All language subtitles for Dunkirk.1958.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,208 --> 00:01:58,417 (Newsreel) 'Britain welcomes the new French government 2 00:01:58,542 --> 00:02:00,375 'and the commanders of her forces 3 00:02:00,500 --> 00:02:03,375 'and the new French premier, monsieur Paul reynaud. 4 00:02:03,500 --> 00:02:06,417 'After the meeting, britain and France issue a solemn declaration 5 00:02:06,542 --> 00:02:09,083 'binding their two peoples still more closely. 6 00:02:09,208 --> 00:02:12,083 'It declares to the world that the change of government in France 7 00:02:12,208 --> 00:02:15,125 'will mean no change in the cooperation between the two nations 8 00:02:15,250 --> 00:02:19,167 'and there's perfect cooperation too between the heads of the allied forces. 9 00:02:19,292 --> 00:02:21,458 'Our armies will fight side by side 10 00:02:21,583 --> 00:02:23,583 'so look out, Hitler, here we come!' 11 00:02:24,500 --> 00:02:27,125 I run, Adolf, run, Adolf 12 00:02:27,250 --> 00:02:29,833 I run, run, run 13 00:02:29,958 --> 00:02:35,333 I you were the starter and fired the gun 14 00:02:35,458 --> 00:02:39,958 I you're no match although we start from scratch 15 00:02:40,750 --> 00:02:45,292 I your price is 90 to one, one, one 16 00:02:46,208 --> 00:02:49,833 I you've no idea how you'd run, run... I 17 00:02:54,708 --> 00:02:56,958 'the foreign press association are on a visit 18 00:02:57,083 --> 00:02:59,583 'to the British air forces on the western front. 19 00:02:59,708 --> 00:03:02,208 'They represent many newspapers in neutral countries 20 00:03:02,792 --> 00:03:05,542 'apart from military secrets, we have nothing to hide. 21 00:03:05,667 --> 00:03:10,083 'We're fighting our war in the open. Our propaganda is true. 22 00:03:10,917 --> 00:03:13,792 'Belgium, too, is showing off her preparedness. 23 00:03:15,583 --> 00:03:17,292 'This is one of her coastal batteries 24 00:03:17,417 --> 00:03:19,500 'where the men live in bomb-proof blockhouses 25 00:03:19,625 --> 00:03:22,333 'and can be ready for action within a few seconds. 26 00:03:22,458 --> 00:03:24,708 'German warships will hardly dare to operate 27 00:03:24,833 --> 00:03:27,292 'in seas that are policed by the royal Navy. 28 00:03:27,417 --> 00:03:29,708 'There lies Belgium's best hope of security. 29 00:03:34,083 --> 00:03:37,500 'Here's somewhere else where they shoot at birds from every angle. 30 00:03:37,625 --> 00:03:38,667 '2,050... 31 00:03:38,792 --> 00:03:41,542 'I mean 250 pacific boast cuties. 32 00:03:41,667 --> 00:03:43,458 'I mean pacific coast beauties. 33 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 'What a picture! What a job! 34 00:03:45,833 --> 00:03:47,333 'Ain't it gorgeous? 35 00:03:55,917 --> 00:03:58,792 'At the mansion house in London mr Chamberlain makes a statement 36 00:03:58,917 --> 00:04:01,125 'on the progress and prospects of the war.' 37 00:04:03,458 --> 00:04:06,875 (Chamberlain) 'The oceans of the world have been swept clear 38 00:04:07,000 --> 00:04:08,833 'of German shipping...' 39 00:04:08,958 --> 00:04:10,917 there's a flap on. 40 00:04:11,042 --> 00:04:12,875 No, they're just off to another party. 41 00:04:13,000 --> 00:04:14,750 'The members of that government...' 42 00:04:14,875 --> 00:04:17,542 come on, let's see what's happening. 43 00:04:17,667 --> 00:04:21,167 'They desire to achieve the ruin of the British empire. 44 00:04:30,625 --> 00:04:32,208 I told you there was a flap on. 45 00:04:32,333 --> 00:04:35,042 There's a flap on every week. They save 'em for wednesdays. 46 00:04:35,167 --> 00:04:38,583 - Brig seemed in a heck of a hurry. - I bet he noticed you didn't salute him. 47 00:04:38,708 --> 00:04:41,417 I can see you being dropped down to Lance-Jack again. 48 00:04:41,542 --> 00:04:45,083 Make that a promise and I'll never salute the old bastard again. 49 00:04:45,208 --> 00:04:48,917 - He doesn't know me from Adam. - Come on, let's have some vin blanc. 50 00:04:49,042 --> 00:04:52,083 Don't go pinching claudette's behind. The locals don't like it. 51 00:04:53,250 --> 00:04:56,125 Do you think people back home believe that stuff in the newsreel? 52 00:04:56,250 --> 00:04:58,583 - What stuff? - That guff about being prepared. 53 00:04:58,708 --> 00:05:01,333 Why shouldn't they? It's what they're told. 54 00:05:01,458 --> 00:05:05,000 Keeps 'em happy. My missus says they don't know there's a war on. 55 00:05:05,125 --> 00:05:08,000 - Lucky blighters. - Oh, thanks, Barlow. 56 00:05:13,167 --> 00:05:15,667 Fresh landings have taken place in the area 57 00:05:15,792 --> 00:05:19,042 and our forces are firmly astride the road to the north. 58 00:05:19,167 --> 00:05:23,333 The nonnegian forces are cooperating with the utmost gallantry. 59 00:05:24,333 --> 00:05:25,958 They're in France. 60 00:05:26,750 --> 00:05:28,417 There has been patrol activity 61 00:05:28,542 --> 00:05:31,458 in the rhine area to the south of strasbourg. 62 00:05:33,167 --> 00:05:34,750 Any questions? 63 00:05:34,875 --> 00:05:36,125 May I ask, sir, 64 00:05:36,250 --> 00:05:40,042 if there's any confirmation of the reports that have been coming through all day 65 00:05:40,167 --> 00:05:43,375 about heavy enemy concentrations on the Dutch and Belgian frontiers? 66 00:05:43,500 --> 00:05:45,250 I have nothing to add to the communique. 67 00:05:45,792 --> 00:05:47,708 Are you prepared to deny these reports? 68 00:05:47,833 --> 00:05:50,208 I have nothing to add to the communique. 69 00:05:51,083 --> 00:05:54,375 If large troop movements develop during the night 70 00:05:54,500 --> 00:05:56,125 will a new communique be issued? 71 00:05:56,250 --> 00:05:58,417 As far as I know there is no intention 72 00:05:58,542 --> 00:06:01,458 to issue any further communique before tomorrow. 73 00:06:01,583 --> 00:06:03,083 Is there any truth in the reports 74 00:06:03,208 --> 00:06:05,708 of heavy air reconnaissance over eastern Belgium, sir? 75 00:06:05,833 --> 00:06:07,375 Nothing to add. 76 00:06:07,500 --> 00:06:11,542 Is there any security objection to our using the reports we've received 77 00:06:11,667 --> 00:06:14,125 or shouldn't the Germans be told what they're doing? 78 00:06:15,417 --> 00:06:17,375 That's a matter for the censor. 79 00:06:18,250 --> 00:06:19,292 Thank you, sir. 80 00:06:21,042 --> 00:06:22,833 Well, jouvet, 81 00:06:22,958 --> 00:06:24,625 what do your people think? 82 00:06:24,750 --> 00:06:27,083 Have you heard anything from any of the Dutch boys? 83 00:06:27,208 --> 00:06:29,833 I was talking to young Van blerck of the handelsblad. 84 00:06:29,958 --> 00:06:33,375 They reckon they have got half a million Germans opposite them. 85 00:06:33,500 --> 00:06:35,667 Brouwer, do you know Charles foreman? 86 00:06:36,708 --> 00:06:38,458 - Delighted. - How do you do? 87 00:06:38,583 --> 00:06:40,333 Have you heard anything from Brussels? 88 00:06:40,458 --> 00:06:41,750 Nothing. 89 00:06:41,875 --> 00:06:45,625 You've heard nothing and there are 500,000 Germans sitting on the border? 90 00:06:45,750 --> 00:06:47,625 - Has your paper printed it? - No. 91 00:06:49,083 --> 00:06:50,542 Well, I don't get it. 92 00:06:50,667 --> 00:06:53,458 Here are the biggest troop movements since the war broke out. 93 00:06:53,583 --> 00:06:54,583 Nobody says anything. 94 00:06:54,708 --> 00:06:57,083 Nobody attempts anything. Nobody knows anything. 95 00:06:57,208 --> 00:06:59,667 What do they think they're there for? Manoeuvres? 96 00:06:59,792 --> 00:07:02,000 Patrol activity! Utter bilge. 97 00:07:30,250 --> 00:07:32,250 - Evening, mrs Johns. - Evening, mr Holden. 98 00:07:32,375 --> 00:07:33,750 - Hello, girls. - Evening. 99 00:07:33,875 --> 00:07:35,208 Well, how did you get on? 100 00:07:35,333 --> 00:07:36,417 70 gross. 101 00:07:36,542 --> 00:07:39,333 Machine broke down just after seven for half an hour. 102 00:07:39,458 --> 00:07:42,500 - Frankie mended it. - (Haw-haw on radio) 'Germany calling. 103 00:07:42,625 --> 00:07:44,417 'Germany calling...' 104 00:07:44,542 --> 00:07:45,917 switch that blasted row off. 105 00:07:46,042 --> 00:07:48,208 No, let's listen to what he says. 106 00:07:49,250 --> 00:07:51,583 Don't tell me you listen to haw-haw's twaddle? 107 00:07:52,667 --> 00:07:54,167 How do you know it's twaddle? 108 00:07:55,792 --> 00:07:58,750 (Haw-haw) 'It must be said again that Germany has no intention 109 00:07:58,875 --> 00:08:01,833 'to use military might against small countries. 110 00:08:01,958 --> 00:08:04,333 'Unless they seek to aid our enemy. 111 00:08:05,375 --> 00:08:09,375 'If britain or France were foolish enough to invade Belgium 112 00:08:09,500 --> 00:08:12,375 'we on our side would be obliged to march and protect Belgium...' 113 00:08:12,500 --> 00:08:14,667 makes me sick, rotten traitor. 114 00:08:14,792 --> 00:08:18,583 All the same, he may be right. Perhaps they don't want war. 115 00:08:18,708 --> 00:08:20,500 Eh? Don't want war? 116 00:08:20,625 --> 00:08:23,667 What about nonnay and Denmark? They went in there quick enough. 117 00:08:23,792 --> 00:08:26,083 Hm, I suppose you're right. 118 00:08:26,208 --> 00:08:28,833 Of course I'm right. It's a lot of blasted propaganda. 119 00:08:28,958 --> 00:08:31,458 Still, they do let him say it on the radio, don't they? 120 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 Oh, there you are, Frankie. 121 00:08:36,625 --> 00:08:39,333 - Good evening, mr Holden. - What was wrong with the machine? 122 00:08:39,458 --> 00:08:42,125 Well, the die gotjammed. I reset it, same as last time. 123 00:08:42,250 --> 00:08:43,458 Oh, let's have a look. 124 00:08:47,250 --> 00:08:49,083 Oh, that's fine now, yeah. 125 00:08:50,417 --> 00:08:52,750 How's mrs Holden and the baby? Did you see them today? 126 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 Oh, yes, I did. They're grand. 127 00:08:54,458 --> 00:08:56,750 He's gained another three ounces. Terrific he is. 128 00:08:56,875 --> 00:08:59,875 Go on! You'll be telling me next he's had his call-up papers. 129 00:09:01,000 --> 00:09:03,583 Yes... that's the only blight in the picture. 130 00:09:04,583 --> 00:09:06,542 He had to come along when there's a war on. 131 00:09:06,667 --> 00:09:09,750 Don't worry. It will be all over before he's out of his nappies. 132 00:09:10,583 --> 00:09:11,667 I hope you're right. 133 00:09:14,500 --> 00:09:16,292 All right, girls. You can knock off now. 134 00:09:16,417 --> 00:09:18,333 Will you lock up by yourself tonight? 135 00:09:18,458 --> 00:09:20,625 - Sure I will. - I'll be over at the queen's head. 136 00:09:20,750 --> 00:09:22,958 - Good night, girls. - Good night, mr Holden. 137 00:09:23,083 --> 00:09:25,167 - Don't forget the blackout. - No, I won't. 138 00:09:26,833 --> 00:09:29,667 How about a drink, Alfred, or do I serve myself? 139 00:09:29,792 --> 00:09:32,292 Serve yourself, mr foreman. I must put up this blackout. 140 00:09:32,417 --> 00:09:34,000 Ok, Alfred. Don't worry. 141 00:09:43,667 --> 00:09:46,000 Charles! Do you have to do that? 142 00:09:46,125 --> 00:09:49,958 I have a great, I might say monumental, thirst. 143 00:09:50,083 --> 00:09:51,875 I've been to a press conference. 144 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Any news? 145 00:09:53,125 --> 00:09:56,500 Oh, the usual. Leaflet raids over Hamburg. 146 00:09:56,625 --> 00:10:00,125 Patrol activity along the entire front. Usual claptrap. 147 00:10:00,250 --> 00:10:02,167 - A light ale, dear? - Please. 148 00:10:03,250 --> 00:10:05,792 - Evening, all. Hello, Alfred. - Evening, mr Holden. 149 00:10:05,917 --> 00:10:08,667 - Evening, mrs foreman. - Hello. How's grace and the baby? 150 00:10:08,792 --> 00:10:10,500 Oh, fine, just fine. 151 00:10:10,625 --> 00:10:12,042 Wet the baby's head, Holden. 152 00:10:13,250 --> 00:10:16,375 - What will you have? - Er, scotch if I may, please. 153 00:10:16,500 --> 00:10:17,500 Right. 154 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 Alfred, the whisky's run dry. 155 00:10:24,333 --> 00:10:25,917 You'd better go easy on it. 156 00:10:26,042 --> 00:10:28,542 If I don't get any more by Monday, I'll have to ration you. 157 00:10:28,667 --> 00:10:30,875 - No more doubles. - Oh, come off it, Alfred. 158 00:10:31,000 --> 00:10:33,917 You can always get some on the side. I can't do without my scotch. 159 00:10:34,042 --> 00:10:36,375 What are you kicking about? 160 00:10:36,500 --> 00:10:38,958 You could always turn a little petrol into whisky. 161 00:10:39,083 --> 00:10:40,292 Well, wouldn't you? 162 00:10:41,958 --> 00:10:43,792 It's a lovely war. 163 00:10:43,917 --> 00:10:46,625 How many buckles have you turned out this week? 164 00:10:46,750 --> 00:10:50,042 200 gross I shouldn't wonder. The army's got to have buckles. 165 00:10:50,167 --> 00:10:53,083 Especially if it's caught with its pants down. 166 00:10:53,208 --> 00:10:55,292 Still, I suppose somebody's got to make 'em. 167 00:10:55,417 --> 00:10:57,375 Thank our lucky stars we're not wearing 'em. 168 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Charles! 169 00:10:59,708 --> 00:11:01,500 Give us another pint, guv, will you? 170 00:11:02,958 --> 00:11:04,250 One does what one can. 171 00:11:04,375 --> 00:11:06,833 They made it a reserved occupation. I didn't. 172 00:11:08,417 --> 00:11:12,083 Anyway, would I have done any more by sitting on my backside in France? 173 00:11:12,208 --> 00:11:13,750 Well, would I? 174 00:11:13,875 --> 00:11:16,375 A new baby, 200 gross of buckles, 175 00:11:17,292 --> 00:11:20,000 unlimited petrol and all the whisky you want. 176 00:11:20,542 --> 00:11:22,958 You're sitting pretty, aren't you, Holden? 177 00:11:23,083 --> 00:11:24,958 Yes, it is a lovely war. 178 00:11:25,083 --> 00:11:26,792 Wouldn't you if you were in my place? 179 00:11:26,917 --> 00:11:28,833 Wouldn't everybody? Doesn't everybody? 180 00:11:30,250 --> 00:11:33,542 - The war's a blasted phony anyway. - I'm a bit tired of that. 181 00:11:36,167 --> 00:11:38,125 - Tired of what? - This phony war business. 182 00:11:38,250 --> 00:11:40,583 - Well, isn't it? - No, it's not. 183 00:11:40,708 --> 00:11:43,375 I've just come out of hospital after ten days off the faroes. 184 00:11:43,500 --> 00:11:46,750 I'm sick and tired of blokes like you with softjobs ashore. Come outside. 185 00:11:46,875 --> 00:11:48,250 Now, don't be silly. 186 00:11:48,375 --> 00:11:49,875 I've lost two fingers off that hand 187 00:11:50,000 --> 00:11:52,250 but I'm going to knock your block off with my right. 188 00:11:52,375 --> 00:11:54,917 (Alfred) Ah, take it easy. There's no need for that. 189 00:11:56,083 --> 00:11:57,292 I'm sorry. I apologise. 190 00:11:59,208 --> 00:12:00,708 I'll come outside if you insist. 191 00:12:00,833 --> 00:12:02,417 That won't do any good. 192 00:12:02,542 --> 00:12:05,208 It's not his fault. It's the fault of all of us. 193 00:12:05,333 --> 00:12:07,167 You make me sick. 194 00:12:07,292 --> 00:12:08,292 All of you. 195 00:12:11,875 --> 00:12:15,375 It may be a phony war to you but it's not to all the boys at sea. 196 00:12:15,500 --> 00:12:16,667 Never has been. 197 00:12:23,583 --> 00:12:25,792 Come on, Charles. We'd better be getting home. 198 00:12:29,792 --> 00:12:31,292 Good night, mr Holden. 199 00:12:38,500 --> 00:12:40,917 You treat this whole thing as a personal issue. 200 00:12:41,042 --> 00:12:43,417 That was nearly a fight. Poor Holden would have got it. 201 00:12:43,542 --> 00:12:46,583 To blazes with poor Holden. He makes me sick. 202 00:12:46,708 --> 00:12:49,708 He's like a lot more in this country. It's the same everywhere. 203 00:12:51,333 --> 00:12:52,833 Is this supposed to be a war effort? 204 00:12:52,958 --> 00:12:56,500 You're getting to be a pain in the neck about this war effort. 205 00:12:56,625 --> 00:12:58,542 You don't see it any more than anyone else. 206 00:12:59,292 --> 00:13:02,000 This debate in the house, where has it got us? 207 00:13:02,125 --> 00:13:04,875 Chamberlain's settled in as comfortably as ever, 208 00:13:05,000 --> 00:13:08,167 patting us on the head and saying everything is going to be all right 209 00:13:08,292 --> 00:13:12,292 so that little squirts like Holden can sit back on their fat subcontracts 210 00:13:12,417 --> 00:13:15,083 and make more money than they ever did in peacetime. 211 00:13:15,208 --> 00:13:18,500 - What will it be worth if we lose? - We haven't lost. 212 00:13:18,625 --> 00:13:21,750 Don't tell me we're always at our best when we're nearly beaten, 213 00:13:21,875 --> 00:13:23,542 backs to the war and all that bilge. 214 00:13:24,458 --> 00:13:26,042 If you ask me, we are nearly beaten. 215 00:13:26,167 --> 00:13:28,375 Oh, Charles! For goodness sake, be human. 216 00:13:29,375 --> 00:13:31,250 I know you feel we're making a mess of things 217 00:13:31,375 --> 00:13:34,375 but it's not the fault of people like Holden. 218 00:13:34,500 --> 00:13:37,250 They're doing their best and they're doing what they're told. 219 00:13:37,375 --> 00:13:40,875 Of course he fusses about his baby. There's nothing much wrong with that. 220 00:13:41,000 --> 00:13:44,125 It's no use tearing yourself to pieces, Charles. 221 00:13:44,250 --> 00:13:46,083 Yes, but we're being such fools. 222 00:13:47,042 --> 00:13:48,667 Poor old Charles. 223 00:13:48,792 --> 00:13:51,708 You'd like to get at them with your bare hands, wouldn't you? 224 00:13:51,833 --> 00:13:54,000 As far as I can see, that's about all we've got. 225 00:13:55,583 --> 00:13:56,667 Our bare hands. 226 00:14:50,917 --> 00:14:52,792 I suppose they're flags from the last war. 227 00:14:52,917 --> 00:14:55,000 Aye, they just bring them out every 20 years. 228 00:14:55,125 --> 00:14:57,375 Says a lot for the popularity of our fathers. 229 00:14:57,500 --> 00:14:59,000 You're right there, tubby. 230 00:14:59,125 --> 00:15:01,625 That good-looking piece could be your half-sister. 231 00:15:01,750 --> 00:15:03,958 - Except she's too good-looking. - What, her? 232 00:15:04,083 --> 00:15:06,042 She's as ugly as punch's sore-eyed dog. 233 00:15:07,583 --> 00:15:08,583 Oi, oi! 234 00:15:09,958 --> 00:15:12,375 It seems strange having to leave prepared positions. 235 00:15:12,500 --> 00:15:14,667 You'd think we'd have to wait for Jerry to appear. 236 00:15:14,792 --> 00:15:17,167 As far as I can gather we're going up to the river dyle 237 00:15:17,292 --> 00:15:18,708 to hold a defensive position. 238 00:15:18,833 --> 00:15:22,583 Yeah, we sit on a line held by the French to connect up with the Belgians. 239 00:15:22,708 --> 00:15:24,542 You know, like closing a door. 240 00:15:24,667 --> 00:15:26,125 And we're the door, eh? 241 00:15:26,250 --> 00:15:28,458 Yeah, that's right. At least, so the major said. 242 00:15:28,583 --> 00:15:31,417 Yeah? Supposing someone puts their foot in the bloody door? 243 00:15:34,167 --> 00:15:37,833 (Big Ben chimes) 244 00:15:43,625 --> 00:15:48,417 I we're gonna hang out the washing on the siegfried line 245 00:15:48,542 --> 00:15:52,542 I have you any dirty washing, mother dear? 246 00:15:52,667 --> 00:15:57,417 I we're gonna hang out the washing on the siegfried line 247 00:15:57,542 --> 00:16:01,083 I cos the washing day is here 248 00:16:02,333 --> 00:16:06,167 I whether the weather may be wet or fine 249 00:16:06,292 --> 00:16:08,333 I we'll just rub along I 250 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 and that is the end of the communique. Any questions? 251 00:16:12,000 --> 00:16:13,667 Has the Belgian front broken, sir? 252 00:16:13,792 --> 00:16:16,500 Is it true they have attacked in force on either side of sedan? 253 00:16:16,625 --> 00:16:20,417 - Are German tanks outside Brussels? - Gentlemen, one at a time, please? 254 00:16:21,625 --> 00:16:24,500 The situation is fluid in the highest degree. 255 00:16:24,625 --> 00:16:28,375 The main fighting has not yet begun. The information I have given you is... 256 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 (Gunfire) 257 00:16:31,458 --> 00:16:35,417 I we'll just rub along without a care 258 00:16:35,542 --> 00:16:40,083 I we're gonna hang out the washing on the siegfried line 259 00:16:40,208 --> 00:16:43,583 I if the siegfried line's still there I 260 00:16:47,125 --> 00:16:49,042 - orders to fall back, sir. - Fall back? 261 00:16:49,167 --> 00:16:51,250 - Tell the others, sergeant. - Yes, sir. 262 00:16:53,000 --> 00:16:54,417 We're pulling back, sir. 263 00:16:55,625 --> 00:16:57,167 Get moving. We're pulling back. 264 00:16:58,958 --> 00:17:01,250 - Pack it up. We're pulling back. - Why? 265 00:17:01,375 --> 00:17:03,250 Don't ask me, ask the blinking generals. 266 00:17:03,375 --> 00:17:06,958 - We're holding them, aren't we? - I don't know, I tell you. 267 00:17:07,083 --> 00:17:10,208 All I know is we've got to be out of here by 1900 hours. Now, get moving. 268 00:17:19,333 --> 00:17:23,667 I we're gonna hang out the washing on the siegfried line 269 00:17:23,792 --> 00:17:27,458 I cos the washing day is here 270 00:17:28,500 --> 00:17:32,333 I whether the weather may be wet or fine 271 00:17:32,458 --> 00:17:36,417 I we'll just rub along without a care 272 00:17:36,542 --> 00:17:41,042 I we're gonna hang out the washing on the siegfried line 273 00:17:41,167 --> 00:17:44,417 I if the siegfried line's still there I 274 00:17:44,542 --> 00:17:46,917 (bombs exploding) 275 00:17:47,708 --> 00:17:50,792 I am sorry, gentlemen. I have nothing further to say. 276 00:17:50,917 --> 00:17:53,333 It has been reported that calais has been attacked. 277 00:17:53,458 --> 00:17:55,292 Is it true that boulogne has fallen? 278 00:17:55,417 --> 00:17:57,667 What is the position of the British expeditionary? 279 00:18:09,500 --> 00:18:11,333 Let the first car get on the bridge. 280 00:18:29,042 --> 00:18:30,625 Blast! He's twigged it. 281 00:18:34,000 --> 00:18:35,625 Let him have it! Now! 282 00:18:38,167 --> 00:18:40,333 Right, get your gear together and run! 283 00:18:40,458 --> 00:18:42,000 Come on, boys. 284 00:18:42,125 --> 00:18:44,292 (Shouting in German) 285 00:18:44,417 --> 00:18:45,958 (Gunfire) 286 00:18:57,625 --> 00:18:59,333 - Ok, all of you? - Yes, sir. 287 00:18:59,458 --> 00:19:00,917 That should hold them for a bit. 288 00:19:01,042 --> 00:19:03,958 Let's get back to the unit. Double up, and quick. Keep low. 289 00:19:11,083 --> 00:19:12,958 There's nobody in the observation post. 290 00:19:13,083 --> 00:19:15,083 - What's that? There must be. - No, sir. 291 00:19:19,750 --> 00:19:21,708 Nobody in the slit trenches either, sir. 292 00:19:30,667 --> 00:19:31,708 Looks empty. 293 00:19:41,500 --> 00:19:44,375 - The vehicles are there. - That's c company's truck. It's u/s. 294 00:19:44,500 --> 00:19:47,792 Transmission went last night. That bren too. There's nobody there. 295 00:19:47,917 --> 00:19:50,333 - They've gone to ground. - There's nobody there, sir. 296 00:19:50,458 --> 00:19:53,125 Get the stuff up as quickly as you can. I'll go ahead. 297 00:19:53,250 --> 00:19:54,333 Very good, sir. 298 00:19:54,458 --> 00:19:55,792 Come on, lads. Pick 'em up. 299 00:19:56,958 --> 00:19:59,292 It's a rum-go. I wonder what's happened. 300 00:20:03,750 --> 00:20:05,500 The division pulled out last night. 301 00:20:05,625 --> 00:20:07,208 - Where to? - West, sir. 302 00:20:07,333 --> 00:20:09,833 Concentrating between arras and lens, the major said. 303 00:20:09,958 --> 00:20:11,417 Told me I was to wait for you, sir. 304 00:20:11,542 --> 00:20:12,750 (Aircraft overhead) 305 00:20:15,708 --> 00:20:16,708 Look out! Get to cover! 306 00:21:03,667 --> 00:21:05,917 - You all right, tubby? - Yeah, I'm all right. 307 00:21:08,042 --> 00:21:10,792 What about the others? Where's Mike? 308 00:21:10,917 --> 00:21:12,458 He ducked down over there. 309 00:21:12,583 --> 00:21:14,208 Come on, let's have you! 310 00:21:14,333 --> 00:21:16,042 - Mike, where are you? - Over here. 311 00:21:17,417 --> 00:21:20,000 - Are you all right? - Of course I'm all right. 312 00:21:20,125 --> 00:21:24,542 - What are you doing down there? - Trying to get out of this bloody hedge. 313 00:21:24,667 --> 00:21:26,542 Everybody ok? 314 00:21:27,583 --> 00:21:30,583 - That was quick. - Yeah, but where's the company? 315 00:21:30,708 --> 00:21:31,792 Where is everybody? 316 00:21:31,917 --> 00:21:33,625 Pulled out. Everything's gone. 317 00:21:33,750 --> 00:21:35,167 Yeah, but where? 318 00:21:36,875 --> 00:21:37,875 Mr lumpkin. 319 00:21:53,167 --> 00:21:54,500 Can you get him, Barlow? 320 00:21:54,625 --> 00:21:56,292 - It's too hot. - Let me have go. 321 00:21:56,417 --> 00:21:57,917 I can't reach him. 322 00:21:58,042 --> 00:21:59,667 I can't get at him. 323 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 (Coughing) 324 00:22:01,792 --> 00:22:03,000 - He's dead. - No, I can't. 325 00:22:03,125 --> 00:22:04,708 - He's dead. - I can't. 326 00:22:07,042 --> 00:22:08,958 No, I can't. 327 00:22:27,042 --> 00:22:29,667 Poor devils. They hadn't a chance in that fire. 328 00:22:29,792 --> 00:22:31,417 It wasn't the fire that killed them. 329 00:22:32,250 --> 00:22:33,667 They got it before that. 330 00:22:37,417 --> 00:22:39,708 Well, what do we do now? 331 00:22:41,042 --> 00:22:42,750 You've got the stripes, tubby. 332 00:22:42,875 --> 00:22:44,333 You tell us. 333 00:22:44,458 --> 00:22:45,458 Yeah. 334 00:22:46,458 --> 00:22:48,708 - Yeah, I suppose you're right. - What do we do, then? 335 00:22:52,833 --> 00:22:55,375 Well, one thing's certain: The trucks are u/s. 336 00:22:55,500 --> 00:22:57,292 I suppose we'll have to hoof it. 337 00:22:58,125 --> 00:23:00,625 Come on, let's get cracking, before Jerry comes back. 338 00:23:06,042 --> 00:23:08,458 I never wanted the blasted stripes in the first place. 339 00:23:08,583 --> 00:23:10,708 Too late now, tubby. You're stuck with them. 340 00:23:28,458 --> 00:23:29,833 Hello, jouvet. 341 00:23:37,833 --> 00:23:39,375 What on earth's the matter? 342 00:23:40,958 --> 00:23:42,333 We have lost the battle. 343 00:23:43,208 --> 00:23:45,167 Don't be a fool. 344 00:23:47,125 --> 00:23:48,833 They have broken through. 345 00:23:48,958 --> 00:23:49,958 What? 346 00:23:52,417 --> 00:23:54,250 Well, that's not the end of things. 347 00:23:55,292 --> 00:23:57,208 Look, it can't be as bad as all that. 348 00:23:58,125 --> 00:24:00,917 You don't understand. You are an englishman. 349 00:24:01,042 --> 00:24:03,917 It is France that is being torn. It is my country. 350 00:24:05,625 --> 00:24:07,542 You English, you can never understand. 351 00:24:14,167 --> 00:24:15,750 My home is at rheims. 352 00:24:17,083 --> 00:24:19,875 You have never known what it is to have a German in your home. 353 00:24:21,458 --> 00:24:24,875 Even now they are in my house, tearing things open. 354 00:24:27,833 --> 00:24:29,500 Tomorrow they will be in Paris. 355 00:24:30,792 --> 00:24:32,083 In Paris! 356 00:24:32,208 --> 00:24:33,875 Rubbish. You're talking nonsense. 357 00:24:35,250 --> 00:24:37,500 They've broken through and the situation is bad. 358 00:24:37,625 --> 00:24:39,792 We all know that. We've all known it for days. 359 00:24:41,083 --> 00:24:44,042 But gamelin must be getting his reserve into position by now. 360 00:24:44,167 --> 00:24:45,167 What reserve? 361 00:24:45,708 --> 00:24:47,250 The strategic reserve, of course. 362 00:24:47,750 --> 00:24:49,750 When I was in rheims in February 363 00:24:49,875 --> 00:24:53,125 the 7th army was the heart of the strategic reserve. 364 00:24:53,250 --> 00:24:55,250 There was almost nothing else. 365 00:24:55,375 --> 00:24:57,958 Gamelin sent the 7th army to Holland. What is there left? 366 00:24:59,875 --> 00:25:01,708 But you can't mean that? 367 00:25:01,833 --> 00:25:05,792 The whole principle of the maginot line was to build up a strong reserve. 368 00:25:05,917 --> 00:25:08,500 - What did your generals do with them? - Generals? 369 00:25:10,458 --> 00:25:14,792 They sacked 15 frontline generals three days ago. Did you know that? 370 00:25:14,917 --> 00:25:17,958 But you called up two million men. What have you done with them? 371 00:25:18,083 --> 00:25:19,542 Who are you to talk? 372 00:25:19,667 --> 00:25:22,500 What have you British sent to France? 200-300,000? 373 00:25:22,625 --> 00:25:24,667 Don't be a fool. And the Navy and the air force. 374 00:25:24,792 --> 00:25:28,333 What will they do for you when you have lost your army? 375 00:25:28,458 --> 00:25:29,875 We haven't lost it yet. 376 00:25:31,500 --> 00:25:34,083 It is the one virtue that we French have left. 377 00:25:34,208 --> 00:25:36,125 We are realists. 378 00:25:36,250 --> 00:25:37,667 This battle is lost. 379 00:25:39,667 --> 00:25:41,083 What will you fight with? 380 00:25:42,333 --> 00:25:43,333 Those? 381 00:25:44,583 --> 00:25:47,917 Sometimes there's a lot to be said for not being too much of a realist. 382 00:26:22,667 --> 00:26:24,833 Pardon, madame. 00 est anglais? 383 00:26:32,125 --> 00:26:34,583 Pardon, monsieur. 00 est anglais? 384 00:26:37,750 --> 00:26:41,292 Dead stupid. Don't understand their own ruddy language. 385 00:26:41,417 --> 00:26:44,125 We'll never get far with this lot. Let's get moving. 386 00:27:12,208 --> 00:27:14,375 (Shouting in French) 387 00:27:20,000 --> 00:27:22,625 Let's get off the road. We'll never get through this mob. 388 00:27:22,750 --> 00:27:23,958 Come on, this way. 389 00:27:30,875 --> 00:27:32,375 What did she want to do that for? 390 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 That's one brush with a French girl your old woman won't mind. 391 00:27:40,625 --> 00:27:42,958 Planes. Jerry planes! 392 00:27:44,125 --> 00:27:45,833 (Screaming) 393 00:28:23,667 --> 00:28:26,375 (Babies screaming) 394 00:28:38,083 --> 00:28:40,000 (Shouting in French) 395 00:29:01,833 --> 00:29:04,333 What about going back to help them? 396 00:29:04,458 --> 00:29:07,125 What can we do? We can't do any good. 397 00:29:09,750 --> 00:29:13,042 - Didn't use their bombs. - They didn't need to, the bastards. 398 00:29:13,167 --> 00:29:16,375 Can only mean one thing: They're saving the road for their tanks. 399 00:29:19,667 --> 00:29:21,292 Come on, let's get back to the unit. 400 00:29:47,417 --> 00:29:49,917 - Got a fag, Mike? - Aye, and I'm keeping it. 401 00:29:51,958 --> 00:29:53,292 Got a fag, Barlow? 402 00:29:53,417 --> 00:29:54,583 Motorbike! 403 00:29:54,708 --> 00:29:56,292 Might be a Jerry. Get down quick. 404 00:30:05,542 --> 00:30:08,708 - If it's a Jerry, don't miss. - You can shoot me if I do. 405 00:30:12,583 --> 00:30:14,000 Can you see him? 406 00:30:14,792 --> 00:30:15,792 Not yet. 407 00:30:18,708 --> 00:30:20,417 He's wearing a uniform. 408 00:30:22,292 --> 00:30:23,792 I hope it's a Jerry. 409 00:30:29,167 --> 00:30:30,625 He's a Don r. 410 00:30:30,750 --> 00:30:32,125 He's one of ours. 411 00:30:32,250 --> 00:30:34,000 (Tubby) I believe he's right. 412 00:30:40,542 --> 00:30:42,250 Who are you? What's your mob? 413 00:30:43,125 --> 00:30:45,917 B company, wiltshires, 13th brigade. 414 00:30:46,042 --> 00:30:47,375 Where's your unit? 415 00:30:47,500 --> 00:30:50,458 That's what we want to know. Thought perhaps you could help. 416 00:30:51,458 --> 00:30:53,083 Who was top of the league this year? 417 00:30:55,167 --> 00:30:57,875 Top of the league? Darned if I know. 418 00:30:58,000 --> 00:31:00,125 There was no league held this year. 419 00:31:00,250 --> 00:31:02,250 Everton won it last year. 420 00:31:02,375 --> 00:31:04,292 You'll do. 421 00:31:04,417 --> 00:31:08,000 - He thinks we're ruddy fifth column! - You can't be too careful these days. 422 00:31:08,125 --> 00:31:10,333 - Do we look like fifth column? - No, you don't. 423 00:31:10,458 --> 00:31:13,375 And neither do they. Blasted jerries everywhere. 424 00:31:13,500 --> 00:31:15,833 Never mind about that. Whereabouts is our unit? 425 00:31:15,958 --> 00:31:19,167 I don't know. There's an ra battery back there in those woods. 426 00:31:19,292 --> 00:31:22,583 Perhaps they can tell you. I'd look slippy about it too. 427 00:31:22,708 --> 00:31:25,875 There's Jerry tanks a few miles back. I only just missed them. 428 00:31:31,708 --> 00:31:35,042 - Sounds like good advice. - We didn't check if he was fifth column. 429 00:31:35,167 --> 00:31:37,792 Don't be a mug. Can't you tell a dr when you see one? 430 00:31:37,917 --> 00:31:41,083 Well, he couldn't tell what we were when he saw us, could he? 431 00:31:41,208 --> 00:31:42,958 Well... 432 00:31:43,917 --> 00:31:45,500 Come on, let's find this battery. 433 00:31:52,167 --> 00:31:53,792 What's your ammo state, jock? 434 00:31:55,208 --> 00:31:57,667 50 he, 12 ap. 435 00:31:57,792 --> 00:31:58,792 Right. 436 00:32:06,292 --> 00:32:09,083 Corporal, where do you think you're going with that heap? 437 00:32:11,000 --> 00:32:12,500 Home sweet home. 438 00:32:14,292 --> 00:32:16,000 Stand to attention when I speak to you. 439 00:32:16,583 --> 00:32:19,125 All right, don't tell me. Don't tell me. 440 00:32:19,250 --> 00:32:21,417 You got left behind when your unit pulled out. 441 00:32:21,542 --> 00:32:23,667 You've been astray and it's not your fault. 442 00:32:23,792 --> 00:32:25,167 Yeah, that's right, we... 443 00:32:25,292 --> 00:32:26,958 You're a shower. 444 00:32:27,083 --> 00:32:28,417 - Sergeant major. - Sir? 445 00:32:30,458 --> 00:32:33,667 Get your men down to the cookhouse. When you've eaten, report to me. 446 00:32:34,667 --> 00:32:35,750 (Tubby) Come on, lads. 447 00:32:44,583 --> 00:32:47,375 - We've had our orders. - Taken them long enough. 448 00:32:47,500 --> 00:32:49,000 - When do we pull out? - We don't. 449 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 We stay. 450 00:32:52,250 --> 00:32:53,583 How long do we have to hold? 451 00:32:54,500 --> 00:32:56,458 Our situation is very confused. 452 00:32:57,333 --> 00:33:00,000 Until it's been sorted out we've just got to stay put. 453 00:33:00,833 --> 00:33:02,667 Until the ammunition runs out, I reckon. 454 00:33:06,292 --> 00:33:09,000 I always did say we were overdrawn on ammo. 455 00:33:20,542 --> 00:33:22,208 My name's miles. 456 00:33:22,333 --> 00:33:23,708 He's Harper. 457 00:33:23,833 --> 00:33:25,542 He's a moaning bleeder. 458 00:33:25,667 --> 00:33:28,042 But don't take any notice of him. He just likes it. 459 00:33:29,208 --> 00:33:30,792 Been astray long? 460 00:33:30,917 --> 00:33:32,333 - Too long. You? - Ah. 461 00:33:36,083 --> 00:33:39,042 - One tin between two. - Have you not got anything hot? 462 00:33:39,167 --> 00:33:41,458 You're lucky to get that. We're on half rations. 463 00:33:42,750 --> 00:33:46,500 Don't worry, you'll get something hot before long, only it won't be grub. 464 00:33:46,625 --> 00:33:48,208 What's the sergeant major's name? 465 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 They've all got the same name, haven't they? 466 00:33:53,208 --> 00:33:54,833 Good. 467 00:33:54,958 --> 00:33:58,375 Good. We'll let them get to the culvert as we planned. 468 00:33:58,500 --> 00:33:59,792 Keep me informed. 469 00:33:59,917 --> 00:34:00,917 Sergeant major! 470 00:34:03,958 --> 00:34:06,458 Take post. Mixed column coming up the road. 471 00:34:06,583 --> 00:34:09,792 Two armoured cars, six tanks, a mobile 88 and some iorried infantry. 472 00:34:09,917 --> 00:34:12,333 Better get your odds and sods into the slit trenches. 473 00:34:15,000 --> 00:34:17,542 - Take post! Tank alert! - Take post! 474 00:34:17,667 --> 00:34:19,833 Sector b, right section, engage! 475 00:34:21,958 --> 00:34:24,042 - What's going on, sarge? - Stand-to. 476 00:34:24,167 --> 00:34:26,667 Jerry's coming up. The muck will start flying soon. 477 00:34:26,792 --> 00:34:28,958 - Get in the slit trenches, all of you. - What, me? 478 00:34:29,083 --> 00:34:30,500 Yes, you too, dream. 479 00:34:43,792 --> 00:34:45,708 Why don't you forget it? 480 00:34:45,833 --> 00:34:48,167 You'd have been mad yourself in her place. 481 00:34:48,292 --> 00:34:50,542 Humping all those bags in a crowd of reffos. 482 00:34:51,833 --> 00:34:53,625 They seemed to hate us. 483 00:34:53,750 --> 00:34:55,792 Refugees hate everybody. 484 00:34:55,917 --> 00:34:56,958 Wouldn't you? 485 00:34:57,083 --> 00:34:59,250 Well, they don't need to hate us. 486 00:34:59,375 --> 00:35:00,667 - Right one. - Fire! 487 00:35:52,208 --> 00:35:53,708 Five and six, two boxes of ammo! 488 00:36:14,875 --> 00:36:16,167 Christ. 489 00:36:16,292 --> 00:36:17,750 (Groaning) 490 00:36:23,875 --> 00:36:25,875 Stretcher bearers! 491 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 Right, you two, come on. 492 00:36:34,333 --> 00:36:35,917 (Explosions continue) 493 00:36:36,042 --> 00:36:38,292 Number four gun's had it. Smashed side bracket. 494 00:36:38,417 --> 00:36:39,875 Three men killed, sir. 495 00:36:40,000 --> 00:36:41,875 One's all right. What about two and three? 496 00:36:42,000 --> 00:36:43,042 - All right too. - Good. 497 00:36:43,167 --> 00:36:44,167 Fire! 498 00:36:48,125 --> 00:36:49,542 Right, put him down here. 499 00:36:53,208 --> 00:36:56,333 - Corporal benskin, hypodermic. - Anything else we can do, sir? 500 00:37:02,792 --> 00:37:04,500 Stretcher bearer! 501 00:37:28,208 --> 00:37:29,875 It's Fraser, corp. He's wounded bad. 502 00:37:30,000 --> 00:37:31,375 - Shut up! - Bad. 503 00:37:31,500 --> 00:37:32,667 Get a hold of yourself. 504 00:37:40,333 --> 00:37:41,958 (Gunfire continues) 505 00:37:46,833 --> 00:37:49,125 - Where's bellman? - He's helping with the wounded. 506 00:37:49,250 --> 00:37:53,000 It was horrible. Fraser was just... Just looking and then... 507 00:37:53,458 --> 00:37:54,458 And then... 508 00:37:55,167 --> 00:37:57,208 It was so sudden that I... 509 00:37:57,333 --> 00:38:00,542 All right, son. All right. Keep a grip on yourself. 510 00:38:02,667 --> 00:38:03,708 Right, tubby. 511 00:38:05,917 --> 00:38:06,917 Right. 512 00:38:12,625 --> 00:38:14,542 Barlow saw Fraser cop it. 513 00:38:14,667 --> 00:38:16,208 Must have been pretty grim. 514 00:38:17,167 --> 00:38:18,917 I'm worried about that kid. 515 00:38:19,042 --> 00:38:20,542 He's a bit young for this lark. 516 00:38:22,875 --> 00:38:24,042 What's that? 517 00:38:24,167 --> 00:38:25,167 Say again. 518 00:38:26,167 --> 00:38:27,208 Good. 519 00:38:27,333 --> 00:38:28,333 Good. 520 00:38:32,750 --> 00:38:35,042 - They've pulled out. - There are more casualties. 521 00:38:35,167 --> 00:38:38,083 - Another killed and three more injured. - That's not the end of it. 522 00:38:38,208 --> 00:38:40,958 They weren't expecting anything. We took them by surprise. 523 00:38:41,083 --> 00:38:42,542 What do you think they'll do now? 524 00:38:42,667 --> 00:38:45,750 Pull back, keep our heads down with an occasional shell 525 00:38:45,875 --> 00:38:47,958 and whistle up the stukas. 526 00:38:48,083 --> 00:38:50,417 That's what they learned in Spain and Poland. 527 00:38:50,542 --> 00:38:52,042 That's what we're learning now. 528 00:38:52,167 --> 00:38:54,000 - And we just wait? - Yes, sergeant major. 529 00:38:55,333 --> 00:38:56,542 We just wait. 530 00:38:58,167 --> 00:39:00,000 I'll see the men get a hot drink, sir. 531 00:39:00,125 --> 00:39:01,292 Oh, just a moment. 532 00:39:03,375 --> 00:39:05,250 I'd get the odds and sods away if I were you. 533 00:39:05,375 --> 00:39:07,500 I doubt whether they'll use the infantry now. 534 00:39:07,625 --> 00:39:09,333 They'll wait for the dive bombers. 535 00:39:09,458 --> 00:39:10,792 Very good, sir. I'll do that. 536 00:39:24,333 --> 00:39:26,500 I'm not badly hurt, am I, corporal? 537 00:39:27,375 --> 00:39:29,833 I'm not... badly hurt? 538 00:39:29,958 --> 00:39:31,458 No, no, I don't think so, son. 539 00:39:32,708 --> 00:39:34,833 The mo didn't spend a lot of time with you, did he? 540 00:39:36,750 --> 00:39:38,125 No, he didn't, did he? 541 00:39:40,375 --> 00:39:42,375 I... don't feel any pain. 542 00:39:43,750 --> 00:39:45,750 I don't feel anything at all. 543 00:39:48,417 --> 00:39:50,500 It can't be bad if! Don't feel anything, can it? 544 00:39:50,625 --> 00:39:52,042 No, no, of course it can't. 545 00:39:52,167 --> 00:39:54,250 Just a little... flesh wound, I reckon. 546 00:39:58,500 --> 00:39:59,958 All right, son. All right. 547 00:40:00,667 --> 00:40:02,167 Now lie back and rest. 548 00:40:33,292 --> 00:40:34,292 Corporal. 549 00:40:36,667 --> 00:40:37,708 Sir? 550 00:40:37,833 --> 00:40:40,375 Get your men together, corporal. Those two as well. 551 00:40:40,500 --> 00:40:42,792 Well, come on, man. Get somebody moving. 552 00:40:42,917 --> 00:40:45,542 Private Russell, get our party together. Look lively. 553 00:40:45,667 --> 00:40:46,917 Right, corp. 554 00:40:47,042 --> 00:40:49,917 Take your men and head north, try and connect up with your unit. 555 00:40:50,042 --> 00:40:51,375 What's the idea? 556 00:40:51,500 --> 00:40:53,667 Never mind why, just do as you're damn well told. 557 00:40:53,792 --> 00:40:56,458 Smarten yourself up, keep your wits about you and move fast. 558 00:40:56,583 --> 00:40:57,667 Very good, sir. 559 00:41:11,250 --> 00:41:13,042 Keep going round to the left, Mike. 560 00:41:13,167 --> 00:41:14,208 Come on, boys. 561 00:41:21,208 --> 00:41:23,542 - Good luck, corporal. - Thank you, sergeant major. 562 00:41:30,625 --> 00:41:32,458 I wish I were with them. 563 00:41:32,583 --> 00:41:33,875 So do I, by god. 564 00:41:42,708 --> 00:41:44,583 What are they sending us off for, corp? 565 00:41:44,708 --> 00:41:47,083 - Did you wanna stay? - Not on your blinking life. 566 00:41:48,333 --> 00:41:50,458 Is Fraser badly hurt, corp? 567 00:41:50,583 --> 00:41:52,000 He's dead. 568 00:41:52,125 --> 00:41:54,000 (Aircraft overhead) 569 00:41:55,417 --> 00:41:56,667 Stukas! Run for it. 570 00:43:11,083 --> 00:43:13,042 So that's why he sent us away. 571 00:43:14,625 --> 00:43:16,000 Do you think he knew? 572 00:43:17,292 --> 00:43:18,875 He knew all right. 573 00:43:19,000 --> 00:43:20,708 That's murder. 574 00:43:20,833 --> 00:43:22,625 That's sheer bloody murder. 575 00:43:24,042 --> 00:43:25,917 I hope somebody knows what they're doing. 576 00:43:33,375 --> 00:43:35,417 No chance of seeing the c-in-c yet, I suppose. 577 00:43:35,542 --> 00:43:37,292 Not a hope, Brian. 578 00:43:37,417 --> 00:43:40,042 With things the way they are he must be a very worried man. 579 00:43:41,542 --> 00:43:43,917 Any news of the 5th and 50th divisions' push south? 580 00:43:44,042 --> 00:43:45,417 No, not really. 581 00:43:45,542 --> 00:43:49,333 They're putting out the usual probes but the main attack hasn't gone in yet, 582 00:43:49,458 --> 00:43:50,708 thank goodness. 583 00:43:51,667 --> 00:43:53,958 You know it's an impossible scheme. 584 00:43:54,083 --> 00:43:56,917 - But it's weygand's plan, isn't it? - Yes, it is. 585 00:43:57,042 --> 00:44:00,167 Still, we've got to try something. We are in a pretty awful mess. 586 00:44:00,292 --> 00:44:02,250 Of course we're in a mess. Shouldn't we be? 587 00:44:02,375 --> 00:44:05,292 With the French breaking on the meuse we're wide open on our right. 588 00:44:05,417 --> 00:44:07,667 If the Belgians crack on our left we're in trouble. 589 00:44:07,792 --> 00:44:08,792 If that does happen 590 00:44:08,917 --> 00:44:11,792 we need the 5th and the 50th and any others we can scrape up 591 00:44:11,917 --> 00:44:14,542 to stop Jerry having a clear run to the north. 592 00:44:14,667 --> 00:44:16,375 What was the outcome of dill's visit? 593 00:44:17,417 --> 00:44:18,958 That didn't help much. 594 00:44:19,083 --> 00:44:21,417 As far as I know the push to the south still goes. 595 00:44:21,542 --> 00:44:24,417 The cabinet's putting pressure on gort to carry it through. 596 00:44:25,333 --> 00:44:27,583 How he'll sort that problem out I wouldn't know. 597 00:44:27,708 --> 00:44:30,292 How can he sort it out? He's a subordinate commander. 598 00:44:30,417 --> 00:44:32,292 He can't overrule the French high command 599 00:44:32,417 --> 00:44:35,083 or go over the head of the cigs, let alone defy the cabinet. 600 00:44:42,167 --> 00:44:45,000 Henry, I've come to a decision. 601 00:44:45,125 --> 00:44:49,292 I'm going to call off the 5th and the 50th divisions from the attack to the south 602 00:44:49,417 --> 00:44:50,833 and send them to the left. 603 00:44:50,958 --> 00:44:53,250 But, sir, that's against all orders we've had. 604 00:44:53,375 --> 00:44:55,625 The French 1st army will never attack without them. 605 00:44:55,750 --> 00:44:58,083 I know that only too well. Anyhow, it's got to be done. 606 00:44:58,208 --> 00:45:01,125 We've got to protect our escape route to the north. 607 00:45:01,250 --> 00:45:03,125 I'm worried about this Belgian sector. 608 00:45:03,250 --> 00:45:07,250 If they crack, and from my summing-up of the situation I'm sure they will, 609 00:45:07,375 --> 00:45:10,792 our chances of withdrawing to dunkirk are nil 610 00:45:10,917 --> 00:45:14,708 and I am now perfectly certain that is what we shall have to do. 611 00:45:15,667 --> 00:45:16,708 Very good, sir. 612 00:45:16,833 --> 00:45:20,292 Our only hope of getting back is to reinforce brookie 613 00:45:20,417 --> 00:45:24,250 and to do that I shall have to withdraw the 5th and 50th divisions. 614 00:45:25,875 --> 00:45:27,583 In spite of any orders that we've had. 615 00:45:28,458 --> 00:45:30,000 It's 1800 hours. 616 00:45:30,125 --> 00:45:31,667 Have the orders drafted at once. 617 00:45:54,750 --> 00:45:56,417 (Indistinct chatter) 618 00:45:58,917 --> 00:46:01,000 Calais is being heavily shelled from the west. 619 00:46:01,125 --> 00:46:03,875 - Wessex asks for support. - What's wessex doing? 620 00:46:04,000 --> 00:46:06,125 Engaging enemy batteries on the sangatte road. 621 00:46:06,250 --> 00:46:08,667 Greyhound and burza should be with her in half an hour. 622 00:46:08,792 --> 00:46:09,833 Let wessex know. 623 00:46:10,708 --> 00:46:12,875 Well, I'm afraid that's the end of calais. 624 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 - That leaves only dunkirk. - Ostend and zeebrugge. 625 00:46:16,125 --> 00:46:18,375 I don't think we shall use them when the time comes. 626 00:46:18,500 --> 00:46:20,250 Dunkirk was heavily bombed last night. 627 00:46:20,375 --> 00:46:22,917 The French lost another destroyer: Chacal. 628 00:46:23,042 --> 00:46:25,583 That makes two of their tiger class gone. 629 00:46:25,708 --> 00:46:28,333 How soon can you move up your Dutch skoots from the solent? 630 00:46:28,458 --> 00:46:31,542 I think we could move the first four at about 1800, sir. 631 00:46:31,667 --> 00:46:33,125 Do so. 632 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Can your ministry start the Isle of Man boats moving? 633 00:46:35,750 --> 00:46:38,542 - Yes, sir. - I've not yet had the report from Cardiff. 634 00:46:39,333 --> 00:46:41,583 - I want everything there started. - Very good, sir. 635 00:46:42,542 --> 00:46:44,708 What information have you on Portsmouth's tugs? 636 00:46:44,833 --> 00:46:46,417 Two on the way, four more to follow. 637 00:46:46,542 --> 00:46:47,542 Good. 638 00:46:56,167 --> 00:46:58,167 Sorry, boys. They want her cleared tonight. 639 00:46:58,292 --> 00:47:00,375 - Who wants her? - Why didn't you tell us before? 640 00:47:00,500 --> 00:47:03,208 - This is different. The Navy want her. - A scow like this? 641 00:47:03,333 --> 00:47:05,708 Sorry but we must have her out on tonight's tide. 642 00:47:05,833 --> 00:47:07,208 We need her on the other side. 643 00:47:07,333 --> 00:47:10,833 - Scraping the bottom of the barrel. - Afraid so. Anything that can float. 644 00:47:11,625 --> 00:47:13,000 What's it all about? 645 00:47:13,125 --> 00:47:16,625 Sorry I can't tell you. Take my word for it, it's important. 646 00:47:25,000 --> 00:47:26,417 I'm sorry but my orders are 647 00:47:26,542 --> 00:47:29,542 to transfer your crew to the drifter as soon as she comes alongside. 648 00:47:29,667 --> 00:47:32,833 We've come down to make certain every available ship sails tonight. 649 00:47:32,958 --> 00:47:34,042 How can I sail tonight? 650 00:47:34,167 --> 00:47:36,125 My chief engineer's ashore and half my crew. 651 00:47:36,250 --> 00:47:39,625 I'm afraid you'll have to find them. You must sail for Dover tonight. 652 00:47:42,542 --> 00:47:44,625 - Captain wants you on the bridge, sir. - Right. 653 00:47:54,542 --> 00:47:57,417 Operation dynamo is to commence. We proceed to Dover for orders. 654 00:47:57,542 --> 00:47:59,750 - I see, sir. - They think up the oddest names. 655 00:47:59,875 --> 00:48:02,208 Isn't it something to do with evacuating troops? 656 00:48:02,333 --> 00:48:04,458 They're going to try and bring the army away. 657 00:48:04,583 --> 00:48:05,917 There's not a chance. 658 00:48:06,042 --> 00:48:08,917 220 revs, port 15. 659 00:48:09,042 --> 00:48:12,750 Jerry was well past calais yesterday and dunkirk's been bombed to blazes. 660 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - What can we do about it? - Pick them off the beaches, sir? 661 00:48:16,500 --> 00:48:18,500 Pick an army off the beaches? 662 00:48:18,625 --> 00:48:20,083 Don't be a fool, James. 663 00:48:29,500 --> 00:48:31,000 Hey, we're all right, tubby. 664 00:48:31,125 --> 00:48:33,958 - Where there's a farm there's eggs. - Wait a minute. 665 00:48:34,083 --> 00:48:35,708 It looks too quiet to be safe. 666 00:48:38,875 --> 00:48:40,542 (Tubby) Let's take a gander. 667 00:48:55,542 --> 00:48:57,875 That should fetch 'em out if there's anyone there. 668 00:49:00,042 --> 00:49:03,083 Seems quiet enough. Come on. 669 00:49:45,625 --> 00:49:47,792 I don't like it much. 670 00:49:47,917 --> 00:49:49,250 Why not? 671 00:49:49,375 --> 00:49:52,500 Well, everybody's gone. The whole blasted place is deserted. 672 00:49:52,625 --> 00:49:54,125 Jerry must be coming. 673 00:49:54,250 --> 00:49:56,125 Aye, but we've got to kip somewhere, tubby. 674 00:49:56,250 --> 00:49:58,000 Eh? Yeah. 675 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Yeah. 676 00:50:01,000 --> 00:50:04,250 Barlow, nip upstairs and keep a lookout. Keep your eyes skinned. 677 00:50:04,375 --> 00:50:07,042 Mainly on the east. Stay there till somebody takes over. 678 00:50:07,167 --> 00:50:09,833 - I'm gonna scrounge some eggs. - I'll come with you. 679 00:50:11,333 --> 00:50:13,167 I'll take a look around. 680 00:50:13,292 --> 00:50:16,375 You two had better check the blackout. We'll need a light in a minute. 681 00:50:18,208 --> 00:50:19,917 Shove that old screen round the door. 682 00:50:31,583 --> 00:50:33,125 A lot of firing going on over there. 683 00:50:35,875 --> 00:50:39,292 - Good. That tells us our direction, then. - How come? 684 00:50:39,417 --> 00:50:42,458 Use your loaf. Where the fighting is is where our lot will be, I reckon. 685 00:50:46,875 --> 00:50:50,042 - Have you found any yet, Mike? - No, I haven't, but give us a chance. 686 00:50:50,167 --> 00:50:51,250 Oh, you haven't? 687 00:50:53,333 --> 00:50:56,500 - Hey, where did you get those? - I wasn't born in the country for nothing. 688 00:50:59,958 --> 00:51:01,542 - I'm glad this isn't my place. - Why? 689 00:51:01,667 --> 00:51:05,000 Having a lot of strangers walk in and scrounge round doesn't seem right. 690 00:51:05,125 --> 00:51:06,542 No, I know. It don't, do it? 691 00:51:07,208 --> 00:51:09,917 Funny, I never thought of us as strangers. 692 00:51:11,667 --> 00:51:14,625 - Shut that blasted door. - All right, keep your hair on. 693 00:51:14,750 --> 00:51:15,875 Clumsy clots. 694 00:51:17,375 --> 00:51:19,375 How were we to know you'd put that thing up? 695 00:51:19,500 --> 00:51:23,458 How was I to know you'd come tearing in like a came! With its hump on fire? 696 00:51:23,583 --> 00:51:25,583 No sense of gratitude, that's your trouble. 697 00:51:25,708 --> 00:51:28,292 - What did you find? - Two stale loaves and some butter. 698 00:51:28,417 --> 00:51:30,667 And a couple of bottles of vino, if it ain't vinegar. 699 00:51:30,792 --> 00:51:32,292 What's the difference? 700 00:51:32,417 --> 00:51:34,417 - Quiet a minute. - (Aircraft approaching) 701 00:51:36,708 --> 00:51:38,125 Can you hear that? 702 00:51:50,375 --> 00:51:51,500 What is it? 703 00:51:56,542 --> 00:51:58,333 Somebody's gonna cop it. 704 00:51:58,458 --> 00:52:00,208 How many do you think there are? 705 00:52:01,167 --> 00:52:02,583 Too many for my liking. 706 00:52:09,042 --> 00:52:11,708 I wonder who's gonna be on the receiving end of that lot. 707 00:52:12,667 --> 00:52:14,708 As long as it's not us I don't mind. 708 00:52:16,292 --> 00:52:17,875 You're dead right there. 709 00:52:19,792 --> 00:52:21,458 Should be some grub up soon, I hope. 710 00:52:21,583 --> 00:52:24,250 Where do you think they're going to? London? 711 00:52:25,958 --> 00:52:27,167 Your folks there, son? 712 00:52:30,500 --> 00:52:31,500 My mother. 713 00:52:34,333 --> 00:52:35,542 So is my missus. 714 00:52:45,500 --> 00:52:47,750 - Oi, oi. - Posh, ain't it? 715 00:52:47,875 --> 00:52:49,750 Looks like a tart's dressing table. 716 00:52:49,875 --> 00:52:52,375 Here we are, sunny side up. 717 00:52:54,042 --> 00:52:57,000 - More to come, if you're lucky. - Thanks, Mike. 718 00:52:57,125 --> 00:52:59,833 Dave, pop up and relieve young Barlow when you've finished. 719 00:52:59,958 --> 00:53:01,333 Right-ho, corp. 720 00:53:04,292 --> 00:53:06,292 How long ago is it since we went into Belgium? 721 00:53:06,417 --> 00:53:09,208 - Is it 10 or 12 days ago? - Blowed if I know. 722 00:53:09,333 --> 00:53:11,833 Did you notice the flags disappear when we pulled out? 723 00:53:12,875 --> 00:53:15,250 Aye, flowers on the way in, 724 00:53:15,375 --> 00:53:17,208 raspberries on the way out. 725 00:53:17,333 --> 00:53:20,208 It's a funny thing about those flowers, Mike. 726 00:53:20,333 --> 00:53:21,792 I used to like the smell of lilac. 727 00:53:23,875 --> 00:53:25,000 I hate it now. 728 00:53:30,125 --> 00:53:32,375 - Got a fag, Mike? - You'll be lucky. 729 00:53:32,500 --> 00:53:34,667 Ah, don't be lousy. Give us a fag. 730 00:53:34,792 --> 00:53:36,542 Typical nco, always on the make. 731 00:53:37,667 --> 00:53:39,083 All right, Dave, up you go. 732 00:53:39,958 --> 00:53:43,250 - What's the time? Half past eight? - Yes. 733 00:53:43,375 --> 00:53:46,167 Right, well, if we do an hour and a half each, 734 00:53:46,292 --> 00:53:48,583 that should get us away by round about... 735 00:53:49,708 --> 00:53:51,292 Well, round about first light. 736 00:53:51,417 --> 00:53:54,792 Ruddy marvellous. We'll be dead beat before we start. 737 00:53:54,917 --> 00:53:55,917 Ta. Match? 738 00:53:59,375 --> 00:54:01,625 (Aircraft overhead) 739 00:54:28,708 --> 00:54:31,042 Mike, get up, quick. Jerry's here. 740 00:54:31,167 --> 00:54:32,708 Get up, Harper. Up, out of it. 741 00:54:33,333 --> 00:54:35,542 Hey, Dave, Jerry's here. Get out of it. 742 00:54:35,667 --> 00:54:37,000 Come on boys, out of it, quick. 743 00:54:37,125 --> 00:54:38,458 Jerry's here. Come on, quick. 744 00:54:45,750 --> 00:54:46,750 Keep going. 745 00:54:49,375 --> 00:54:51,083 - Where's bellman? - He's coming. 746 00:54:52,417 --> 00:54:53,417 Bellman? 747 00:54:57,333 --> 00:54:58,333 Over here. 748 00:55:04,917 --> 00:55:06,833 - Dave, quick. - Right-ho, corp. 749 00:55:15,167 --> 00:55:16,667 Dave, quick. Behind here. 750 00:55:16,792 --> 00:55:17,875 (G roans) 751 00:55:23,500 --> 00:55:25,250 Mike, here, quick. 752 00:55:25,375 --> 00:55:26,667 (Shouting in German) 753 00:55:28,250 --> 00:55:29,333 Come on. 754 00:55:36,333 --> 00:55:38,292 I'll keep their heads down. You get Dave. 755 00:55:49,083 --> 00:55:50,500 Look out! 756 00:56:06,792 --> 00:56:09,458 Go and give them a hand. I'll keep Jerry under cover. 757 00:56:24,667 --> 00:56:25,708 (Shouting in German) 758 00:56:29,208 --> 00:56:31,875 (Shouting continues) 759 00:56:33,750 --> 00:56:34,958 Can you hold 'em for a bit? 760 00:56:40,125 --> 00:56:41,458 Yeah, I reckon I can. 761 00:57:04,750 --> 00:57:06,500 He's got it right through the chest. 762 00:57:07,792 --> 00:57:10,417 We'll never get him away like this. We'll have to leave him. 763 00:57:10,542 --> 00:57:12,625 We can't do that. We've got to get him away. 764 00:57:12,750 --> 00:57:15,458 He'll be dead in no time with us trying to lug him around. 765 00:57:18,500 --> 00:57:21,042 We can't hold them much longer. There are too many of them. 766 00:57:21,167 --> 00:57:22,667 We've got to leave him. 767 00:57:22,792 --> 00:57:25,000 Tell miles to give them another burst. 768 00:57:25,125 --> 00:57:26,375 Get moving, quick. 769 00:57:27,667 --> 00:57:31,375 We've got to leave him. It's the only chance for him. 770 00:57:31,500 --> 00:57:33,500 They've got doctors. They'll look after him. 771 00:57:33,625 --> 00:57:35,250 Now, come on, get moving. 772 00:57:35,375 --> 00:57:36,500 Get moving! 773 00:57:37,708 --> 00:57:39,167 Don't stop, keep on after 'em. 774 00:57:43,083 --> 00:57:44,958 Dave? Dave? 775 00:57:45,083 --> 00:57:47,083 Can you hear me? 776 00:57:47,208 --> 00:57:49,500 I'm sorry, Dave. We've got to do it. 777 00:57:49,625 --> 00:57:51,500 - We gotta. - (Shouting in German) 778 00:57:52,375 --> 00:57:54,083 They'll look after you. Good luck. 779 00:57:56,833 --> 00:57:57,833 Tubby. 780 00:57:58,875 --> 00:57:59,958 Mike. 781 00:58:01,542 --> 00:58:02,833 (Speaks Welsh) 782 00:58:07,458 --> 00:58:08,583 Tubby. 783 00:58:10,833 --> 00:58:12,083 Oi, Harper. 784 00:58:12,208 --> 00:58:14,917 Here, it's about time you had a go with this, isn't it? 785 00:58:16,542 --> 00:58:18,458 - You all right, Mike? - I'm ok. 786 00:58:18,583 --> 00:58:21,625 - We should never have left him. - Forget it. It's over and done with. 787 00:58:21,750 --> 00:58:23,583 - Aye, not for him it isn't. - Come on, run. 788 00:58:26,208 --> 00:58:27,375 Through here, quick. 789 00:58:42,875 --> 00:58:47,208 - What do they want with a water boat. - The water mains are busted at dunkirk. 790 00:58:47,333 --> 00:58:49,583 - Bet the army's thirsty. - Me too. 791 00:58:52,875 --> 00:58:54,792 Blimey! They're not gonna send that? 792 00:58:57,625 --> 00:59:01,667 I oh, roll on the Rodney, the Nelson, renown 793 00:59:01,792 --> 00:59:04,958 I that one-funnelled dinghy is bound to go down I 794 00:59:10,250 --> 00:59:11,250 Ok, she's free. 795 00:59:11,958 --> 00:59:13,458 Let her go astern. 796 00:59:17,042 --> 00:59:19,958 What are you doing with our boat? Bring it back at once. 797 00:59:20,083 --> 00:59:21,833 I'm sorry, ma'am. She's commandeered. 798 00:59:45,333 --> 00:59:46,458 Oh, mr foreman? 799 00:59:48,792 --> 00:59:50,750 Hello, Holden. Did tough ring you too? 800 00:59:50,875 --> 00:59:55,042 No, he just sent one of his men to pinch my boat from its moorings. 801 00:59:55,167 --> 00:59:57,583 - So he pinched it, did he? - Yeah, he did, blast him. 802 00:59:57,708 --> 00:59:58,750 What's the idea? 803 00:59:58,875 --> 01:00:01,375 I suppose it's got something to do with the BBC broadcast 804 01:00:01,500 --> 01:00:03,625 about registering boats of 30ft or more. 805 01:00:03,750 --> 01:00:07,583 Mine's not 30ft, not since I ran slap into teddington lock it isn't. 806 01:00:07,708 --> 01:00:09,292 I took six inches off the stem. 807 01:00:10,167 --> 01:00:11,500 So you didn't register it? 808 01:00:13,750 --> 01:00:16,667 I don't know. Fools at the top, fools at the bottom. 809 01:00:17,625 --> 01:00:20,292 There are times when I don't think we ought to win this war. 810 01:00:20,417 --> 01:00:23,542 What's it all about, mr tough? Why don't you give it to us straight? 811 01:00:23,667 --> 01:00:26,292 By whose authority is this high-handed action being taken? 812 01:00:26,417 --> 01:00:30,375 - I can't say more than I have already. - That's precisely nothing. 813 01:00:30,500 --> 01:00:33,875 - They're our boats you've taken. - Perhaps the commander can tell you. 814 01:00:34,000 --> 01:00:36,583 Sorry, gentlemen, I'm not allowed to tell you the reason, 815 01:00:36,708 --> 01:00:38,875 but I can assure you it's official. 816 01:00:39,000 --> 01:00:42,375 That's as may be, sir, but we know nothing about this at the station. 817 01:00:42,500 --> 01:00:44,375 You will, constable. You will. 818 01:00:44,500 --> 01:00:45,958 - Mr foreman? - Yes. 819 01:00:46,083 --> 01:00:47,542 - Vanity? - Yes. 820 01:00:47,667 --> 01:00:49,667 I see you registered your boat. 821 01:00:49,792 --> 01:00:52,625 - Are you prepared to help us further? - Certainly. 822 01:00:52,750 --> 01:00:55,375 Would you take her down to sheerness at dawn tomorrow? 823 01:00:55,500 --> 01:00:56,500 Sheerness? 824 01:00:58,375 --> 01:00:59,792 Oh, yes, yes, of course. 825 01:00:59,917 --> 01:01:01,375 Thank you, mr foreman. 826 01:01:02,750 --> 01:01:04,917 Now, here is your pass for the lower river. 827 01:01:05,042 --> 01:01:07,042 Get your petrol from mr tough. Thank you. 828 01:01:07,167 --> 01:01:09,000 - Thank you. - Next, please. 829 01:01:13,083 --> 01:01:15,708 Holden, heron. She's not registered. 830 01:01:15,833 --> 01:01:17,042 Why not? 831 01:01:17,167 --> 01:01:19,542 Well, you've got herjust the same. 832 01:01:19,667 --> 01:01:21,917 - We're requisitioning her. - But you've no... 833 01:01:22,042 --> 01:01:24,583 Are you prepared to take her down to sheerness? 834 01:01:24,708 --> 01:01:26,292 My wife's just had a new baby. 835 01:01:26,417 --> 01:01:29,208 Sheerness is not at the north pole, mr Holden. 836 01:01:30,125 --> 01:01:33,708 I'm sorry, sir. I haven't the time. I've got responsibilities. 837 01:01:33,833 --> 01:01:35,958 So have many men, mr Holden. 838 01:01:39,458 --> 01:01:41,333 I understand you're a motor engineer. 839 01:01:42,083 --> 01:01:44,000 We need them to keep the engines going. 840 01:01:45,875 --> 01:01:47,667 Are you sure you can't take her? 841 01:01:51,333 --> 01:01:52,708 I can't spare the time. 842 01:01:58,708 --> 01:02:00,625 Excuse me. Mr Holden? 843 01:02:02,000 --> 01:02:05,625 Any objection to young Frankie taking the heron down to sheerness? 844 01:02:05,750 --> 01:02:07,542 Who? Young frank... 845 01:02:07,667 --> 01:02:09,458 Er, no, no objections. 846 01:02:09,583 --> 01:02:11,083 He's pretty good with engines. 847 01:02:11,208 --> 01:02:12,417 Yes, I'll let him know. 848 01:02:21,333 --> 01:02:22,708 (Baby crying) 849 01:02:35,375 --> 01:02:37,583 John? John, is that you? 850 01:02:37,708 --> 01:02:40,250 - Hello, darling. - You should have been here earlier. 851 01:02:40,375 --> 01:02:42,208 Why weren't you here? 852 01:02:42,333 --> 01:02:45,042 - The arp people have been. - Well, what of it? 853 01:02:45,167 --> 01:02:47,292 - They brought this? - Well, what is it? 854 01:02:47,417 --> 01:02:49,000 It's a gas mask for baby. 855 01:02:52,792 --> 01:02:54,917 A gas mask for baby? 856 01:02:56,208 --> 01:02:59,833 I tried to put him in it but he screamed, he was so frightened. 857 01:02:59,958 --> 01:03:02,792 - He went red in the face. - Now, look, darling! 858 01:03:03,417 --> 01:03:07,167 You can't just shut your eyes to it. You must know how to use it. 859 01:03:07,292 --> 01:03:08,958 Now, come on, let's try it again. 860 01:03:09,083 --> 01:03:11,292 You go and fetch the baby. Come on. 861 01:03:11,417 --> 01:03:13,250 Now, where's the book of words? 862 01:03:13,375 --> 01:03:15,833 Er, lay the helmet down, open the skirt of the bag 863 01:03:15,958 --> 01:03:18,167 and turn the top of it back over the window. 864 01:03:19,000 --> 01:03:20,125 Yes, I see. 865 01:03:20,750 --> 01:03:21,792 Like that. 866 01:03:22,875 --> 01:03:24,083 Place the baby in the helmet 867 01:03:24,208 --> 01:03:27,083 so that its seat rests in the curve of the tail piece. 868 01:03:27,208 --> 01:03:28,833 That's it, shove him in. 869 01:03:28,958 --> 01:03:30,208 Put his bottom there. 870 01:03:31,000 --> 01:03:33,875 Then you pull the skirt of the bag... 871 01:03:34,000 --> 01:03:36,042 Oh, I see. Yes, right. Now, let me try. 872 01:03:36,833 --> 01:03:39,000 Now, then, we pull that back like that. 873 01:03:40,083 --> 01:03:42,667 And we tie the tapes together. 874 01:03:43,667 --> 01:03:45,250 - Tight like that. - (Baby cries) 875 01:03:46,000 --> 01:03:48,125 And then we just start pumping. 876 01:03:50,250 --> 01:03:51,875 (Baby cries) 877 01:03:58,125 --> 01:03:59,625 Don't. Don't! 878 01:04:00,958 --> 01:04:02,458 I'll never be able to do it. 879 01:04:02,583 --> 01:04:04,292 I couldn't. 880 01:04:04,417 --> 01:04:06,000 You'll have to be here. 881 01:04:06,125 --> 01:04:08,625 (Baby cries) 882 01:04:10,000 --> 01:04:11,667 I can't always be here, grace. 883 01:04:13,750 --> 01:04:15,833 John, promise me you'll never go away, 884 01:04:15,958 --> 01:04:17,417 never leave baby and me. 885 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 I don't think I can, grace. 886 01:04:26,500 --> 01:04:28,583 I don't feel right about things sometimes. 887 01:04:29,208 --> 01:04:30,417 What do you mean? 888 01:04:31,083 --> 01:04:32,292 About this war. 889 01:04:33,208 --> 01:04:36,583 I don't really feel I'm doing enough. Sometimes I feel terrible, 890 01:04:36,708 --> 01:04:39,708 like the other night in the pub with that Navy bloke. 891 01:04:41,583 --> 01:04:42,750 I hate this war. 892 01:04:43,917 --> 01:04:44,917 I hate it. 893 01:04:46,125 --> 01:04:50,750 Yes, well, there are plenty of others with reason to hate it more than we do. 894 01:04:53,500 --> 01:04:55,792 I don't think I can make you that promise, grace. 895 01:04:57,417 --> 01:04:59,458 (Baby crying) 896 01:05:08,292 --> 01:05:09,708 Is that tough's yard? 897 01:05:15,833 --> 01:05:17,458 - Hello, darling. - Hello, dear. 898 01:05:17,583 --> 01:05:19,167 - Had a good day? - Mm-hm. 899 01:05:24,625 --> 01:05:27,667 - I heard they're taking over the boats. - Yes. 900 01:05:27,792 --> 01:05:30,708 I suppose that's why they asked us to register them. 901 01:05:30,833 --> 01:05:32,917 - When do they collect her? - They don't. 902 01:05:33,042 --> 01:05:36,000 I've got to take her down to sheerness tomorrow morning. 903 01:05:36,125 --> 01:05:39,917 - That's asking rather a lot, isn't it? - I don't know. Other chaps are going. 904 01:05:40,042 --> 01:05:43,542 It will be rather like a club outing, a good excuse for farewell celebrations. 905 01:05:44,583 --> 01:05:46,708 - What do you mean? - Farewells to the boats. 906 01:05:46,833 --> 01:05:49,708 After all, they're being conscripted. They're going off to war. 907 01:05:51,042 --> 01:05:52,208 Yes, of course. 908 01:05:55,292 --> 01:05:58,208 - You'll be back by Wednesday? - I'll be back tomorrow night. 909 01:05:58,333 --> 01:06:00,875 If you weren't going to be back I'd ask you to ring Michael. 910 01:06:01,000 --> 01:06:03,458 You promised to go down to the school for founder's day. 911 01:06:03,583 --> 01:06:07,750 All I've got to do is take the boat to sheerness and catch a train back. 912 01:06:07,875 --> 01:06:11,125 Yes. It's just that he'd be disappointed if he didn't hear from you. 913 01:06:11,250 --> 01:06:12,833 I'll be back tomorrow night. 914 01:06:15,375 --> 01:06:16,375 Yes. 915 01:06:17,375 --> 01:06:19,542 It doesn't take long to sheerness and back. 916 01:06:23,917 --> 01:06:25,625 What time do you want the alarm set for? 917 01:07:50,125 --> 01:07:52,667 - Did you had a good trip, Frankie? - Smashing, mr foreman. 918 01:07:54,333 --> 01:07:56,167 (Ship's horn) 919 01:08:05,458 --> 01:08:07,708 - How did it go? - Pretty well. 920 01:08:07,833 --> 01:08:10,042 Chief, call in the boat owners. 921 01:08:11,750 --> 01:08:15,625 You, there. Will all boat owners report to the office, please? 922 01:08:18,792 --> 01:08:21,875 Will all boat owners report to the office, please? 923 01:08:40,375 --> 01:08:43,000 - Where's the office? - Across the bridge in that building. 924 01:08:43,125 --> 01:08:44,125 Thanks. 925 01:08:57,208 --> 01:08:59,458 - Have your reported yet? - Yes, we have. 926 01:08:59,583 --> 01:09:01,333 Got railway warrants for the return. 927 01:09:01,458 --> 01:09:03,333 They won't tell us why they want our boats. 928 01:09:03,458 --> 01:09:05,750 - I think I can guess. - So can I. 929 01:09:05,875 --> 01:09:08,083 But you won't get it confirmed by them. 930 01:09:09,083 --> 01:09:10,667 Hey, look, mr foreman. Look! 931 01:09:30,458 --> 01:09:33,083 All right, lads. Straight over the bridge to the other side. 932 01:09:33,208 --> 01:09:36,167 - We've got everything you want there. - Boys, come along, now. 933 01:09:49,625 --> 01:09:51,167 Come on, lads. Well done. 934 01:09:51,292 --> 01:09:53,417 Straight over the bridge, over the other side. 935 01:09:53,542 --> 01:09:55,417 We are ready for you there. 936 01:10:06,417 --> 01:10:07,500 So that's it. 937 01:10:08,667 --> 01:10:11,250 They'll need all the boats they can get over there. 938 01:10:11,375 --> 01:10:14,417 - And men to take them over. - Well, they're our boats. 939 01:10:20,167 --> 01:10:22,667 Straight over the bridge, right over the other side. 940 01:10:29,167 --> 01:10:31,750 Thank you. Collect a railway warrant at that table there. 941 01:10:31,875 --> 01:10:33,708 Yes? Come on, come on. 942 01:10:36,792 --> 01:10:38,292 - Name, please? - Charles foreman. 943 01:10:38,417 --> 01:10:39,833 Foreman, Charles. 944 01:10:40,583 --> 01:10:42,333 - Name of boat? - Vanity. 945 01:10:42,458 --> 01:10:43,875 Right. 946 01:10:44,000 --> 01:10:47,500 Fill out that form, sign at the bottom and collect a railway warrant over there. 947 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Next, please. 948 01:10:51,250 --> 01:10:52,958 - Name? - Holden. 949 01:10:53,083 --> 01:10:55,083 - Holden. Name of boat? - Heron. 950 01:10:57,375 --> 01:10:59,667 Fill out one of these forms, sign at the bottom, 951 01:10:59,792 --> 01:11:02,125 then collect a railway warrant from the table there. 952 01:11:02,250 --> 01:11:03,958 I'd like to go over with her, sir. 953 01:11:04,833 --> 01:11:06,583 Well, you can't. 954 01:11:06,708 --> 01:11:09,292 You can't have naval crews for all the boats coming in. 955 01:11:09,417 --> 01:11:11,250 I know my own boat, sir. Nobody better. 956 01:11:11,375 --> 01:11:13,083 Don't be a fool. 957 01:11:13,208 --> 01:11:14,792 It's no place for civilians. 958 01:11:14,917 --> 01:11:16,667 Nevertheless I'd like to go. 959 01:11:16,792 --> 01:11:19,625 - I expect some of you feel the same. - (All) Yes. 960 01:11:19,750 --> 01:11:23,375 We know our own boats, sir. We can handle them better than anyone. 961 01:11:23,500 --> 01:11:26,292 - Why can't we go with them? - Because this is a naval operation. 962 01:11:27,625 --> 01:11:29,917 Have you the slightest idea what it's like there? 963 01:11:30,042 --> 01:11:34,208 We've lost two... We've lost ships already today. 964 01:11:34,333 --> 01:11:36,833 I still want to take my own boat over. 965 01:11:36,958 --> 01:11:38,917 - I have no authority. - Who would have? 966 01:11:40,917 --> 01:11:41,917 All right. 967 01:11:42,750 --> 01:11:44,042 I'll ask the commodore. 968 01:11:46,208 --> 01:11:47,542 But I don't think he'll agree. 969 01:11:52,083 --> 01:11:54,542 We asked him and he brushed us off, wouldn't listen. 970 01:11:54,667 --> 01:11:57,458 - They can't manage. - Navy never could handle small boats. 971 01:11:57,583 --> 01:12:00,625 - Where would they get crews? - We know our own boats best. 972 01:12:00,750 --> 01:12:02,792 - How far is it? - Where are they working from? 973 01:12:02,917 --> 01:12:05,917 - Out from ramsgate I hear. - They'll travel in convoy, I suppose. 974 01:12:06,042 --> 01:12:08,292 I hope so. No fun getting lost out in that lot. 975 01:12:08,417 --> 01:12:10,083 I doubt if they'll let us go. 976 01:12:11,083 --> 01:12:12,583 You win. 977 01:12:12,708 --> 01:12:15,917 But the commodore has asked me to emphasise that it's... 978 01:12:16,042 --> 01:12:17,875 Well, it's dangerous over there. 979 01:12:18,000 --> 01:12:20,500 And you'll have to sign t124 articles. 980 01:12:20,625 --> 01:12:21,875 What does that mean? 981 01:12:22,000 --> 01:12:24,250 Merchant Navy serving under royal naval command. 982 01:12:24,375 --> 01:12:25,792 - Will you do that? - I'll sign. 983 01:12:25,917 --> 01:12:28,708 Well, I can't sign. I'm running the place on my own. 984 01:12:28,833 --> 01:12:32,333 - I can't go either. - Most of them have never been to sea. 985 01:12:33,292 --> 01:12:35,667 How will they know where the mines are? They're mad. 986 01:12:36,625 --> 01:12:38,625 I suppose you're right, mr Holden. 987 01:12:38,750 --> 01:12:41,500 - But I'm gonna have a try. - You can't go, you're only sev... 988 01:12:48,125 --> 01:12:50,667 - What can I do for you? - I wanna sign, sir. 989 01:12:52,167 --> 01:12:53,958 How old are you? 990 01:12:54,083 --> 01:12:55,208 19, sir. 991 01:12:57,958 --> 01:12:59,625 Old for your age, aren't you, son? 992 01:13:02,208 --> 01:13:05,333 - Have you got a boat? - I brought him down in my boat, sir. 993 01:13:05,458 --> 01:13:07,000 He can go across with me. 994 01:13:08,833 --> 01:13:09,833 All right. 995 01:13:16,167 --> 01:13:18,625 Though, what grace will say, I... 996 01:13:21,042 --> 01:13:26,167 Mr foreman, you'd better draw steel helmets, duffel coats and charts. 997 01:13:26,292 --> 01:13:29,458 The first convoy of boats will leave at dawn for ramsgate. 998 01:13:29,583 --> 01:13:31,833 - Can't we go now, sir? - At dawn. 999 01:13:31,958 --> 01:13:33,458 You're under orders now. 1000 01:13:36,833 --> 01:13:37,875 And thank you all. 1001 01:13:41,333 --> 01:13:44,167 - Do you mind collecting our gear? - Right-ho, mr foreman. 1002 01:14:39,042 --> 01:14:40,417 How long has it been dark? 1003 01:14:40,542 --> 01:14:42,042 Not long. Why? 1004 01:14:44,167 --> 01:14:46,708 - We've got to get started. - What's the hurry? 1005 01:14:48,333 --> 01:14:50,083 Barlow? Barlow. 1006 01:14:50,208 --> 01:14:51,250 Wake up. We're moving. 1007 01:14:54,708 --> 01:14:57,333 - Come on, miles. Up on your feet. - Eh? What for? 1008 01:14:57,458 --> 01:14:59,458 Ah, go chase yourself. 1009 01:15:00,917 --> 01:15:02,500 What's the matter with you lot? 1010 01:15:02,625 --> 01:15:05,375 If we don't move while it's dark we may not be able to move at all. 1011 01:15:05,500 --> 01:15:09,208 - Well, that suits me. - Me too. I'm fed up with the army. 1012 01:15:09,333 --> 01:15:11,917 Don't be blasted fools. You can't buck the army. 1013 01:15:13,167 --> 01:15:15,208 What, do you want to end up in Jerry's hands? 1014 01:15:17,500 --> 01:15:18,625 Well, do you? 1015 01:15:18,750 --> 01:15:21,042 Have you had a good look round here? Look. 1016 01:15:22,292 --> 01:15:24,917 Jerry trucks. Lights on 'em an' all. 1017 01:15:26,625 --> 01:15:30,875 Well, it just proves what I said. We got to move while it's still dark. 1018 01:15:31,500 --> 01:15:34,167 With that lot out there we don't stand a blinking chance. 1019 01:15:34,292 --> 01:15:35,917 Why don't you go back to sleep? 1020 01:15:40,583 --> 01:15:42,667 What about you, then, Barlow? 1021 01:15:42,792 --> 01:15:44,208 You chucking your hand in too? 1022 01:15:46,333 --> 01:15:47,333 Well, are you? 1023 01:15:49,667 --> 01:15:52,333 I'll go with the others. I don't care one way or the other. 1024 01:15:53,458 --> 01:15:54,583 Whatever they do... 1025 01:15:56,042 --> 01:15:57,125 I'll do. 1026 01:16:04,625 --> 01:16:06,208 Oh, what's the use? 1027 01:16:15,792 --> 01:16:17,667 Mike? Mike! 1028 01:16:19,583 --> 01:16:21,375 How do you feel? 1029 01:16:23,417 --> 01:16:24,625 I'm fine. 1030 01:16:25,458 --> 01:16:27,583 We got to push on. 1031 01:16:27,708 --> 01:16:29,208 Aye. Say the word, corp. 1032 01:16:31,500 --> 01:16:32,667 Where's Davey? 1033 01:16:34,250 --> 01:16:36,167 Do you feel all right? 1034 01:16:36,292 --> 01:16:37,292 Aye. Why? 1035 01:16:38,542 --> 01:16:40,083 We had to leave Dave yesterday. 1036 01:16:41,625 --> 01:16:43,750 Aye, so we did. 1037 01:16:43,875 --> 01:16:45,458 I must have lost a day somewhere. 1038 01:16:48,542 --> 01:16:51,500 - Well, come on, then. - They've gone yellow. 1039 01:16:51,625 --> 01:16:53,167 They're turning it in. 1040 01:16:53,292 --> 01:16:55,958 - What do you mean? - Packing it up. 1041 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Well, let 'em. 1042 01:16:57,667 --> 01:17:00,125 Why should we worry? We'll be ok. 1043 01:17:01,333 --> 01:17:03,000 Easier with the two of us anyway. 1044 01:17:03,917 --> 01:17:05,667 They're your lot, tubby. 1045 01:17:05,792 --> 01:17:08,125 - You mean, they were my lot. - And they still are. 1046 01:17:08,250 --> 01:17:09,625 So long as you go these. 1047 01:17:10,458 --> 01:17:13,792 - I always told you, I never wanted them. - You're still stuck with them. 1048 01:17:15,458 --> 01:17:18,625 - They just hate my guts. - Of course they do. You got the stripes. 1049 01:17:28,000 --> 01:17:29,500 Now, listen, you lot, 1050 01:17:29,625 --> 01:17:32,542 I'm gonna give you one more chance to come to your senses. 1051 01:17:32,667 --> 01:17:37,208 I've never kicked a man lying down but this may be the moment to start. 1052 01:17:37,333 --> 01:17:39,125 Now, get to your feet. We're moving. 1053 01:17:39,250 --> 01:17:40,375 That's an order. 1054 01:17:47,167 --> 01:17:50,167 As long as you know your own mind, we'll have a bash. 1055 01:18:04,083 --> 01:18:05,958 Come on, quick. 1056 01:18:06,083 --> 01:18:07,875 Make for those fires. 1057 01:18:08,000 --> 01:18:09,333 Come on. 1058 01:18:09,458 --> 01:18:10,458 Keep it quiet. 1059 01:18:14,500 --> 01:18:17,250 - What's the trouble? - I dunno. I feel lousy. 1060 01:18:17,375 --> 01:18:20,083 - Let's take your rifle. - No, it's all right. 1061 01:18:20,208 --> 01:18:21,333 I can manage. 1062 01:18:25,125 --> 01:18:26,708 - Hold it! - What is it? 1063 01:18:32,958 --> 01:18:35,167 Bloody nerve, using lights. 1064 01:18:41,542 --> 01:18:43,042 Which way now, corporal? 1065 01:18:46,542 --> 01:18:49,333 We'll swing to the right, go round 'em. 1066 01:18:49,458 --> 01:18:50,542 Come on. 1067 01:19:10,167 --> 01:19:11,250 Wait, get back. 1068 01:19:18,917 --> 01:19:20,042 Well? 1069 01:19:22,958 --> 01:19:24,792 We'll go right through 'em. 1070 01:19:24,917 --> 01:19:26,500 - Come on. - (Aircraft approaching) 1071 01:19:26,625 --> 01:19:27,625 Wait. 1072 01:19:32,750 --> 01:19:34,500 We'll go under cover of Jerry aircraft. 1073 01:19:41,583 --> 01:19:42,667 Come on. 1074 01:20:07,458 --> 01:20:09,458 (Speaking German) 1075 01:20:44,792 --> 01:20:46,250 Halt! Wer gehz"s? 1076 01:20:47,625 --> 01:20:49,667 (Groaning) 1077 01:20:55,417 --> 01:20:56,583 Run, quick. 1078 01:21:47,042 --> 01:21:48,500 Where now, corp? 1079 01:22:03,958 --> 01:22:06,083 Come on, quick. 1080 01:22:06,208 --> 01:22:08,250 Bear to the left and keep going. Keep going. 1081 01:22:09,750 --> 01:22:10,833 Where's Mike? 1082 01:22:12,542 --> 01:22:13,917 Mike? 1083 01:22:14,042 --> 01:22:15,167 Mike! 1084 01:22:16,125 --> 01:22:17,583 Mike! 1085 01:22:21,167 --> 01:22:22,292 Mike? 1086 01:22:36,750 --> 01:22:39,333 Get him into the ditch, quick. Come on, shift it. 1087 01:22:39,458 --> 01:22:40,500 Quick! 1088 01:22:56,500 --> 01:22:57,833 (Driver) Brown jobs. 1089 01:23:01,292 --> 01:23:03,250 We thought you were jerries! 1090 01:23:06,542 --> 01:23:07,875 Can you give us a lift? 1091 01:23:08,000 --> 01:23:10,500 Pile in. Make it snappy. Things aren't too healthy. 1092 01:23:10,625 --> 01:23:13,250 - Got room in the cab? He's hurt. - Ok. 1093 01:23:33,292 --> 01:23:35,000 Better get a bit of sleep in. 1094 01:23:36,917 --> 01:23:38,917 He got too near a grenade. We had to run for it. 1095 01:23:39,042 --> 01:23:41,417 Concussion, I reckon. He'll be all right now. 1096 01:23:43,708 --> 01:23:46,417 - Where have you come from? - We started from outside arras. 1097 01:23:46,542 --> 01:23:48,167 We've been dodging Jerry all day. 1098 01:23:50,417 --> 01:23:54,042 - How did you get through the last lot? - I don't know. We just drove. 1099 01:23:54,167 --> 01:23:56,458 They must have been busy. 1100 01:24:40,667 --> 01:24:42,875 - Joe, take the wheel. - Very good, sir. 1101 01:25:18,292 --> 01:25:20,000 Hey, look at this. 1102 01:25:22,667 --> 01:25:24,167 Well, what do you know! 1103 01:25:35,167 --> 01:25:36,667 What a to-do. 1104 01:25:43,750 --> 01:25:45,333 Get off the road. 1105 01:25:50,167 --> 01:25:52,542 This is as far as you go. Leave her here but wreck her. 1106 01:25:52,667 --> 01:25:55,083 - Wreck it? But this is an raf... - Now, don't you start. 1107 01:25:55,208 --> 01:25:57,083 This truck's got to be made unserviceable. 1108 01:25:57,208 --> 01:25:59,458 Empty the sump and run your engine till it seizes up. 1109 01:25:59,583 --> 01:26:03,667 - Aye, you don't need to tell us, sarge. - He used to work in a garage. 1110 01:26:05,250 --> 01:26:07,500 - What do we do then, sarge? - Hoof it into bergues. 1111 01:26:07,625 --> 01:26:09,208 You'll get further orders there. 1112 01:26:10,083 --> 01:26:11,500 Let's wreck the blasted thing. 1113 01:26:11,625 --> 01:26:14,542 Breaks my heart but it's jolly good for my inhibitions. 1114 01:26:32,917 --> 01:26:34,083 - Sir? - What is it? 1115 01:26:34,208 --> 01:26:37,042 - Where are we, sir? - This is the dunkirk perimeter line. 1116 01:26:37,167 --> 01:26:39,167 Can you tell me where the 5th div are, sir? 1117 01:26:39,292 --> 01:26:41,167 Up in the line near ypres, I think. 1118 01:26:41,292 --> 01:26:43,292 - How do I get there? - You don't. 1119 01:26:43,417 --> 01:26:46,167 - Get to the beaches. - But we got to get back there, sir. 1120 01:26:47,000 --> 01:26:50,333 - How long have you been adrift? - About six days. 1121 01:26:50,458 --> 01:26:53,208 Well, you've made it. Good work, corporal. 1122 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 - Take 'em on. - Yes, sir. 1123 01:26:58,167 --> 01:27:00,125 Party, shun. Right turn. 1124 01:27:17,833 --> 01:27:19,875 Get over here and touch down! 1125 01:27:20,000 --> 01:27:21,208 Just like home. 1126 01:27:21,333 --> 01:27:24,417 I said that once a long way back. Didn't do us much good. 1127 01:27:24,542 --> 01:27:26,292 You ain't gonna do no good here either. 1128 01:27:26,417 --> 01:27:28,458 And it won't be like home on them beaches. 1129 01:27:28,583 --> 01:27:30,417 - Why? - Why? 1130 01:27:30,542 --> 01:27:32,792 Where have you been these last few days? 1131 01:27:32,917 --> 01:27:36,458 Jerry don't like it here much but the luftwaffe do. 1132 01:27:36,583 --> 01:27:39,958 - Interesting. - I've seen thousands go past here. 1133 01:27:40,083 --> 01:27:42,292 I've never heard of any getting through, though. 1134 01:27:42,417 --> 01:27:44,375 Stuff it. What have you got to gripe about? 1135 01:27:44,500 --> 01:27:47,708 We're the bloody rear guard. That's what I've got to gripe about. 1136 01:27:47,833 --> 01:27:49,583 It's all right for you, if you get there 1137 01:27:49,708 --> 01:27:52,250 and if you find a blasted boat when you do get there. 1138 01:28:40,917 --> 01:28:43,292 (Shouting in French) 1139 01:28:58,333 --> 01:28:59,750 -Ammm - haven't got any left. 1140 01:29:08,750 --> 01:29:12,167 - Didn't open up on us. - Better targets on the beach, that's why. 1141 01:29:12,292 --> 01:29:13,583 (Shouting in French) 1142 01:30:02,792 --> 01:30:04,208 Come on, lads. 1143 01:30:04,333 --> 01:30:05,958 Come on. 1144 01:30:56,125 --> 01:30:58,042 The whole town's burning, Joe. 1145 01:31:00,292 --> 01:31:02,708 Can people be living in that? 1146 01:31:06,792 --> 01:31:09,542 Keep moving. Keep moving. 1147 01:31:09,667 --> 01:31:11,667 Plenty of room up front. Keep moving. 1148 01:31:14,625 --> 01:31:17,208 Keep moving. Plenty of room up front. 1149 01:31:19,625 --> 01:31:21,625 I think we'd better thin them out, colonel. 1150 01:31:23,458 --> 01:31:26,375 The ships alongside will barely take this lot. 1151 01:31:27,667 --> 01:31:29,875 There'll be ajam here in a few minutes if we don't. 1152 01:31:36,500 --> 01:31:39,042 - Where's she hit? - She's been hit amidships. 1153 01:31:52,750 --> 01:31:54,750 My god, sir. She's going down. 1154 01:32:12,333 --> 01:32:14,625 Poor devils. They didn't stand a chance. 1155 01:32:15,583 --> 01:32:17,000 Bastards! 1156 01:32:17,125 --> 01:32:18,958 Have we got to go in one of them things? 1157 01:32:31,583 --> 01:32:34,708 - Here, what's on, then, chum? - They're gonna take us off in ships. 1158 01:32:34,833 --> 01:32:37,958 Take this lot off in ships? The whole ruddy army's here. 1159 01:32:38,083 --> 01:32:40,333 It ain't, you know. Lots of 'em went days ago. 1160 01:32:40,458 --> 01:32:41,917 How did they get them away, then? 1161 01:32:42,042 --> 01:32:44,083 - The Navy, of course. - Good Old Navy. 1162 01:32:44,208 --> 01:32:45,333 They ain't that good. 1163 01:32:45,458 --> 01:32:47,542 I've had two tries and I ain't got away yet. 1164 01:32:47,667 --> 01:32:50,458 - How far does this beach go? - 20 miles. 1165 01:32:50,583 --> 01:32:52,708 Don't I know? I walked it. 1166 01:32:52,833 --> 01:32:54,375 Runs right through into Belgium. 1167 01:32:55,625 --> 01:32:57,333 Belgium's packed it in. Did you know? 1168 01:32:58,375 --> 01:32:59,708 Where's the hq, then? 1169 01:32:59,833 --> 01:33:02,375 - What hq? - Why, gort's, of course. 1170 01:33:02,500 --> 01:33:04,958 - In la panne, ain't it? - No, he's gone. 1171 01:33:05,083 --> 01:33:06,792 He hasn't, you know. He's still here. 1172 01:33:06,917 --> 01:33:08,875 Do you hear that tubby? Gort's still here. 1173 01:33:09,000 --> 01:33:10,208 Ah, don't talk soft. 1174 01:33:10,333 --> 01:33:12,250 He is. I see him today. 1175 01:33:12,375 --> 01:33:14,458 There you are. He's just told you he's seen him. 1176 01:33:24,500 --> 01:33:26,250 Looks like a pier over there, sir. 1177 01:33:27,000 --> 01:33:28,833 But it can't be. 1178 01:33:28,958 --> 01:33:31,417 It's open beaches all the way along here. 1179 01:33:35,375 --> 01:33:36,542 It's men, sir. 1180 01:33:36,667 --> 01:33:37,667 Men. 1181 01:33:39,250 --> 01:33:41,708 If you can bring her up to the end here, we'll steady her. 1182 01:33:44,875 --> 01:33:48,708 - How many can you take? - About 20, I should think, perhaps more. 1183 01:33:48,833 --> 01:33:50,917 First 20 men, fonnard! 1184 01:33:51,042 --> 01:33:53,500 Come on, lads. Keep in line there. Get back in line. 1185 01:33:53,625 --> 01:33:56,250 (Charles) Into the cabin, as many as you can get in. 1186 01:33:56,375 --> 01:33:57,583 Up fonnard, the rest of you. 1187 01:33:58,375 --> 01:33:59,792 Come on, move along there. 1188 01:34:01,750 --> 01:34:03,667 How much longer are we gonna be here? 1189 01:34:03,792 --> 01:34:06,833 - What's the matter with people? - Shake it up at the front there. 1190 01:34:06,958 --> 01:34:09,083 - What a carry-on. - What do you think I'm doing? 1191 01:34:09,208 --> 01:34:11,625 Come on, move on. Move on there. 1192 01:34:11,750 --> 01:34:13,417 All right, all right. That's the lot. 1193 01:34:13,542 --> 01:34:16,625 - Right, stand clear. Shove his bows off. - (Charles) Pull ahead, Joe. 1194 01:34:21,167 --> 01:34:23,708 - Civvy, weren't he? - No, Navy. He must have been. 1195 01:34:24,833 --> 01:34:26,292 I'll be back. 1196 01:34:26,417 --> 01:34:27,667 Thank you, sir. 1197 01:34:31,625 --> 01:34:33,250 All right, boys, we'll hang on. 1198 01:34:35,667 --> 01:34:37,042 Blasted cold, sir. 1199 01:34:39,708 --> 01:34:41,250 All right, you men, on your feet. 1200 01:34:41,375 --> 01:34:43,083 Get moving along the dunes to the mole. 1201 01:34:43,208 --> 01:34:44,917 Take all your orders from the Navy. 1202 01:34:45,917 --> 01:34:48,542 - (Tubby) Come on, lads. - On your feet. Get mobile. 1203 01:34:49,917 --> 01:34:52,500 (Tubby) Now, keep together, all of you. Understand? 1204 01:34:52,625 --> 01:34:53,625 Keep together. 1205 01:34:55,500 --> 01:34:58,000 (Commander) Get those boats cleared as quick as you can. 1206 01:35:03,292 --> 01:35:05,208 Hang on for me, mr foreman. 1207 01:35:05,333 --> 01:35:07,750 (Commander) Coxswain, move those troops up fonnard. 1208 01:35:07,875 --> 01:35:10,250 Get the wounded to the sick bay as quick as you can. 1209 01:35:10,375 --> 01:35:12,250 How many did you bring off, mr foreman? 1210 01:35:13,000 --> 01:35:15,458 - 30. - 15 for us. 1211 01:35:16,292 --> 01:35:18,167 Right, speed it up, lads. 1212 01:35:18,292 --> 01:35:20,333 Thank you, we're pulling out now. 1213 01:35:20,458 --> 01:35:23,458 - But you're not full yet. - I know. We've been ordered back. 1214 01:35:23,583 --> 01:35:25,250 We just hung on to pick up this lot. 1215 01:35:25,375 --> 01:35:27,167 But why? What do we do now? 1216 01:35:27,292 --> 01:35:29,083 There's nothing else about. 1217 01:35:29,208 --> 01:35:32,583 There seem to be some old destroyers working down by the mole. 1218 01:35:32,708 --> 01:35:34,250 I'd try there if I were you. 1219 01:35:48,167 --> 01:35:50,583 There's only one ship. We'll never get aboard her. 1220 01:35:50,708 --> 01:35:53,042 Be ruddy lucky if you did. It's my fourth try. 1221 01:35:53,167 --> 01:35:54,833 Come on, chum, close up there. 1222 01:35:54,958 --> 01:35:57,083 Close up. Come on. Keep moving, lads. 1223 01:35:59,083 --> 01:36:00,750 It's one of the "I" s, I think, sir. 1224 01:36:00,875 --> 01:36:02,958 I can't get her pennant number. 1225 01:36:03,083 --> 01:36:05,500 - She only came in half an hour ago. - What's that, chief? 1226 01:36:05,625 --> 01:36:09,625 Tell commander clouston, sir, another of the "I" s has just pulled out. 1227 01:36:09,750 --> 01:36:12,125 Could be impulsive or intrepid. 1228 01:36:12,250 --> 01:36:14,292 Intrepid was damaged yesterday, wasn't she? 1229 01:36:14,417 --> 01:36:16,667 Oh, that's right, sir. Must be the impulsive. 1230 01:36:16,792 --> 01:36:19,042 That's four of the big 'uns gone in the past hour. 1231 01:36:19,167 --> 01:36:21,042 None of them can't be full neither. 1232 01:36:21,167 --> 01:36:24,250 - I can't make it out. - I've given up making sense of anything. 1233 01:36:24,375 --> 01:36:27,542 We take what comes but they're pulling the big destroyers out of it. 1234 01:36:34,417 --> 01:36:35,417 (Screaming) 1235 01:36:36,792 --> 01:36:39,333 I can't see! I can't see! 1236 01:36:39,458 --> 01:36:40,875 (Screaming) 1237 01:36:41,583 --> 01:36:43,417 (Shouting) 1238 01:37:06,458 --> 01:37:09,333 Stand back there. Come on, let 'em through. 1239 01:37:09,458 --> 01:37:10,458 Down. 1240 01:37:12,708 --> 01:37:13,958 Right, catch. 1241 01:37:14,083 --> 01:37:15,125 Hup. 1242 01:37:15,875 --> 01:37:17,750 Stand back. 1243 01:37:17,875 --> 01:37:18,875 Heave! 1244 01:37:19,000 --> 01:37:20,250 Heave! 1245 01:37:22,958 --> 01:37:24,792 Let the stretcher bearers past. Come on. 1246 01:37:25,458 --> 01:37:27,208 Can you let the stretcher bearers past? 1247 01:37:31,292 --> 01:37:32,958 Come on, let's have you. 1248 01:37:33,083 --> 01:37:34,542 Close up down the end there. 1249 01:37:37,417 --> 01:37:39,667 Get a move on. Come on, corporal. Get on board. 1250 01:37:39,792 --> 01:37:41,917 Wait a minute. I've got to see my lads on first. 1251 01:37:54,333 --> 01:37:55,833 How's it going, chief? 1252 01:38:01,750 --> 01:38:03,958 Well, we can still take a few more, sir. 1253 01:38:05,500 --> 01:38:08,792 We were lucky. We just made it. 1254 01:38:08,917 --> 01:38:12,833 - And it's flat calm at that. - I shall be sickjust the same. 1255 01:38:12,958 --> 01:38:16,458 - Well, you can't. - I can be sick on finsbury park lake. 1256 01:38:17,833 --> 01:38:18,833 I have. 1257 01:38:22,250 --> 01:38:24,125 (Indistinct shouting) 1258 01:38:38,958 --> 01:38:40,000 (Screaming) 1259 01:38:40,125 --> 01:38:41,125 (Splash) 1260 01:38:41,792 --> 01:38:43,583 Tell the engine room to stand by. 1261 01:38:43,708 --> 01:38:45,625 Engine room, stand by. 1262 01:38:45,750 --> 01:38:47,167 Let go aft, chief. 1263 01:38:48,167 --> 01:38:49,667 Let go aft! 1264 01:38:50,500 --> 01:38:52,458 All gone aft, sir. 1265 01:38:52,583 --> 01:38:54,667 - Let go for'ard. - Let go for'ard! 1266 01:38:54,792 --> 01:38:56,542 All gone for'ard. 1267 01:38:56,667 --> 01:38:58,500 (Shouting) 1268 01:39:00,750 --> 01:39:02,625 (Aircraft overhead) 1269 01:39:22,083 --> 01:39:23,750 (Shouting and screaming) 1270 01:40:20,500 --> 01:40:22,417 Christ almighty! 1271 01:40:22,542 --> 01:40:24,417 There'll be hundreds of them in the water. 1272 01:40:36,333 --> 01:40:37,750 I can't swim. 1273 01:40:39,333 --> 01:40:41,583 - You all right, tubby? - I can't swim. 1274 01:40:43,125 --> 01:40:44,500 I can't take any more. 1275 01:40:45,833 --> 01:40:47,250 Hang onto these! 1276 01:41:29,292 --> 01:41:30,292 Harper! 1277 01:41:31,167 --> 01:41:32,167 Harper! 1278 01:41:38,458 --> 01:41:40,708 Back where we ruddy well started now. 1279 01:41:41,750 --> 01:41:43,208 Bad luck, corp. 1280 01:41:48,667 --> 01:41:50,042 Barlow! 1281 01:41:51,583 --> 01:41:52,667 Miles! 1282 01:41:54,083 --> 01:41:55,792 Miles! 1283 01:41:55,917 --> 01:41:56,958 Miles! 1284 01:41:58,458 --> 01:42:01,208 - Are you still with us, corporal? - Seen the others? 1285 01:42:01,333 --> 01:42:04,292 - Where's Barlow? - I dunno. He's bought it, I reckon. 1286 01:42:07,958 --> 01:42:09,125 Barlow? 1287 01:42:12,250 --> 01:42:13,458 Barlow? 1288 01:42:33,917 --> 01:42:35,542 Corporal binns! 1289 01:42:37,667 --> 01:42:39,333 Corporal binns! 1290 01:42:41,125 --> 01:42:42,583 Corporal binns! 1291 01:42:43,625 --> 01:42:45,167 Corporal binns! 1292 01:42:45,292 --> 01:42:47,250 Tubby! 1293 01:42:47,375 --> 01:42:49,083 Tubby! 1294 01:42:49,208 --> 01:42:52,667 - Over here. - Harper's calling you, corp. 1295 01:42:52,792 --> 01:42:53,917 Over there. 1296 01:42:54,042 --> 01:42:55,542 Perhaps the others have turned up. 1297 01:43:13,708 --> 01:43:15,042 Everybody here? 1298 01:43:16,875 --> 01:43:17,875 Good. 1299 01:43:20,333 --> 01:43:22,042 Reckon we were just lucky, that's all. 1300 01:43:22,167 --> 01:43:23,792 We had to get back to you, corp. 1301 01:43:23,917 --> 01:43:26,875 We knew you couldn't do without your glamour boys. 1302 01:43:27,000 --> 01:43:29,625 - Glamour! - Do you think we'll get another ship? 1303 01:43:29,750 --> 01:43:32,000 What, after that lot? Don't make me laugh. 1304 01:43:33,292 --> 01:43:35,875 I heard they lost three ships in the last two hours. 1305 01:43:37,417 --> 01:43:39,333 Well, I think we've had it now, sergeant. 1306 01:43:39,458 --> 01:43:41,292 Let's get ashore and try and dry out. 1307 01:43:41,417 --> 01:43:42,542 Yeah, ok, sir. 1308 01:43:54,000 --> 01:43:56,333 Come on, on your feet. 1309 01:43:56,458 --> 01:43:58,708 Hold on. Who's gonna do it if you don't? 1310 01:43:58,833 --> 01:44:00,583 I'm all right. 1311 01:44:00,708 --> 01:44:04,542 B company, about turn! 1312 01:44:04,667 --> 01:44:08,708 Quick... oh, come on, lads. Up on the beach. 1313 01:44:08,833 --> 01:44:12,167 - Aren't we gonna get off, sir? - They'll come in again tonight. 1314 01:44:12,292 --> 01:44:13,708 The Navy won't let us down. 1315 01:44:23,833 --> 01:44:27,625 - 'First sea lord speaking.' - This is vice admiral Dover, sir. 1316 01:44:27,750 --> 01:44:31,542 'Ramsay. What's this protest of yours about the big destroyers?' 1317 01:44:31,667 --> 01:44:35,917 - I've got to have them back, sir. - 'We can't do that, ramsay. 1318 01:44:36,042 --> 01:44:39,667 'We've considered the whole position. We've lost too many destroyers.' 1319 01:44:39,792 --> 01:44:44,625 we've got to have them, sir. There are 200,000 men ashore still. 1320 01:44:44,750 --> 01:44:47,583 You've only left me ships enough to lift 40,000 a day. 1321 01:44:47,708 --> 01:44:49,875 The perimeter's breaking already, sir. 1322 01:44:50,000 --> 01:44:53,000 'Ramsay, you know that we've got to guarantee the convoys.' 1323 01:44:53,125 --> 01:44:56,417 - 'there's a possibility of invasion.' - If we get the army back to england, 1324 01:44:56,542 --> 01:44:58,792 we have a chance of standing up to the invasion. 1325 01:44:58,917 --> 01:45:01,125 If I have the destroyers we'll get the army back. 1326 01:45:01,250 --> 01:45:02,750 'If you lose the destroyers...' 1327 01:45:02,875 --> 01:45:06,708 - we've got to take that chance, sir. - 'We've got to balance chances.' 1328 01:45:06,833 --> 01:45:10,083 there are 30,000 men on the open beaches at this moment. 1329 01:45:10,208 --> 01:45:12,792 There are 50,000 in the dunes behind them. 1330 01:45:12,917 --> 01:45:16,000 There are 100,000 men in the country between the dunes and the canal. 1331 01:45:16,125 --> 01:45:18,333 We've got to get them out, sir. 1332 01:45:18,458 --> 01:45:21,500 The French are doing what they can. They've lost heavily in ships too. 1333 01:45:21,625 --> 01:45:24,042 Abrial is doing his damnedest in every way. 1334 01:45:25,042 --> 01:45:26,083 'Wait. 1335 01:45:34,208 --> 01:45:36,875 'Very well, ramsay. You'll have them.' 1336 01:45:37,000 --> 01:45:38,125 thank you, sir. 1337 01:45:40,833 --> 01:45:43,792 Thank god for that, sir. That means we've still got a chance. 1338 01:45:43,917 --> 01:45:46,542 Order ivanhoe, impulsive and icarus to dunkirk, 1339 01:45:46,667 --> 01:45:49,708 harvester and havant to la panne, with all despatch. 1340 01:45:49,833 --> 01:45:50,833 Very good, sir. 1341 01:46:05,875 --> 01:46:08,125 (Explosions in the distance) 1342 01:46:08,250 --> 01:46:09,917 Here, that's mortars. 1343 01:46:10,042 --> 01:46:12,292 Jerry's getting closer all the time. 1344 01:46:12,417 --> 01:46:14,542 If we don't get off by tonight we'll be in the bag. 1345 01:46:14,667 --> 01:46:17,417 I don't fancy walking the plank on that blasted mole again. 1346 01:46:21,958 --> 01:46:24,250 I reckon we've had the big ships. 1347 01:46:24,375 --> 01:46:27,208 We'll try the little boats next, take a chance from where we are. 1348 01:46:27,333 --> 01:46:28,708 Take cover! 1349 01:46:29,417 --> 01:46:30,625 Take cover! 1350 01:46:30,750 --> 01:46:32,208 Take cover! 1351 01:47:16,750 --> 01:47:21,375 It's the vanity. They've got her, mr Holden. They've got her. 1352 01:47:27,500 --> 01:47:29,417 Stretcher bearer! 1353 01:47:29,542 --> 01:47:31,500 Stretcher bearer. Over here! 1354 01:48:00,625 --> 01:48:02,292 Where's Joe? 1355 01:48:02,417 --> 01:48:03,958 We never saw him. 1356 01:48:04,083 --> 01:48:05,667 I don't think he stood a chance. 1357 01:48:10,542 --> 01:48:13,167 A small boat out there copped it. 1358 01:48:13,292 --> 01:48:14,708 Just like that. 1359 01:48:14,833 --> 01:48:16,833 One minute there, next minute gone. 1360 01:48:16,958 --> 01:48:18,417 Doesn't Jerry ever let up? 1361 01:48:19,625 --> 01:48:23,167 What's to stop him? A squadron or two of your blokes might. 1362 01:48:23,292 --> 01:48:25,417 - Where are they? - Sleeping it off. 1363 01:48:25,542 --> 01:48:28,583 - We've knocked out plenty. - There are plenty left. 1364 01:48:28,708 --> 01:48:31,417 - Sky's full of the swine. - Where is the air force? 1365 01:48:31,542 --> 01:48:34,792 - Ah, they've got not guts. - They've got as much guts as you! 1366 01:48:34,917 --> 01:48:36,333 Where are they, then? 1367 01:48:36,458 --> 01:48:38,375 Cut it out. 1368 01:48:38,500 --> 01:48:39,833 Cut it out, I tell you. 1369 01:48:43,042 --> 01:48:46,500 (Miles) If they got so much guts, they'd be here, wouldn't they? 1370 01:48:58,000 --> 01:49:01,208 Haven't seen one of our aircraft for three days. 1371 01:49:03,208 --> 01:49:06,208 You mustn't blame the boys. They've got a lot to gripe about. 1372 01:49:07,708 --> 01:49:10,333 Why don't you change into battle dress or something? 1373 01:49:10,458 --> 01:49:12,417 It's blasted wicked and you know it. 1374 01:49:12,542 --> 01:49:14,667 We only had four squadrons in the fonnard area. 1375 01:49:14,792 --> 01:49:16,375 What do they expect to get over here? 1376 01:49:16,500 --> 01:49:19,417 Only three air fields in england can send fighters this distance. 1377 01:49:19,542 --> 01:49:22,167 I said I know, but they don't, and there's a lot like them. 1378 01:49:23,625 --> 01:49:26,000 - If I were you, I'd get that battle dress. - No, thanks. 1379 01:49:26,125 --> 01:49:28,583 - Well, suit yourself. - Take cover! Take cover! 1380 01:49:28,708 --> 01:49:30,083 Here we go again. 1381 01:49:48,042 --> 01:49:49,542 (Tubby) Field dressing, quick. 1382 01:49:49,667 --> 01:49:51,250 (Groaning) 1383 01:49:51,375 --> 01:49:54,000 There's a casualty clearing station behind the dunes. 1384 01:49:54,125 --> 01:49:55,583 (Groaning) 1385 01:50:05,458 --> 01:50:06,875 All right, all right. 1386 01:50:13,917 --> 01:50:16,125 Welsh guards, close on me! 1387 01:50:16,250 --> 01:50:18,417 Come on over here, all the Welsh guards. 1388 01:50:30,625 --> 01:50:34,458 Service corps, close on me. Over here, the service corps. 1389 01:51:01,708 --> 01:51:02,750 Orderly. 1390 01:51:12,208 --> 01:51:14,167 (Explosions) 1391 01:51:14,292 --> 01:51:16,292 (Rapid gunfire) 1392 01:51:38,167 --> 01:51:40,125 They're closing in pretty steadily now. 1393 01:51:40,250 --> 01:51:43,042 We've got to make up our minds what we do when they reach us. 1394 01:51:44,083 --> 01:51:47,708 - Will there be another ship in, sir? - Not in daylight, anyway. That's definite. 1395 01:51:54,000 --> 01:51:56,542 They might try again tonight. 1396 01:51:56,667 --> 01:51:58,917 We're not moving up to the mole until we get orders. 1397 01:51:59,042 --> 01:52:01,625 (Gunfire continues) 1398 01:52:01,750 --> 01:52:03,583 That's a heavy machine gun. 1399 01:52:04,875 --> 01:52:06,958 Must be pretty close if we can hear that. 1400 01:52:07,083 --> 01:52:08,417 It's the first time. 1401 01:52:08,542 --> 01:52:11,625 Right, chum. That's the best I can do for you. 1402 01:52:11,750 --> 01:52:13,208 Next one. 1403 01:52:14,375 --> 01:52:15,792 Orderly. 1404 01:52:19,458 --> 01:52:21,875 Supposing we don't get any orders, sir? 1405 01:52:22,000 --> 01:52:24,417 Supposing they come in sooner than we think? 1406 01:52:24,542 --> 01:52:28,625 One medical officer and ten men stay behind for every 100 patients. 1407 01:52:28,750 --> 01:52:31,625 That means three medical officers, 30 other ranks. 1408 01:52:33,250 --> 01:52:34,708 I'll stay if you want me to, sir. 1409 01:52:36,917 --> 01:52:39,208 No, we'll draw lots. Sergeant? 1410 01:52:39,333 --> 01:52:42,083 Write the names on slips of paper. How many medical officers? 1411 01:52:42,208 --> 01:52:44,208 - 16, sir. - 17. Put my name in with them. 1412 01:52:45,458 --> 01:52:47,417 The first three out of the hat stay. 1413 01:52:48,375 --> 01:52:51,542 Two to one the field. Five to one I'm a loser. 1414 01:52:55,000 --> 01:52:57,792 (Groaning) 1415 01:52:59,833 --> 01:53:02,542 You'd better draw, sergeant. You're a disinterested party. 1416 01:53:10,000 --> 01:53:11,458 Lieutenant Ripley, sir. 1417 01:53:13,292 --> 01:53:16,083 It was a snip at five to one. You couldn't lose. 1418 01:53:19,875 --> 01:53:22,333 - Captain Dean, sir? - He was killed this morning. 1419 01:53:27,208 --> 01:53:30,292 - Lieutenant Kennedy. He's outside. - Let him know, please, will you? 1420 01:53:35,042 --> 01:53:36,583 Lieutenant Levy, sir. 1421 01:53:55,125 --> 01:53:56,917 How is he? Is he gonna be all right? 1422 01:53:57,042 --> 01:53:58,750 I don't know. They're gonna keep him. 1423 01:54:00,417 --> 01:54:02,083 That's rotten luck, isn't it? 1424 01:54:03,667 --> 01:54:05,208 Yeah, yeah. 1425 01:54:07,167 --> 01:54:09,375 Hey, corp, seen this? 1426 01:54:26,583 --> 01:54:29,000 Well, you know what you can do with that, don't you? 1427 01:54:48,750 --> 01:54:51,375 Come on, you rotten swine. Come on! 1428 01:55:05,458 --> 01:55:08,542 I don't know if anybody's interested but there's a boat on the beach. 1429 01:55:08,667 --> 01:55:10,750 - That's ours. - Where? 1430 01:55:10,875 --> 01:55:14,542 Down there but it looks as if somebody thought of it first. 1431 01:55:14,667 --> 01:55:15,750 Come on. 1432 01:55:24,333 --> 01:55:25,542 How many can you take? 1433 01:55:25,667 --> 01:55:27,625 (All shout at once) 1434 01:55:29,417 --> 01:55:30,750 Get off it, lads. 1435 01:55:30,875 --> 01:55:33,125 Keep off, please. 1436 01:55:33,250 --> 01:55:36,208 - What's wrong, sir? - Those blasted fools rushed us. 1437 01:55:36,333 --> 01:55:38,375 We're full of water and not in working order. 1438 01:55:38,500 --> 01:55:40,375 - We drifted ashore. - Anything we can do? 1439 01:55:40,500 --> 01:55:42,708 - I doubt it. - Jammed up solid, coming across. 1440 01:55:43,750 --> 01:55:46,500 Mike! He used to work in a garage. 1441 01:55:46,625 --> 01:55:50,083 I own a garage. I expect we could do with some expert help, though. 1442 01:55:50,208 --> 01:55:53,750 - Want any more, sir? - No, no, two will be enough. 1443 01:55:53,875 --> 01:55:56,667 - Can I go ashore, mr Holden? - We'll both go ashore. 1444 01:55:56,792 --> 01:55:58,833 I'm not much good with engines anyway. 1445 01:56:03,042 --> 01:56:07,917 - What's the trouble, Mac? - It's the gears. They're jammed up solid. 1446 01:56:10,792 --> 01:56:13,333 I never thought I'd see a sight like this. 1447 01:56:13,458 --> 01:56:14,625 Us neither, sir. 1448 01:56:17,167 --> 01:56:18,792 What a mess. 1449 01:56:18,917 --> 01:56:21,458 What a shambles we've made of this whole rotten affair. 1450 01:56:33,375 --> 01:56:35,917 When was it we went into Belgium? 10 may, wasn't it? 1451 01:56:36,042 --> 01:56:37,625 Yes, that's right. 1452 01:56:37,750 --> 01:56:39,667 Less than three weeks and now this. 1453 01:56:40,750 --> 01:56:42,500 One can hardly credit it. 1454 01:56:43,417 --> 01:56:45,167 Takes a bit of believing, doesn't it? 1455 01:57:12,792 --> 01:57:14,708 What do they think about all this at home? 1456 01:57:16,333 --> 01:57:18,167 I don't know. 1457 01:57:18,292 --> 01:57:20,917 They weren't thinking much about it when we came away. 1458 01:57:21,042 --> 01:57:22,750 They didn't know much. 1459 01:57:22,875 --> 01:57:25,583 Things look very different from the other side, you know. 1460 01:57:25,708 --> 01:57:27,792 I suppose they think we've made a muck of it. 1461 01:57:27,917 --> 01:57:31,125 Somebody's made a muck of it but I don't think it's the army. 1462 01:57:31,250 --> 01:57:32,458 - What do you mean? - Listen. 1463 01:57:39,875 --> 01:57:43,208 - I can't hear anything. - The guns have stopped. 1464 01:57:43,333 --> 01:57:45,333 Do you suppose they've chucked their hand in? 1465 01:57:45,458 --> 01:57:46,792 Don't be a clot. 1466 01:57:48,292 --> 01:57:49,750 They've certainly stopped. 1467 01:57:57,250 --> 01:57:58,833 Maybe it's like that leaflet said. 1468 01:58:00,625 --> 01:58:02,333 We can't have packed it in. 1469 01:58:18,083 --> 01:58:20,375 - Listen. - (Aircraft approaching) 1470 01:58:20,500 --> 01:58:21,750 Here it is. 1471 01:58:23,250 --> 01:58:27,333 - It's their bombers again. - That's why they've stopped shelling. 1472 01:58:27,458 --> 01:58:30,000 They're sending in a low-level attack. 1473 01:58:32,458 --> 01:58:34,750 - What do you do? Run? - Where to, son? 1474 01:58:34,875 --> 01:58:36,958 - You mean, we stay put? - What else? 1475 01:58:37,083 --> 01:58:38,917 Get your head down. Come on, son. 1476 01:58:57,750 --> 01:59:00,042 - Can you see 'em? - No. 1477 01:59:01,000 --> 01:59:04,667 - Do you think they're coming for us? - Who else, you blasted mug? 1478 01:59:05,833 --> 01:59:08,667 (Soldier praying in French) 1479 01:59:19,417 --> 01:59:20,542 Keep counting. 1480 01:59:20,667 --> 01:59:24,458 - I wish I was blind, sick and drunk. - Five, ten, 15... 1481 01:59:24,583 --> 01:59:27,333 Mother of mercy, keep me through this night. 1482 01:59:27,458 --> 01:59:29,542 Mother of mercy, keep me through this night. 1483 01:59:33,958 --> 01:59:36,417 (Explosion) 1484 01:59:36,542 --> 01:59:40,667 - I don't wanna die. - You might have to. 1485 01:59:40,792 --> 01:59:44,375 - I don't wanna die. - You might bloody well have to, chum. 1486 01:59:45,583 --> 01:59:49,042 - Oh, god. - Stretcher bearers! 1487 01:59:49,167 --> 01:59:51,208 Stretcher bearers! 1488 01:59:51,333 --> 01:59:54,375 Stretcher bearers, over here! 1489 01:59:54,500 --> 01:59:57,250 Is it always like this? 1490 01:59:57,375 --> 01:59:59,625 Like as not it won't happen again tonight, son. 1491 02:00:00,875 --> 02:00:02,875 I should kip down and get a bit of sleep. 1492 02:00:28,000 --> 02:00:29,792 What happened, sir. 1493 02:00:29,917 --> 02:00:31,500 What caused all this? 1494 02:00:34,083 --> 02:00:35,292 Stupidity. 1495 02:00:36,167 --> 02:00:39,625 Everybody saying the war was so damnable it couldn't happen again, 1496 02:00:39,750 --> 02:00:42,250 shoving our heads in the sand like a lot of ostriches. 1497 02:00:43,542 --> 02:00:46,000 Well, the Germans didn't think that way. 1498 02:00:46,125 --> 02:00:48,167 To them war meant guns or butter. 1499 02:00:49,208 --> 02:00:50,583 They chose guns. 1500 02:00:52,250 --> 02:00:53,750 We chose butter. 1501 02:00:54,750 --> 02:00:57,458 No, you can't blame the army. 1502 02:00:57,583 --> 02:01:01,917 They had what we gave them: Last-war weapons, last-war methods. 1503 02:01:02,042 --> 02:01:03,625 This is the result. 1504 02:01:06,208 --> 02:01:08,958 What happens now? After this. 1505 02:01:10,917 --> 02:01:12,875 If we're lucky, we'll get another chance. 1506 02:01:13,000 --> 02:01:15,833 Heaven knows we don't deserve it. 1507 02:01:15,958 --> 02:01:18,125 Get the best men in the rightjobs. 1508 02:01:21,125 --> 02:01:24,000 Do you think we've made a start? With old Churchill, I mean. 1509 02:01:24,125 --> 02:01:25,958 Yes. 1510 02:01:26,083 --> 02:01:28,625 Yes, I think we've made a start. 1511 02:01:28,750 --> 02:01:30,000 We found the trouble. 1512 02:01:31,500 --> 02:01:34,542 - What was it? - Rope round the prop. 1513 02:01:34,667 --> 02:01:37,208 It must have stopped her with a jerk and jumped the gears. 1514 02:01:38,250 --> 02:01:42,458 We can't do anything in the dark but there'll be time in the morning. 1515 02:01:42,583 --> 02:01:45,250 - The tide won't be in for hours. - That's right, it won't. 1516 02:02:01,333 --> 02:02:02,875 Will I try it? 1517 02:02:03,917 --> 02:02:05,333 Might as well. 1518 02:02:08,375 --> 02:02:09,708 We're lucky. 1519 02:02:09,833 --> 02:02:11,167 Give her a swing. 1520 02:02:16,292 --> 02:02:17,500 We've done it. 1521 02:02:19,250 --> 02:02:22,125 You'll need to go easy. There's a three-inch crack in the casing. 1522 02:02:22,250 --> 02:02:24,292 Well, will she run? 1523 02:02:24,417 --> 02:02:26,250 We'll try her when the tide's in. 1524 02:02:33,625 --> 02:02:36,042 (Harmonica music) 1525 02:02:53,083 --> 02:02:54,667 (Indistinct shouting) 1526 02:03:15,625 --> 02:03:17,292 Church parade? 1527 02:03:17,417 --> 02:03:19,542 Yeah, it's Sunday morning. 1528 02:03:19,667 --> 02:03:20,667 Sunday? 1529 02:03:22,458 --> 02:03:24,292 Yes, of course. I should have known. 1530 02:03:26,250 --> 02:03:27,875 I'm glad I came, Frankie. 1531 02:03:29,042 --> 02:03:30,125 Very glad. 1532 02:03:56,292 --> 02:03:59,458 - Our father... - (All) Our father... 1533 02:03:59,583 --> 02:04:03,083 - Which art in heaven. - Which art in heaven. 1534 02:04:03,208 --> 02:04:04,625 (Padre) Hallowed be thy name. 1535 02:04:04,750 --> 02:04:06,792 (All) Hallowed be thy name. 1536 02:04:06,917 --> 02:04:08,708 Thy kingdom come. 1537 02:04:08,833 --> 02:04:10,708 Thy kingdom come. 1538 02:04:10,833 --> 02:04:12,375 Thy will be done. 1539 02:04:12,500 --> 02:04:13,917 Thy will be done. 1540 02:04:14,042 --> 02:04:16,250 On earth as it is in heaven. 1541 02:04:16,375 --> 02:04:18,417 On earth as it is in heaven. 1542 02:04:20,042 --> 02:04:22,292 Give us this day our daily bread. 1543 02:04:22,417 --> 02:04:24,708 Give us this day our daily bread. 1544 02:04:24,833 --> 02:04:26,958 Forgive us our trespasses. 1545 02:04:27,083 --> 02:04:29,250 Forgive us our trespasses. 1546 02:04:29,375 --> 02:04:32,250 As we forgive them that trespass against us. 1547 02:04:32,375 --> 02:04:35,375 As we forgive them that trespass against us. 1548 02:04:35,500 --> 02:04:37,875 - Lead us not into temptation. - (Aircraft overhead) 1549 02:04:38,000 --> 02:04:40,167 Lead us not into temptation. 1550 02:04:40,292 --> 02:04:42,208 But deliver us from evil. 1551 02:04:42,333 --> 02:04:44,458 But deliver us from evil. 1552 02:04:44,583 --> 02:04:48,542 - For thine is the kingdom... - For thine is the kingdom... 1553 02:04:48,667 --> 02:04:50,208 The power and the glory... 1554 02:04:50,333 --> 02:04:52,125 The power and the glory... 1555 02:04:52,250 --> 02:04:53,583 (Explosions) 1556 02:05:42,250 --> 02:05:44,542 - He's a civvy. - Must be a frenchman. 1557 02:05:44,667 --> 02:05:47,083 No, he's not, he's mr foreman. 1558 02:05:53,750 --> 02:05:55,792 Are you hurt bad, mr foreman? 1559 02:05:58,583 --> 02:06:00,042 Oh, my back. 1560 02:06:00,167 --> 02:06:01,375 (G roans) 1561 02:06:04,958 --> 02:06:06,958 Get to the boat, Frankie. 1562 02:06:09,000 --> 02:06:10,792 Tell mr Holden. 1563 02:06:16,500 --> 02:06:19,208 Stretcher bearers! Stretcher bearers! 1564 02:06:19,333 --> 02:06:21,167 Stretcher bearers! 1565 02:06:21,292 --> 02:06:22,292 Stretcher bearers! 1566 02:06:22,417 --> 02:06:24,625 Get to the boat, Frankie. 1567 02:06:27,042 --> 02:06:28,833 Tell Holden 1568 02:06:28,958 --> 02:06:30,292 to tell my wife. 1569 02:06:30,417 --> 02:06:31,875 We'll get you away with us. 1570 02:06:36,667 --> 02:06:38,458 I don't think so. 1571 02:07:08,458 --> 02:07:09,792 Is he a civvy? 1572 02:07:11,292 --> 02:07:13,125 What's the difference? 1573 02:07:23,125 --> 02:07:24,958 Well, won't be long now. 1574 02:07:25,083 --> 02:07:27,417 Tell the corporal to get his men together. 1575 02:07:27,542 --> 02:07:29,500 (Splashing) 1576 02:07:34,625 --> 02:07:36,167 What's the matter, Frankie? 1577 02:07:38,042 --> 02:07:40,042 Frankie, what's the matter? 1578 02:07:40,167 --> 02:07:41,458 Where's mr foreman? 1579 02:07:43,000 --> 02:07:44,625 He's dead, mr Holden. 1580 02:07:45,833 --> 02:07:46,917 He's dead. 1581 02:07:55,667 --> 02:07:58,375 He's dead all right. That last stuka got him. 1582 02:08:00,500 --> 02:08:02,167 We were at church parade. 1583 02:08:05,917 --> 02:08:07,833 He said you were to tell his wife, mr Holden. 1584 02:08:10,708 --> 02:08:12,167 Poor Diane. 1585 02:08:12,292 --> 02:08:13,625 Oh, god. 1586 02:08:19,333 --> 02:08:21,583 We had to leave him, mr Holden. We had to. 1587 02:08:30,083 --> 02:08:32,917 You'd better get your men together, corporal. 1588 02:08:33,042 --> 02:08:36,000 - How many of them are there? - Seven altogether. 1589 02:08:36,125 --> 02:08:38,125 No. No, only six now. 1590 02:08:38,250 --> 02:08:41,792 I'll take 12. We can't carry more than that on a long trip. 1591 02:08:45,250 --> 02:08:46,958 Get the anchor in, Frankie. 1592 02:08:53,417 --> 02:08:55,833 I want six of you. Six, no more. 1593 02:08:55,958 --> 02:08:58,167 Six. Sorry, that's the lot. 1594 02:08:58,292 --> 02:09:00,667 (Indistinct shouting) 1595 02:09:01,375 --> 02:09:04,208 All right, lads. Shove the bows round. 1596 02:09:16,250 --> 02:09:17,583 Jump aboard, lads. 1597 02:09:17,708 --> 02:09:18,958 Jump aboard, Frankie. 1598 02:09:45,708 --> 02:09:47,750 (Engine splutters and stops) 1599 02:10:03,667 --> 02:10:06,625 - It had to happen. - Must be the gears again. 1600 02:10:06,750 --> 02:10:08,500 Let's have a go anyway. 1601 02:10:08,625 --> 02:10:11,542 - What do we do now? - Here, what's that town over there? 1602 02:10:11,667 --> 02:10:13,375 Calais, must be. 1603 02:10:13,500 --> 02:10:16,417 - Well, we're drifting into it fast. - It's the tide. 1604 02:10:16,542 --> 02:10:20,167 - The tide's taking us in. - Well, so long as it's dry land. 1605 02:10:20,292 --> 02:10:23,042 Don't be a mug. Jerry's got calais. He's had it for a week now. 1606 02:10:26,208 --> 02:10:28,042 How's it going, mr Holden? 1607 02:10:28,167 --> 02:10:30,625 - It's not. - It's ok, lads. 1608 02:10:30,750 --> 02:10:32,292 Here comes the ruddy Navy. 1609 02:10:37,292 --> 02:10:40,375 (Lookout) Small boat bearing green 2-0, sir. 1610 02:10:40,500 --> 02:10:43,708 Very good. Small boat bearing green 2-0, sir. 1611 02:11:20,875 --> 02:11:23,625 England. I don't believe it. 1612 02:11:23,750 --> 02:11:26,167 You wouldn't, would you? You moaning bleeder! 1613 02:11:29,750 --> 02:11:32,625 - We're home, tubby. - Yeah. 1614 02:11:32,750 --> 02:11:34,292 I never thought we'd make it. 1615 02:11:34,417 --> 02:11:36,667 We wouldn't have made the beaches without you. 1616 02:11:36,792 --> 02:11:39,208 All right, sergeants, keep moving. Get up on the pier. 1617 02:11:39,333 --> 02:11:42,208 They'll give you tea and something to eat in the fish sheds. 1618 02:11:42,333 --> 02:11:43,625 Keep moving, soldiers. 1619 02:11:45,792 --> 02:11:47,625 All right, soldiers, keep moving. 1620 02:11:49,167 --> 02:11:50,333 Soldiers! 1621 02:12:04,333 --> 02:12:05,958 (Narrator) 'This was dunkirk. 1622 02:12:07,458 --> 02:12:11,125 'Over a third of a million men were lifted from the mole on the beaches. 1623 02:12:11,833 --> 02:12:14,167 'But for others there was no escape. 1624 02:12:15,167 --> 02:12:17,792 'Some thousands, mainly the sick and the wounded, 1625 02:12:17,917 --> 02:12:21,833 'were held in a captivity that was to last five long years. 1626 02:12:23,250 --> 02:12:26,042 'Many remained, never to return. 1627 02:12:28,333 --> 02:12:32,208 'Those that were saved, straggling ashore, dazed and resentful, 1628 02:12:32,333 --> 02:12:35,500 'found, almost to their astonishment, a new reality waiting for them. 1629 02:12:42,208 --> 02:12:45,458 'Dunkirk was a great defeat and a great miracle. 1630 02:12:46,667 --> 02:12:51,500 'It proved, if it proved anything, that we were alone but undivided. 1631 02:12:52,250 --> 02:12:55,292 'No longer were there fighting men and civilians. 1632 02:12:55,417 --> 02:12:56,875 'There were only people. 1633 02:12:58,125 --> 02:13:00,167 'A nation had been made whole.' 1634 02:13:04,458 --> 02:13:07,292 parade, halt. 1635 02:13:10,792 --> 02:13:12,917 Parade will retire. 1636 02:13:13,042 --> 02:13:15,000 Left turn. 1637 02:13:16,417 --> 02:13:17,417 Order! 1638 02:13:20,833 --> 02:13:23,125 Come on, come on. Smarten than that. Wake up. 1639 02:13:23,250 --> 02:13:25,208 Slope arms. 1640 02:13:28,250 --> 02:13:29,875 Order arms. 1641 02:13:32,792 --> 02:13:34,292 Stand at ease. 1642 02:13:36,375 --> 02:13:37,667 All right. 1643 02:13:37,792 --> 02:13:41,792 Look, from the way you're going on anyone might think we'd just won a war. 1644 02:13:41,917 --> 02:13:45,625 Well, you might as well know it. We came darn near losing one. 1645 02:13:45,750 --> 02:13:48,875 We've got a long way to go yet and the quicker you get going the better. 1646 02:13:49,000 --> 02:13:51,250 Parade, shun. 1647 02:13:53,500 --> 02:13:55,125 Parade will advance. 1648 02:13:55,250 --> 02:13:57,583 About turn. 1649 02:14:01,417 --> 02:14:03,333 Slope arms. 1650 02:14:06,792 --> 02:14:08,708 Parade will move to the right in threes. 1651 02:14:08,833 --> 02:14:10,792 Right turn. 1652 02:14:13,208 --> 02:14:16,292 By the left, quick march. 1653 02:14:17,583 --> 02:14:20,167 Left, right. Left, right. Left... 120694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.