01:43:36,246
Leave me, I am that wretch
who sent goons to kill you.
1392
01:43:44,723 --> 01:43:48,434
Ajay, there is no bigger
punishment than repentance.
1393
01:43:49,589 --> 01:43:51,370
Today he has realized his mistake.
1394
01:43:52,564 --> 01:43:53,450
Forgive him.
1395
01:43:55,157 --> 01:43:56,633
For the sake of my friendship,
you must.
1396
01:44:01,831 --> 01:44:02,463
Daddy!
1397
01:44:08,039 --> 01:44:08,803
My son, my child!
1398
01:44:21,934 --> 01:44:24,616
Son, I was against your love.
1399
01:44:26,325 --> 01:44:27,911
But today I promise...
1400
01:44:29,183 --> 01:44:34,381
I'll see
that your desire is fulfilled...
1401
01:44:34,458 --> 01:44:35,846
...and he became crazy!
1402
01:44:41,336 --> 01:44:46,663
Ranjit, Ranjit, I say,
Ranjit, you come out.
1403
01:44:57,725 --> 01:44:58,470
What is it, Harbu?
1404
01:44:58,547 --> 01:45:00,275
What is there to talk about now?
1405
01:45:00,643 --> 01:45:03,429
How well you have
served our friendship.
1406
01:45:03,600 --> 01:45:05,262
You sheltered my enemy in your home.
1407
01:45:05,339 --> 01:45:08,465
And then you print and distribute
these engagement cards, you!
1408
01:45:08,769 --> 01:45:10,945
How well you have stood by me,
Ranjit!
1409
01:45:11,022 --> 01:45:15,515
Harbu, I have done everything
after a great deal of thinking.
1410
01:45:15,703 --> 01:45:18,645
The sight of your son's blood
must have made you soft.
1411
01:45:19,185 --> 01:45:21,816
You love to help the underdog.
1412
01:45:22,029 --> 01:45:24,316
Okay, go ahead, make this beggar
woman your daughter-in-law.
1413
01:45:25,000 --> 01:45:28,392
But I will never accept
this jerk as my son-in-law.
1414
01:45:28,505 --> 01:45:29,476
Daddy, try to understand...
1415
01:45:29,552 --> 01:45:32,619
Shut up.
And listen to me very carefully.
1416
01:45:33,293 --> 01:45:36,193
The way in which you have
picked a husband off the roadside.
1417
01:45:36,356 --> 01:45:40,272
In the same way find a father
to give you away in marriage.
1418
01:45:40,824 --> 01:45:44,021
Because after today,
I am no longer your father.
1419
01:45:46,465 --> 01:45:49,687
Go and be damned.
1420
01:45:50,226 --> 01:45:53,246
You who have not a hair on your
head or an emotion in your heart...
1421
01:45:53,572 --> 01:45:55,393
...what would you Know
about giving anything away.
1422
01:45:55,506 --> 01:45:57,163
Such things are beyond you.
1423
01:45:57,931 --> 01:46:01,657
Go, go on, get out, scram.
1424
01:46:07,785 --> 01:46:11,889
Don't you worry, dear I will
perform the duties of father.
1425
01:46:12,509 --> 01:46:14,994
Oh, dear God,
mysterious are your ways.
1426
01:46:15,071 --> 01:46:17,026
Today you have given
me a big surprise...
1427
01:46:25,744 --> 01:46:27,058
"Mister Lova Lova..."
1428
01:46:27,997 --> 01:46:30,062
"The magic of your eyes."
1429
01:46:30,851 --> 01:46:32,427
"Mister Lova Lova..."
1430
01:46:33,050 --> 01:46:34,821
"The magic of your words."
1431
01:47:08,706 --> 01:47:13,747
"Let our eyes meet...o love.
Good times are here."
1432
01:47:13,872 --> 01:47:19,066
"My beloved, don't look away from me.
May these days of love never end."
1433
01:47:19,186 --> 01:47:24,156
"Let our eyes meet...o love.
Good times are here."
1434
01:47:24,276 --> 01:47:29,225
"My beloved, don't look away from me.
May these days of love never end."
1435
01:47:29,262 --> 01:47:31,726
"Let me lose my sleep over you."
1436
01:47:31,803 --> 01:47:34,337
"Let me lose my peace over you."
1437
01:47:34,414 --> 01:47:36,832
"Let's lose ourselves in love."
1438
01:47:36,909 --> 01:47:39,163
"Let's fall in love."
1439
01:47:39,283 --> 01:47:44,743
"Let our eyes meet...o love.
Good times are here."
1440
01:47:44,863 --> 01:47:50,037
"My beloved, don't look away from me.
May these days of love never end."
1441
01:47:50,157 --> 01:47:52,631
"Mister Lova Lova.
The magic of your eyes."
1442
01:47:52,708 --> 01:47:55,282
Mister Lova Lova.
The magic of your words.
1443
01:47:55,359 --> 01:47:57,745
"Mister Lova Lova,
it makes my heart to beat."
1444
01:47:57,822 --> 01:48:01,261
"Mr. Lova Lova,
it's making me restless."
1445
01:48:36,201 --> 01:48:41,077
"You are the reason
for my being alive."
1446
01:48:41,301 --> 01:48:45,427
"We'll be in love as long as we live."
1447
01:48:46,178 --> 01:48:49,025
"Just think about it...
What's the hurry?"
1448
01:48:49,054 --> 01:48:51,643
"I've thought about it."
1449
01:48:51,698 --> 01:48:55,801
"Why don't you say that again?"
1450
01:48:56,443 --> 01:49:01,187
"Let our eyes meet...o love.
Good times are here."
1451
01:49:01,263 --> 01:49:06,235
"My beloved, don't look away from me.
May these days of love never end."
1452
01:49:06,455 --> 01:49:08,881
"Let me lose my sleep over you."
1453
01:49:08,958 --> 01:49:11,474
"Let me lose my peace over you."
1454
01:49:11,551 --> 01:49:14,021
"Let's lose ourselves in love."
1455
01:49:14,098 --> 01:49:16,527
"Let's fall in love."
1456
01:49:16,875 --> 01:49:21,858
"Let our eyes meet...o love.
Good times are here."
1457
01:49:21,978 --> 01:49:27,176
"My beloved, don't look away from me.
May these days of love never end."
1458
01:49:27,296 --> 01:49:29,799
"Mister Lova Lova.
The magic of your eyes."
1459
01:49:29,876 --> 01:49:32,604
"Mister Lova Lova.
The magic of your words."
1460
01:49:32,651 --> 01:49:35,154
"Mister Lova Lova,
it makes my heart to beat."
1461
01:49:35,204 --> 01:49:38,048
"Mr. Lova Lova,
it's making me restless."
1462
01:49:39,801 --> 01:49:43,237
"Look ... the days have come."
1463
01:49:44,727 --> 01:49:50,496
"Look ... may these
days of love never end."
1464
01:49:50,616 --> 01:49:51,904
"Mister Lova Lova."
1465
01:49:52,800 --> 01:49:54,608
"The magic of your eyes."
1466
01:49:55,124 --> 01:49:58,943
"Look ... the days have come."
1467
01:50:19,507 --> 01:50:22,811
Mr. Malhotra, it's so nice of you of
you to have come. I'm really glad.
1468
01:50:22,888 --> 01:50:25,574
But how can I ignore an
invitation from you, Mr. Ranjit.
1469
01:50:25,651 --> 01:50:28,509
How is that possible!
Tell me one thing, Mr. Ranjit.
1470
01:50:28,586 --> 01:50:29,333
Yes, what is it?
1471
01:50:29,528 --> 01:50:32,588
You were looking out for a very
rich girl for your son, weren't you?
1472
01:50:33,614 --> 01:50:36,979
But now I hear you have accepted
the daughter of some clerk.
1473
01:50:37,460 --> 01:50:40,099
In other words, you had aimed for
the stars but fell on the dung heap!
1474
01:50:42,563 --> 01:50:43,859
How are you, Mr. Malhotra?
1475
01:50:44,079 --> 01:50:44,819
I am well.
1476
01:50:44,939 --> 01:50:46,232
If you do not mind,
can I ask you something?
1477
01:50:46,308 --> 01:50:47,571
No, no, why would I mind it?
1478
01:50:47,648 --> 01:50:48,905
What happened to your daughter?
1479
01:50:49,262 --> 01:50:49,909
Why, what has happened?
1480
01:50:50,113 --> 01:50:51,830
I hear she has made off with a baker!
1481
01:50:53,866 --> 01:50:55,041
Anyway,
it is nothing to worry about...
1482
01:50:55,117 --> 01:50:56,861
...all the bread
supplied for this party...
1483
01:50:56,941 --> 01:50:58,540
...is from your son-in-law's bakery.
1484
01:50:58,617 --> 01:50:59,422
Come on, open your mouth.
1485
01:50:59,766 --> 01:51:01,844
Come on, open your mouth,
old man or I will spill the beans.
1486
01:51:03,551 --> 01:51:06,104
Give him water, some one give him water
He is fit to drown with shame.
1487
01:51:19,505 --> 01:51:20,330
Come.
1488
01:51:20,896 --> 01:51:24,558
Harbu, you have come so far why are
you hesitating for a few more steps.
1489
01:51:24,960 --> 01:51:28,238
Come forward and bless your daughter.
1490
01:51:30,258 --> 01:51:33,725
Daddy, I Knew you
would definitely come.
1491
01:51:35,460 --> 01:51:39,699
It is impossible that while I live
I do not attend your engagement.
1492
01:51:40,793 --> 01:51:41,721
Where is Raja?
1493
01:51:42,198 --> 01:51:43,495
He should be here any minute.
1494
01:51:51,391 --> 01:51:53,982
I mean, just look at
these rich spoilt brats!
1495
01:51:54,199 --> 01:51:57,180
It is no festival today,
but crackers are being lit!
1496
01:51:57,223 --> 01:51:58,166
That too in the middle of the road
1497
01:52:00,193 --> 01:52:01,913
I think this is going to
go on through the night.
1498
01:52:02,297 --> 01:52:03,790
Let us try and talk them out of it.
1499
01:52:08,106 --> 01:52:09,190
Look, friend, we...
1500
01:52:09,371 --> 01:52:10,208
Hey, mister.
1501
01:52:13,549 --> 01:52:14,728
Why are you lighting crackers?
1502
01:52:17,370 --> 01:52:20,389
Just listen to me please. Stop this for
a minute, we have to go from here.
1503
01:52:20,466 --> 01:52:22,684
Please speak louder,
I cannot hear anything.
1504
01:52:24,061 --> 01:52:26,794
Our taxi has to pass
through, please give way.
1505
01:52:27,001 --> 01:52:30,523
Listen, stop for a minute,
let their taxi pass.
1506
01:52:30,630 --> 01:52:31,425
All right.
1507
01:52:31,742 --> 01:52:33,246
Thank you, my friend.
1508
01:52:34,410 --> 01:52:35,737
Let us go.
1509
01:52:39,455 --> 01:52:40,183
Kajal!
1510
01:52:44,862 --> 01:52:45,861
Uncle!
1511
01:52:46,912 --> 01:52:48,242
Uncle, Uncle!
1512
01:53:10,645 --> 01:53:16,457
Kajal Kajal?
1513
01:53:56,663 --> 01:53:57,883
No.
1514
01:53:58,441 --> 01:53:59,619
No.
1515
01:54:01,273 --> 01:54:02,281
No.
1516
01:54:04,443 --> 01:54:06,691
No.
1517
01:54:21,591 --> 01:54:22,981
No!
1518
01:54:23,020 --> 01:54:25,068
Hey, Pali, come.
1519
01:54:25,578 --> 01:54:26,893
No!
1520
01:54:46,549 --> 01:54:48,239
While this Knight errant lives...
1521
01:54:48,479 --> 01:54:53,602
...no tyrant will be allowed to
outrage a woman's modesty.
1522
01:55:05,270 --> 01:55:07,859
Get up you rascal, bastard.
1523
01:56:32,228 --> 01:56:33,251
Are you okay?
1524
01:56:49,373 --> 01:56:52,195
Madhu, it is quite late but
they haven't come yet.
1525
01:56:52,344 --> 01:56:54,004
Yeah, it's got me worrying too.
1526
01:56:54,081 --> 01:56:56,416
You are worrying for no
reason, they will soon be here.
1527
01:56:56,493 --> 01:56:57,689
Yes, yes, they will soon be here.
1528
01:56:59,310 --> 01:57:00,362
Oh, here they are!
1529
01:57:03,531 --> 01:57:05,003
Hey, where did you two get delay ed?
1530
01:57:06,929 --> 01:57:08,472
Oh, Ajay, you don't Know, the...
1531
01:57:08,549 --> 01:57:11,057
Never mind, these things happen.
1532
01:57:11,134 --> 01:57:14,642
It is late already, please get the
engagement ceremony started.
1533
01:57:15,505 --> 01:57:17,591
What is the big hurry, Mr. Malhotra.
1534
01:57:18,277 --> 01:57:24,086
Friends, a while ago Mr. Malhotra
asked me why I had changed my mind.
1535
01:57:24,596 --> 01:57:27,893
Why I had not got my son
married to my friend's daughter...
1536
01:57:28,580 --> 01:57:31,063
...I want to tell you all...
1537
01:57:31,539 --> 01:57:37,221
...that Ajay and his friend Raja
have to be given credit for that.
1538
01:57:37,869 --> 01:57:40,857
It is indeed their friendship and
love that changed my thinking.
1539
01:57:41,361 --> 01:57:48,492
And it is some pictures of this
friendship that I want to show you all.
1540
01:57:48,625 --> 01:57:49,207
Daddy, why are you...
1541
01:57:49,283 --> 01:57:53,527
Son, let a father have his wish.
1542
01:57:54,750 --> 01:57:55,607
Lights off.
1543
01:59:11,817 --> 01:59:12,893
Daddy, what Kind of a game is this?
1544
01:59:12,970 --> 01:59:15,624
Do I still need to
tell you what this is?
1545
01:59:16,363 --> 01:59:19,865
These are your friend's doings
which I am showing to you
1546
01:59:20,166 --> 01:59:24,698
I always told you that these poor
people are blood-sucking leeches.
1547
01:59:24,775 --> 01:59:27,753
They are parasites which
gobble up your wealth...
1548
01:59:27,829 --> 01:59:31,781
...and they rob you of
your good name.
1549
01:59:32,302 --> 01:59:33,006
These, these...
1550
01:59:33,365 --> 01:59:37,503
...see, see how your fiancée has been
having an affair with your friend.
1551
01:59:37,580 --> 01:59:39,212
No, no, this is not true, not true.
1552
01:59:39,289 --> 01:59:42,988
Okay, so you tell me just
when do two young people...
1553
01:59:43,065 --> 01:59:45,444
...meet each other with their
clothes almost half down!
1554
01:59:45,737 --> 01:59:47,722
What do they have in mind
in such a state, tell me.
1555
01:59:48,636 --> 01:59:51,358
Ajay, Ajay this is
a false accusation.
1556
01:59:51,828 --> 01:59:54,483
This is a conspiracy
to get us into trouble.
1557
01:59:54,637 --> 01:59:57,254
I... I can prove
that this is all lies.
1558
01:59:57,440 --> 02:00:02,092
Uncle, tell them about the
accident before I came here.
1559
02:00:02,636 --> 02:00:03,427
What accident?
1560
02:00:04,807 --> 02:00:06,173
We have come here straight.
1561
02:00:10,697 --> 02:00:14,018
Uncle don't lie, please.
1562
02:00:15,265 --> 02:00:16,349
Please don't lie.
1563
02:00:17,376 --> 02:00:21,821
This is a matter of my reputation, a
question of your daughter's good name.
1564
02:00:22,386 --> 02:00:24,537
Don't lie, please don't lie.
1565
02:00:25,543 --> 02:00:29,960
Come here, was I supposed
to say something else?
1566
02:00:30,721 --> 02:00:31,571
Tell me what I should say.
1567
02:00:31,648 --> 02:00:34,034
Eh! Huh, what are you
whispering amongst each other?
1568
02:00:34,218 --> 02:00:35,630
Whatever you have to say,
speak out loud...
1569
02:00:35,750 --> 02:00:37,399
...this is a matter of our family's
good name, understand?
1570
02:00:37,476 --> 02:00:41,861
Speak up you bastard! Tell the
truth or I will break your bones.
1571
02:00:41,937 --> 02:00:44,439
Please do not beat me, Sir
1572
02:00:45,229 --> 02:00:46,576
I am a very poor man, Sir
1573
02:00:47,443 --> 02:00:48,586
I will tell the truth, Sir.
1574
02:00:49,665 --> 02:00:55,652
Sir, this niece of mine
is not of good character.
1575
02:00:56,771 --> 02:01:01,785
She's been carrying on with
Raja for several months now.
1576
02:01:05,437 --> 02:01:07,726
Not only that, Sir, but they...
1577
02:01:08,730 --> 02:01:10,532
...they have also
aborted a child, Sir.
1578
02:01:10,609 --> 02:01:11,866
You bastard!
1579
02:01:12,307 --> 02:01:15,364
I will Kill you, I will not spare you
1580
02:01:15,440 --> 02:01:18,353
I will Kill you,
I will Kill you bastard.
1581
02:01:18,430 --> 02:01:19,177
Stop it.
1582
02:01:20,815 --> 02:01:25,102
Enough of your nonsense,
I cannot bear it any more.
1583
02:01:26,219 --> 02:01:26,985
Ajay!
1584
02:01:28,505 --> 02:01:29,729
You believe them!
1585
02:01:35,831 --> 02:01:40,395
Madhu, at least you should trust
me I am telling the truth, Madhu...
1586
02:01:41,010 --> 02:01:42,974
...I swear by you
that I'm speaking the truth.
1587
02:01:46,853 --> 02:01:48,313
Don't you touch me.
1588
02:01:49,751 --> 02:01:54,959
I could never believe that
you would stoop so low.
1589
02:01:56,585 --> 02:01:58,416
Ajay, tell him to go away from here.
1590
02:02:02,968 --> 02:02:06,610
Raja, go away before
I lose my head, go.
1591
02:02:06,720 --> 02:02:07,623
Ajay, listen to me... Go!
1592
02:02:08,962 --> 02:02:11,664
No, Ajay,
until I have proved my innocence
1593
02:02:11,957 --> 02:02:12,939
I will not go away from here.
1594
02:02:13,059 --> 02:02:15,771
All right then, it is your dead
body that will leave this house.
1595
02:02:16,816 --> 02:02:18,795
- Believe me, Ajay.
- You are telling a lie.
1596
02:02:18,872 --> 02:02:20,598
- No, I am not telling lies.
- You cheated me.
1597
02:02:20,675 --> 02:02:22,319
- Ajay, this is a false accusation
- Shut up!
1598
02:02:22,396 --> 02:02:25,293
- Ajay, why don't you understand
- Shut up, you bastard.
1599
02:02:28,182 --> 02:02:29,688
Ajay, you have gone mad.
1600
02:02:29,879 --> 02:02:30,817
Get lost.
1601
02:02:36,926 --> 02:02:37,630
Ajay.
1602
02:02:39,273 --> 02:02:39,925
Ajay.
1603
02:02:41,004 --> 02:02:42,683
What are you doing,
what are you doing.
1604
02:02:42,889 --> 02:02:46,660
You're breaking your childhood
friendship, 20 years of friendship.
1605
02:02:46,897 --> 02:02:47,987
You have gone mad.
1606
02:02:57,324 --> 02:02:58,140
Friendship!
1607
02:02:59,128 --> 02:03:01,637
I have not broken our friendship,
Uncle, he has.
1608
02:03:02,876 --> 02:03:04,555
I have given him more
than a brother's love.
1609
02:03:05,320 --> 02:03:07,636
Loved him more than my life,
trusted him.
1610
02:03:08,503 --> 02:03:11,067
And what did he do to me!
1611
02:03:11,400 --> 02:03:12,472
To my love, he...
1612
02:03:14,391 --> 02:03:16,121
Uncle, tell him to go away from here
1613
02:03:16,241 --> 02:03:18,702
I don't wish to see his face,
tell him to go away.
1614
02:03:59,931 --> 02:04:02,649
Kajal, where are you going?
1615
02:04:04,804 --> 02:04:05,523
I don't Know.
1616
02:04:08,289 --> 02:04:10,645
Come home with me.
1617
02:04:12,409 --> 02:04:15,626
No, I will not be a burden to you.
1618
02:04:20,418 --> 02:04:21,894
Is a sister ever
a burden to her brother?
1619
02:04:42,883 --> 02:04:46,268
"When you're not able to sleep."
1620
02:04:51,470 --> 02:04:56,124
"When memories trouble you."
1621
02:05:00,903 --> 02:05:04,859
"When the heart is in despair."
1622
02:05:08,884 --> 02:05:12,792
"When sorrow torments you."
1623
02:05:13,664 --> 02:05:19,051
"What would you call this, my god?"
1624
02:05:19,563 --> 02:05:25,151
"It's love, it's love,
it's love, it's love."
1625
02:05:25,386 --> 02:05:30,837
"Love is success and failure as well."
1626
02:05:31,286 --> 02:05:37,158
"It's a friend and an enemy as well."
1627
02:05:38,618 --> 02:05:42,905
"It's love, it's love, yes,
this is what love is."
1628
02:05:43,025 --> 02:05:49,217
"Love is success and failure as well."
1629
02:06:16,241 --> 02:06:21,626
"Love shines brightly, sometimes."
1630
02:06:22,045 --> 02:06:27,608
"And sometimes it is
filled with darkness."
1631
02:06:28,074 --> 02:06:33,691
"Love shines brightly, sometimes."
1632
02:06:33,910 --> 02:06:37,258
"And sometimes it is
filled with darkness."
1633
02:06:42,559 --> 02:06:48,013
"Love is a song and it's a tune too."
1634
02:06:48,369 --> 02:06:53,767
"Love burns our hearts."
1635
02:06:54,047 --> 02:06:59,788
"Love burns our hearts
and mesmerizes us."
1636
02:06:59,864 --> 02:07:05,175
"Love is painful and troublesome."
1637
02:07:05,251 --> 02:07:10,930
"Love is craziness.
What else should I call it?"
1638
02:07:11,241 --> 02:07:16,946
"It's love, it's love, yes,
this is what love is."
1639
02:07:17,023 --> 02:07:22,790
"Love is success and failure as well."
1640
02:07:23,050 --> 02:07:28,780
"It's a friend and an enemy as well."
1641
02:07:28,900 --> 02:07:34,558
"It's love, it's love, yes,
this is what love is."
1642
02:07:59,164 --> 02:08:04,944
"Love is filled with joy
and happiness, sometimes."
1643
02:08:05,064 --> 02:08:10,831
"Sometimes it brings
tears to our eyes."
1644
02:08:10,951 --> 02:08:16,570
"Love is filled with joy
and happiness, sometimes."
1645
02:08:16,690 --> 02:08:21,764
"Sometimes it brings
tears to our eyes."
1646
02:08:25,483 --> 02:08:30,978
"Love is filled with joy
and sorrow as well."
1647
02:08:31,307 --> 02:08:36,757
"Love has hundreds of forms,
and it's a part of life."
1648
02:08:36,957 --> 02:08:42,774
"Love charms us and stuns us too."
1649
02:08:42,851 --> 02:08:48,147
"Love is painful.
It steals your peace."
1650
02:08:48,224 --> 02:08:54,095
"What's love after all?
I'm bewildered."
1651
02:08:54,172 --> 02:08:59,946
"It's love, it's love, yes,
this is what love is."
1652
02:09:00,023 --> 02:09:03,841
"When you're not able to sleep."
1653
02:09:06,006 --> 02:09:09,277
"When memories trouble you."
1654
02:09:11,780 --> 02:09:14,982
"When the heart is in despair."
1655
02:09:17,666 --> 02:09:21,007
"When sorrow torments you."
1656
02:09:55,831 --> 02:09:56,501
Kajal.
1657
02:09:58,335 --> 02:10:00,028
Kajal, Kajal.
1658
02:10:00,148 --> 02:10:01,455
What happened, Kajal?
1659
02:10:01,838 --> 02:10:02,595
Oh, God!
1660
02:10:03,910 --> 02:10:04,825
You come.
1661
02:10:10,073 --> 02:10:10,846
- Nurse, excuse me.
- Yes.
1662
02:10:10,966 --> 02:10:12,544
I want to meet
Dr. Sajan, where can I find him?
1663
02:10:12,621 --> 02:10:15,088
- He is in Dr. Neeta Mehta's room
- Thank you.
1664
02:10:15,810 --> 02:10:17,973
- Don't worry she'll be alright
- Hey, Raja, what's up?
1665
02:10:18,050 --> 02:10:20,332
Doctor, Kajal is not well,
please take a look at her.
1666
02:10:20,408 --> 02:10:24,125
Raja, this is a maternity hospital
and I have come here for a visit.
1667
02:10:24,426 --> 02:10:27,441
I cannot see her here. You should
have brought her to my clinic.
1668
02:10:27,518 --> 02:10:29,823
That is where I went but
I was told you were here.
1669
02:10:29,900 --> 02:10:32,674
She is very ill
Some time ago she had even fainted.
1670
02:10:35,778 --> 02:10:37,379
Dr. Mehta, can I use your cabin?
1671
02:10:37,809 --> 02:10:39,387
- Of course.
- Bring her inside.
1672
02:10:39,686 --> 02:10:41,223
Kajal come.
1673
02:10:43,503 --> 02:10:46,352
Raja, it is good you
brought her here.
1674
02:10:47,161 --> 02:10:49,941
Due to depression she has low B. P.
1675
02:10:50,463 --> 02:10:53,098
I am writing out a prescription
Keep giving her the medicines...
1676
02:10:53,175 --> 02:10:55,188
- ...she will be all right.
- Thank you doctor!
1677
02:11:01,566 --> 02:11:02,417
Careful there.
1678
02:11:28,030 --> 02:11:29,417
- Excuse me.
- Yes?
1679
02:11:29,686 --> 02:11:31,049
Why had this boy and girl come here?
1680
02:11:31,205 --> 02:11:36,462
Sir, a man brings his wife here
when she is expecting his child.
1681
02:11:54,807 --> 02:11:57,668
Madhu, what is it, honey?
1682
02:12:00,824 --> 02:12:07,421
Daddy, he who is the
cause of my untold misery.
1683
02:12:08,299 --> 02:12:11,440
He is carrying on as if
nothing has happened.
1684
02:12:12,811 --> 02:12:15,846
He is not a human being,
he is an animal, an animal
1685
02:12:15,977 --> 02:12:20,474
I Know how horribly you've
been cheated, my child.
1686
02:12:21,229 --> 02:12:24,573
As a father I can understand
what you must be suffering.
1687
02:12:24,774 --> 02:12:26,766
But even now all is not lost.
1688
02:12:26,951 --> 02:12:29,289
Your life can once again
be filled with happiness.
1689
02:12:29,365 --> 02:12:31,200
You both can learn to smile again.
1690
02:12:31,706 --> 02:12:33,804
Just listen to
your father's entreaty.
1691
02:12:34,090 --> 02:12:36,105
You two get married and set up home.
1692
02:12:37,422 --> 02:12:38,077
Daddy.
1693
02:12:39,110 --> 02:12:41,812
Don't say no, my child,
don't say no
1694
02:12:42,432 --> 02:12:44,533
I have fulfilled all your wishes.
1695
02:12:44,886 --> 02:12:48,679
Can you not grant
your father his one wish.
1696
02:12:49,574 --> 02:12:50,250
Please, my girl.
1697
02:12:50,328 --> 02:12:53,725
Daddy, I have already
hurt you so much.
1698
02:12:55,141 --> 02:12:57,694
If this marriage can give
you even a little happiness...
1699
02:13:00,007 --> 02:13:02,120
...then we won't oppose
your request.
1700
02:13:02,196 --> 02:13:02,918
My dear.
1701
02:13:05,757 --> 02:13:07,091
Madhu is right, Daddy.
1702
02:13:07,588 --> 02:13:10,573
Why should we all suffer
because of others' unfaithfulness.
1703
02:13:11,892 --> 02:13:14,727
Why should I mourn a
relationship that does not exist.
1704
02:13:15,850 --> 02:13:20,120
We'll show them,
that we can live too.
1705
02:13:20,545 --> 02:13:25,510
Ajay, whatever you are
doing, it is not right.
1706
02:13:26,933 --> 02:13:28,239
I don't like this.
1707
02:13:31,411 --> 02:13:33,466
Kajal, have your medicine.
1708
02:13:35,132 --> 02:13:35,980
Slowly.
1709
02:13:45,893 --> 02:13:47,591
Can we come in?
1710
02:13:52,250 --> 02:13:54,930
Come in Ajay, sit down.
1711
02:14:03,154 --> 02:14:06,228
No Raja, on this bed only you...
1712
02:14:09,514 --> 02:14:12,284
What nonsense you talk,
Ajay can't you see her condition.
1713
02:14:16,108 --> 02:14:16,957
Kajal...
1714
02:14:18,626 --> 02:14:20,185
...I hear you are not well.
1715
02:14:23,439 --> 02:14:24,753
Are you pregnant again?
1716
02:14:31,791 --> 02:14:34,412
Look, Ajay, look at her tears.
1717
02:14:35,256 --> 02:14:38,547
Oh this innocent face
could fool any one, isn't it?
1718
02:14:38,897 --> 02:14:40,696
Aren't looks very deceptive?
1719
02:14:40,890 --> 02:14:43,940
Can any one imagine such
innocent looking people...
1720
02:14:44,475 --> 02:14:46,754
...could be so low-minded
and treacherous?
1721
02:14:47,898 --> 02:14:49,605
They can be, why can't they be.
1722
02:14:49,898 --> 02:14:52,704
We have two examples
right in front of us...
1723
02:14:53,202 --> 02:14:54,541
...who made a deal of everything
to serve their selfish ends...
1724
02:14:54,618 --> 02:14:58,099
...their love, their
conscience, their very souls.
1725
02:14:58,176 --> 02:14:59,141
Will you please shut up?
1726
02:14:59,217 --> 02:15:00,879
You shut up and listen to me.
1727
02:15:00,956 --> 02:15:03,616
We have not come here to
watch you enjoying yourself.
1728
02:15:03,978 --> 02:15:06,762
But to tell you that we have
decided to get married.
1729
02:15:10,845 --> 02:15:14,859
This relationship will not
be an illicit one like yours.
1730
02:15:16,478 --> 02:15:17,712
Here is our wedding card.
1731
02:15:19,353 --> 02:15:20,712
We are getting married.
1732
02:15:49,250 --> 02:15:49,950
Kajal.
1733
02:15:51,194 --> 02:15:54,085
Kajal, Kajal, open the door Kajal.
1734
02:15:54,784 --> 02:15:55,441
Kajal.
1735
02:15:59,348 --> 02:16:01,658
Kajal, what are you doing Kajal.
1736
02:16:03,304 --> 02:16:07,585
No Kajal, you cannot do this Kajal.
1737
02:16:07,883 --> 02:16:09,224
I say, please open the door.
1738
02:16:11,915 --> 02:16:13,160
Stop it, Kajal.
1739
02:16:14,018 --> 02:16:18,706
What stupidity is this!
Kajal, you cannot do this.
1740
02:16:20,608 --> 02:16:27,193
No Kajal, come to your senses Kajal
Leave me alone.
1741
02:16:27,270 --> 02:16:31,045
What are you doing Kajal, stop it.
1742
02:16:32,401 --> 02:16:35,893
Do you think your death can wipe
away the false accusations put on us?
1743
02:16:37,179 --> 02:16:40,825
No, Kajal, death is not the
answer to this problem.
1744
02:16:45,408 --> 02:16:47,995
Those who have brought
us to this state.
1745
02:16:48,756 --> 02:16:52,966
I'll teach them such a lesson
as will not be forgotten ever.
1746
02:17:35,504 --> 02:17:37,882
No, Raja!
1747
02:17:39,162 --> 02:17:40,828
No, no.
1748
02:17:42,046 --> 02:17:43,354
Help, help.
1749
02:17:48,367 --> 02:17:52,261
No, leave me, let me go Raja.
1750
02:18:03,056 --> 02:18:05,535
No, no.
1751
02:18:21,881 --> 02:18:24,092
No Raja, don't come near me.
1752
02:18:39,524 --> 02:18:42,546
You bastard,
you're worse than an animal.
1753
02:19:43,775 --> 02:19:47,918
Inspector, this is the swine
who is after my son's life.
1754
02:19:48,596 --> 02:19:49,343
Arrest him.
1755
02:19:49,654 --> 02:19:51,840
C'mon, arrest the rascal.
1756
02:19:53,721 --> 02:19:55,021
Move, move.
1757
02:20:18,399 --> 02:20:24,665
Did you see, Ajay,
how badly he treated me.
1758
02:20:27,227 --> 02:20:29,728
I will never forgive him
1759
02:20:30,986 --> 02:20:34,479
I will never forgive him!
1760
02:20:49,210 --> 02:20:53,580
Come, come, welcome my son.
1761
02:20:55,091 --> 02:20:56,409
Please take Ajay inside.
1762
02:20:57,837 --> 02:21:01,755
Our dreams have come true,
Harbu we are family now...
1763
02:21:01,832 --> 02:21:03,492
...our children are to be married.
1764
02:21:03,569 --> 02:21:06,451
Yes, Ranjit, yes,
our plans have succeeded.
1765
02:21:06,528 --> 02:21:08,837
We have won, we have won.
1766
02:21:10,843 --> 02:21:14,747
We are partying here, and there
the bastard is getting a thrashing.
1767
02:21:17,919 --> 02:21:19,544
Tried to lay your hands
on a rich man's daughter.
1768
02:21:23,080 --> 02:21:24,497
Laying your hands on a girl.
1769
02:21:27,055 --> 02:21:30,146
Don't beat him, don't beat him.
1770
02:21:30,715 --> 02:21:32,460
For God's sake, don't beat him.
1771
02:21:32,997 --> 02:21:34,974
He has not committed any crime.
1772
02:21:35,742 --> 02:21:39,124
Raja is innocent,
please don't beat him.
1773
02:21:39,691 --> 02:21:41,219
He is not innocent, he is a rapist...
1774
02:21:41,552 --> 02:21:43,225
...and he'll not leave
this place alive.
1775
02:21:43,364 --> 02:21:44,740
Thrash the bastard.
1776
02:21:55,020 --> 02:21:56,775
Hey, where do you
think you are going...
1777
02:21:56,895 --> 02:21:58,174
...don't you Know this is
a rich people's wedding?
1778
02:21:58,334 --> 02:21:59,135
Listen, Sir, I...
1779
02:21:59,212 --> 02:22:02,642
Bahadur, let her come,
let her come in.
1780
02:22:07,404 --> 02:22:10,824
Sir, Sir, he will die, Sir.
1781
02:22:12,123 --> 02:22:13,437
Please save him, Sir.
1782
02:22:14,025 --> 02:22:15,920
Those police people
will Kill him, Sir.
1783
02:22:17,082 --> 02:22:18,915
I beg you for mercy, Sir.
1784
02:22:19,088 --> 02:22:21,294
That dog deserves this punishment.
1785
02:22:21,688 --> 02:22:23,922
He had dared to challenge us.
1786
02:22:24,372 --> 02:22:26,431
We'll give him a slow death and
make him suffer till the end.
1787
02:22:26,456 --> 02:22:27,782
No, no, please don't do that, Sir.
1788
02:22:28,701 --> 02:22:31,232
Please Sir,
in the name of God spare his life.
1789
02:22:32,160 --> 02:22:35,041
I beg of you,
please spare his life, Sir.
1790
02:22:41,441 --> 02:22:44,941
So, lost all of your starch at last,
have you.
1791
02:22:46,109 --> 02:22:49,830
You used to shout that love is
very powerful, did you not?
1792
02:22:49,907 --> 02:22:51,497
That love never loses.
1793
02:22:52,461 --> 02:22:55,162
Now rub your forehead
on these feet and say...
1794
02:22:55,504 --> 02:22:59,070
...that love has no meaning
in front of wealth...
1795
02:22:59,297 --> 02:23:01,539
...and then I will spare
your boyfriend's life.
1796
02:23:01,659 --> 02:23:02,618
Go on, rub your forehead.
1797
02:23:15,496 --> 02:23:20,849
You are right, Sir, a poor
man's love has no meaning.
1798
02:23:22,723 --> 02:23:24,189
No meaning at all.
1799
02:23:28,920 --> 02:23:30,110
Another thing...
1800
02:23:30,711 --> 02:23:33,000
...if you wish to see him alive,
then take him and...
1801
02:23:33,375 --> 02:23:39,079
...not only leave this town but go
away from this country forever.
1802
02:23:39,634 --> 02:23:42,206
Sir, I will do whatever you say.
1803
02:23:44,273 --> 02:23:45,024
That's good.
1804
02:23:45,546 --> 02:23:47,754
- Harbu.
- Yeah, sure.
1805
02:23:50,246 --> 02:23:52,397
Inspector, I am Harbans Lal speaking.
1806
02:23:52,603 --> 02:23:54,901
Oh Sir,
to what do I deserve this honour?
1807
02:23:55,050 --> 02:23:56,569
Let him go Leave him!
1808
02:23:56,866 --> 02:23:57,734
Yes, and listen,
1809
02:23:58,212 --> 02:24:02,278
...send that son-of-a-bitch
along with his lady love...
1810
02:24:02,355 --> 02:24:05,185
...on the evening passenger
ship going to Lagos, Nigeria.
1811
02:24:05,305 --> 02:24:09,199
And if you ever see them
again in this town, shoot them.
1812
02:24:09,373 --> 02:24:12,531
Whatever you say, Sir.
1813
02:24:12,573 --> 02:24:16,449
Go, I have spared your
boyfriend's life, go.
1814
02:24:29,254 --> 02:24:30,827
I will not leave this town and go
1815
02:24:33,047 --> 02:24:34,655
I will not go this way, in ignominy
1816
02:24:35,676 --> 02:24:40,256
I will prove that we are innocent.
1817
02:24:40,461 --> 02:24:44,902
You cannot do that Raja, they will
kill you before you can do it
1818
02:24:45,496 --> 02:24:50,227
I am ready to die if necessary
to prove my innocence.
1819
02:24:50,725 --> 02:24:52,377
If you are thinking of dying,
why did you save me then?
1820
02:24:52,730 --> 02:24:54,826
Why did you give me this life,
answer me.
1821
02:24:57,233 --> 02:24:59,806
I can bear my own ignominy, Raja...
1822
02:25:01,542 --> 02:25:06,424
...but I won't be able to
see my brother dead.
1823
02:25:08,727 --> 02:25:10,027
You called me your sister,
did you not.
1824
02:25:12,393 --> 02:25:18,631
In the name of that relationship,
I beg you to come along, please.
1825
02:25:20,263 --> 02:25:23,002
Nothing is left in
this town for us now.
1826
02:25:25,457 --> 02:25:30,804
Everything is finished,
Raja, everything.
1827
02:25:35,465 --> 02:25:41,185
All right, Kajal,
I will do what you say.
1828
02:25:43,495 --> 02:25:46,600
I am very happy that this relationship
has come through, Mr. Malhotra.
1829
02:25:47,279 --> 02:25:48,530
Hearty congratulations.
1830
02:25:48,607 --> 02:25:50,440
- Call the bride,
- Sir Yes.
1831
02:26:00,024 --> 02:26:03,323
Hurry up, it is time for
the ship to sail off.
1832
02:26:03,926 --> 02:26:05,164
Pick up your stuff
and get in the jeep.
1833
02:26:07,190 --> 02:26:09,777
Sit down dear, sit down.
1834
02:26:26,128 --> 02:26:28,175
Bride and groom may stand up for
going around the sacred nuptial fire.
1835
02:26:36,032 --> 02:26:37,325
Hey, get off.
1836
02:26:46,946 --> 02:26:51,027
Hey, why has the light gone off?
Let us see...
1837
02:26:51,836 --> 02:26:54,554
- Hey Bihari, hey Ramu.
- Yes, Master.
1838
02:26:54,561 --> 02:26:56,421
Why have the chandeliers gone off,
find out
1839
02:26:56,541 --> 02:26:57,714
- I will just go and check, Master.
- Go, check.
1840
02:27:53,370 --> 02:27:54,397
You wretch!
1841
02:27:59,255 --> 02:28:01,081
What is this exhibition
you have put up?
1842
02:28:01,158 --> 02:28:05,839
What will you prove by showing
these pictures? What will you prove?
1843
02:28:05,885 --> 02:28:09,809
I want to prove what a
low-down scum you are.
1844
02:28:10,546 --> 02:28:13,445
Today I will show
the world your real face.
1845
02:28:13,487 --> 02:28:14,415
Listen Ajay...
1846
02:28:14,680 --> 02:28:17,393
On the night that Kajal and Raja were
coming to the engagement party...
1847
02:28:17,531 --> 02:28:20,987
...your father's hired goons
Kidnapped Kajal.
1848
02:28:22,410 --> 02:28:24,720
They tore off her clothes...
1849
02:28:24,796 --> 02:28:26,837
...they behaved like animals with her.
1850
02:28:27,984 --> 02:28:30,240
It was your friend,
Raja, who saved her then.
1851
02:28:31,455 --> 02:28:36,314
And when he was consoling
that terrified girl like a brother...
1852
02:28:36,391 --> 02:28:38,193
...these photographs were taken...
1853
02:28:38,384 --> 02:28:41,929
...which were presented in a totally
different context by your father.
1854
02:28:42,560 --> 02:28:48,610
Raja Kept screaming that he was
innocent but you didn't believe him.
1855
02:28:50,781 --> 02:28:54,900
So to prove his innocence,
Raja re-enacted this scene last night.
1856
02:28:55,438 --> 02:28:57,236
He carried off Madhu in
the same way...
1857
02:28:57,445 --> 02:28:59,219
...and you too saved
Madhu in the same way.
1858
02:28:59,800 --> 02:29:02,640
And when you were consoling
this terrified girl...
1859
02:29:02,948 --> 02:29:04,900
...these photographs were
taken at that time by us...
1860
02:29:05,214 --> 02:29:08,288
...so that you can see
the truth for yourself.
1861
02:29:09,264 --> 02:29:12,460
And if you still have doubts,
then ask this scoundrel...
1862
02:29:12,718 --> 02:29:14,931
...who is an equal partner in
your father's conspiracy.
1863
02:29:15,317 --> 02:29:18,263
Speak up you dog,
admit it in front of him.
1864
02:29:18,340 --> 02:29:21,836
Sir I am telling the
truth I am guilty, Sir.
1865
02:29:22,244 --> 02:29:25,374
All that I said in the party
that day, it was all untrue.
1866
02:29:25,887 --> 02:29:29,499
Your father had paid me
200,000 rupees to say all that.
1867
02:29:56,357 --> 02:30:00,111
You have Killed the bond
between father and son.
1868
02:30:01,927 --> 02:30:03,067
Such an enormous betrayal!
1869
02:30:04,385 --> 02:30:07,696
Why did you cheat me so, why?
1870
02:30:08,662 --> 02:30:13,779
Why did you do it,
why, why, why did you?
1871
02:30:13,856 --> 02:30:15,568
Why have you ruined my life?
1872
02:30:15,753 --> 02:30:19,572
Leave me, I will Kill him.
1873
02:30:20,660 --> 02:30:25,096
Leave me, I will Kill him,
he has ruined my life.
1874
02:30:25,173 --> 02:30:31,052
You are a criminal, I will not
spare you I will kill you.
1875
02:30:32,522 --> 02:30:34,257
Ajay, what are you doing?
1876
02:30:34,653 --> 02:30:37,348
He is your father,
let him go, let him go.
1877
02:30:53,606 --> 02:30:57,628
No Ajay, no, no, stop Ajay.
1878
02:30:57,837 --> 02:30:59,937
Leave me, I want to die.
1879
02:31:00,014 --> 02:31:02,413
What are you saying,
come to your senses.
1880
02:31:02,489 --> 02:31:05,687
No I don't want to live,
Madhu I wish to die.
1881
02:31:06,169 --> 02:31:09,895
Because of this man I cannot look
any one in the eye. Let me go.
1882
02:31:10,180 --> 02:31:14,679
He cannot be my father, Madhu
He cannot be.
1883
02:31:14,799 --> 02:31:17,843
One even begins to love
animals that he Keeps as pets.
1884
02:31:17,952 --> 02:31:22,485
But this man has treated his
own son worse than an animal.
1885
02:31:23,439 --> 02:31:27,494
Madhu, he cannot be my father,
he cannot be my father.
1886
02:31:31,651 --> 02:31:36,145
Ajay, calm down,
calm down for God's sake.
1887
02:31:37,331 --> 02:31:38,911
My life has ruined.
1888
02:31:40,263 --> 02:31:42,653
This man has ruined my life.
1889
02:31:47,069 --> 02:31:51,053
Because of this man
I doubted my love.
1890
02:31:52,299 --> 02:31:55,654
I raised my hand on a friend
who was like a brother to me.
1891
02:31:56,627 --> 02:32:02,356
And today, because of him, I was
going to commit such a big blunder.
1892
02:32:04,742 --> 02:32:08,211
No Madhu, I can't even face myself.
1893
02:32:09,445 --> 02:32:15,619
I don't wish to live Madhu,
I don't wish to live.
1894
02:32:16,522 --> 02:32:20,604
Ajay, I can understand your pain.
1895
02:32:21,911 --> 02:32:26,708
I am also suffering like you.
1896
02:32:27,747 --> 02:32:30,260
Because my folks have
done the same to me.
1897
02:32:32,202 --> 02:32:33,663
I have also been cheated.
1898
02:32:36,313 --> 02:32:40,590
But this is no time to
punish ourselves, Ajay.
1899
02:32:42,095 --> 02:32:44,105
It is time to ask
forgiveness of those...
1900
02:32:44,950 --> 02:32:48,386
...whose life has been turned
into a hell because of us.
1901
02:32:50,420 --> 02:32:57,869
Yes, Ajay we will go to them
and will beg for their forgiveness.
1902
02:32:59,745 --> 02:33:05,881
It is the only way to
repent for our sins, Ajay.
1903
02:33:07,015 --> 02:33:08,404
She is right, son.
1904
02:33:09,550 --> 02:33:11,253
Go and stop them
before it is too late.
1905
02:33:11,480 --> 02:33:17,391
Because they are leaving
the country for good.
1906
02:33:34,336 --> 02:33:35,781
Hey, watch it.
1907
02:33:37,379 --> 02:33:38,974
Passengers are requested
to get their luggage checked.
1908
02:33:39,051 --> 02:33:41,435
Hurry up, hurry,
the ship is about to leave.
1909
02:33:45,833 --> 02:33:47,046
No!
1910
02:33:49,911 --> 02:33:50,710
Ajay!
1911
02:33:51,046 --> 02:33:53,261
Oh, there has been an
accident I hope he is not hurt.
1912
02:33:53,381 --> 02:33:54,223
What has happened, what is it?
1913
02:33:54,256 --> 02:33:55,269
Ajay.
1914
02:33:55,476 --> 02:34:01,164
Listen, if I see you in this town
again, I will shoot you. Got it?
1915
02:34:02,863 --> 02:34:03,538
Come on, Kajal.
1916
02:34:16,851 --> 02:34:17,577
Ajay.
1917
02:34:36,357 --> 02:34:38,266
Prepare for the sail off
Lift the Anchor.
1918
02:34:39,289 --> 02:34:40,195
Hey, where are you going?
1919
02:34:40,272 --> 02:34:41,946
- Sir, Sir...
- You cannot go inside.
1920
02:34:42,090 --> 02:34:44,664
Call the crane and prepare
to remove the gangway.
1921
02:34:44,740 --> 02:34:48,086
Sir, this is a question of my
life and death, I beg of you.
1922
02:34:48,370 --> 02:34:49,615
Sir, please let me go.
1923
02:34:50,120 --> 02:34:50,916
Sir?
1924
02:34:51,669 --> 02:34:53,225
Okay, let them in.
1925
02:34:53,302 --> 02:34:54,111
Thank you, Sir.
1926
02:35:14,891 --> 02:35:16,267
Ajay!
1927
02:35:17,125 --> 02:35:23,487
Ajay, Ajay, are you all right?
1928
02:36:13,339 --> 02:36:19,605
"It's love, it's love, yes,
this is what love is."
1929
02:36:19,681 --> 02:36:29,529
"It's love, it's love, yes,
this is what love is."
1930
02:36:55,278 --> 02:36:56,349
Forgive me.
1931
02:36:57,830 --> 02:36:59,864
I have made a terrible mistake, Raja.
1932
02:37:00,740 --> 02:37:01,689
Please say no more, Ajay.
1933
02:37:02,284 --> 02:37:04,110
Raja, forgive me Raja.
1934
02:37:04,553 --> 02:37:05,555
Say nothing, Ajay.
1935
02:37:08,826 --> 02:37:09,739
Kajal.
1936
02:37:10,667 --> 02:37:13,995
No Forgive me, forgive me.
1937
02:37:14,277 --> 02:37:15,556
Don't say anything now.
1938
02:38:12,260 --> 02:38:13,201
Mr. Ranjit!
1939
02:38:14,080 --> 02:38:17,538
Why did you call up to have this
ship delay ed by half an hour?
1940
02:38:20,484 --> 02:38:22,649
If this ship had sailed off today.
1941
02:38:23,548 --> 02:38:28,479
We would have lost the
regard of our children for ever.
1942
02:38:32,303 --> 02:38:34,835
All our life we thought of the
poor as insignificant insects.
1943
02:38:35,492 --> 02:38:37,000
Thought of them as guttersnipes.
1944
02:38:38,268 --> 02:38:44,251
But today we realize how poor
one really is in spite of wealth.
1945
02:38:46,229 --> 02:38:48,377
You children, are our real wealth.
1946
02:38:50,222 --> 02:38:51,105
Yes, it's just you.
1947
02:38:54,962 --> 02:38:58,711
When children make
mistakes, parents forgive them.
1948
02:38:59,796 --> 02:39:01,934
But when parents make mistakes...
1949
02:39:02,478 --> 02:39:04,794
...it is the duty of the
children also to forgive them.
1950
02:39:05,032 --> 02:39:06,726
Forgive me, my children.
1951
02:39:06,803 --> 02:39:07,489
Daddy!
1952
02:39:11,330 --> 02:39:12,628
Well done, brother-in-law.
1953
02:39:14,933 --> 02:39:17,408
Dear God, strange are your ways...
1954
02:39:17,528 --> 02:39:19,750
...you even straightened
the dog's crooked tail!
1955
02:39:20,950 --> 02:39:22,639
Just Kidding.
1956
02:39:25,228 --> 02:39:30,359
"Let our eyes meet...o love.
Good times are here."
1957
02:39:30,479 --> 02:39:35,185
"My beloved, don't look away from me.
May these days of love never end."
1958
02:39:35,305 --> 02:39:38,156
"Let me lose my sleep over you."
1959
02:39:38,276 --> 02:39:40,903
"Let me lose my peace over you."
1960
02:39:40,958 --> 02:39:43,060
"Let's lose ourselves in love."
1961
02:39:43,180 --> 02:39:45,346
"Let's fall in love."
1962
02:39:45,531 --> 02:39:50,623
"Let our eyes meet...o love.
Good times are here."
1963
02:39:50,743 --> 02:39:55,992
"My beloved, don't look away from me.
May these days of love never end."
1964
02:39:56,446 --> 02:39:59,004
"Mister Lova Lova.
The magic of your eyes."
1965
02:39:59,124 --> 02:40:01,578
"Mister Lova Lova.
The magic of your words."
1966
02:40:01,632 --> 02:40:04,245
"Mister Lova Lova,
it makes my heart to beat."
1967
02:40:04,365 --> 02:40:06,878
"Mr. Lova Lova,
it's making me restless."
1968
02:40:42,311 --> 02:40:47,186
"You are the reason
for my being alive."
1969
02:40:47,306 --> 02:40:51,705
"We'll be in love as long as we live."
1970
02:40:52,397 --> 02:40:55,164
"Just think about it...
What's the hurry?"
1971
02:40:55,284 --> 02:40:57,854
"I've thought about it."
1972
02:40:57,974 --> 02:41:02,174
"Why don't you say that again?"
1973
02:41:02,628 --> 02:41:07,578
"Let our eyes meet...o love.
Good times are here."
1974
02:41:07,698 --> 02:41:12,734
"My beloved, don't look away from me.
May these days of love never end."
1975
02:41:12,854 --> 02:41:15,257
"Let me lose my sleep over you."
1976
02:41:15,377 --> 02:41:17,851
"Let me lose my peace over you."
1977
02:41:17,971 --> 02:41:20,504
"Let's lose ourselves in love."
1978
02:41:20,624 --> 02:41:22,809
"Let's fall in love."
1979
02:41:23,099 --> 02:41:27,880
"Let our eyes meet...o love.
Good times are here."
1980
02:41:28,000 --> 02:41:32,501
"My beloved, don't look away from me.
May these days of love never end."
137240