All language subtitles for Interview.With.The.Vampire.S01E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,529 --> 00:00:35,071 Ob�ine�i acces la articole foarte pre�ioase din arhive. 2 00:00:35,075 --> 00:00:37,377 Anne Frank �mpreun� cu Stephen King. 3 00:00:39,427 --> 00:00:42,599 - Suntem o familie? - Da. F�r� secrete. 4 00:00:42,604 --> 00:00:44,558 Unchiul Les are secrete. 5 00:00:44,563 --> 00:00:46,865 Ce mai face Antoinette? 6 00:00:46,870 --> 00:00:48,736 Nu v�d s� se mai repete asta. 7 00:00:48,741 --> 00:00:50,620 Numele lui este Charlie. 8 00:00:50,625 --> 00:00:52,548 Are venele ca r�urile. 9 00:00:52,553 --> 00:00:53,584 Charlie? 10 00:00:53,589 --> 00:00:55,786 Acesta-i motivul pentru care nu ne ata��m niciodat� de muritori. 11 00:00:55,791 --> 00:00:59,007 Permite-mi s�-�i spun ceva. M� descurc bine. 12 00:00:59,012 --> 00:01:00,884 Doar ce am �nceput. 13 00:01:03,999 --> 00:01:06,999 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 14 00:01:07,000 --> 00:01:12,000 Interview With The Vampire-Sezonul 01, ep 05 "O foame infam� pentru inima ta dificil�" 15 00:01:12,001 --> 00:01:15,001 www.subtitrari-noi.ro 16 00:01:35,005 --> 00:01:39,210 "B�rbat cu vest� verde... 'Te rog, nu'. 17 00:01:39,605 --> 00:01:42,995 Omul cu degete groase... 'Te rog, opre�te-te'. 18 00:01:43,000 --> 00:01:47,129 Sp�l�torul de geamuri... 'Nu pot s� mor a�a'. 19 00:01:47,134 --> 00:01:51,307 Femeia cu pantofi mov... 'Te rog'. 20 00:01:59,203 --> 00:02:03,908 B�iatul cu camer� de aer �i c�ine... 'Las�-mi c�inele �n via��'. 21 00:02:04,556 --> 00:02:05,987 'Te rog, nu'. 22 00:02:05,992 --> 00:02:07,467 'Te rog, opre�te-te'. 23 00:02:07,472 --> 00:02:08,555 'Opre�te-te'." 24 00:02:08,560 --> 00:02:10,026 Iat� una bun�. 25 00:02:10,031 --> 00:02:14,069 "Omul din ultimul r�nd al spectacolului 'Fiul �eicului'... 26 00:02:14,074 --> 00:02:16,202 'Ai spus c� ai �ig�ri'." 27 00:02:16,207 --> 00:02:19,553 Este o list� de crime. 28 00:02:19,558 --> 00:02:20,641 Da. 29 00:02:20,646 --> 00:02:22,861 Cu scrierea de m�n� a unei adolescente. 30 00:02:22,866 --> 00:02:26,081 Ultimele cuvinte ale victimelor ei. 31 00:02:26,086 --> 00:02:28,872 Sunt 42 de pagini, dac� �mi amintesc bine. 32 00:02:31,409 --> 00:02:33,841 "Profesor... 33 00:02:33,846 --> 00:02:35,674 'P�ze�te-�i inima'." 34 00:02:37,173 --> 00:02:40,761 �ncerc s� m� g�ndesc la ceva mai aiuristic dec�t asta. 35 00:02:40,766 --> 00:02:43,285 �i cum crede�i c� munca dvs este diferit�? 36 00:02:45,336 --> 00:02:48,116 Ce crede�i c� se va �nt�mpla cu domnul du Lac 37 00:02:48,121 --> 00:02:50,192 c�nd ve�i publica aceast� carte, 38 00:02:50,197 --> 00:02:53,152 c�nd vor pune m�na pe ea ceilal�i vampiri ai lumii? 39 00:02:53,157 --> 00:02:55,458 At�t timp c�t pl�tesc transportul integral. 40 00:02:55,463 --> 00:02:58,766 Vor merge spre Dubai. 41 00:02:58,771 --> 00:03:01,421 Vor escalada p�r�ile laterale ale acestei cl�diri, 42 00:03:01,426 --> 00:03:03,223 vor for�a s� intre 43 00:03:03,228 --> 00:03:05,143 �i vor picta pere�ii cu s�ngele lui. 44 00:03:12,180 --> 00:03:14,873 Povesti�i o sinucidere. 45 00:03:14,878 --> 00:03:17,615 Nu o privi�i de sus pe Claudia. 46 00:03:17,620 --> 00:03:20,736 Privi�i �n oglind�. 47 00:03:20,741 --> 00:03:23,099 Rashid este un t�n�r cu opinii. 48 00:03:23,104 --> 00:03:26,760 Tr�ie�te pentru a �mp�rt�i aceste opinii, chiar �i atunci c�nd nu sunt solicitate. 49 00:03:29,806 --> 00:03:32,935 - Ce gust are? - Nu am �ntrebat asta. 50 00:03:32,940 --> 00:03:34,719 Te g�ndeai. 51 00:03:34,724 --> 00:03:38,071 - Stai departe de mintea mea. - Miere �i ananas. 52 00:03:38,076 --> 00:03:42,031 Se umple cu am�ndou� zile �ntregi �nainte s� mi se ofere. 53 00:03:42,036 --> 00:03:45,992 - Ai dori s� iei o mostr�? - Voi a�tepta p�n� vine Damick din nou. 54 00:03:45,997 --> 00:03:48,211 Sunt un om respectabil �n majoritatea zilelor. 55 00:03:49,396 --> 00:03:51,685 �mi pas� de el mai mult dec�t �i pas� lui de el �nsu�i. 56 00:03:51,690 --> 00:03:53,768 �i nu v-a� l�sa l�ng� g�tul meu chiar dac� a�i avea... 57 00:03:53,769 --> 00:03:56,728 62,5 kilograme. 58 00:03:56,733 --> 00:04:00,093 - Ce? - 138 livre pentru cei cu probleme metrice. 59 00:04:00,098 --> 00:04:02,965 Daniel se �ntreba c�t c�nt�re�ti, Rashid, 60 00:04:02,970 --> 00:04:04,575 - a�a c� i-am spus... - Stai departe de mintea mea. 61 00:04:04,580 --> 00:04:08,785 Doarme, se roag�, m�n�nc�, se roag�, �noat�, se roag� etc. 62 00:04:08,790 --> 00:04:12,833 �n zilele c�nd este un plinu� de 139, cred c� �noat� de dou� ori. 63 00:04:12,838 --> 00:04:15,836 Este ca un metronom, Rashid al meu. 64 00:04:15,841 --> 00:04:17,672 Reumple. 65 00:04:24,631 --> 00:04:27,107 Louisiana este un stat cu dosare �nchise. 66 00:04:27,112 --> 00:04:29,544 - �i asta ce �nseamn�? - �nseamn� c� 67 00:04:29,549 --> 00:04:33,474 nu pot s� r�sfoiesc datele de mortalitate pentru 1923. 68 00:04:33,479 --> 00:04:37,043 Nu ai g�si coroborarea pe care o cau�i, chiar dac� ai putea. 69 00:04:37,048 --> 00:04:39,262 Am ars. Am �ngropat. 70 00:04:39,267 --> 00:04:43,223 �i un ora� al conven�iilor nu este motivat s� fac� reclam� la statistici sumbre. 71 00:04:46,405 --> 00:04:48,184 Sesiunea a cincea, 72 00:04:48,189 --> 00:04:50,578 - Louis de Ponte du Lac... - Pentru Claudia, 73 00:04:50,583 --> 00:04:54,103 to�i oamenii au murit al�turi de Charlie. 74 00:04:54,108 --> 00:04:56,192 Iar pentru dimensiune... 75 00:04:56,197 --> 00:04:58,069 �i eu am fost sceptic. 76 00:04:59,287 --> 00:05:02,024 Am crezut c� era �n greva foamei. 77 00:05:26,132 --> 00:05:28,986 Au trecut luni de zile. Mesele ei sunt prea insuficiente. 78 00:05:28,991 --> 00:05:31,054 Dac� ai aduce pe una dintre persoanele tale pe care vrei s� le ucizi �n camera ei? 79 00:05:31,058 --> 00:05:32,663 L-am putea lega l�ng� sicriu... 80 00:05:32,668 --> 00:05:35,540 Nu supravie�uie�te cu p�s�ri sau viet��i nocturne, Louis. 81 00:05:35,545 --> 00:05:38,876 Ea a�teapt� acea perioad� c�nd sunt la v�n�toare, iar tu te duci prin spate 82 00:05:38,880 --> 00:05:40,633 s� te �mprietene�ti cu prinz�torii de �obolani. 83 00:05:40,638 --> 00:05:42,461 Sau se �nfometeaz� �ncet. 84 00:05:42,466 --> 00:05:43,915 Bine. 85 00:05:43,920 --> 00:05:46,135 �tiu ce a� face, dar mi-ai t�iat m�inile. 86 00:05:46,140 --> 00:05:48,354 - Educa�ia mea ca p�rinte este... - Sadic�? 87 00:05:49,970 --> 00:05:52,489 A�a c� p�streaz�-�i cuvintele atunci c�nd vine vorba de Claudia. 88 00:05:52,494 --> 00:05:54,486 Ea este acolo din cauza ta. 89 00:05:54,491 --> 00:05:56,189 Ajunge! 90 00:06:05,353 --> 00:06:06,628 Poftim. 91 00:06:06,633 --> 00:06:08,804 Cum am spus. 92 00:06:08,809 --> 00:06:12,399 Ia masa afar�, a�a cum am spus c� o f�cea. 93 00:06:18,053 --> 00:06:20,071 Nu face asta. Este personal. 94 00:06:26,983 --> 00:06:30,286 "Drag� jurnalule, voi fi virgin� 95 00:06:30,291 --> 00:06:32,375 de fiecare dat� c�nd o fac? 96 00:06:32,380 --> 00:06:36,814 Nu mi se va face pielea de acolo jos, a�a cum mi se face p�rul atunci c�nd �l tund? 97 00:06:36,819 --> 00:06:38,425 Iisuse. 98 00:06:58,754 --> 00:07:01,056 Ce... 99 00:07:01,061 --> 00:07:03,276 Ce noapte este asta? 100 00:07:03,281 --> 00:07:05,669 Nu te-am auzit deasupra remorcherului. 101 00:07:05,674 --> 00:07:08,068 Ce... ce noapte este asta? 102 00:07:09,112 --> 00:07:11,022 5 ianuarie. 103 00:07:11,027 --> 00:07:13,503 Ianuarie. 104 00:07:13,508 --> 00:07:16,332 Mereu am crezut c� va fi var�. 105 00:07:39,956 --> 00:07:44,042 Multe �ngrijor�ri �i-au fost irosite �n ultimele luni. 106 00:07:44,047 --> 00:07:46,349 - Mi-ai citit... - Totul. 107 00:07:46,354 --> 00:07:48,786 Familii �ntregi, jum�tate din echipajul de parad�. 108 00:07:48,791 --> 00:07:50,453 Incineratorul va da pe afar�. 109 00:07:50,458 --> 00:07:52,181 Numai fumul ar putea stinge luna. 110 00:07:52,186 --> 00:07:55,110 - Ce le-ai f�cut, Claudia? - Mi le-ai citit �i pe celelalte? 111 00:07:55,115 --> 00:07:56,490 - Nu. - Eu am f�cut-o. 112 00:07:56,495 --> 00:07:59,162 - Cu cerneala nerecuno�tin�ei. - Unde sunt cadavrele? 113 00:07:59,167 --> 00:08:02,434 Atunci cred c� ar fi mai bine s� spera�i �i s� v� ruga�i s� m� fi �nv��at s� cur�� bine. 114 00:08:03,719 --> 00:08:06,369 - Unde sunt? - �l vei l�sa s�-mi fac� asta? 115 00:08:06,374 --> 00:08:08,545 Mi-e team� c� am citit c�teva pasaje cu voce tare. 116 00:08:08,550 --> 00:08:11,174 Cuvinte dureroase pentru ambii tutori. 117 00:08:11,179 --> 00:08:14,277 Nu am vrut s� v� r�nesc, iar cadavrele sunt doar pretex... 118 00:08:14,282 --> 00:08:16,131 �nceteaz� cu minciunile, Claudia! 119 00:08:16,136 --> 00:08:18,220 Le-am �ngropat. Bine?! La dep�rtare de ora�. 120 00:08:18,225 --> 00:08:21,079 Nu este nimic pe kilometri �ntregi. Nu-i va g�si nimeni niciodat�, 121 00:08:21,084 --> 00:08:24,561 cu excep�ia poate a criminalilor care �i �ngroap� cadavrele. 122 00:08:28,396 --> 00:08:31,468 Nu voi uita niciodat� ce s-a �nt�mplat aici. V� ur�sc pe am�ndoi. 123 00:08:31,473 --> 00:08:34,267 - Unde �n afara ora�ului? - �n Chalmette. Acum ie�i�i din camera mea! 124 00:08:34,272 --> 00:08:36,504 Chalmette este la un metru sub linia r�ului. 125 00:08:36,509 --> 00:08:38,658 �i ce?! Ie�i�i din camera mea! 126 00:08:42,093 --> 00:08:45,016 Ce se va �nt�mpla c�nd va veni urm�toarea furtun� �n golf? 127 00:09:09,785 --> 00:09:11,434 Aici. 128 00:09:11,439 --> 00:09:12,740 Aici! 129 00:09:26,715 --> 00:09:28,625 Cre�tinul a fugit �n Atlanta. 130 00:09:38,945 --> 00:09:43,366 Mi-e team� c� am fost b�tut pe um�r de la bra�ul lung al Baton Rouge. 131 00:09:43,371 --> 00:09:45,252 Ei promit c� trebuie s� fiu �n sesiune 132 00:09:45,256 --> 00:09:48,689 doar aproximativ o treime din an, dar o promisiune pentru Baton Rouge 133 00:09:48,694 --> 00:09:52,170 este ceea ce so�ia mea ar numi "un porc �ntr-un c�mp de napi". 134 00:09:53,890 --> 00:09:55,826 Nici eu nu �tiu ce �nseamn�. 135 00:09:55,831 --> 00:09:59,134 Nu te po�i baza pe asta. La asta vreau s� ajung. 136 00:10:00,362 --> 00:10:02,212 �i c�nd ai fost b�tut pe um�r 137 00:10:02,217 --> 00:10:03,921 - de la Baton Rouge... - Vrei bani? 138 00:10:03,926 --> 00:10:08,012 Cu tine este mereu discu�ia direct�, Louis. 139 00:10:08,017 --> 00:10:09,536 Da. 140 00:10:09,541 --> 00:10:11,351 Da, v� cer sprijinul dvs 141 00:10:11,356 --> 00:10:15,298 �i al domnului Lioncourt �n campania mea 142 00:10:15,303 --> 00:10:18,806 pentru Camera Reprezentan�ilor din Louisiana. 143 00:10:18,811 --> 00:10:22,553 - Politica este o afacere murdar�. - De asemenea, lipsit� de demnitate. 144 00:10:22,558 --> 00:10:25,714 Dar este unul dintre acei homosexuali ai lui Temperance care va candida din nou. 145 00:10:25,719 --> 00:10:27,368 �i uit�-te la noi... 146 00:10:27,373 --> 00:10:30,675 un ora� cu o mie de saloane necinstite, ce func�ioneaz� ilegal. 147 00:10:30,680 --> 00:10:33,478 Uite, acesta-i �eful poli�iei Bardeen. 148 00:10:35,497 --> 00:10:38,216 Poate c� ar trebui s�-i iau ceva de b�ut, s�-l �ntreb de ce 149 00:10:38,221 --> 00:10:41,803 sunt dublu poli�i�tii care umbl� prin cartier �n ultima vreme. 150 00:10:41,808 --> 00:10:45,502 Nepl�cerile noastre recente din Sec�ia IX. 151 00:10:45,507 --> 00:10:47,548 Plutitorii. 152 00:10:47,553 --> 00:10:50,551 Am citit despre asta �n ziare. �ase cadavre, nu-i a�a? 153 00:10:50,556 --> 00:10:51,987 �ase? 154 00:10:51,992 --> 00:10:53,597 �ncearc� 56. 155 00:10:53,602 --> 00:10:56,296 O flot� de cadavre, ca �i cum ar fi fost o judecat�. 156 00:10:56,301 --> 00:10:58,846 - Dar �nc� mai sap�. - �neca�i? 157 00:10:58,851 --> 00:11:00,456 "Trebuie s� se fi �necat dup� uragan". 158 00:11:00,461 --> 00:11:03,738 Sunt primele cuvinte din gura mea c�nd am primit apelul. 159 00:11:03,743 --> 00:11:06,001 Dar v� spun ceva, 160 00:11:06,006 --> 00:11:08,177 pentru c� suntem prieteni vechi. 161 00:11:08,182 --> 00:11:11,467 Fiecare dintre acele cadavre 162 00:11:11,472 --> 00:11:15,645 avea o parte moale din ele t�iat�. 163 00:11:15,650 --> 00:11:18,779 Un deget aici, un picior acolo... 164 00:11:18,784 --> 00:11:20,859 un deget de la picior. 165 00:11:21,613 --> 00:11:24,355 La naiba, unei s�rmane femei �i lipsea partea st�ng�... 166 00:11:26,966 --> 00:11:28,354 Mam�! 167 00:11:28,359 --> 00:11:31,034 Doar cel st�ng. Nu fi timid. 168 00:11:31,039 --> 00:11:34,185 D�-i drumul. Ia tot tac�mul. 169 00:11:34,190 --> 00:11:36,536 Se pare c� este un maniac �n libertate. 170 00:11:36,541 --> 00:11:39,103 Majoritatea s�rmanilor pro�ti pe care i-a ag��at din bra�ul mort 171 00:11:39,108 --> 00:11:43,599 sunt fo�ti locuitori ai Cartierului, a�a c� nu fi�i prea surprin�i 172 00:11:43,604 --> 00:11:45,558 dac� vine poli�ia s� v� bat� la u��. 173 00:11:45,563 --> 00:11:47,908 Este doar o cercetare de rutin�. 174 00:11:49,728 --> 00:11:53,640 Nu ne-ai invitat aici pentru o dona�ie de campanie, nu-i a�a, Tom? 175 00:11:53,645 --> 00:11:56,338 B�tut pe um�r de Baton Rouge. 176 00:11:56,343 --> 00:11:59,950 B�tut pe um�r de Ordinul Fratern. 177 00:11:59,955 --> 00:12:01,914 Ambele lucruri pot fi adev�rate, Louis. 178 00:12:03,959 --> 00:12:05,608 C�te unul. 179 00:12:41,823 --> 00:12:45,361 Bun� seara, domnilor. Numele meu este ofi�er Habersham. 180 00:12:45,366 --> 00:12:48,773 - Vorbesc cu proprietarii acestei case? - O face�i. 181 00:12:48,778 --> 00:12:50,845 �i v� pute�i explica prezen�a aici? 182 00:12:50,850 --> 00:12:53,787 Am avut c��iva cet��eni care au disp�rut din Rue Royale... 183 00:12:53,792 --> 00:12:55,832 o t�n�r� servitoare, la doar dou� u�i distan�� de aici. 184 00:12:55,837 --> 00:12:58,705 Doamne. 185 00:12:58,710 --> 00:13:01,403 Mergem din u�� �n u��, c�ut�m r�uf�c�tori... 186 00:13:01,408 --> 00:13:04,001 st�m la p�nd�. Fiica dvs ne-a l�sat s� intr�m. 187 00:13:04,006 --> 00:13:08,211 Eram �n mijlocul cur��eniei atunci c�nd au cioc�nit. 188 00:13:08,216 --> 00:13:09,909 "Noi"? "Ei"? 189 00:13:09,914 --> 00:13:12,738 Am c��iva ofi�eri care cerceteaz� locul. 190 00:13:12,743 --> 00:13:15,654 Ofer� o intruziune mai eficient�. 191 00:13:15,659 --> 00:13:18,333 De ce nu-�i termini treburile sus, domni�oar�? 192 00:13:26,564 --> 00:13:30,127 V� l�sa�i adesea fiica singur�, cu acces la b�uturi spirtoase ilegale? 193 00:13:30,132 --> 00:13:32,182 Ofi�er Habersham! 194 00:13:32,787 --> 00:13:35,350 - Am g�sit asta, domnule. - Ce este? 195 00:13:35,355 --> 00:13:38,919 - Este un incinerator. - Ce se incinereaz�? Iarba din curte? 196 00:13:38,924 --> 00:13:41,182 De�euri. 197 00:13:41,187 --> 00:13:43,262 Gunoi menajer. 198 00:13:44,451 --> 00:13:46,845 Vindem incineratoare. 199 00:13:48,194 --> 00:13:50,060 �n diverse ora�e americane. 200 00:14:00,206 --> 00:14:02,595 Acolo unde se adun� gunoiul, se adun� �obolanii, infec�ia se reproduce. 201 00:14:02,600 --> 00:14:06,033 Problemele pot afecta chiar �i cele mai formidabile municipalit��i. 202 00:14:10,521 --> 00:14:13,562 �i ne aducem clien�ii aici pentru a demonstra produsul. 203 00:14:15,264 --> 00:14:18,524 Nu, nu, nu, nu, nu, nu! 204 00:14:28,147 --> 00:14:30,270 Aceasta este �ncuiat�, domnule. 205 00:14:30,275 --> 00:14:34,191 - Asta-i camera fiicei mele. - Ce mai a�tep�i? Doboar-o. 206 00:14:36,459 --> 00:14:38,879 M� preg�tesc de culcare! 207 00:14:38,884 --> 00:14:40,546 - Scuza�i-m�, domni�oar�. - Vai! 208 00:14:43,858 --> 00:14:46,769 Este de datoria mea s� informez agen�ii 209 00:14:46,774 --> 00:14:48,889 cu privire la crama din incint�. 210 00:14:48,894 --> 00:14:51,979 M� ab�in s� iau leg�tura cu Liga pentru Protec�ia Copilului, 211 00:14:51,984 --> 00:14:53,894 dar nu-mi place ce am v�zut �n aceast� cas�. 212 00:14:53,899 --> 00:14:58,072 �i noi ne vom asigura c�-i informat �eful poli�iei de comportamentul oamenilor lui 213 00:14:58,077 --> 00:15:01,131 �n casa cet��enilor care respect� legea �i pl�tesc impozite. 214 00:15:03,486 --> 00:15:07,311 A� ad�uga un al doilea pat �n budoar �nainte ca voi doi s� face�i acuza�ii. 215 00:15:07,316 --> 00:15:10,537 Nu m� �ndoiesc c� a�i putea suporta amenzile, dar crimele �mpotriva naturii 216 00:15:10,542 --> 00:15:13,535 vin cu o pedeaps� de cinci ani de �nchisoare, dac� vor fi condamn�ri. 217 00:15:21,069 --> 00:15:25,247 Vom fi cu ochii pe dvs, domnule du Lac, domnule Lioncourt. 218 00:15:29,164 --> 00:15:31,553 �i-ai pierdut min�ile? 219 00:15:31,558 --> 00:15:34,643 - Suveniruri. - Peste noapte �ntr-o celul� f�r� sicriu. 220 00:15:34,648 --> 00:15:36,427 Nu aducem suveniruri �n cas�! 221 00:15:36,432 --> 00:15:38,313 - To�i vor fi mor�i p�n� diminea��. - Desigur, asta vrea ea. 222 00:15:38,317 --> 00:15:40,431 Este at�t de mult vin �n s�ngele lui. 223 00:15:40,436 --> 00:15:42,869 Ai vrut-o, rezolv�! 224 00:15:42,874 --> 00:15:45,689 - �i bere. �i whisky. - Facem asta �mpreun�. 225 00:15:45,694 --> 00:15:48,601 ��i aminte�ti via�a noastr�, c�t de ferici�i eram �naintea ei? 226 00:15:48,606 --> 00:15:51,734 Ferici�i? Nu eram ferici�i. O nicoval� legat� de gleznele noastre, 227 00:15:51,739 --> 00:15:56,204 tr�g�ndu-ne spre fundul oceanului negru ca bezna. 228 00:15:56,209 --> 00:16:02,202 Pe cine ar trebui s� iubesc? Voi doi v� ave�i unul pe cel�lalt. 229 00:16:04,417 --> 00:16:06,471 Cine este Lestat al meu? 230 00:16:07,507 --> 00:16:09,569 Cine este Louis al meu? 231 00:16:10,771 --> 00:16:13,334 Nu sunt om. 232 00:16:13,339 --> 00:16:16,081 Ce om m-ar vrea? 233 00:16:18,344 --> 00:16:20,646 Perverti�ii? 234 00:16:20,651 --> 00:16:24,127 Cum era unchiul din pensiune care m� privea cum fac pipi? 235 00:16:26,178 --> 00:16:28,305 Sau b�ie�ii? 236 00:16:30,443 --> 00:16:33,397 �i peste 40 de ani... 237 00:16:33,402 --> 00:16:36,226 tot b�ie�ii? 238 00:16:36,231 --> 00:16:38,402 Cum vei rezolva asta? 239 00:16:38,407 --> 00:16:41,405 Care dintre voi va face sex cu mine?! 240 00:16:41,410 --> 00:16:43,694 Ei bine, nu e�ti genul meu. �mi place o siluet� mai plin�. 241 00:16:43,699 --> 00:16:46,149 - Lestat! - Este imposibil�. 242 00:16:46,154 --> 00:16:47,803 De ce nu pot face unul? 243 00:16:47,808 --> 00:16:51,241 Indiferent c�t de mult s�nge le-a� da, ei doar zac acolo, g�f�ind. 244 00:16:51,246 --> 00:16:53,853 Ce este asta? Uit�-te la mine. Ce-ai f�cut? 245 00:16:57,862 --> 00:16:59,641 Ai �ncercat s� faci altul? 246 00:16:59,646 --> 00:17:01,730 B�iat din Ponchatoula. 247 00:17:01,735 --> 00:17:03,514 B�iat din Hollygrove. 248 00:17:03,519 --> 00:17:05,939 B�iat cu papion �n Algier. 249 00:17:05,944 --> 00:17:09,638 Claudia, cum te-ai g�ndit c� va merge? 250 00:17:09,643 --> 00:17:11,988 - F�-mi unul. - Pentru c� ai ie�it at�t de bine. 251 00:17:11,993 --> 00:17:15,135 Dac� nu o faci, voi merge acolo �i voi g�si al�i vampiri. 252 00:17:15,140 --> 00:17:17,441 Dac� i-ai g�si, ceea ce nu o vei face, 253 00:17:17,446 --> 00:17:19,226 te-ar sf�r�ma �n f�ii, 254 00:17:19,231 --> 00:17:21,228 pentru c� e�ti construit� ca o pas�re, 255 00:17:21,233 --> 00:17:24,187 pentru c� e�ti o gre�eal�. 256 00:17:24,192 --> 00:17:25,623 Ce-ar fi s� taci naibii?! 257 00:17:25,628 --> 00:17:28,501 Ne trateaz� ca pe un rahat �i tu accep�i! De ce? 258 00:17:28,506 --> 00:17:32,369 Iar tu, e�ti crud ca diavolul, c�-mi refuzi o singur� iubire c�nd tu ai dou�. 259 00:17:43,472 --> 00:17:49,388 O fat� alb� �n Algier, f�r� fund, care c�nt� melodii triste. 260 00:17:49,593 --> 00:17:51,867 Te-am urm�rit, unchiule Les. 261 00:17:51,872 --> 00:17:54,087 Nu ai fost foarte atent. 262 00:17:56,181 --> 00:17:58,439 S-a s�turat de noi, tati Lou... 263 00:17:58,444 --> 00:18:02,138 gospodina �i gre�eala. 264 00:18:11,674 --> 00:18:14,020 M-am distrat. 265 00:18:14,025 --> 00:18:16,531 �mi distram... 266 00:18:16,536 --> 00:18:18,769 - Nu �tiu dac�-�i aminte�ti... - Antoinette. 267 00:18:21,206 --> 00:18:22,768 O voi ucide �n cur�nd. 268 00:18:32,595 --> 00:18:35,289 Nu. Nu... nu fugi. 269 00:18:35,294 --> 00:18:38,640 - �tiu c� noi am f�cut c�teva... - Gre�eli? 270 00:18:38,645 --> 00:18:41,699 �mi amintesc de noaptea �n care am fost f�cut�, focul m-a sufocat, 271 00:18:41,704 --> 00:18:44,441 dar tu m-ai scos prin flac�r� �i prin fum. 272 00:18:44,446 --> 00:18:47,793 Dar de ce m-ai dus acas�? De ce nu la un spital? 273 00:18:47,798 --> 00:18:51,274 - De-abia mai respirai. - Dar respiram! 274 00:18:54,474 --> 00:18:56,689 Poate a� fi avut un so� frumos p�n� acum. 275 00:18:56,694 --> 00:18:59,866 Sau poate c� ar fi fost simplu, dar cu o dispozi�ie bun�. 276 00:18:59,871 --> 00:19:01,694 �i asta ar fi fost bine. 277 00:19:01,699 --> 00:19:05,904 A� fi m�turat podele, a� fi preg�tit cine, a� fi al�ptat copii. 278 00:19:05,909 --> 00:19:08,127 Poate a� fi mers la biseric�. 279 00:19:11,604 --> 00:19:13,296 �i tu te g�nde�ti la asta uneori. 280 00:19:17,871 --> 00:19:20,160 Nu aveam cuvinte pentru ea. 281 00:19:20,165 --> 00:19:22,031 Ce cuvinte s� fi fost acolo? 282 00:19:22,036 --> 00:19:25,992 "Totul s-a �nt�mplat at�t de repede". "Am �ncercat s� te salvez". 283 00:19:25,997 --> 00:19:29,299 "To�i vampirii se nasc din traum�". 284 00:19:29,304 --> 00:19:33,477 Am f�cut-o din remu�c�ri... 285 00:19:33,482 --> 00:19:35,615 din egoism. 286 00:19:38,892 --> 00:19:40,628 S�rmana. 287 00:19:40,633 --> 00:19:43,370 Nu a fost �inut� suficient �ntre crime ritualice. 288 00:19:43,375 --> 00:19:46,634 A petrecut fiecare noapte timp de o jum�tate de deceniu f�r� prieteni, 289 00:19:46,639 --> 00:19:49,045 blocat� �n furtuna emo�ional� a pubert��ii. 290 00:19:49,050 --> 00:19:52,179 Charlie Manson a scris c�teva c�ntece frumoase. 291 00:19:52,184 --> 00:19:54,424 Totu�i, el era Charlie Manson. 292 00:19:54,429 --> 00:19:56,339 C�nd te g�nde�ti la ea, asta-i tot? 293 00:19:56,344 --> 00:19:58,428 �n cea mai mare parte. 294 00:19:58,433 --> 00:20:00,300 De asemenea, cred c� ea v� face pe tine �i pe Frenchy 295 00:20:00,305 --> 00:20:02,955 s� ar�ta�i ca ni�te regine pl�ng�cioase �i existen�ialiste. 296 00:20:02,960 --> 00:20:06,045 Probabil c� de aceea este o min� de aur. 297 00:20:06,050 --> 00:20:08,543 Fata care vinde un milion de c�r�i. 298 00:20:08,548 --> 00:20:10,745 Nu o voi exploata. 299 00:20:10,750 --> 00:20:13,443 Nu conteaz� care sunt inten�iile tale. 300 00:20:13,448 --> 00:20:15,141 Este �n lume acum. 301 00:20:15,146 --> 00:20:17,012 Ea este... 302 00:20:17,017 --> 00:20:21,047 jocurile FPS, Xbox, rahatul la care au t�njit. 303 00:20:21,052 --> 00:20:24,964 Po�i pune jurnalele �ntr-un context adecvat. 304 00:20:24,969 --> 00:20:26,792 Context? 305 00:20:26,797 --> 00:20:28,576 Desigur. 306 00:20:28,581 --> 00:20:32,101 S� avertizeze lumea despre o apocalips� viitoare. 307 00:20:32,106 --> 00:20:37,075 Sau poate s� inspire o linie de costume sexy Claudia de Halloween. 308 00:20:37,080 --> 00:20:39,295 Sau o tendin�� de dezmembrare 309 00:20:39,300 --> 00:20:42,341 prin setul suburban al Sylviei Plath. 310 00:20:42,346 --> 00:20:46,868 Dup� ce ai pus acolo, ei decid ce este. 311 00:20:46,873 --> 00:20:48,965 Poate sc�pa de tine. 312 00:20:51,573 --> 00:20:54,223 Continu� s� cite�ti. 313 00:20:54,228 --> 00:20:56,747 Continu� s� vorbe�ti. 314 00:20:56,752 --> 00:20:59,489 Divaga�iile nocturne ale Claudiei ne-au demascat. 315 00:20:59,494 --> 00:21:01,926 Am presupus c� suntem suspecta�i. 316 00:21:01,931 --> 00:21:06,136 Am presupus c� finan�ele noastre nu ne mai asigur� protec�ie. 317 00:21:06,141 --> 00:21:10,445 F�-�i crimele �n afara ora�ului, una pe noapte, 318 00:21:10,450 --> 00:21:14,492 f�r� persoane de remarcat... neferici�ii, indezirabilii. 319 00:21:14,497 --> 00:21:18,143 Gata cu incineratorul, �ncuietori noi la u�i, 320 00:21:18,148 --> 00:21:21,554 �nchidem ferestrele, f�r� petreceri... 321 00:21:21,559 --> 00:21:23,830 - f�r� prieteni. - Dar absen�a ei a scos la iveal� 322 00:21:23,835 --> 00:21:25,689 cine eram noi f�r� ea... 323 00:21:25,694 --> 00:21:27,691 o oal� fierbinte de resentimente. 324 00:21:27,696 --> 00:21:29,519 Ar trebui s� p�r�sim ora�ul, s� o lu�m de la cap�t, 325 00:21:29,524 --> 00:21:32,043 s� transform�m o tr�dare �ntr-o oportunitate. 326 00:21:32,048 --> 00:21:35,786 New York, Chicago, Los Angeles. 327 00:21:35,791 --> 00:21:38,354 - Paris. - Nu. 328 00:21:41,410 --> 00:21:43,839 - Ar trebui s�-i demont�m camera. - Nu te atingi de camera ei. 329 00:21:51,894 --> 00:21:53,499 - Se va �ntoarce. - Nu, nu o va face. 330 00:21:56,290 --> 00:21:59,114 Nu au mai existat anii 1920 pentru noi. 331 00:22:00,903 --> 00:22:04,533 Am fost �n subteran timp de �apte ani. 332 00:22:14,482 --> 00:22:16,958 Din punct de vedere emo�ional, eram liber. 333 00:22:16,963 --> 00:22:19,042 T�njeam dup� Claudia. 334 00:22:19,047 --> 00:22:21,310 Mi-a fost dor de ea. 335 00:22:21,315 --> 00:22:23,525 Am mers pe str�zile din New Orleans 336 00:22:23,530 --> 00:22:26,010 cu masele schimb�toare ale celor nehr�ni�i, 337 00:22:26,015 --> 00:22:29,144 dependen�ii n�scu�i din disperare... 338 00:22:29,149 --> 00:22:32,060 trimi��nd g�nduri telepatice de remu�c�ri 339 00:22:32,065 --> 00:22:34,932 �n toate direc�iile. 340 00:22:34,937 --> 00:22:38,588 Dar ea �i �nchisese mintea fa�� de mine de ceva vreme. 341 00:22:40,247 --> 00:22:43,723 �i a�a am fost l�sat s� revin la vechile locuri frecventate, 342 00:22:43,728 --> 00:22:47,336 disperat s� g�sesc conexiune. 343 00:22:47,341 --> 00:22:50,034 "Claudia, vino acas�". 344 00:22:50,039 --> 00:22:52,515 "�tiu c� te-am r�nit". 345 00:22:52,520 --> 00:22:56,040 "�tiu c� pot �ndrepta din nou lucrurile". 346 00:22:56,045 --> 00:23:00,214 Feti��. Feti��, cu tine vorbesc. 347 00:23:00,219 --> 00:23:04,440 - Nu vorbesc cu str�inii. - Ce f�ceai �n bibliotec�? 348 00:23:04,445 --> 00:23:08,270 - Nu ai voie s� intri acolo. - Mama lucreaz� aici. Face curat �n s�li. 349 00:23:08,275 --> 00:23:10,968 - Eu citesc c�t timp ea face cur��enie. - Po�i s� cite�ti? 350 00:23:15,021 --> 00:23:16,874 Exact a�a cum am crezut. 351 00:23:16,879 --> 00:23:19,325 Hoa�� mic�. Vii cu mine. 352 00:23:19,329 --> 00:23:22,240 Ce vei face dup� asta? 353 00:23:22,245 --> 00:23:25,026 - Ce? - Dup� ce o predai, 354 00:23:25,031 --> 00:23:27,942 dup� ce te va face s� sim�i c� e�ti un b�rbat mare, 355 00:23:27,947 --> 00:23:29,987 care va fi urm�toarea ta mutare? 356 00:23:29,992 --> 00:23:34,197 Nu ai voie s� mergi pe unul dintre acele lucruri �n campus. 357 00:23:34,718 --> 00:23:37,429 Tu nu po�i s� cite�ti. Eu nu pot s� conduc. 358 00:23:37,434 --> 00:23:39,562 Acest tip �tie toate regulile. 359 00:23:39,567 --> 00:23:43,440 Aceasta este �coala noastr�. Unde este m�ndria ta de lupt�tor? 360 00:23:44,528 --> 00:23:46,539 ��i este foame? 361 00:23:51,318 --> 00:23:54,006 Pe m�sur� ce s-a instalat criza asupra na�iunii, 362 00:23:54,011 --> 00:23:57,096 m-am baricadat �ntre zidurile d�r�p�nate 363 00:23:57,101 --> 00:23:59,495 ale lui Rue Royale, nr 1132, 364 00:23:59,500 --> 00:24:02,672 educ�ndu-m� din biblioteca lui Lestat, 365 00:24:02,677 --> 00:24:05,295 ignor�nd toate celelalte �ndatoriri ale rolului 366 00:24:05,300 --> 00:24:09,505 cu care m-a batjocorit Claudia c�ndva, ca fiind... nefericita gospodin�. 367 00:24:09,510 --> 00:24:12,029 Stilul lui Flaubert este at�t de compact. 368 00:24:14,254 --> 00:24:18,459 Louis Armstrong e �n ora� �n seara asta. C�nt� la Pelican. 369 00:24:19,215 --> 00:24:21,691 N-ar trebui s� facem din asta o noapte a celor doi Louis? 370 00:24:21,696 --> 00:24:25,434 Absen�a metaforei este at�t de izbitoare. 371 00:24:25,439 --> 00:24:28,872 Semeni cu un student infatuat de la Sorbona pe care l-am m�ncat c�ndva. 372 00:24:32,837 --> 00:24:35,270 Ar trebui s� te plac? 373 00:24:35,275 --> 00:24:37,663 Citesc primele 10 pagini ale fiec�rei c�r�i 374 00:24:37,668 --> 00:24:40,014 �i m� prefac drept cultivat? 375 00:24:40,019 --> 00:24:42,539 - P�i, m�car ascul�i. - Folose�ti cuno�tin�e despre canon... 376 00:24:42,543 --> 00:24:44,736 Stau acolo �i m� g�ndesc: "Aprinde-�i focul, 377 00:24:44,741 --> 00:24:46,773 - vezi dac� va observa". - ... pentru a impresiona un om nefericit 378 00:24:46,777 --> 00:24:48,910 pe care �l voi ucide oricum �n c�teva ore. 379 00:24:53,554 --> 00:24:55,464 M� atragi �n bezna ta. 380 00:24:55,469 --> 00:24:58,728 E vina ta c� a fugit. 381 00:24:58,733 --> 00:25:01,078 - Dac� nu ai fi presat-o... - Claudia. 382 00:25:01,083 --> 00:25:03,646 - Dac� nu �i-ai fi f�cut... - Claudia, Claudia. 383 00:25:03,651 --> 00:25:08,223 Nu pot s� mai ascult �nc� o dat� aceast� nebunie despre Claudia. 384 00:25:14,749 --> 00:25:18,582 Am avut o pl�cere de prost gust s�-l provoc pe Lestat... 385 00:25:19,754 --> 00:25:22,056 dar a fost o satisfac�ie ieftin�. 386 00:25:22,061 --> 00:25:24,754 Timp �n care treceau tr�surile cu turi�ti, 387 00:25:24,759 --> 00:25:29,564 �optind pove�ti despre fra�ii ciuda�i care �i-au f�cut tab�r� �n�untru. 388 00:25:33,942 --> 00:25:37,506 Obi�nuiam s� lucrez pentru domnul Henry Ford �n Detroit. 389 00:25:37,511 --> 00:25:40,809 A trimis vreo 20 ca noi �ntr-un loc numit Copenhaga 390 00:25:40,814 --> 00:25:43,120 �i a construit o fabric�. 391 00:25:43,125 --> 00:25:45,209 L-am �nt�lnit pe creatorul meu merg�nd prin port �ntr-o sear�. 392 00:25:45,214 --> 00:25:48,256 Am avut probleme cu orele de program dup� aceea. 393 00:25:48,261 --> 00:25:51,085 - Cum te-ai �ntors acas�? - Mi-am �nscenat propria moarte. 394 00:25:51,090 --> 00:25:52,825 M-am transportat �napoi pe o barc�, �ntr-un sicriu. 395 00:25:52,830 --> 00:25:54,088 Nu. 396 00:25:54,093 --> 00:25:56,264 Trebuia s�-mi aud propria �nmorm�ntare. 397 00:25:56,269 --> 00:25:58,356 - Nu. - Nu mint. 398 00:25:59,010 --> 00:26:00,920 Au ap�rut doar c��iva zeci de oameni, 399 00:26:00,925 --> 00:26:03,009 majoritatea nu aveau prea multe de spus. 400 00:26:03,014 --> 00:26:05,316 �n c�teva minute au �nceput s� vorbesc despre vreme. 401 00:26:05,321 --> 00:26:07,971 Aproape c� m-am �ngropat de viu. 402 00:26:07,976 --> 00:26:11,583 S�rmanul care mi-a s�pat morm�ntul zace �n p�m�ntul familiei mele. 403 00:26:15,940 --> 00:26:18,813 Cum era creatorul t�u? 404 00:26:21,337 --> 00:26:23,552 Ciudat. 405 00:26:23,557 --> 00:26:25,771 European. 406 00:26:25,776 --> 00:26:28,992 Nu ne-am �n�eles prea mult. 407 00:26:28,997 --> 00:26:31,560 Atunci am�ndoi fugim de acela�i lucru. 408 00:26:31,565 --> 00:26:33,831 Acesta-i cel care-�i strig� numele �n fiecare sear�? 409 00:26:33,836 --> 00:26:36,347 Este Louis? 410 00:26:36,352 --> 00:26:38,088 I-ai auzit vocea? 411 00:26:38,093 --> 00:26:40,482 Credeam c� sunt singurul din state. 412 00:26:40,487 --> 00:26:42,571 Apoi l-am auzit strig�nd. 413 00:26:42,576 --> 00:26:45,400 "Claudia, �mi pare r�u. 414 00:26:45,405 --> 00:26:47,998 Claudia, �ntoarce-te". 415 00:26:48,003 --> 00:26:49,247 Nu-i a�a. 416 00:26:49,252 --> 00:26:51,145 - Este mai mult ca un tat�. - M-am g�ndit: 417 00:26:51,150 --> 00:26:55,149 "Acum suntem trei". 418 00:26:55,154 --> 00:26:57,151 M-a f�cut s� m� �ntreb cum ar fi... 419 00:26:57,156 --> 00:26:59,936 s� mergi cu al�ii, s� v�nezi �ntr-o hait�. 420 00:26:59,941 --> 00:27:02,025 O mic� band� de vampiri. 421 00:27:02,030 --> 00:27:04,070 Mica band� a col�a�ilor. 422 00:27:05,555 --> 00:27:08,031 - Ai un nume? - P�rin�ii m-au numit Bruce. 423 00:27:09,124 --> 00:27:10,686 Bruce? 424 00:27:10,691 --> 00:27:13,906 Nu ucizi ca un Bruce. 425 00:27:13,911 --> 00:27:15,908 Ca cine ucid? 426 00:27:15,913 --> 00:27:18,302 Ucizi ca un... 427 00:27:18,307 --> 00:27:20,461 ca un criminal. 428 00:27:25,488 --> 00:27:27,616 ��i plac c�r�ile, nu? 429 00:27:27,621 --> 00:27:29,665 Am luat o carte. 430 00:27:35,150 --> 00:27:37,713 Po�i s-o iei cu pl�cere. 431 00:27:37,718 --> 00:27:41,456 O am de la o fat� pu�in mai mare dec�t tine. 432 00:27:51,079 --> 00:27:53,076 Nu-i genul de carte pe care s� o citesc. 433 00:27:53,081 --> 00:27:56,427 - Mul�umesc, criminalule. - Sunt lucruri bune �n acea carte... 434 00:27:56,432 --> 00:27:59,474 maniere, cum s� fii o domni�oar� dr�gu��. 435 00:27:59,479 --> 00:28:01,584 M� descurc foarte bine. 436 00:28:02,612 --> 00:28:05,828 - Ai fost neglijent� �n Jefferson City. - De c�t timp m� urm�re�ti... 437 00:28:05,833 --> 00:28:07,582 Nu ar trebui s� arunci cadavre �n Missouri. 438 00:28:07,587 --> 00:28:10,354 Chiar dac� le �ngreunezi cu pietre, r�ul e prea rapid. 439 00:28:10,959 --> 00:28:13,391 M� g�ndesc s� construie�ti un morm�nt pu�in ad�nc, 440 00:28:13,396 --> 00:28:16,317 uneori un v�nt de prerie se va aprinde �i va arde mai repede. 441 00:28:16,322 --> 00:28:21,627 - De c�t timp m-ai... - De vreo cinci, �ase colegii. 442 00:28:23,807 --> 00:28:26,240 Cum ai f�cut-o? 443 00:28:26,245 --> 00:28:28,981 Am avut urechi bune c�nd eram �n via��. 444 00:28:28,986 --> 00:28:31,506 Am urechi grozave �i acum. 445 00:28:31,511 --> 00:28:33,595 �i-am auzit numele �n aer. 446 00:28:33,600 --> 00:28:37,076 Era ceva la modul �n care suna. 447 00:28:37,081 --> 00:28:41,286 Cla... u... di... a. 448 00:28:45,851 --> 00:28:47,804 C��i ani ai, Claudia? 449 00:28:47,809 --> 00:28:49,780 104. 450 00:28:49,785 --> 00:28:51,782 Am avut mereu o pasiune pentru femeile �n v�rst�. 451 00:28:53,620 --> 00:28:56,835 Te apropii pu�in cam mult acolo, Bruce. 452 00:28:58,233 --> 00:29:02,014 Esti nepoliticoas�! 453 00:29:02,019 --> 00:29:04,634 Ce... pentru ce ai f�cut asta? 454 00:29:04,639 --> 00:29:07,842 Pentru c� urma s� fugi �i �tiam c� vei regreta. 455 00:29:09,549 --> 00:29:11,415 Mam�. 456 00:29:11,420 --> 00:29:15,925 "Curtoazia cere ca tu, atunci c�nd e�ti oaspete, 457 00:29:15,930 --> 00:29:20,135 s� nu ar��i nici sup�rare, nici dezam�gire... 458 00:29:20,995 --> 00:29:22,861 indiferent de ceea ce s-ar �nt�mpla". 459 00:29:30,004 --> 00:29:32,741 Sunt patru pagini rupte. 460 00:29:32,746 --> 00:29:34,433 M� voi repeta. 461 00:29:34,438 --> 00:29:36,135 Nu o voi exploata. 462 00:29:36,140 --> 00:29:37,946 Ea le-a rupt? 463 00:29:37,951 --> 00:29:39,600 Nu pare ceva ce ar face. 464 00:29:39,605 --> 00:29:41,880 Este clar ce s-a �nt�mplat. 465 00:29:41,885 --> 00:29:45,680 Ea a scris despre asta �i a� vrea s� citesc. 466 00:29:45,685 --> 00:29:46,773 Nu. 467 00:29:49,192 --> 00:29:54,123 C�nd faci asta, Louis, c�nd editezi, oric�t de nobil ar fi ra�ionamentul, 468 00:29:54,128 --> 00:29:57,239 pui sub semnul �ntreb�rii cel�lalt rahat pe care mi-l �ntorci. 469 00:29:57,244 --> 00:30:00,943 Sau... sau... sau poate reci�i din memorie, a�a cum ai demonstrat �nainte. 470 00:30:00,948 --> 00:30:02,814 S� vedem. 471 00:30:02,819 --> 00:30:08,814 "Bruce s-a �ntors de la foc, s-a aplecat peste mine �i..." 472 00:30:09,617 --> 00:30:11,574 Paginile rupte... 473 00:30:19,923 --> 00:30:22,573 Nu mai �ntreba. 474 00:30:33,589 --> 00:30:38,094 Ocazional, domnului du Lac �i este greu s� vorbeasc� despre Claudia. 475 00:30:38,099 --> 00:30:39,373 Am �n�eles. 476 00:30:39,378 --> 00:30:41,592 Domnul du Lac ar dori s�-�i cear� scuze 477 00:30:41,597 --> 00:30:45,684 �i s� continue cu interviul, dac� v� afla�i �n... 478 00:31:00,790 --> 00:31:02,662 �nc� se �nregistreaz�. 479 00:31:15,196 --> 00:31:17,114 "Un val de mor�i misterioase 480 00:31:17,119 --> 00:31:19,830 la bibliotecile universitare au l�sat autorit��ile perplexe". 481 00:31:19,835 --> 00:31:21,040 Ascult� asta. 482 00:31:21,045 --> 00:31:23,634 "Personalul de �ntre�inere al Universit��ii Vanderbilt 483 00:31:23,639 --> 00:31:27,577 a �ncercat s� trezeasc� studen�ii care p�reau s� fi adormit la studii, 484 00:31:27,582 --> 00:31:31,294 doar pentru a descoperi c� ace�tia erau, de fapt, deceda�i. 485 00:31:31,299 --> 00:31:33,348 Incidente similare au fost �nregistrate 486 00:31:33,353 --> 00:31:34,976 la Colegiul din Charleston, 487 00:31:34,981 --> 00:31:37,499 Universitatea Lincoln din Jefferson City 488 00:31:37,504 --> 00:31:39,075 �i Universitatea din Alabama". 489 00:31:39,080 --> 00:31:41,826 Ea este. Ea trebuie s� fie. 490 00:31:41,831 --> 00:31:44,916 Ar putea fi ea. 491 00:31:44,921 --> 00:31:48,729 Dar eu sunt cel care st� �n prezent �n fa�a ta. 492 00:31:50,405 --> 00:31:52,750 �i spre deosebire de Claudia, 493 00:31:52,755 --> 00:31:55,001 sunt un adult cu ascenden�� clar�... 494 00:31:56,655 --> 00:31:59,483 �i cu toate anexele potrivite. 495 00:32:02,709 --> 00:32:04,775 A�a c�, dac� semnificativele mele considerente 496 00:32:04,780 --> 00:32:07,082 continu� s� fie risipite... 497 00:32:07,087 --> 00:32:09,737 Dou� scene ale crimei, �apte mor�i. 498 00:32:09,742 --> 00:32:11,747 �n imediata apropiere. 499 00:32:13,006 --> 00:32:16,091 Cauza deceselor este �n curs de investigare. 500 00:32:16,096 --> 00:32:19,225 Biroul medicului legist... 501 00:32:23,147 --> 00:32:25,835 Stau pe acela�i balcon unde scriai... 502 00:32:28,413 --> 00:32:30,192 �i voi sta aici pentru totdeauna... 503 00:32:33,331 --> 00:32:35,894 uit�ndu-m� la ambele capete ale str�zii regale... 504 00:32:37,975 --> 00:32:39,723 a�tept�nd �ntoarcerea ta... 505 00:32:42,818 --> 00:32:45,033 iertarea ta. 506 00:32:56,750 --> 00:32:59,530 Alo? 507 00:32:59,535 --> 00:33:01,532 Scuze, eu... 508 00:33:01,537 --> 00:33:04,405 Nu. Nu. M� bucur s�-�i aud vocea. 509 00:33:04,410 --> 00:33:06,276 Da. M-a� putea �nt�lni cu tine. 510 00:33:17,536 --> 00:33:18,924 Noi... 511 00:33:18,929 --> 00:33:21,317 ne �ndrept�m spre nord. 512 00:33:21,322 --> 00:33:23,624 Criza ne-a cur��at. 513 00:33:23,629 --> 00:33:27,541 �i nu oferi, pentru c� nu cer. 514 00:33:27,546 --> 00:33:30,196 Levi �i-a g�sit ceva de lucru l�ng� Boston. 515 00:33:30,201 --> 00:33:32,324 Ne sim�im binecuv�nta�i pentru munc�. 516 00:33:33,552 --> 00:33:37,364 - Ar��i bine. - Nu am nevoie nici de asta, Louis... 517 00:33:37,369 --> 00:33:40,423 sau oricine ai fi cel care mi l-a luat pe Louis. 518 00:33:40,428 --> 00:33:43,296 Eu sunt, Grace. 519 00:33:43,301 --> 00:33:47,506 Am stat peste mas� de el toat� via�a. 520 00:33:47,511 --> 00:33:51,380 Stranele din Sf. Augustin de duminic�. 521 00:33:51,385 --> 00:33:54,905 Mi-am ascuns carnetul din clasa a patra inten�ionat. 522 00:33:55,661 --> 00:33:58,969 Pentru c� al lui era at�t de r�u �i nu a vrut ca p�rin�ii no�tri s� afle. 523 00:34:02,276 --> 00:34:04,665 Nu e�ti Louis al meu. 524 00:34:04,670 --> 00:34:06,558 Nu po�i s� fii. 525 00:34:20,512 --> 00:34:24,598 M-am rugat s� fiu b�tr�n� �ntreb�nd ce s� fac cu tine. 526 00:34:28,259 --> 00:34:30,560 Dumnezeu nu mi-a r�spuns niciodat�, a�a c�... 527 00:34:32,828 --> 00:34:35,391 a�a trebuie s� fie, 528 00:34:35,396 --> 00:34:39,482 pentru mine, pentru familia mea. 529 00:34:39,487 --> 00:34:41,414 �n�elegi? 530 00:35:07,633 --> 00:35:11,240 "�mi petrec timpul urm�ndu-i pe Louis �i Lestat 531 00:35:11,245 --> 00:35:14,896 acum c� sunt femeie pe cont propriu... 532 00:35:14,901 --> 00:35:19,106 f�r� nicio idee evident� a motivului pentru care �i urm�resc, 533 00:35:19,111 --> 00:35:22,861 �n afar� de sensul care se dezintegreaz� �ncet f�r� ei... 534 00:35:24,955 --> 00:35:27,343 �nso�itorii mei �n nemurire. 535 00:35:30,612 --> 00:35:33,393 Dar ast�zi, la cimitir, 536 00:35:33,398 --> 00:35:37,440 am �n�eles �n sf�r�it ceva at�t de evident, 537 00:35:37,445 --> 00:35:40,661 la care m-am g�ndit timp de un deceniu... 538 00:35:42,015 --> 00:35:44,056 de ce m-au f�cut. 539 00:35:47,673 --> 00:35:49,409 S� fiu sora lui Louis". 540 00:36:16,006 --> 00:36:18,006 Mul�umesc. 541 00:36:29,745 --> 00:36:33,353 Fiica risipitoare. 542 00:36:33,358 --> 00:36:35,398 Am venit s�-mi cer scuze. 543 00:36:35,403 --> 00:36:37,357 V-am pus pe am�ndoi �ntr-o situa�ie proast�. 544 00:36:37,362 --> 00:36:40,365 Nu aveam toate �iglele pe cas�. Acum sunt �n regul�. 545 00:36:42,280 --> 00:36:44,717 Scuzele nu sunt acceptate. 546 00:36:46,023 --> 00:36:47,989 Cum a fost la colegiu? Magna cum? 547 00:36:47,994 --> 00:36:49,412 Summa cum? 548 00:36:49,417 --> 00:36:50,849 Phi Beta Kappa? 549 00:36:50,854 --> 00:36:54,126 Am citit o mul�ime de c�r�i. A �nceput cu Persia �i Babilonul, 550 00:36:54,131 --> 00:36:56,724 vechii zei care t�njeau dup� s�nge. 551 00:36:56,729 --> 00:36:59,379 O mare parte a fost maculatur�, �n afar� de c�teva volume vechi. 552 00:36:59,384 --> 00:37:01,598 Un tratat rom�nesc despre "vampiri". 553 00:37:01,603 --> 00:37:05,602 Un vechi text maghiar ciudat, "Masticatione Mortuorum", 554 00:37:05,607 --> 00:37:07,896 "mortul mestecat". 555 00:37:07,901 --> 00:37:11,169 Pl�nuiesc s� plec �n acea parte a lumii c�t de cur�nd posibil. 556 00:37:12,701 --> 00:37:15,612 A�a c�, te-ai oprit rapid acas� pentru a-�i sp�la rufele 557 00:37:15,617 --> 00:37:17,397 �nainte de a pleca definitiv. 558 00:37:17,402 --> 00:37:19,404 O oprire rapid� pentru a-l lua pe Louis. 559 00:37:31,546 --> 00:37:34,457 Ai citit c�teva antologii de folclor, 560 00:37:34,462 --> 00:37:37,808 iar acum vei traversa oceanul 561 00:37:37,813 --> 00:37:40,420 �i vei lupta cu o societate a mon�trilor. 562 00:37:40,425 --> 00:37:43,994 Dac� ceea ce am citit sunt minciuni, atunci spune-mi ce este adev�rat. 563 00:37:50,217 --> 00:37:53,650 Au trecut �apte ani �i ce s-a schimbat �n afara de nevoia de menajer�? 564 00:37:56,745 --> 00:37:59,482 Vampirii de acolo... 565 00:37:59,487 --> 00:38:01,620 sunt r�i. 566 00:38:08,932 --> 00:38:11,494 Dar asta ai aflat deja. 567 00:38:11,499 --> 00:38:14,968 Pe cine ai �nt�lnit acolo, �n hinterlandul american? 568 00:38:16,156 --> 00:38:18,862 - Cite�te-i, Louis. - Asta e. �ine-i �n fric�. 569 00:38:18,867 --> 00:38:22,853 - Acesta-i felul lui. - Vampirii din Europa sunt mult mai r�i. 570 00:38:22,858 --> 00:38:26,596 - Dar cred c� el este speriat. - Nu am �ntrebat niciodat�. 571 00:38:26,601 --> 00:38:28,685 Ce gust avea Charlie? 572 00:38:28,690 --> 00:38:31,036 Ca dragostea pe care nu o vei cunoa�te niciodat� cu adev�rat? 573 00:38:31,041 --> 00:38:33,255 �i c�nd �i este fric�, ridiculizeaz�. 574 00:38:33,260 --> 00:38:35,736 Era o feti�� s�rac�, 575 00:38:35,741 --> 00:38:38,739 destinat� s� tr�iasc� o via�� nesemnificativ� f�r� importan��. 576 00:38:38,744 --> 00:38:41,655 �i noi i-am luat-o. 577 00:38:41,660 --> 00:38:45,746 - Noi am blestemat-o. - Vino cu mine! 578 00:38:45,751 --> 00:38:48,205 Vino cu mine, Louis. 579 00:38:49,842 --> 00:38:51,752 - Lou. - Credeam c� pot tr�i f�r� tine, 580 00:38:51,757 --> 00:38:53,851 - dar m-am �n�elat. - Louis. 581 00:38:55,979 --> 00:38:59,064 - Louis! - Dragostea lui e o cutiu�� �n care te �ine. 582 00:38:59,069 --> 00:39:01,992 - Nu sta �n ea. - O mie de nop�i de �mbufnare 583 00:39:01,997 --> 00:39:05,275 �i la prima vedere a ei, te vei trezi �i m� vei p�r�si?! 584 00:39:05,280 --> 00:39:06,624 Te rog, vino cu mine! 585 00:39:06,629 --> 00:39:08,974 S� fim vampiri demni de dragostea ta! 586 00:39:10,241 --> 00:39:12,172 D�-te naiba de pe ea! 587 00:39:30,174 --> 00:39:33,346 Opre�te-te! Nu-l atinge! 588 00:39:51,195 --> 00:39:53,005 Cheri, hai s� oprim asta! 589 00:39:53,010 --> 00:39:54,976 Nu mai vrei s� lup�i a�a. 590 00:39:54,981 --> 00:39:56,600 �ncerc s� m� ab�in! 591 00:39:56,605 --> 00:39:59,446 Opre�te-te! Te rog, opre�te-te! Nu o face! 592 00:39:59,451 --> 00:40:01,013 Te rog! 593 00:40:01,018 --> 00:40:02,841 Retrage-te, Claudia. 594 00:40:02,846 --> 00:40:04,843 E-n regul�. Totul este bine. 595 00:40:04,848 --> 00:40:07,672 - Tati Lou... - E-n regul�. 596 00:40:07,677 --> 00:40:11,067 Am terminat-o. 597 00:40:11,072 --> 00:40:13,778 Sunt... sunt chiar aici. Sunt... 598 00:40:13,783 --> 00:40:17,216 S-a terminat. R�m�i acolo unde e�ti. Bine? 599 00:40:17,221 --> 00:40:19,249 Ne-a ajuns. 600 00:40:19,254 --> 00:40:21,468 Doar... 601 00:40:21,473 --> 00:40:25,037 avem nevoie de c�teva clipe. 602 00:40:25,042 --> 00:40:26,765 Doar... 603 00:40:34,760 --> 00:40:36,327 Louis, nu! 604 00:40:38,186 --> 00:40:43,111 M-am luptat cu mine de un milion de ori, m-am luptat cu natura mea... 605 00:40:44,509 --> 00:40:47,407 mi-am controlat temperamentul. 606 00:40:47,412 --> 00:40:50,206 - Nu �i-am f�cut r�u niciodat�. - Unchiule Les! 607 00:40:53,605 --> 00:40:56,081 Acum sunt brusc "unchiul Les"? 608 00:40:56,086 --> 00:40:59,258 Las�-l s� plece. El nu a f�cut nimic. 609 00:40:59,263 --> 00:41:02,000 Las�-l s� plece. Pe mine m� vrei. 610 00:41:02,005 --> 00:41:06,483 Ascult�-m� �i f�-o cu mare aten�ie, moartea mea copil�. 611 00:41:12,494 --> 00:41:15,405 Nu ai fost niciodat� tu. 612 00:41:20,854 --> 00:41:22,890 Te aleg pe tine. 613 00:41:25,246 --> 00:41:26,416 Louis! 614 00:41:26,421 --> 00:41:28,244 Louis. 615 00:41:28,249 --> 00:41:29,332 Louis! 616 00:41:55,580 --> 00:41:59,105 Am a�teptat, Louis. 617 00:41:59,110 --> 00:42:04,015 Am a�teptat cu r�bdare �n zadar... 618 00:42:05,978 --> 00:42:08,306 s� m� iube�ti... 619 00:42:10,682 --> 00:42:12,462 a�a cum te iubesc eu. 620 00:42:14,908 --> 00:42:17,515 Spune-o. 621 00:42:17,520 --> 00:42:20,574 Spune: "Lestat, nu te voi iubi niciodat�". 622 00:42:24,409 --> 00:42:27,494 M-ar ajuta foarte mult... 623 00:42:27,499 --> 00:42:29,705 s� aud asta de pe buzele tale... 624 00:42:32,156 --> 00:42:34,588 buzele tale tremur�nde... 625 00:42:34,593 --> 00:42:36,286 �i pline de ur�. 626 00:42:38,858 --> 00:42:41,055 D�-mi drumul! 627 00:42:47,663 --> 00:42:49,868 Fac orice pentru tine. 628 00:43:11,961 --> 00:43:13,653 Louis! 629 00:43:41,999 --> 00:43:44,999 "�n spatele scenelor"... dup� prezentarea distribu�iei. 630 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 631 00:43:48,001 --> 00:43:53,001 Interview With The Vampire-Sezonul 01, ep 05 "O foame infam� pentru inima ta dificil�" 632 00:43:53,002 --> 00:43:56,002 www.subtitrari-noi.ro 633 00:45:02,375 --> 00:45:04,575 Suntem suma celor mai rele momente ale noastre? 634 00:45:05,978 --> 00:45:09,280 Putem fi ierta�i 635 00:45:09,285 --> 00:45:11,031 dac� nu �i iert�m pe al�ii? 636 00:45:12,603 --> 00:45:15,862 "M-a b�tut doar o singur� dat�, ofi�ere". 637 00:45:15,867 --> 00:45:19,170 �i ea �l otr�ve�te pe Louis s� fie �mpotriva mea. 638 00:45:21,947 --> 00:45:23,727 �ah-mat. 639 00:45:23,732 --> 00:45:26,951 Suntem sclavii lui �i voi face s� ne eliber�m am�ndoi. 640 00:45:38,542 --> 00:45:42,275 "Femeie cu pantofi mov, te rog". 641 00:45:42,280 --> 00:45:44,761 Te rog, nu. Te rog, opre�te-te. 642 00:45:44,766 --> 00:45:46,676 Este o list� de ucis. 643 00:45:46,681 --> 00:45:51,028 Episodul 5, "O foame infam� pentru inima ta dificil�". 644 00:45:51,033 --> 00:45:53,378 Ce faci cu o adolescent� sc�pat� de sub control? 645 00:45:53,383 --> 00:45:57,861 Claudia a venit cu un hobby �i nu-i de ajutor pentru anumite reguli ale vampirilor. 646 00:45:57,866 --> 00:45:59,340 Hei, �efule! Aici! 647 00:45:59,345 --> 00:46:03,780 Nu vrei s� la�i dovezi, dar c�nd e�ti un vampir adolescent, este dificil. 648 00:46:03,785 --> 00:46:06,299 Arunci cadavre, iei suveniruri. 649 00:46:06,304 --> 00:46:07,784 Nu, nu, nu, nu. 650 00:46:07,789 --> 00:46:10,177 �i o facem f�r� �tirea p�rin�ilor no�tri, 651 00:46:10,182 --> 00:46:12,397 pentru c� suntem adolescen�i sup�ra�i. 652 00:46:12,402 --> 00:46:14,355 �i-ai pierdut min�ile? 653 00:46:14,360 --> 00:46:16,719 �i o adolescent� care devine o t�n�r� de 25 de ani, 654 00:46:16,724 --> 00:46:19,230 de 30 de ani, una de 35 de ani �n corpul unei adolescente. 655 00:46:19,235 --> 00:46:21,798 �i ea pune o �ntrebare foarte profund�. 656 00:46:21,803 --> 00:46:25,249 Pe cine ar trebui s� iubesc? Cum o s� repari asta? 657 00:46:25,254 --> 00:46:27,760 Acesta-i motivul pentru care, p�n� la urm�, asta-i o regul� a vampirilor... 658 00:46:27,765 --> 00:46:30,193 nu-i faci pe copii vampiri, 659 00:46:30,198 --> 00:46:34,203 pentru c� vor fi probleme la cre�terea �n acest corp. 660 00:46:34,208 --> 00:46:36,552 Nu... nu fugi. 661 00:46:36,557 --> 00:46:38,597 - �tiu c� noi am f�cut c�teva... - Gre�eli? 662 00:46:38,602 --> 00:46:41,757 �i este ceva ce �i arunc� �napoi, �n fa�a lui Louis. 663 00:46:41,762 --> 00:46:43,297 Te g�nde�ti la asta uneori. 664 00:46:43,302 --> 00:46:46,997 "De ce am fost eu cel care ar trebui s� m� revan�ez pentru gre�elile tale?" 665 00:46:47,002 --> 00:46:49,002 Cred c� asta �l b�ntuie pe Louis. 666 00:46:49,007 --> 00:46:51,523 Nu aveam cuvinte pentru ea. 667 00:46:51,528 --> 00:46:53,394 Ce cuvinte mai erau acolo? 668 00:46:53,399 --> 00:46:55,988 Claudia iese s� descopere 669 00:46:55,993 --> 00:46:58,269 o lume despre care a avertizat-o Lestat. 670 00:46:58,274 --> 00:46:59,966 Ea are o dorin�� �i o nevoie real�. 671 00:46:59,971 --> 00:47:02,708 Trebuie s� mai fie �i altcineva �n afar� de Louis �i Lestat acolo. 672 00:47:02,713 --> 00:47:04,710 Ea parcurge toate aceste biblioteci, 673 00:47:04,715 --> 00:47:06,277 �ncerc�nd s� citeasc� despre istoria antic� 674 00:47:06,282 --> 00:47:09,120 �i s� vad� dac� exist� vreo dovad� c� ar mai fi �i al�ii acolo. 675 00:47:09,124 --> 00:47:11,195 �i d� peste unul. 676 00:47:11,200 --> 00:47:13,066 �i-e foame? 677 00:47:13,071 --> 00:47:16,213 Aici �ncepem s� construim universul lui Anne Rice. 678 00:47:16,218 --> 00:47:18,506 Ea �nt�lne�te un alt vampir pe nume Bruce. 679 00:47:18,511 --> 00:47:21,031 Nu ucizi ca un "Bruce". 680 00:47:21,036 --> 00:47:23,686 Ca cine ucid? 681 00:47:23,691 --> 00:47:25,644 Ucizi ca un... 682 00:47:25,649 --> 00:47:27,006 ca un uciga�. 683 00:47:27,011 --> 00:47:30,823 Dup� cum a avertizat-o pe bun� dreptate Lestat, sunt lupi dup� col�. 684 00:47:30,828 --> 00:47:33,913 Te apropii pu�in cam mult acolo, Bruce. 685 00:47:35,224 --> 00:47:38,352 E�ti nepoliticoas�! 686 00:47:39,881 --> 00:47:41,878 I se �nt�mpl� un lucru oribil Claudiei, 687 00:47:41,883 --> 00:47:44,707 dar a �nt�rit-o �i, �n cele din urm�, se �ntoarce acas�. 688 00:47:46,696 --> 00:47:50,173 Copilul este cel care spune: "P�rin�ii mei nu au fost chiar a�a de r�i. 689 00:47:50,178 --> 00:47:53,846 Am ie�it �i am v�zut via�a. Nu este totul u�or �i de cucerit". 690 00:47:53,851 --> 00:47:56,327 �i se �ntoarce cu p�l�ria pe jum�tate �n m�n�, 691 00:47:56,332 --> 00:47:58,634 dar cu o misiune... s�-l ia pe vampirul bun 692 00:47:58,639 --> 00:48:00,374 �i s�-�i continue via�a, 693 00:48:00,379 --> 00:48:03,595 iar asta este �n contradic�ie cu cel�lalt vampir din cas�. 694 00:48:03,600 --> 00:48:05,728 Vei traversa oceanul 695 00:48:05,733 --> 00:48:08,173 �i te vei lupta cu o societate a mon�trilor? 696 00:48:09,306 --> 00:48:11,995 Este vorba despre lupta lui Louis, lupta pentru sufletul lui Louis. 697 00:48:12,000 --> 00:48:13,953 Vino cu mine. 698 00:48:13,958 --> 00:48:15,407 Louis! 699 00:48:15,412 --> 00:48:18,518 O mie de nop�i de �mbufnare �i la prima vedere a ei, 700 00:48:18,523 --> 00:48:20,403 te vei trezi �i m� vei p�r�si?! 701 00:48:20,408 --> 00:48:23,523 Te rog, vino cu mine. Hai s� fim vampiri demni de dragostea ta! 702 00:48:24,534 --> 00:48:26,523 D�-te naibii de pe ea! 703 00:48:27,406 --> 00:48:30,274 P�n� la urm�, este vorba c� "Toat� lumea �l iube�te pe Louis", nu? 704 00:48:30,279 --> 00:48:33,881 Las�-l s� plece! El nu a f�cut nimic. Las�-l s� plece. 705 00:48:33,886 --> 00:48:36,066 Pe mine m� vrei. 706 00:48:38,766 --> 00:48:41,502 Nu ai fost niciodat� tu. 707 00:48:41,507 --> 00:48:43,922 �i spune lui Louis c� �l iube�te, 708 00:48:43,927 --> 00:48:45,811 iar Louis nu �i spune niciodat� asta. 709 00:48:45,816 --> 00:48:47,421 �i totul se rezum� la un urcu�. 710 00:48:47,426 --> 00:48:49,902 D�-mi drumul! 711 00:48:49,907 --> 00:48:51,938 Fac orice pentru tine. 712 00:48:59,569 --> 00:49:01,569 Louis! 713 00:49:03,268 --> 00:49:06,179 Nu!58039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.