Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,529 --> 00:00:35,071
Ob�ine�i acces la articole foarte
pre�ioase din arhive.
2
00:00:35,075 --> 00:00:37,377
Anne Frank �mpreun� cu Stephen King.
3
00:00:39,427 --> 00:00:42,599
- Suntem o familie?
- Da. F�r� secrete.
4
00:00:42,604 --> 00:00:44,558
Unchiul Les are secrete.
5
00:00:44,563 --> 00:00:46,865
Ce mai face Antoinette?
6
00:00:46,870 --> 00:00:48,736
Nu v�d s� se mai repete asta.
7
00:00:48,741 --> 00:00:50,620
Numele lui este Charlie.
8
00:00:50,625 --> 00:00:52,548
Are venele ca r�urile.
9
00:00:52,553 --> 00:00:53,584
Charlie?
10
00:00:53,589 --> 00:00:55,786
Acesta-i motivul pentru care nu ne
ata��m niciodat� de muritori.
11
00:00:55,791 --> 00:00:59,007
Permite-mi s�-�i spun ceva.
M� descurc bine.
12
00:00:59,012 --> 00:01:00,884
Doar ce am �nceput.
13
00:01:03,999 --> 00:01:06,999
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
14
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
Interview With The Vampire-Sezonul 01, ep 05
"O foame infam� pentru inima ta dificil�"
15
00:01:12,001 --> 00:01:15,001
www.subtitrari-noi.ro
16
00:01:35,005 --> 00:01:39,210
"B�rbat cu vest� verde... 'Te rog, nu'.
17
00:01:39,605 --> 00:01:42,995
Omul cu degete groase...
'Te rog, opre�te-te'.
18
00:01:43,000 --> 00:01:47,129
Sp�l�torul de geamuri...
'Nu pot s� mor a�a'.
19
00:01:47,134 --> 00:01:51,307
Femeia cu pantofi mov... 'Te rog'.
20
00:01:59,203 --> 00:02:03,908
B�iatul cu camer� de aer �i c�ine...
'Las�-mi c�inele �n via��'.
21
00:02:04,556 --> 00:02:05,987
'Te rog, nu'.
22
00:02:05,992 --> 00:02:07,467
'Te rog, opre�te-te'.
23
00:02:07,472 --> 00:02:08,555
'Opre�te-te'."
24
00:02:08,560 --> 00:02:10,026
Iat� una bun�.
25
00:02:10,031 --> 00:02:14,069
"Omul din ultimul r�nd al spectacolului
'Fiul �eicului'...
26
00:02:14,074 --> 00:02:16,202
'Ai spus c� ai �ig�ri'."
27
00:02:16,207 --> 00:02:19,553
Este o list� de crime.
28
00:02:19,558 --> 00:02:20,641
Da.
29
00:02:20,646 --> 00:02:22,861
Cu scrierea de m�n� a unei adolescente.
30
00:02:22,866 --> 00:02:26,081
Ultimele cuvinte ale victimelor ei.
31
00:02:26,086 --> 00:02:28,872
Sunt 42 de pagini, dac� �mi amintesc bine.
32
00:02:31,409 --> 00:02:33,841
"Profesor...
33
00:02:33,846 --> 00:02:35,674
'P�ze�te-�i inima'."
34
00:02:37,173 --> 00:02:40,761
�ncerc s� m� g�ndesc la ceva
mai aiuristic dec�t asta.
35
00:02:40,766 --> 00:02:43,285
�i cum crede�i c� munca dvs este diferit�?
36
00:02:45,336 --> 00:02:48,116
Ce crede�i c� se va �nt�mpla
cu domnul du Lac
37
00:02:48,121 --> 00:02:50,192
c�nd ve�i publica aceast� carte,
38
00:02:50,197 --> 00:02:53,152
c�nd vor pune m�na pe ea
ceilal�i vampiri ai lumii?
39
00:02:53,157 --> 00:02:55,458
At�t timp c�t pl�tesc transportul integral.
40
00:02:55,463 --> 00:02:58,766
Vor merge spre Dubai.
41
00:02:58,771 --> 00:03:01,421
Vor escalada p�r�ile laterale
ale acestei cl�diri,
42
00:03:01,426 --> 00:03:03,223
vor for�a s� intre
43
00:03:03,228 --> 00:03:05,143
�i vor picta pere�ii cu s�ngele lui.
44
00:03:12,180 --> 00:03:14,873
Povesti�i o sinucidere.
45
00:03:14,878 --> 00:03:17,615
Nu o privi�i de sus pe Claudia.
46
00:03:17,620 --> 00:03:20,736
Privi�i �n oglind�.
47
00:03:20,741 --> 00:03:23,099
Rashid este un t�n�r cu opinii.
48
00:03:23,104 --> 00:03:26,760
Tr�ie�te pentru a �mp�rt�i aceste opinii,
chiar �i atunci c�nd nu sunt solicitate.
49
00:03:29,806 --> 00:03:32,935
- Ce gust are?
- Nu am �ntrebat asta.
50
00:03:32,940 --> 00:03:34,719
Te g�ndeai.
51
00:03:34,724 --> 00:03:38,071
- Stai departe de mintea mea.
- Miere �i ananas.
52
00:03:38,076 --> 00:03:42,031
Se umple cu am�ndou� zile �ntregi
�nainte s� mi se ofere.
53
00:03:42,036 --> 00:03:45,992
- Ai dori s� iei o mostr�?
- Voi a�tepta p�n� vine Damick din nou.
54
00:03:45,997 --> 00:03:48,211
Sunt un om respectabil
�n majoritatea zilelor.
55
00:03:49,396 --> 00:03:51,685
�mi pas� de el mai mult dec�t
�i pas� lui de el �nsu�i.
56
00:03:51,690 --> 00:03:53,768
�i nu v-a� l�sa l�ng� g�tul meu chiar
dac� a�i avea...
57
00:03:53,769 --> 00:03:56,728
62,5 kilograme.
58
00:03:56,733 --> 00:04:00,093
- Ce?
- 138 livre pentru cei cu probleme metrice.
59
00:04:00,098 --> 00:04:02,965
Daniel se �ntreba c�t c�nt�re�ti, Rashid,
60
00:04:02,970 --> 00:04:04,575
- a�a c� i-am spus...
- Stai departe de mintea mea.
61
00:04:04,580 --> 00:04:08,785
Doarme, se roag�, m�n�nc�, se roag�,
�noat�, se roag� etc.
62
00:04:08,790 --> 00:04:12,833
�n zilele c�nd este un plinu� de 139,
cred c� �noat� de dou� ori.
63
00:04:12,838 --> 00:04:15,836
Este ca un metronom, Rashid al meu.
64
00:04:15,841 --> 00:04:17,672
Reumple.
65
00:04:24,631 --> 00:04:27,107
Louisiana este un stat cu dosare �nchise.
66
00:04:27,112 --> 00:04:29,544
- �i asta ce �nseamn�?
- �nseamn� c�
67
00:04:29,549 --> 00:04:33,474
nu pot s� r�sfoiesc datele de
mortalitate pentru 1923.
68
00:04:33,479 --> 00:04:37,043
Nu ai g�si coroborarea pe care o cau�i,
chiar dac� ai putea.
69
00:04:37,048 --> 00:04:39,262
Am ars. Am �ngropat.
70
00:04:39,267 --> 00:04:43,223
�i un ora� al conven�iilor nu este motivat
s� fac� reclam� la statistici sumbre.
71
00:04:46,405 --> 00:04:48,184
Sesiunea a cincea,
72
00:04:48,189 --> 00:04:50,578
- Louis de Ponte du Lac...
- Pentru Claudia,
73
00:04:50,583 --> 00:04:54,103
to�i oamenii au murit al�turi de Charlie.
74
00:04:54,108 --> 00:04:56,192
Iar pentru dimensiune...
75
00:04:56,197 --> 00:04:58,069
�i eu am fost sceptic.
76
00:04:59,287 --> 00:05:02,024
Am crezut c� era �n greva foamei.
77
00:05:26,132 --> 00:05:28,986
Au trecut luni de zile.
Mesele ei sunt prea insuficiente.
78
00:05:28,991 --> 00:05:31,054
Dac� ai aduce pe una dintre persoanele
tale pe care vrei s� le ucizi �n camera ei?
79
00:05:31,058 --> 00:05:32,663
L-am putea lega l�ng� sicriu...
80
00:05:32,668 --> 00:05:35,540
Nu supravie�uie�te cu p�s�ri
sau viet��i nocturne, Louis.
81
00:05:35,545 --> 00:05:38,876
Ea a�teapt� acea perioad� c�nd sunt
la v�n�toare, iar tu te duci prin spate
82
00:05:38,880 --> 00:05:40,633
s� te �mprietene�ti cu prinz�torii
de �obolani.
83
00:05:40,638 --> 00:05:42,461
Sau se �nfometeaz� �ncet.
84
00:05:42,466 --> 00:05:43,915
Bine.
85
00:05:43,920 --> 00:05:46,135
�tiu ce a� face, dar mi-ai t�iat m�inile.
86
00:05:46,140 --> 00:05:48,354
- Educa�ia mea ca p�rinte este...
- Sadic�?
87
00:05:49,970 --> 00:05:52,489
A�a c� p�streaz�-�i cuvintele atunci
c�nd vine vorba de Claudia.
88
00:05:52,494 --> 00:05:54,486
Ea este acolo din cauza ta.
89
00:05:54,491 --> 00:05:56,189
Ajunge!
90
00:06:05,353 --> 00:06:06,628
Poftim.
91
00:06:06,633 --> 00:06:08,804
Cum am spus.
92
00:06:08,809 --> 00:06:12,399
Ia masa afar�, a�a cum am spus c� o f�cea.
93
00:06:18,053 --> 00:06:20,071
Nu face asta. Este personal.
94
00:06:26,983 --> 00:06:30,286
"Drag� jurnalule, voi fi virgin�
95
00:06:30,291 --> 00:06:32,375
de fiecare dat� c�nd o fac?
96
00:06:32,380 --> 00:06:36,814
Nu mi se va face pielea de acolo jos, a�a
cum mi se face p�rul atunci c�nd �l tund?
97
00:06:36,819 --> 00:06:38,425
Iisuse.
98
00:06:58,754 --> 00:07:01,056
Ce...
99
00:07:01,061 --> 00:07:03,276
Ce noapte este asta?
100
00:07:03,281 --> 00:07:05,669
Nu te-am auzit deasupra remorcherului.
101
00:07:05,674 --> 00:07:08,068
Ce... ce noapte este asta?
102
00:07:09,112 --> 00:07:11,022
5 ianuarie.
103
00:07:11,027 --> 00:07:13,503
Ianuarie.
104
00:07:13,508 --> 00:07:16,332
Mereu am crezut c� va fi var�.
105
00:07:39,956 --> 00:07:44,042
Multe �ngrijor�ri �i-au fost irosite
�n ultimele luni.
106
00:07:44,047 --> 00:07:46,349
- Mi-ai citit...
- Totul.
107
00:07:46,354 --> 00:07:48,786
Familii �ntregi, jum�tate din
echipajul de parad�.
108
00:07:48,791 --> 00:07:50,453
Incineratorul va da pe afar�.
109
00:07:50,458 --> 00:07:52,181
Numai fumul ar putea stinge luna.
110
00:07:52,186 --> 00:07:55,110
- Ce le-ai f�cut, Claudia?
- Mi le-ai citit �i pe celelalte?
111
00:07:55,115 --> 00:07:56,490
- Nu.
- Eu am f�cut-o.
112
00:07:56,495 --> 00:07:59,162
- Cu cerneala nerecuno�tin�ei.
- Unde sunt cadavrele?
113
00:07:59,167 --> 00:08:02,434
Atunci cred c� ar fi mai bine s� spera�i �i
s� v� ruga�i s� m� fi �nv��at s� cur�� bine.
114
00:08:03,719 --> 00:08:06,369
- Unde sunt?
- �l vei l�sa s�-mi fac� asta?
115
00:08:06,374 --> 00:08:08,545
Mi-e team� c� am citit c�teva
pasaje cu voce tare.
116
00:08:08,550 --> 00:08:11,174
Cuvinte dureroase pentru ambii tutori.
117
00:08:11,179 --> 00:08:14,277
Nu am vrut s� v� r�nesc, iar cadavrele
sunt doar pretex...
118
00:08:14,282 --> 00:08:16,131
�nceteaz� cu minciunile, Claudia!
119
00:08:16,136 --> 00:08:18,220
Le-am �ngropat. Bine?!
La dep�rtare de ora�.
120
00:08:18,225 --> 00:08:21,079
Nu este nimic pe kilometri �ntregi.
Nu-i va g�si nimeni niciodat�,
121
00:08:21,084 --> 00:08:24,561
cu excep�ia poate a criminalilor
care �i �ngroap� cadavrele.
122
00:08:28,396 --> 00:08:31,468
Nu voi uita niciodat� ce s-a �nt�mplat
aici. V� ur�sc pe am�ndoi.
123
00:08:31,473 --> 00:08:34,267
- Unde �n afara ora�ului?
- �n Chalmette. Acum ie�i�i din camera mea!
124
00:08:34,272 --> 00:08:36,504
Chalmette este la un metru
sub linia r�ului.
125
00:08:36,509 --> 00:08:38,658
�i ce?!
Ie�i�i din camera mea!
126
00:08:42,093 --> 00:08:45,016
Ce se va �nt�mpla c�nd va veni
urm�toarea furtun� �n golf?
127
00:09:09,785 --> 00:09:11,434
Aici.
128
00:09:11,439 --> 00:09:12,740
Aici!
129
00:09:26,715 --> 00:09:28,625
Cre�tinul a fugit �n Atlanta.
130
00:09:38,945 --> 00:09:43,366
Mi-e team� c� am fost b�tut pe um�r
de la bra�ul lung al Baton Rouge.
131
00:09:43,371 --> 00:09:45,252
Ei promit c� trebuie s� fiu �n sesiune
132
00:09:45,256 --> 00:09:48,689
doar aproximativ o treime din an,
dar o promisiune pentru Baton Rouge
133
00:09:48,694 --> 00:09:52,170
este ceea ce so�ia mea ar numi
"un porc �ntr-un c�mp de napi".
134
00:09:53,890 --> 00:09:55,826
Nici eu nu �tiu ce �nseamn�.
135
00:09:55,831 --> 00:09:59,134
Nu te po�i baza pe asta.
La asta vreau s� ajung.
136
00:10:00,362 --> 00:10:02,212
�i c�nd ai fost b�tut pe um�r
137
00:10:02,217 --> 00:10:03,921
- de la Baton Rouge...
- Vrei bani?
138
00:10:03,926 --> 00:10:08,012
Cu tine este mereu discu�ia
direct�, Louis.
139
00:10:08,017 --> 00:10:09,536
Da.
140
00:10:09,541 --> 00:10:11,351
Da, v� cer sprijinul dvs
141
00:10:11,356 --> 00:10:15,298
�i al domnului Lioncourt �n campania mea
142
00:10:15,303 --> 00:10:18,806
pentru Camera Reprezentan�ilor
din Louisiana.
143
00:10:18,811 --> 00:10:22,553
- Politica este o afacere murdar�.
- De asemenea, lipsit� de demnitate.
144
00:10:22,558 --> 00:10:25,714
Dar este unul dintre acei homosexuali ai
lui Temperance care va candida din nou.
145
00:10:25,719 --> 00:10:27,368
�i uit�-te la noi...
146
00:10:27,373 --> 00:10:30,675
un ora� cu o mie de saloane
necinstite, ce func�ioneaz� ilegal.
147
00:10:30,680 --> 00:10:33,478
Uite, acesta-i �eful poli�iei Bardeen.
148
00:10:35,497 --> 00:10:38,216
Poate c� ar trebui s�-i iau ceva de
b�ut, s�-l �ntreb de ce
149
00:10:38,221 --> 00:10:41,803
sunt dublu poli�i�tii care umbl�
prin cartier �n ultima vreme.
150
00:10:41,808 --> 00:10:45,502
Nepl�cerile noastre recente din Sec�ia IX.
151
00:10:45,507 --> 00:10:47,548
Plutitorii.
152
00:10:47,553 --> 00:10:50,551
Am citit despre asta �n ziare.
�ase cadavre, nu-i a�a?
153
00:10:50,556 --> 00:10:51,987
�ase?
154
00:10:51,992 --> 00:10:53,597
�ncearc� 56.
155
00:10:53,602 --> 00:10:56,296
O flot� de cadavre, ca �i cum
ar fi fost o judecat�.
156
00:10:56,301 --> 00:10:58,846
- Dar �nc� mai sap�.
- �neca�i?
157
00:10:58,851 --> 00:11:00,456
"Trebuie s� se fi �necat dup� uragan".
158
00:11:00,461 --> 00:11:03,738
Sunt primele cuvinte din gura mea
c�nd am primit apelul.
159
00:11:03,743 --> 00:11:06,001
Dar v� spun ceva,
160
00:11:06,006 --> 00:11:08,177
pentru c� suntem prieteni vechi.
161
00:11:08,182 --> 00:11:11,467
Fiecare dintre acele cadavre
162
00:11:11,472 --> 00:11:15,645
avea o parte moale din ele t�iat�.
163
00:11:15,650 --> 00:11:18,779
Un deget aici, un picior acolo...
164
00:11:18,784 --> 00:11:20,859
un deget de la picior.
165
00:11:21,613 --> 00:11:24,355
La naiba, unei s�rmane femei
�i lipsea partea st�ng�...
166
00:11:26,966 --> 00:11:28,354
Mam�!
167
00:11:28,359 --> 00:11:31,034
Doar cel st�ng. Nu fi timid.
168
00:11:31,039 --> 00:11:34,185
D�-i drumul. Ia tot tac�mul.
169
00:11:34,190 --> 00:11:36,536
Se pare c� este un maniac �n libertate.
170
00:11:36,541 --> 00:11:39,103
Majoritatea s�rmanilor pro�ti pe care
i-a ag��at din bra�ul mort
171
00:11:39,108 --> 00:11:43,599
sunt fo�ti locuitori ai Cartierului,
a�a c� nu fi�i prea surprin�i
172
00:11:43,604 --> 00:11:45,558
dac� vine poli�ia s� v� bat� la u��.
173
00:11:45,563 --> 00:11:47,908
Este doar o cercetare de rutin�.
174
00:11:49,728 --> 00:11:53,640
Nu ne-ai invitat aici pentru o dona�ie
de campanie, nu-i a�a, Tom?
175
00:11:53,645 --> 00:11:56,338
B�tut pe um�r de Baton Rouge.
176
00:11:56,343 --> 00:11:59,950
B�tut pe um�r de Ordinul Fratern.
177
00:11:59,955 --> 00:12:01,914
Ambele lucruri pot fi adev�rate, Louis.
178
00:12:03,959 --> 00:12:05,608
C�te unul.
179
00:12:41,823 --> 00:12:45,361
Bun� seara, domnilor.
Numele meu este ofi�er Habersham.
180
00:12:45,366 --> 00:12:48,773
- Vorbesc cu proprietarii acestei case?
- O face�i.
181
00:12:48,778 --> 00:12:50,845
�i v� pute�i explica prezen�a aici?
182
00:12:50,850 --> 00:12:53,787
Am avut c��iva cet��eni care au
disp�rut din Rue Royale...
183
00:12:53,792 --> 00:12:55,832
o t�n�r� servitoare, la doar dou�
u�i distan�� de aici.
184
00:12:55,837 --> 00:12:58,705
Doamne.
185
00:12:58,710 --> 00:13:01,403
Mergem din u�� �n u��,
c�ut�m r�uf�c�tori...
186
00:13:01,408 --> 00:13:04,001
st�m la p�nd�.
Fiica dvs ne-a l�sat s� intr�m.
187
00:13:04,006 --> 00:13:08,211
Eram �n mijlocul cur��eniei
atunci c�nd au cioc�nit.
188
00:13:08,216 --> 00:13:09,909
"Noi"? "Ei"?
189
00:13:09,914 --> 00:13:12,738
Am c��iva ofi�eri care
cerceteaz� locul.
190
00:13:12,743 --> 00:13:15,654
Ofer� o intruziune mai eficient�.
191
00:13:15,659 --> 00:13:18,333
De ce nu-�i termini treburile sus,
domni�oar�?
192
00:13:26,564 --> 00:13:30,127
V� l�sa�i adesea fiica singur�, cu
acces la b�uturi spirtoase ilegale?
193
00:13:30,132 --> 00:13:32,182
Ofi�er Habersham!
194
00:13:32,787 --> 00:13:35,350
- Am g�sit asta, domnule.
- Ce este?
195
00:13:35,355 --> 00:13:38,919
- Este un incinerator.
- Ce se incinereaz�? Iarba din curte?
196
00:13:38,924 --> 00:13:41,182
De�euri.
197
00:13:41,187 --> 00:13:43,262
Gunoi menajer.
198
00:13:44,451 --> 00:13:46,845
Vindem incineratoare.
199
00:13:48,194 --> 00:13:50,060
�n diverse ora�e americane.
200
00:14:00,206 --> 00:14:02,595
Acolo unde se adun� gunoiul, se adun�
�obolanii, infec�ia se reproduce.
201
00:14:02,600 --> 00:14:06,033
Problemele pot afecta chiar �i cele
mai formidabile municipalit��i.
202
00:14:10,521 --> 00:14:13,562
�i ne aducem clien�ii aici pentru
a demonstra produsul.
203
00:14:15,264 --> 00:14:18,524
Nu, nu, nu, nu, nu, nu!
204
00:14:28,147 --> 00:14:30,270
Aceasta este �ncuiat�, domnule.
205
00:14:30,275 --> 00:14:34,191
- Asta-i camera fiicei mele.
- Ce mai a�tep�i? Doboar-o.
206
00:14:36,459 --> 00:14:38,879
M� preg�tesc de culcare!
207
00:14:38,884 --> 00:14:40,546
- Scuza�i-m�, domni�oar�.
- Vai!
208
00:14:43,858 --> 00:14:46,769
Este de datoria mea s� informez agen�ii
209
00:14:46,774 --> 00:14:48,889
cu privire la crama din incint�.
210
00:14:48,894 --> 00:14:51,979
M� ab�in s� iau leg�tura cu Liga
pentru Protec�ia Copilului,
211
00:14:51,984 --> 00:14:53,894
dar nu-mi place ce am v�zut
�n aceast� cas�.
212
00:14:53,899 --> 00:14:58,072
�i noi ne vom asigura c�-i informat �eful
poli�iei de comportamentul oamenilor lui
213
00:14:58,077 --> 00:15:01,131
�n casa cet��enilor care respect�
legea �i pl�tesc impozite.
214
00:15:03,486 --> 00:15:07,311
A� ad�uga un al doilea pat �n budoar
�nainte ca voi doi s� face�i acuza�ii.
215
00:15:07,316 --> 00:15:10,537
Nu m� �ndoiesc c� a�i putea suporta
amenzile, dar crimele �mpotriva naturii
216
00:15:10,542 --> 00:15:13,535
vin cu o pedeaps� de cinci ani de
�nchisoare, dac� vor fi condamn�ri.
217
00:15:21,069 --> 00:15:25,247
Vom fi cu ochii pe dvs, domnule
du Lac, domnule Lioncourt.
218
00:15:29,164 --> 00:15:31,553
�i-ai pierdut min�ile?
219
00:15:31,558 --> 00:15:34,643
- Suveniruri.
- Peste noapte �ntr-o celul� f�r� sicriu.
220
00:15:34,648 --> 00:15:36,427
Nu aducem suveniruri �n cas�!
221
00:15:36,432 --> 00:15:38,313
- To�i vor fi mor�i p�n� diminea��.
- Desigur, asta vrea ea.
222
00:15:38,317 --> 00:15:40,431
Este at�t de mult vin �n s�ngele lui.
223
00:15:40,436 --> 00:15:42,869
Ai vrut-o, rezolv�!
224
00:15:42,874 --> 00:15:45,689
- �i bere. �i whisky.
- Facem asta �mpreun�.
225
00:15:45,694 --> 00:15:48,601
��i aminte�ti via�a noastr�, c�t de
ferici�i eram �naintea ei?
226
00:15:48,606 --> 00:15:51,734
Ferici�i? Nu eram ferici�i.
O nicoval� legat� de gleznele noastre,
227
00:15:51,739 --> 00:15:56,204
tr�g�ndu-ne spre fundul oceanului
negru ca bezna.
228
00:15:56,209 --> 00:16:02,202
Pe cine ar trebui s� iubesc?
Voi doi v� ave�i unul pe cel�lalt.
229
00:16:04,417 --> 00:16:06,471
Cine este Lestat al meu?
230
00:16:07,507 --> 00:16:09,569
Cine este Louis al meu?
231
00:16:10,771 --> 00:16:13,334
Nu sunt om.
232
00:16:13,339 --> 00:16:16,081
Ce om m-ar vrea?
233
00:16:18,344 --> 00:16:20,646
Perverti�ii?
234
00:16:20,651 --> 00:16:24,127
Cum era unchiul din pensiune care
m� privea cum fac pipi?
235
00:16:26,178 --> 00:16:28,305
Sau b�ie�ii?
236
00:16:30,443 --> 00:16:33,397
�i peste 40 de ani...
237
00:16:33,402 --> 00:16:36,226
tot b�ie�ii?
238
00:16:36,231 --> 00:16:38,402
Cum vei rezolva asta?
239
00:16:38,407 --> 00:16:41,405
Care dintre voi va face sex cu mine?!
240
00:16:41,410 --> 00:16:43,694
Ei bine, nu e�ti genul meu.
�mi place o siluet� mai plin�.
241
00:16:43,699 --> 00:16:46,149
- Lestat!
- Este imposibil�.
242
00:16:46,154 --> 00:16:47,803
De ce nu pot face unul?
243
00:16:47,808 --> 00:16:51,241
Indiferent c�t de mult s�nge le-a� da,
ei doar zac acolo, g�f�ind.
244
00:16:51,246 --> 00:16:53,853
Ce este asta? Uit�-te la mine.
Ce-ai f�cut?
245
00:16:57,862 --> 00:16:59,641
Ai �ncercat s� faci altul?
246
00:16:59,646 --> 00:17:01,730
B�iat din Ponchatoula.
247
00:17:01,735 --> 00:17:03,514
B�iat din Hollygrove.
248
00:17:03,519 --> 00:17:05,939
B�iat cu papion �n Algier.
249
00:17:05,944 --> 00:17:09,638
Claudia, cum te-ai g�ndit c� va merge?
250
00:17:09,643 --> 00:17:11,988
- F�-mi unul.
- Pentru c� ai ie�it at�t de bine.
251
00:17:11,993 --> 00:17:15,135
Dac� nu o faci, voi merge acolo
�i voi g�si al�i vampiri.
252
00:17:15,140 --> 00:17:17,441
Dac� i-ai g�si, ceea ce nu o vei face,
253
00:17:17,446 --> 00:17:19,226
te-ar sf�r�ma �n f�ii,
254
00:17:19,231 --> 00:17:21,228
pentru c� e�ti construit� ca o pas�re,
255
00:17:21,233 --> 00:17:24,187
pentru c� e�ti o gre�eal�.
256
00:17:24,192 --> 00:17:25,623
Ce-ar fi s� taci naibii?!
257
00:17:25,628 --> 00:17:28,501
Ne trateaz� ca pe un rahat �i tu accep�i!
De ce?
258
00:17:28,506 --> 00:17:32,369
Iar tu, e�ti crud ca diavolul, c�-mi refuzi
o singur� iubire c�nd tu ai dou�.
259
00:17:43,472 --> 00:17:49,388
O fat� alb� �n Algier, f�r� fund,
care c�nt� melodii triste.
260
00:17:49,593 --> 00:17:51,867
Te-am urm�rit, unchiule Les.
261
00:17:51,872 --> 00:17:54,087
Nu ai fost foarte atent.
262
00:17:56,181 --> 00:17:58,439
S-a s�turat de noi, tati Lou...
263
00:17:58,444 --> 00:18:02,138
gospodina �i gre�eala.
264
00:18:11,674 --> 00:18:14,020
M-am distrat.
265
00:18:14,025 --> 00:18:16,531
�mi distram...
266
00:18:16,536 --> 00:18:18,769
- Nu �tiu dac�-�i aminte�ti...
- Antoinette.
267
00:18:21,206 --> 00:18:22,768
O voi ucide �n cur�nd.
268
00:18:32,595 --> 00:18:35,289
Nu. Nu... nu fugi.
269
00:18:35,294 --> 00:18:38,640
- �tiu c� noi am f�cut c�teva...
- Gre�eli?
270
00:18:38,645 --> 00:18:41,699
�mi amintesc de noaptea �n care am
fost f�cut�, focul m-a sufocat,
271
00:18:41,704 --> 00:18:44,441
dar tu m-ai scos prin flac�r� �i prin fum.
272
00:18:44,446 --> 00:18:47,793
Dar de ce m-ai dus acas�?
De ce nu la un spital?
273
00:18:47,798 --> 00:18:51,274
- De-abia mai respirai.
- Dar respiram!
274
00:18:54,474 --> 00:18:56,689
Poate a� fi avut un so� frumos p�n� acum.
275
00:18:56,694 --> 00:18:59,866
Sau poate c� ar fi fost simplu,
dar cu o dispozi�ie bun�.
276
00:18:59,871 --> 00:19:01,694
�i asta ar fi fost bine.
277
00:19:01,699 --> 00:19:05,904
A� fi m�turat podele, a� fi preg�tit cine,
a� fi al�ptat copii.
278
00:19:05,909 --> 00:19:08,127
Poate a� fi mers la biseric�.
279
00:19:11,604 --> 00:19:13,296
�i tu te g�nde�ti la asta uneori.
280
00:19:17,871 --> 00:19:20,160
Nu aveam cuvinte pentru ea.
281
00:19:20,165 --> 00:19:22,031
Ce cuvinte s� fi fost acolo?
282
00:19:22,036 --> 00:19:25,992
"Totul s-a �nt�mplat at�t de repede".
"Am �ncercat s� te salvez".
283
00:19:25,997 --> 00:19:29,299
"To�i vampirii se nasc din traum�".
284
00:19:29,304 --> 00:19:33,477
Am f�cut-o din remu�c�ri...
285
00:19:33,482 --> 00:19:35,615
din egoism.
286
00:19:38,892 --> 00:19:40,628
S�rmana.
287
00:19:40,633 --> 00:19:43,370
Nu a fost �inut� suficient
�ntre crime ritualice.
288
00:19:43,375 --> 00:19:46,634
A petrecut fiecare noapte timp de
o jum�tate de deceniu f�r� prieteni,
289
00:19:46,639 --> 00:19:49,045
blocat� �n furtuna emo�ional�
a pubert��ii.
290
00:19:49,050 --> 00:19:52,179
Charlie Manson a scris c�teva
c�ntece frumoase.
291
00:19:52,184 --> 00:19:54,424
Totu�i, el era Charlie Manson.
292
00:19:54,429 --> 00:19:56,339
C�nd te g�nde�ti la ea, asta-i tot?
293
00:19:56,344 --> 00:19:58,428
�n cea mai mare parte.
294
00:19:58,433 --> 00:20:00,300
De asemenea, cred c� ea v� face
pe tine �i pe Frenchy
295
00:20:00,305 --> 00:20:02,955
s� ar�ta�i ca ni�te regine pl�ng�cioase
�i existen�ialiste.
296
00:20:02,960 --> 00:20:06,045
Probabil c� de aceea este o min� de aur.
297
00:20:06,050 --> 00:20:08,543
Fata care vinde un milion de c�r�i.
298
00:20:08,548 --> 00:20:10,745
Nu o voi exploata.
299
00:20:10,750 --> 00:20:13,443
Nu conteaz� care sunt inten�iile tale.
300
00:20:13,448 --> 00:20:15,141
Este �n lume acum.
301
00:20:15,146 --> 00:20:17,012
Ea este...
302
00:20:17,017 --> 00:20:21,047
jocurile FPS, Xbox,
rahatul la care au t�njit.
303
00:20:21,052 --> 00:20:24,964
Po�i pune jurnalele �ntr-un
context adecvat.
304
00:20:24,969 --> 00:20:26,792
Context?
305
00:20:26,797 --> 00:20:28,576
Desigur.
306
00:20:28,581 --> 00:20:32,101
S� avertizeze lumea despre
o apocalips� viitoare.
307
00:20:32,106 --> 00:20:37,075
Sau poate s� inspire o linie de costume
sexy Claudia de Halloween.
308
00:20:37,080 --> 00:20:39,295
Sau o tendin�� de dezmembrare
309
00:20:39,300 --> 00:20:42,341
prin setul suburban al Sylviei Plath.
310
00:20:42,346 --> 00:20:46,868
Dup� ce ai pus acolo, ei decid ce este.
311
00:20:46,873 --> 00:20:48,965
Poate sc�pa de tine.
312
00:20:51,573 --> 00:20:54,223
Continu� s� cite�ti.
313
00:20:54,228 --> 00:20:56,747
Continu� s� vorbe�ti.
314
00:20:56,752 --> 00:20:59,489
Divaga�iile nocturne ale Claudiei
ne-au demascat.
315
00:20:59,494 --> 00:21:01,926
Am presupus c� suntem suspecta�i.
316
00:21:01,931 --> 00:21:06,136
Am presupus c� finan�ele noastre
nu ne mai asigur� protec�ie.
317
00:21:06,141 --> 00:21:10,445
F�-�i crimele �n afara ora�ului,
una pe noapte,
318
00:21:10,450 --> 00:21:14,492
f�r� persoane de remarcat...
neferici�ii, indezirabilii.
319
00:21:14,497 --> 00:21:18,143
Gata cu incineratorul,
�ncuietori noi la u�i,
320
00:21:18,148 --> 00:21:21,554
�nchidem ferestrele, f�r� petreceri...
321
00:21:21,559 --> 00:21:23,830
- f�r� prieteni.
- Dar absen�a ei a scos la iveal�
322
00:21:23,835 --> 00:21:25,689
cine eram noi f�r� ea...
323
00:21:25,694 --> 00:21:27,691
o oal� fierbinte de resentimente.
324
00:21:27,696 --> 00:21:29,519
Ar trebui s� p�r�sim ora�ul,
s� o lu�m de la cap�t,
325
00:21:29,524 --> 00:21:32,043
s� transform�m o tr�dare
�ntr-o oportunitate.
326
00:21:32,048 --> 00:21:35,786
New York, Chicago, Los Angeles.
327
00:21:35,791 --> 00:21:38,354
- Paris.
- Nu.
328
00:21:41,410 --> 00:21:43,839
- Ar trebui s�-i demont�m camera.
- Nu te atingi de camera ei.
329
00:21:51,894 --> 00:21:53,499
- Se va �ntoarce.
- Nu, nu o va face.
330
00:21:56,290 --> 00:21:59,114
Nu au mai existat anii 1920 pentru noi.
331
00:22:00,903 --> 00:22:04,533
Am fost �n subteran timp de �apte ani.
332
00:22:14,482 --> 00:22:16,958
Din punct de vedere emo�ional, eram liber.
333
00:22:16,963 --> 00:22:19,042
T�njeam dup� Claudia.
334
00:22:19,047 --> 00:22:21,310
Mi-a fost dor de ea.
335
00:22:21,315 --> 00:22:23,525
Am mers pe str�zile din New Orleans
336
00:22:23,530 --> 00:22:26,010
cu masele schimb�toare ale celor nehr�ni�i,
337
00:22:26,015 --> 00:22:29,144
dependen�ii n�scu�i din disperare...
338
00:22:29,149 --> 00:22:32,060
trimi��nd g�nduri telepatice de remu�c�ri
339
00:22:32,065 --> 00:22:34,932
�n toate direc�iile.
340
00:22:34,937 --> 00:22:38,588
Dar ea �i �nchisese mintea fa��
de mine de ceva vreme.
341
00:22:40,247 --> 00:22:43,723
�i a�a am fost l�sat s� revin
la vechile locuri frecventate,
342
00:22:43,728 --> 00:22:47,336
disperat s� g�sesc conexiune.
343
00:22:47,341 --> 00:22:50,034
"Claudia, vino acas�".
344
00:22:50,039 --> 00:22:52,515
"�tiu c� te-am r�nit".
345
00:22:52,520 --> 00:22:56,040
"�tiu c� pot �ndrepta din
nou lucrurile".
346
00:22:56,045 --> 00:23:00,214
Feti��. Feti��, cu tine vorbesc.
347
00:23:00,219 --> 00:23:04,440
- Nu vorbesc cu str�inii.
- Ce f�ceai �n bibliotec�?
348
00:23:04,445 --> 00:23:08,270
- Nu ai voie s� intri acolo.
- Mama lucreaz� aici. Face curat �n s�li.
349
00:23:08,275 --> 00:23:10,968
- Eu citesc c�t timp ea face cur��enie.
- Po�i s� cite�ti?
350
00:23:15,021 --> 00:23:16,874
Exact a�a cum am crezut.
351
00:23:16,879 --> 00:23:19,325
Hoa�� mic�. Vii cu mine.
352
00:23:19,329 --> 00:23:22,240
Ce vei face dup� asta?
353
00:23:22,245 --> 00:23:25,026
- Ce?
- Dup� ce o predai,
354
00:23:25,031 --> 00:23:27,942
dup� ce te va face s�
sim�i c� e�ti un b�rbat mare,
355
00:23:27,947 --> 00:23:29,987
care va fi urm�toarea ta mutare?
356
00:23:29,992 --> 00:23:34,197
Nu ai voie s� mergi pe unul dintre
acele lucruri �n campus.
357
00:23:34,718 --> 00:23:37,429
Tu nu po�i s� cite�ti.
Eu nu pot s� conduc.
358
00:23:37,434 --> 00:23:39,562
Acest tip �tie toate regulile.
359
00:23:39,567 --> 00:23:43,440
Aceasta este �coala noastr�.
Unde este m�ndria ta de lupt�tor?
360
00:23:44,528 --> 00:23:46,539
��i este foame?
361
00:23:51,318 --> 00:23:54,006
Pe m�sur� ce s-a instalat
criza asupra na�iunii,
362
00:23:54,011 --> 00:23:57,096
m-am baricadat �ntre zidurile d�r�p�nate
363
00:23:57,101 --> 00:23:59,495
ale lui Rue Royale, nr 1132,
364
00:23:59,500 --> 00:24:02,672
educ�ndu-m� din biblioteca lui Lestat,
365
00:24:02,677 --> 00:24:05,295
ignor�nd toate celelalte
�ndatoriri ale rolului
366
00:24:05,300 --> 00:24:09,505
cu care m-a batjocorit Claudia c�ndva,
ca fiind... nefericita gospodin�.
367
00:24:09,510 --> 00:24:12,029
Stilul lui Flaubert este at�t de compact.
368
00:24:14,254 --> 00:24:18,459
Louis Armstrong e �n ora� �n seara
asta. C�nt� la Pelican.
369
00:24:19,215 --> 00:24:21,691
N-ar trebui s� facem din asta
o noapte a celor doi Louis?
370
00:24:21,696 --> 00:24:25,434
Absen�a metaforei este at�t de izbitoare.
371
00:24:25,439 --> 00:24:28,872
Semeni cu un student infatuat de la Sorbona
pe care l-am m�ncat c�ndva.
372
00:24:32,837 --> 00:24:35,270
Ar trebui s� te plac?
373
00:24:35,275 --> 00:24:37,663
Citesc primele 10 pagini ale fiec�rei c�r�i
374
00:24:37,668 --> 00:24:40,014
�i m� prefac drept cultivat?
375
00:24:40,019 --> 00:24:42,539
- P�i, m�car ascul�i.
- Folose�ti cuno�tin�e despre canon...
376
00:24:42,543 --> 00:24:44,736
Stau acolo �i m� g�ndesc:
"Aprinde-�i focul,
377
00:24:44,741 --> 00:24:46,773
- vezi dac� va observa".
- ... pentru a impresiona un om nefericit
378
00:24:46,777 --> 00:24:48,910
pe care �l voi ucide oricum �n c�teva ore.
379
00:24:53,554 --> 00:24:55,464
M� atragi �n bezna ta.
380
00:24:55,469 --> 00:24:58,728
E vina ta c� a fugit.
381
00:24:58,733 --> 00:25:01,078
- Dac� nu ai fi presat-o...
- Claudia.
382
00:25:01,083 --> 00:25:03,646
- Dac� nu �i-ai fi f�cut...
- Claudia, Claudia.
383
00:25:03,651 --> 00:25:08,223
Nu pot s� mai ascult �nc� o dat�
aceast� nebunie despre Claudia.
384
00:25:14,749 --> 00:25:18,582
Am avut o pl�cere de prost gust
s�-l provoc pe Lestat...
385
00:25:19,754 --> 00:25:22,056
dar a fost o satisfac�ie ieftin�.
386
00:25:22,061 --> 00:25:24,754
Timp �n care treceau tr�surile cu turi�ti,
387
00:25:24,759 --> 00:25:29,564
�optind pove�ti despre fra�ii ciuda�i
care �i-au f�cut tab�r� �n�untru.
388
00:25:33,942 --> 00:25:37,506
Obi�nuiam s� lucrez pentru domnul
Henry Ford �n Detroit.
389
00:25:37,511 --> 00:25:40,809
A trimis vreo 20 ca noi
�ntr-un loc numit Copenhaga
390
00:25:40,814 --> 00:25:43,120
�i a construit o fabric�.
391
00:25:43,125 --> 00:25:45,209
L-am �nt�lnit pe creatorul meu
merg�nd prin port �ntr-o sear�.
392
00:25:45,214 --> 00:25:48,256
Am avut probleme cu orele
de program dup� aceea.
393
00:25:48,261 --> 00:25:51,085
- Cum te-ai �ntors acas�?
- Mi-am �nscenat propria moarte.
394
00:25:51,090 --> 00:25:52,825
M-am transportat �napoi pe o barc�,
�ntr-un sicriu.
395
00:25:52,830 --> 00:25:54,088
Nu.
396
00:25:54,093 --> 00:25:56,264
Trebuia s�-mi aud propria �nmorm�ntare.
397
00:25:56,269 --> 00:25:58,356
- Nu.
- Nu mint.
398
00:25:59,010 --> 00:26:00,920
Au ap�rut doar c��iva zeci de oameni,
399
00:26:00,925 --> 00:26:03,009
majoritatea nu aveau prea multe de spus.
400
00:26:03,014 --> 00:26:05,316
�n c�teva minute au �nceput
s� vorbesc despre vreme.
401
00:26:05,321 --> 00:26:07,971
Aproape c� m-am �ngropat de viu.
402
00:26:07,976 --> 00:26:11,583
S�rmanul care mi-a s�pat morm�ntul
zace �n p�m�ntul familiei mele.
403
00:26:15,940 --> 00:26:18,813
Cum era creatorul t�u?
404
00:26:21,337 --> 00:26:23,552
Ciudat.
405
00:26:23,557 --> 00:26:25,771
European.
406
00:26:25,776 --> 00:26:28,992
Nu ne-am �n�eles prea mult.
407
00:26:28,997 --> 00:26:31,560
Atunci am�ndoi fugim de acela�i lucru.
408
00:26:31,565 --> 00:26:33,831
Acesta-i cel care-�i strig� numele
�n fiecare sear�?
409
00:26:33,836 --> 00:26:36,347
Este Louis?
410
00:26:36,352 --> 00:26:38,088
I-ai auzit vocea?
411
00:26:38,093 --> 00:26:40,482
Credeam c� sunt singurul din state.
412
00:26:40,487 --> 00:26:42,571
Apoi l-am auzit strig�nd.
413
00:26:42,576 --> 00:26:45,400
"Claudia, �mi pare r�u.
414
00:26:45,405 --> 00:26:47,998
Claudia, �ntoarce-te".
415
00:26:48,003 --> 00:26:49,247
Nu-i a�a.
416
00:26:49,252 --> 00:26:51,145
- Este mai mult ca un tat�.
- M-am g�ndit:
417
00:26:51,150 --> 00:26:55,149
"Acum suntem trei".
418
00:26:55,154 --> 00:26:57,151
M-a f�cut s� m� �ntreb cum ar fi...
419
00:26:57,156 --> 00:26:59,936
s� mergi cu al�ii, s� v�nezi �ntr-o hait�.
420
00:26:59,941 --> 00:27:02,025
O mic� band� de vampiri.
421
00:27:02,030 --> 00:27:04,070
Mica band� a col�a�ilor.
422
00:27:05,555 --> 00:27:08,031
- Ai un nume?
- P�rin�ii m-au numit Bruce.
423
00:27:09,124 --> 00:27:10,686
Bruce?
424
00:27:10,691 --> 00:27:13,906
Nu ucizi ca un Bruce.
425
00:27:13,911 --> 00:27:15,908
Ca cine ucid?
426
00:27:15,913 --> 00:27:18,302
Ucizi ca un...
427
00:27:18,307 --> 00:27:20,461
ca un criminal.
428
00:27:25,488 --> 00:27:27,616
��i plac c�r�ile, nu?
429
00:27:27,621 --> 00:27:29,665
Am luat o carte.
430
00:27:35,150 --> 00:27:37,713
Po�i s-o iei cu pl�cere.
431
00:27:37,718 --> 00:27:41,456
O am de la o fat� pu�in
mai mare dec�t tine.
432
00:27:51,079 --> 00:27:53,076
Nu-i genul de carte pe
care s� o citesc.
433
00:27:53,081 --> 00:27:56,427
- Mul�umesc, criminalule.
- Sunt lucruri bune �n acea carte...
434
00:27:56,432 --> 00:27:59,474
maniere, cum s� fii o domni�oar� dr�gu��.
435
00:27:59,479 --> 00:28:01,584
M� descurc foarte bine.
436
00:28:02,612 --> 00:28:05,828
- Ai fost neglijent� �n Jefferson City.
- De c�t timp m� urm�re�ti...
437
00:28:05,833 --> 00:28:07,582
Nu ar trebui s� arunci cadavre �n Missouri.
438
00:28:07,587 --> 00:28:10,354
Chiar dac� le �ngreunezi cu pietre,
r�ul e prea rapid.
439
00:28:10,959 --> 00:28:13,391
M� g�ndesc s� construie�ti un
morm�nt pu�in ad�nc,
440
00:28:13,396 --> 00:28:16,317
uneori un v�nt de prerie se va aprinde
�i va arde mai repede.
441
00:28:16,322 --> 00:28:21,627
- De c�t timp m-ai...
- De vreo cinci, �ase colegii.
442
00:28:23,807 --> 00:28:26,240
Cum ai f�cut-o?
443
00:28:26,245 --> 00:28:28,981
Am avut urechi bune c�nd eram �n via��.
444
00:28:28,986 --> 00:28:31,506
Am urechi grozave �i acum.
445
00:28:31,511 --> 00:28:33,595
�i-am auzit numele �n aer.
446
00:28:33,600 --> 00:28:37,076
Era ceva la modul �n care suna.
447
00:28:37,081 --> 00:28:41,286
Cla... u... di... a.
448
00:28:45,851 --> 00:28:47,804
C��i ani ai, Claudia?
449
00:28:47,809 --> 00:28:49,780
104.
450
00:28:49,785 --> 00:28:51,782
Am avut mereu o pasiune
pentru femeile �n v�rst�.
451
00:28:53,620 --> 00:28:56,835
Te apropii pu�in cam mult acolo, Bruce.
452
00:28:58,233 --> 00:29:02,014
Esti nepoliticoas�!
453
00:29:02,019 --> 00:29:04,634
Ce... pentru ce ai f�cut asta?
454
00:29:04,639 --> 00:29:07,842
Pentru c� urma s� fugi
�i �tiam c� vei regreta.
455
00:29:09,549 --> 00:29:11,415
Mam�.
456
00:29:11,420 --> 00:29:15,925
"Curtoazia cere ca tu, atunci
c�nd e�ti oaspete,
457
00:29:15,930 --> 00:29:20,135
s� nu ar��i nici sup�rare,
nici dezam�gire...
458
00:29:20,995 --> 00:29:22,861
indiferent de ceea ce s-ar �nt�mpla".
459
00:29:30,004 --> 00:29:32,741
Sunt patru pagini rupte.
460
00:29:32,746 --> 00:29:34,433
M� voi repeta.
461
00:29:34,438 --> 00:29:36,135
Nu o voi exploata.
462
00:29:36,140 --> 00:29:37,946
Ea le-a rupt?
463
00:29:37,951 --> 00:29:39,600
Nu pare ceva ce ar face.
464
00:29:39,605 --> 00:29:41,880
Este clar ce s-a �nt�mplat.
465
00:29:41,885 --> 00:29:45,680
Ea a scris despre asta
�i a� vrea s� citesc.
466
00:29:45,685 --> 00:29:46,773
Nu.
467
00:29:49,192 --> 00:29:54,123
C�nd faci asta, Louis, c�nd editezi,
oric�t de nobil ar fi ra�ionamentul,
468
00:29:54,128 --> 00:29:57,239
pui sub semnul �ntreb�rii cel�lalt
rahat pe care mi-l �ntorci.
469
00:29:57,244 --> 00:30:00,943
Sau... sau... sau poate reci�i din memorie,
a�a cum ai demonstrat �nainte.
470
00:30:00,948 --> 00:30:02,814
S� vedem.
471
00:30:02,819 --> 00:30:08,814
"Bruce s-a �ntors de la foc,
s-a aplecat peste mine �i..."
472
00:30:09,617 --> 00:30:11,574
Paginile rupte...
473
00:30:19,923 --> 00:30:22,573
Nu mai �ntreba.
474
00:30:33,589 --> 00:30:38,094
Ocazional, domnului du Lac �i este
greu s� vorbeasc� despre Claudia.
475
00:30:38,099 --> 00:30:39,373
Am �n�eles.
476
00:30:39,378 --> 00:30:41,592
Domnul du Lac ar dori s�-�i cear� scuze
477
00:30:41,597 --> 00:30:45,684
�i s� continue cu interviul,
dac� v� afla�i �n...
478
00:31:00,790 --> 00:31:02,662
�nc� se �nregistreaz�.
479
00:31:15,196 --> 00:31:17,114
"Un val de mor�i misterioase
480
00:31:17,119 --> 00:31:19,830
la bibliotecile universitare au l�sat
autorit��ile perplexe".
481
00:31:19,835 --> 00:31:21,040
Ascult� asta.
482
00:31:21,045 --> 00:31:23,634
"Personalul de �ntre�inere al
Universit��ii Vanderbilt
483
00:31:23,639 --> 00:31:27,577
a �ncercat s� trezeasc� studen�ii care
p�reau s� fi adormit la studii,
484
00:31:27,582 --> 00:31:31,294
doar pentru a descoperi c� ace�tia
erau, de fapt, deceda�i.
485
00:31:31,299 --> 00:31:33,348
Incidente similare au fost �nregistrate
486
00:31:33,353 --> 00:31:34,976
la Colegiul din Charleston,
487
00:31:34,981 --> 00:31:37,499
Universitatea Lincoln din Jefferson City
488
00:31:37,504 --> 00:31:39,075
�i Universitatea din Alabama".
489
00:31:39,080 --> 00:31:41,826
Ea este. Ea trebuie s� fie.
490
00:31:41,831 --> 00:31:44,916
Ar putea fi ea.
491
00:31:44,921 --> 00:31:48,729
Dar eu sunt cel care st�
�n prezent �n fa�a ta.
492
00:31:50,405 --> 00:31:52,750
�i spre deosebire de Claudia,
493
00:31:52,755 --> 00:31:55,001
sunt un adult cu ascenden�� clar�...
494
00:31:56,655 --> 00:31:59,483
�i cu toate anexele potrivite.
495
00:32:02,709 --> 00:32:04,775
A�a c�, dac� semnificativele
mele considerente
496
00:32:04,780 --> 00:32:07,082
continu� s� fie risipite...
497
00:32:07,087 --> 00:32:09,737
Dou� scene ale crimei, �apte mor�i.
498
00:32:09,742 --> 00:32:11,747
�n imediata apropiere.
499
00:32:13,006 --> 00:32:16,091
Cauza deceselor este �n curs
de investigare.
500
00:32:16,096 --> 00:32:19,225
Biroul medicului legist...
501
00:32:23,147 --> 00:32:25,835
Stau pe acela�i balcon unde scriai...
502
00:32:28,413 --> 00:32:30,192
�i voi sta aici pentru totdeauna...
503
00:32:33,331 --> 00:32:35,894
uit�ndu-m� la ambele capete
ale str�zii regale...
504
00:32:37,975 --> 00:32:39,723
a�tept�nd �ntoarcerea ta...
505
00:32:42,818 --> 00:32:45,033
iertarea ta.
506
00:32:56,750 --> 00:32:59,530
Alo?
507
00:32:59,535 --> 00:33:01,532
Scuze, eu...
508
00:33:01,537 --> 00:33:04,405
Nu. Nu. M� bucur s�-�i aud vocea.
509
00:33:04,410 --> 00:33:06,276
Da. M-a� putea �nt�lni cu tine.
510
00:33:17,536 --> 00:33:18,924
Noi...
511
00:33:18,929 --> 00:33:21,317
ne �ndrept�m spre nord.
512
00:33:21,322 --> 00:33:23,624
Criza ne-a cur��at.
513
00:33:23,629 --> 00:33:27,541
�i nu oferi, pentru c� nu cer.
514
00:33:27,546 --> 00:33:30,196
Levi �i-a g�sit ceva de lucru l�ng� Boston.
515
00:33:30,201 --> 00:33:32,324
Ne sim�im binecuv�nta�i pentru munc�.
516
00:33:33,552 --> 00:33:37,364
- Ar��i bine.
- Nu am nevoie nici de asta, Louis...
517
00:33:37,369 --> 00:33:40,423
sau oricine ai fi cel care
mi l-a luat pe Louis.
518
00:33:40,428 --> 00:33:43,296
Eu sunt, Grace.
519
00:33:43,301 --> 00:33:47,506
Am stat peste mas� de el toat� via�a.
520
00:33:47,511 --> 00:33:51,380
Stranele din Sf. Augustin de duminic�.
521
00:33:51,385 --> 00:33:54,905
Mi-am ascuns carnetul din
clasa a patra inten�ionat.
522
00:33:55,661 --> 00:33:58,969
Pentru c� al lui era at�t de r�u �i nu
a vrut ca p�rin�ii no�tri s� afle.
523
00:34:02,276 --> 00:34:04,665
Nu e�ti Louis al meu.
524
00:34:04,670 --> 00:34:06,558
Nu po�i s� fii.
525
00:34:20,512 --> 00:34:24,598
M-am rugat s� fiu b�tr�n�
�ntreb�nd ce s� fac cu tine.
526
00:34:28,259 --> 00:34:30,560
Dumnezeu nu mi-a r�spuns
niciodat�, a�a c�...
527
00:34:32,828 --> 00:34:35,391
a�a trebuie s� fie,
528
00:34:35,396 --> 00:34:39,482
pentru mine, pentru familia mea.
529
00:34:39,487 --> 00:34:41,414
�n�elegi?
530
00:35:07,633 --> 00:35:11,240
"�mi petrec timpul urm�ndu-i
pe Louis �i Lestat
531
00:35:11,245 --> 00:35:14,896
acum c� sunt femeie pe cont propriu...
532
00:35:14,901 --> 00:35:19,106
f�r� nicio idee evident� a motivului
pentru care �i urm�resc,
533
00:35:19,111 --> 00:35:22,861
�n afar� de sensul care se
dezintegreaz� �ncet f�r� ei...
534
00:35:24,955 --> 00:35:27,343
�nso�itorii mei �n nemurire.
535
00:35:30,612 --> 00:35:33,393
Dar ast�zi, la cimitir,
536
00:35:33,398 --> 00:35:37,440
am �n�eles �n sf�r�it ceva at�t de evident,
537
00:35:37,445 --> 00:35:40,661
la care m-am g�ndit timp de un deceniu...
538
00:35:42,015 --> 00:35:44,056
de ce m-au f�cut.
539
00:35:47,673 --> 00:35:49,409
S� fiu sora lui Louis".
540
00:36:16,006 --> 00:36:18,006
Mul�umesc.
541
00:36:29,745 --> 00:36:33,353
Fiica risipitoare.
542
00:36:33,358 --> 00:36:35,398
Am venit s�-mi cer scuze.
543
00:36:35,403 --> 00:36:37,357
V-am pus pe am�ndoi �ntr-o
situa�ie proast�.
544
00:36:37,362 --> 00:36:40,365
Nu aveam toate �iglele pe cas�.
Acum sunt �n regul�.
545
00:36:42,280 --> 00:36:44,717
Scuzele nu sunt acceptate.
546
00:36:46,023 --> 00:36:47,989
Cum a fost la colegiu? Magna cum?
547
00:36:47,994 --> 00:36:49,412
Summa cum?
548
00:36:49,417 --> 00:36:50,849
Phi Beta Kappa?
549
00:36:50,854 --> 00:36:54,126
Am citit o mul�ime de c�r�i.
A �nceput cu Persia �i Babilonul,
550
00:36:54,131 --> 00:36:56,724
vechii zei care t�njeau dup� s�nge.
551
00:36:56,729 --> 00:36:59,379
O mare parte a fost maculatur�,
�n afar� de c�teva volume vechi.
552
00:36:59,384 --> 00:37:01,598
Un tratat rom�nesc despre "vampiri".
553
00:37:01,603 --> 00:37:05,602
Un vechi text maghiar ciudat,
"Masticatione Mortuorum",
554
00:37:05,607 --> 00:37:07,896
"mortul mestecat".
555
00:37:07,901 --> 00:37:11,169
Pl�nuiesc s� plec �n acea parte a lumii
c�t de cur�nd posibil.
556
00:37:12,701 --> 00:37:15,612
A�a c�, te-ai oprit rapid acas�
pentru a-�i sp�la rufele
557
00:37:15,617 --> 00:37:17,397
�nainte de a pleca definitiv.
558
00:37:17,402 --> 00:37:19,404
O oprire rapid� pentru a-l lua pe Louis.
559
00:37:31,546 --> 00:37:34,457
Ai citit c�teva antologii de folclor,
560
00:37:34,462 --> 00:37:37,808
iar acum vei traversa oceanul
561
00:37:37,813 --> 00:37:40,420
�i vei lupta cu o societate a mon�trilor.
562
00:37:40,425 --> 00:37:43,994
Dac� ceea ce am citit sunt minciuni,
atunci spune-mi ce este adev�rat.
563
00:37:50,217 --> 00:37:53,650
Au trecut �apte ani �i ce s-a schimbat
�n afara de nevoia de menajer�?
564
00:37:56,745 --> 00:37:59,482
Vampirii de acolo...
565
00:37:59,487 --> 00:38:01,620
sunt r�i.
566
00:38:08,932 --> 00:38:11,494
Dar asta ai aflat deja.
567
00:38:11,499 --> 00:38:14,968
Pe cine ai �nt�lnit acolo,
�n hinterlandul american?
568
00:38:16,156 --> 00:38:18,862
- Cite�te-i, Louis.
- Asta e. �ine-i �n fric�.
569
00:38:18,867 --> 00:38:22,853
- Acesta-i felul lui.
- Vampirii din Europa sunt mult mai r�i.
570
00:38:22,858 --> 00:38:26,596
- Dar cred c� el este speriat.
- Nu am �ntrebat niciodat�.
571
00:38:26,601 --> 00:38:28,685
Ce gust avea Charlie?
572
00:38:28,690 --> 00:38:31,036
Ca dragostea pe care nu o vei cunoa�te
niciodat� cu adev�rat?
573
00:38:31,041 --> 00:38:33,255
�i c�nd �i este fric�, ridiculizeaz�.
574
00:38:33,260 --> 00:38:35,736
Era o feti�� s�rac�,
575
00:38:35,741 --> 00:38:38,739
destinat� s� tr�iasc� o via��
nesemnificativ� f�r� importan��.
576
00:38:38,744 --> 00:38:41,655
�i noi i-am luat-o.
577
00:38:41,660 --> 00:38:45,746
- Noi am blestemat-o.
- Vino cu mine!
578
00:38:45,751 --> 00:38:48,205
Vino cu mine, Louis.
579
00:38:49,842 --> 00:38:51,752
- Lou.
- Credeam c� pot tr�i f�r� tine,
580
00:38:51,757 --> 00:38:53,851
- dar m-am �n�elat.
- Louis.
581
00:38:55,979 --> 00:38:59,064
- Louis!
- Dragostea lui e o cutiu�� �n care te �ine.
582
00:38:59,069 --> 00:39:01,992
- Nu sta �n ea.
- O mie de nop�i de �mbufnare
583
00:39:01,997 --> 00:39:05,275
�i la prima vedere a ei, te vei trezi
�i m� vei p�r�si?!
584
00:39:05,280 --> 00:39:06,624
Te rog, vino cu mine!
585
00:39:06,629 --> 00:39:08,974
S� fim vampiri demni de dragostea ta!
586
00:39:10,241 --> 00:39:12,172
D�-te naiba de pe ea!
587
00:39:30,174 --> 00:39:33,346
Opre�te-te! Nu-l atinge!
588
00:39:51,195 --> 00:39:53,005
Cheri, hai s� oprim asta!
589
00:39:53,010 --> 00:39:54,976
Nu mai vrei s� lup�i a�a.
590
00:39:54,981 --> 00:39:56,600
�ncerc s� m� ab�in!
591
00:39:56,605 --> 00:39:59,446
Opre�te-te! Te rog, opre�te-te!
Nu o face!
592
00:39:59,451 --> 00:40:01,013
Te rog!
593
00:40:01,018 --> 00:40:02,841
Retrage-te, Claudia.
594
00:40:02,846 --> 00:40:04,843
E-n regul�. Totul este bine.
595
00:40:04,848 --> 00:40:07,672
- Tati Lou...
- E-n regul�.
596
00:40:07,677 --> 00:40:11,067
Am terminat-o.
597
00:40:11,072 --> 00:40:13,778
Sunt... sunt chiar aici.
Sunt...
598
00:40:13,783 --> 00:40:17,216
S-a terminat. R�m�i acolo unde e�ti. Bine?
599
00:40:17,221 --> 00:40:19,249
Ne-a ajuns.
600
00:40:19,254 --> 00:40:21,468
Doar...
601
00:40:21,473 --> 00:40:25,037
avem nevoie de c�teva clipe.
602
00:40:25,042 --> 00:40:26,765
Doar...
603
00:40:34,760 --> 00:40:36,327
Louis, nu!
604
00:40:38,186 --> 00:40:43,111
M-am luptat cu mine de un milion de ori,
m-am luptat cu natura mea...
605
00:40:44,509 --> 00:40:47,407
mi-am controlat temperamentul.
606
00:40:47,412 --> 00:40:50,206
- Nu �i-am f�cut r�u niciodat�.
- Unchiule Les!
607
00:40:53,605 --> 00:40:56,081
Acum sunt brusc "unchiul Les"?
608
00:40:56,086 --> 00:40:59,258
Las�-l s� plece.
El nu a f�cut nimic.
609
00:40:59,263 --> 00:41:02,000
Las�-l s� plece. Pe mine m� vrei.
610
00:41:02,005 --> 00:41:06,483
Ascult�-m� �i f�-o cu mare aten�ie,
moartea mea copil�.
611
00:41:12,494 --> 00:41:15,405
Nu ai fost niciodat� tu.
612
00:41:20,854 --> 00:41:22,890
Te aleg pe tine.
613
00:41:25,246 --> 00:41:26,416
Louis!
614
00:41:26,421 --> 00:41:28,244
Louis.
615
00:41:28,249 --> 00:41:29,332
Louis!
616
00:41:55,580 --> 00:41:59,105
Am a�teptat, Louis.
617
00:41:59,110 --> 00:42:04,015
Am a�teptat cu r�bdare �n zadar...
618
00:42:05,978 --> 00:42:08,306
s� m� iube�ti...
619
00:42:10,682 --> 00:42:12,462
a�a cum te iubesc eu.
620
00:42:14,908 --> 00:42:17,515
Spune-o.
621
00:42:17,520 --> 00:42:20,574
Spune: "Lestat, nu te voi iubi niciodat�".
622
00:42:24,409 --> 00:42:27,494
M-ar ajuta foarte mult...
623
00:42:27,499 --> 00:42:29,705
s� aud asta de pe buzele tale...
624
00:42:32,156 --> 00:42:34,588
buzele tale tremur�nde...
625
00:42:34,593 --> 00:42:36,286
�i pline de ur�.
626
00:42:38,858 --> 00:42:41,055
D�-mi drumul!
627
00:42:47,663 --> 00:42:49,868
Fac orice pentru tine.
628
00:43:11,961 --> 00:43:13,653
Louis!
629
00:43:41,999 --> 00:43:44,999
"�n spatele scenelor"...
dup� prezentarea distribu�iei.
630
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
631
00:43:48,001 --> 00:43:53,001
Interview With The Vampire-Sezonul 01, ep 05
"O foame infam� pentru inima ta dificil�"
632
00:43:53,002 --> 00:43:56,002
www.subtitrari-noi.ro
633
00:45:02,375 --> 00:45:04,575
Suntem suma celor mai rele
momente ale noastre?
634
00:45:05,978 --> 00:45:09,280
Putem fi ierta�i
635
00:45:09,285 --> 00:45:11,031
dac� nu �i iert�m pe al�ii?
636
00:45:12,603 --> 00:45:15,862
"M-a b�tut doar o singur� dat�, ofi�ere".
637
00:45:15,867 --> 00:45:19,170
�i ea �l otr�ve�te pe Louis
s� fie �mpotriva mea.
638
00:45:21,947 --> 00:45:23,727
�ah-mat.
639
00:45:23,732 --> 00:45:26,951
Suntem sclavii lui �i voi face s�
ne eliber�m am�ndoi.
640
00:45:38,542 --> 00:45:42,275
"Femeie cu pantofi mov, te rog".
641
00:45:42,280 --> 00:45:44,761
Te rog, nu. Te rog, opre�te-te.
642
00:45:44,766 --> 00:45:46,676
Este o list� de ucis.
643
00:45:46,681 --> 00:45:51,028
Episodul 5, "O foame infam� pentru
inima ta dificil�".
644
00:45:51,033 --> 00:45:53,378
Ce faci cu o adolescent�
sc�pat� de sub control?
645
00:45:53,383 --> 00:45:57,861
Claudia a venit cu un hobby �i nu-i de
ajutor pentru anumite reguli ale vampirilor.
646
00:45:57,866 --> 00:45:59,340
Hei, �efule! Aici!
647
00:45:59,345 --> 00:46:03,780
Nu vrei s� la�i dovezi, dar c�nd e�ti
un vampir adolescent, este dificil.
648
00:46:03,785 --> 00:46:06,299
Arunci cadavre, iei suveniruri.
649
00:46:06,304 --> 00:46:07,784
Nu, nu, nu, nu.
650
00:46:07,789 --> 00:46:10,177
�i o facem f�r� �tirea p�rin�ilor no�tri,
651
00:46:10,182 --> 00:46:12,397
pentru c� suntem adolescen�i sup�ra�i.
652
00:46:12,402 --> 00:46:14,355
�i-ai pierdut min�ile?
653
00:46:14,360 --> 00:46:16,719
�i o adolescent� care devine
o t�n�r� de 25 de ani,
654
00:46:16,724 --> 00:46:19,230
de 30 de ani, una de 35 de ani
�n corpul unei adolescente.
655
00:46:19,235 --> 00:46:21,798
�i ea pune o �ntrebare foarte profund�.
656
00:46:21,803 --> 00:46:25,249
Pe cine ar trebui s� iubesc?
Cum o s� repari asta?
657
00:46:25,254 --> 00:46:27,760
Acesta-i motivul pentru care, p�n� la
urm�, asta-i o regul� a vampirilor...
658
00:46:27,765 --> 00:46:30,193
nu-i faci pe copii vampiri,
659
00:46:30,198 --> 00:46:34,203
pentru c� vor fi probleme la cre�terea
�n acest corp.
660
00:46:34,208 --> 00:46:36,552
Nu... nu fugi.
661
00:46:36,557 --> 00:46:38,597
- �tiu c� noi am f�cut c�teva...
- Gre�eli?
662
00:46:38,602 --> 00:46:41,757
�i este ceva ce �i arunc� �napoi,
�n fa�a lui Louis.
663
00:46:41,762 --> 00:46:43,297
Te g�nde�ti la asta uneori.
664
00:46:43,302 --> 00:46:46,997
"De ce am fost eu cel care ar trebui
s� m� revan�ez pentru gre�elile tale?"
665
00:46:47,002 --> 00:46:49,002
Cred c� asta �l b�ntuie pe Louis.
666
00:46:49,007 --> 00:46:51,523
Nu aveam cuvinte pentru ea.
667
00:46:51,528 --> 00:46:53,394
Ce cuvinte mai erau acolo?
668
00:46:53,399 --> 00:46:55,988
Claudia iese s� descopere
669
00:46:55,993 --> 00:46:58,269
o lume despre care a avertizat-o Lestat.
670
00:46:58,274 --> 00:46:59,966
Ea are o dorin�� �i o nevoie real�.
671
00:46:59,971 --> 00:47:02,708
Trebuie s� mai fie �i altcineva �n afar�
de Louis �i Lestat acolo.
672
00:47:02,713 --> 00:47:04,710
Ea parcurge toate aceste biblioteci,
673
00:47:04,715 --> 00:47:06,277
�ncerc�nd s� citeasc� despre istoria antic�
674
00:47:06,282 --> 00:47:09,120
�i s� vad� dac� exist� vreo dovad�
c� ar mai fi �i al�ii acolo.
675
00:47:09,124 --> 00:47:11,195
�i d� peste unul.
676
00:47:11,200 --> 00:47:13,066
�i-e foame?
677
00:47:13,071 --> 00:47:16,213
Aici �ncepem s� construim
universul lui Anne Rice.
678
00:47:16,218 --> 00:47:18,506
Ea �nt�lne�te un alt vampir pe nume Bruce.
679
00:47:18,511 --> 00:47:21,031
Nu ucizi ca un "Bruce".
680
00:47:21,036 --> 00:47:23,686
Ca cine ucid?
681
00:47:23,691 --> 00:47:25,644
Ucizi ca un...
682
00:47:25,649 --> 00:47:27,006
ca un uciga�.
683
00:47:27,011 --> 00:47:30,823
Dup� cum a avertizat-o pe bun�
dreptate Lestat, sunt lupi dup� col�.
684
00:47:30,828 --> 00:47:33,913
Te apropii pu�in cam mult acolo, Bruce.
685
00:47:35,224 --> 00:47:38,352
E�ti nepoliticoas�!
686
00:47:39,881 --> 00:47:41,878
I se �nt�mpl� un lucru oribil Claudiei,
687
00:47:41,883 --> 00:47:44,707
dar a �nt�rit-o �i, �n cele din urm�,
se �ntoarce acas�.
688
00:47:46,696 --> 00:47:50,173
Copilul este cel care spune: "P�rin�ii mei
nu au fost chiar a�a de r�i.
689
00:47:50,178 --> 00:47:53,846
Am ie�it �i am v�zut via�a.
Nu este totul u�or �i de cucerit".
690
00:47:53,851 --> 00:47:56,327
�i se �ntoarce cu p�l�ria pe
jum�tate �n m�n�,
691
00:47:56,332 --> 00:47:58,634
dar cu o misiune... s�-l ia pe vampirul bun
692
00:47:58,639 --> 00:48:00,374
�i s�-�i continue via�a,
693
00:48:00,379 --> 00:48:03,595
iar asta este �n contradic�ie cu
cel�lalt vampir din cas�.
694
00:48:03,600 --> 00:48:05,728
Vei traversa oceanul
695
00:48:05,733 --> 00:48:08,173
�i te vei lupta cu o societate
a mon�trilor?
696
00:48:09,306 --> 00:48:11,995
Este vorba despre lupta lui Louis,
lupta pentru sufletul lui Louis.
697
00:48:12,000 --> 00:48:13,953
Vino cu mine.
698
00:48:13,958 --> 00:48:15,407
Louis!
699
00:48:15,412 --> 00:48:18,518
O mie de nop�i de �mbufnare
�i la prima vedere a ei,
700
00:48:18,523 --> 00:48:20,403
te vei trezi �i m� vei p�r�si?!
701
00:48:20,408 --> 00:48:23,523
Te rog, vino cu mine. Hai s� fim vampiri
demni de dragostea ta!
702
00:48:24,534 --> 00:48:26,523
D�-te naibii de pe ea!
703
00:48:27,406 --> 00:48:30,274
P�n� la urm�, este vorba c� "Toat� lumea
�l iube�te pe Louis", nu?
704
00:48:30,279 --> 00:48:33,881
Las�-l s� plece!
El nu a f�cut nimic. Las�-l s� plece.
705
00:48:33,886 --> 00:48:36,066
Pe mine m� vrei.
706
00:48:38,766 --> 00:48:41,502
Nu ai fost niciodat� tu.
707
00:48:41,507 --> 00:48:43,922
�i spune lui Louis c� �l iube�te,
708
00:48:43,927 --> 00:48:45,811
iar Louis nu �i spune niciodat� asta.
709
00:48:45,816 --> 00:48:47,421
�i totul se rezum� la un urcu�.
710
00:48:47,426 --> 00:48:49,902
D�-mi drumul!
711
00:48:49,907 --> 00:48:51,938
Fac orice pentru tine.
712
00:48:59,569 --> 00:49:01,569
Louis!
713
00:49:03,268 --> 00:49:06,179
Nu!58039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.