All language subtitles for Dr. Renau

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,327 --> 00:00:22,060 O HOMEM SEM ALMA (1942) 2 00:00:50,850 --> 00:00:54,843 PARADA DE �NIBUS - POUSADA - TABERNA BEM-VINDOS PASSAGEIROS 3 00:01:04,132 --> 00:01:05,300 Chegamos, monsieur. 4 00:01:05,465 --> 00:01:07,126 Le Chat Noir. "O gato preto". 5 00:01:07,200 --> 00:01:10,567 O gato preto, hein? Para mim, � um bom press�gio. 6 00:01:10,637 --> 00:01:12,502 Voc� tem muita sorte, senhor. 7 00:01:12,572 --> 00:01:14,563 - Au revoir. - Adeus. 8 00:01:18,007 --> 00:01:19,007 Au revoir. 9 00:01:39,566 --> 00:01:41,830 Boa noite, senhor. Boa noite. 10 00:01:41,901 --> 00:01:44,369 Que noite horr�vel, hein? Voc� quer um quarto? 11 00:01:44,437 --> 00:01:48,168 N�o. Me disseram que algu�m aqui poderia me levar � propriedade do Dr. Renault. 12 00:01:48,241 --> 00:01:50,436 Ent�o, voc� � o Dr. Forbes. 13 00:01:50,625 --> 00:01:53,511 Parab�ns, caro senhor. Parab�ns! 14 00:01:53,512 --> 00:01:56,181 A jovem � muito bonita. 15 00:01:56,182 --> 00:01:58,343 Noel? Noel! 16 00:02:03,790 --> 00:02:05,758 O cavalheiro americano chegou. 17 00:02:05,825 --> 00:02:08,851 Noel � o faz-tudo do Dr. Renault. 18 00:02:08,928 --> 00:02:10,555 Muito prazer. 19 00:02:13,133 --> 00:02:16,899 Prazer em conhec�-lo. 20 00:02:16,970 --> 00:02:19,268 Norte-americano? Norte-americano? 21 00:02:24,577 --> 00:02:27,068 - Quem disse americano? - Desculpe, senhor. 22 00:02:27,147 --> 00:02:30,548 Louis, uma bebida para o Sr. Austin, pela minha bondade. 23 00:02:30,617 --> 00:02:34,519 Querido amigo, ele � um cavalheiro e um estudioso. 24 00:02:34,587 --> 00:02:36,521 Elogios, elogios! 25 00:02:36,589 --> 00:02:40,286 � apenas mais um compatriota seu que veio ca�ar perdizes. 26 00:02:40,360 --> 00:02:42,988 Ele est� comemorando o Dia da Bastilha adiantado. 27 00:02:43,062 --> 00:02:44,996 O que me diz? Vamos continuar? 28 00:02:45,064 --> 00:02:47,624 Senhor, voc� n�o pode chegar ao castelo esta noite. 29 00:02:47,700 --> 00:02:51,636 - Por qu�? � t�o longe? - N�o. Voc� passou perto dele no �nibus. 30 00:02:51,704 --> 00:02:54,537 Mas a ponte est� danificada e n�o ser� reparada at� amanh�. 31 00:02:55,375 --> 00:02:58,811 Reservei um quarto para voc� aqui. 32 00:02:58,878 --> 00:03:00,869 Eu fiz bem? 33 00:03:00,947 --> 00:03:04,576 Muito gentil da sua parte. Posso usar seu telefone? 34 00:03:04,651 --> 00:03:07,779 Oh, monsieur, est� vendo que a energia acabou. 35 00:03:07,854 --> 00:03:09,788 Voc� ter� que aceitar minha hospitalidade. 36 00:03:09,856 --> 00:03:13,883 Podemos pelo menos agradecer que o por�o n�o inundou. Vamos! 37 00:03:16,863 --> 00:03:20,128 Brandy Napoleon! Perfeito para um casamento. 38 00:03:20,200 --> 00:03:22,100 Casamento? Casamento? 39 00:03:22,168 --> 00:03:25,194 Este cavalheiro veio se casar com a sobrinha do Dr. Renault. 40 00:03:25,271 --> 00:03:28,832 - Vamos brindar � sua boa sorte. - Oh, os casamentos! 41 00:03:28,908 --> 00:03:32,139 � uma experi�ncia horr�vel e horr�vel. 42 00:03:32,212 --> 00:03:35,613 E eu n�o ligo para quem � a garota. 43 00:03:35,682 --> 00:03:38,173 Sempre que uma garota ... 44 00:03:38,251 --> 00:03:41,948 Est� dizendo coisas ruins sobre a dama. 45 00:03:42,021 --> 00:03:44,493 Espere. Acalme-se, amigo. 46 00:03:44,494 --> 00:03:46,420 N�o pode suportar uma piada? 47 00:03:46,426 --> 00:03:49,418 Ele n�o quis dizer nada com isso. Estava apenas brincando. 48 00:03:50,697 --> 00:03:52,756 - "Brincadeira"? - Era uma piada. 49 00:03:54,467 --> 00:03:56,558 Desculpe. 50 00:03:57,275 --> 00:03:58,275 Obrigado. 51 00:03:59,305 --> 00:04:01,398 Vamos todos tomar uma bebida! 52 00:04:02,408 --> 00:04:04,342 Vamos tomar dezenas delas. 53 00:04:04,410 --> 00:04:06,310 Vamos, por favor. 54 00:04:07,347 --> 00:04:09,178 Aqui est�, amigo. 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,776 Marcel. 56 00:04:13,896 --> 00:04:14,800 Marcel. 57 00:04:17,123 --> 00:04:20,684 Certo, Sr. Austin. Amanh� vamos ca�ar mais, n�o �? 58 00:04:20,760 --> 00:04:23,854 Eu sei, eu sei. Voc� quer que eu v� para a cama. 59 00:04:23,930 --> 00:04:28,560 E eu quero ir para a cama. E eu vou para a cama. 60 00:04:29,836 --> 00:04:32,270 Mas eu vou por conta pr�pria. 61 00:04:32,338 --> 00:04:35,967 Olhe, an�o. Quieto. Observe. 62 00:04:36,042 --> 00:04:37,509 Certo ... 63 00:04:45,251 --> 00:04:49,119 Um, dois ... Um, dois, tr�s ... 64 00:04:51,324 --> 00:04:53,417 Eu nunca fui um �s em matem�tica. 65 00:04:54,827 --> 00:04:56,920 Um, dois ... 66 00:04:59,265 --> 00:05:01,233 Agora podemos finalmente tomar essa bebida. 67 00:05:01,301 --> 00:05:03,769 Voc� quer se sentar, Dr. Forbes? Sente-se, Noel. 68 00:05:03,836 --> 00:05:06,000 Louis, traga alguns copos. 69 00:05:18,084 --> 00:05:19,745 Ol�, Noel. 70 00:05:21,154 --> 00:05:23,486 Voc� ainda n�o tem medo de mim Certo, Louis? 71 00:05:24,223 --> 00:05:25,850 Claro que n�o. 72 00:05:30,063 --> 00:05:33,226 Rogell, n�o venha a causar problemas. O que faz aqui? 73 00:05:33,299 --> 00:05:35,324 Um pequeno trabalho para o Dr. Renault. 74 00:05:35,401 --> 00:05:39,360 Atravessei a ponte bem a tempo. Eu quase perdi minha bicicleta na lama. 75 00:05:40,373 --> 00:05:43,865 Me d� uma cerveja, Louis. Eu vou beber ali. 76 00:05:49,315 --> 00:05:51,579 Ele � o jardineiro do Dr. Renault. 77 00:05:51,651 --> 00:05:53,744 Um ex-presidi�rio, senhor. 78 00:05:53,820 --> 00:05:56,414 Gra�as ao testemunho de Louis e o cabeleireiro Marcel ... 79 00:05:56,489 --> 00:05:58,684 Foi condenado por roubo por 5 anos. 80 00:05:58,758 --> 00:06:01,226 Ent�o ele gosta de intimid�-los. 81 00:06:01,294 --> 00:06:04,286 Certo, agora vamos brindar. 82 00:06:04,364 --> 00:06:06,628 - Tenha um casamento feliz! - Obrigado. 83 00:06:08,668 --> 00:06:11,398 Como sou tolo. Esqueci que voc� n�o bebe, Noel. 84 00:06:11,471 --> 00:06:12,961 O que? 85 00:06:16,309 --> 00:06:20,609 - Me desculpe, se eu for para a cama? - Claro. 86 00:06:23,349 --> 00:06:27,183 - Seu quarto � o 10. - Certo, vejo voc� de manh�. 87 00:06:27,253 --> 00:06:28,914 - Boa noite. - Boa noite. 88 00:06:28,988 --> 00:06:30,182 Boa noite. 89 00:06:31,758 --> 00:06:34,921 Talvez voc� esteja pensando que o m�dico tem servos muito estranhos. 90 00:06:34,994 --> 00:06:38,953 Mas voc� j� conhece os cientistas ... eles est�o sempre procurando coisas incomuns. 91 00:06:39,031 --> 00:06:42,364 - Outra bebida, doutor? - N�o, obrigado. Eu acho que vou para a cama. 92 00:06:42,435 --> 00:06:45,666 - Louis, a chave do Dr. Forbes. - Quanto lhe devo? 93 00:06:45,738 --> 00:06:48,707 N�o, n�o, n�o, senhor. Isso � por minha conta. 94 00:06:48,775 --> 00:06:51,300 Apenas a primeira bebida, n�o a garrafa toda. Tome. 95 00:06:51,377 --> 00:06:54,540 - Obrigado. Vou guardar para voc�. - �timo. 96 00:06:54,614 --> 00:06:57,674 Venha para a nossa celebra��o do Dia da Bastilha com sua noiva ... 97 00:06:57,750 --> 00:06:59,342 e ela brindar� conosco. 98 00:06:59,419 --> 00:07:01,000 � muito hospitaleiro. 99 00:07:01,187 --> 00:07:03,382 Sua chave, doutor. N�mero 10. 100 00:07:03,456 --> 00:07:05,390 Vou acompanh�-lo com sua mala. 101 00:07:05,458 --> 00:07:07,892 - N�o precisa, eu mesmo levo. - Boa noite. 102 00:07:07,960 --> 00:07:10,121 - Oh, doutor. Sua chave. - Obrigado. 103 00:08:33,579 --> 00:08:35,570 Austin! Que ocorre? 104 00:08:36,356 --> 00:08:37,356 Austin! 105 00:09:17,089 --> 00:09:18,681 � um assassinato. 106 00:09:18,758 --> 00:09:21,591 - N�s j� sabemos disso. - E pelo jeito n�o foi para roubar. 107 00:09:21,661 --> 00:09:24,391 E de que maneira voc� chegou a essa conclus�o? 108 00:09:24,463 --> 00:09:25,953 Eles n�o pegaram seu dinheiro. 109 00:09:26,032 --> 00:09:29,092 Dr. Forbes j� declarou que entrou no quarto ... 110 00:09:29,168 --> 00:09:31,659 quase na hora de interromper o trabalho do assassino. 111 00:09:31,737 --> 00:09:33,762 Talvez eu n�o tivesse tempo para concluir o assalto. 112 00:09:33,839 --> 00:09:37,639 Dr. Forbes tamb�m declarou que este quarto era dele esta noite. 113 00:09:37,710 --> 00:09:42,443 Mas eu digo n�o ... Eu n�o sei nada! N�o fiz nada! 114 00:09:42,515 --> 00:09:45,973 Eu quero interrogar todos os h�spedes. Tragam-os, policial. 115 00:09:46,052 --> 00:09:47,349 Sim, senhor. 116 00:09:49,055 --> 00:09:51,819 Dr. Forbes, algu�m o viu entrar no quarto? 117 00:09:51,891 --> 00:09:55,224 - Eu n�o sei. - E voc� ouviu uma voz dizendo "zut alors"? 118 00:09:55,294 --> 00:09:57,626 Ent�o era a voz do assassino que ouviu ... 119 00:09:57,697 --> 00:10:00,029 porque o Sr. Austin n�o falava franc�s. 120 00:10:01,033 --> 00:10:04,400 Seu pesco�o est� quebrado. O assassino tinha dedos de a�o. 121 00:10:05,504 --> 00:10:07,768 Quanto tempo esse homem esteve no povoado? 122 00:10:07,840 --> 00:10:11,970 Duas ou tr�s semanas. Desde que a temporada de ca�a come�ou. 123 00:10:12,044 --> 00:10:14,672 Ele teve algum problema? Fez inimigos enquanto estava aqui? 124 00:10:14,747 --> 00:10:18,547 N�o. Ele gostava de levantar o cotovelo, mas ainda assim, ele era af�vel. 125 00:10:18,618 --> 00:10:20,586 Perd�o Senhor. Ele teve um problema esta noite. 126 00:10:20,653 --> 00:10:22,917 Voc� quer dizer a briga no bar? 127 00:10:22,989 --> 00:10:25,116 N�o foi nada. Um mal entendido. 128 00:10:25,191 --> 00:10:27,716 - Foi resolvido imediatamente. - Gostaria de saber mais sobre isso. 129 00:10:27,793 --> 00:10:32,162 Bem, Noel pensou que o Sr. Austin insultara a Srta. Renault. 130 00:10:32,231 --> 00:10:34,859 Austin se desculpou instantaneamente. 131 00:10:38,070 --> 00:10:40,834 - Quem �? - Abra, � a pol�cia! 132 00:10:40,906 --> 00:10:42,840 O que est� acontecendo aqui? 133 00:10:42,908 --> 00:10:44,899 Ser� que n�o deixam voc� dormir? 134 00:10:48,180 --> 00:10:51,240 Ah, Rogell. O inspetor ficar� muito feliz em v�-lo. 135 00:10:51,317 --> 00:10:53,342 - Sobre o que? - Esque�a isso. Vamos. 136 00:10:53,419 --> 00:10:56,183 O inspetor far� as perguntas. Vamos. 137 00:11:02,728 --> 00:11:04,923 - Se apresse. - Deixe-me abotoar minha camisa. 138 00:11:04,997 --> 00:11:06,658 Bem, fa�a isso r�pido. 139 00:11:10,770 --> 00:11:14,103 Ent�o, passando a noite aqui, Rogell? 140 00:11:14,173 --> 00:11:16,141 Alguma lei pro�be isso? 141 00:11:16,208 --> 00:11:18,005 Este corpo n�o te surpreende? 142 00:11:18,077 --> 00:11:20,068 Eu j� vi corpos antes ... muitos deles. 143 00:11:20,146 --> 00:11:22,080 O que voc� est� fazendo aqui no povoado? 144 00:11:22,148 --> 00:11:25,015 Dr. Renault me enviou para comprar sementes para o jardim. 145 00:11:25,084 --> 00:11:27,780 Voc� sabe alguma coisa sobre isso, Noel? 146 00:11:27,853 --> 00:11:31,186 Eu ouvi o m�dico dizer a ele. 147 00:11:31,257 --> 00:11:33,384 A pousada n�o � um pouco cara para um jardineiro? 148 00:11:33,459 --> 00:11:36,553 A ponte est� in�til. Voc� quer que eu durma l� fora na rua. 149 00:11:36,629 --> 00:11:38,790 Talvez para esse homem teria sido melhor. 150 00:11:38,864 --> 00:11:41,389 Eu n�o sei nada sobre isso. Estava dormindo o tempo todo. 151 00:11:41,467 --> 00:11:43,867 N�o tenho tanta certeza disso. 152 00:11:43,936 --> 00:11:46,632 Se voc� pode mostrar que era eu, ent�o me prenda. 153 00:11:46,706 --> 00:11:49,004 Caso contr�rio, vou voltar para a cama. 154 00:11:49,075 --> 00:11:51,635 - Amanha tenho que trabalhar. - Est� certo. 155 00:11:51,711 --> 00:11:54,111 Mas voc� fica onde podemos encontrar voc�. 156 00:11:56,916 --> 00:11:59,749 Inspetor, voc� acha que eu era o alvo dessa agress�o? 157 00:11:59,819 --> 00:12:02,515 Eu n�o sei. Se a carteira fosse roubada ... 158 00:12:02,588 --> 00:12:05,648 voc� e o Sr. Austin poderiam ter sido por igual as v�timas. 159 00:12:05,725 --> 00:12:09,126 Os americanos carregam frequentemente muito dinheiro. 160 00:12:09,195 --> 00:12:11,561 Voc� exibiu sua carteira em algum momento esta noite? 161 00:12:11,630 --> 00:12:15,157 N�o ... Bem, sim, quando eu paguei pelas bebidas. 162 00:12:15,234 --> 00:12:18,260 Eu n�o queria que o senhor pagasse, mas ele insistiu. 163 00:12:18,337 --> 00:12:21,932 Entendo. Bem, aqui n�o podemos fazer mais nada. 164 00:12:22,007 --> 00:12:23,941 De acordo. Ent�o, boa noite. 165 00:12:24,009 --> 00:12:26,273 - Voc� estar� no castelo amanh�? - Na primeira hora. 166 00:12:26,345 --> 00:12:29,974 Se fosse voc�, teria cuidado, caso isso tenha sido um erro. 167 00:12:30,049 --> 00:12:32,984 Vamos sair mais cedo, sim, Noel? 168 00:12:34,420 --> 00:12:36,320 Sim, senhor. 169 00:12:41,627 --> 00:12:43,618 Isso � lindo. 170 00:12:47,933 --> 00:12:50,458 Desde quando Voc� � o faz-tudo do Dr. Renault? 171 00:12:52,579 --> 00:12:53,579 E ent�o? 172 00:12:55,174 --> 00:12:57,404 Voc� est� com o Dr. Renault h� muito tempo? 173 00:12:57,476 --> 00:13:00,001 Sim, senhor. Muito tempo. 174 00:13:01,313 --> 00:13:02,905 De onde �? 175 00:13:03,983 --> 00:13:06,747 Eu? Eu sou de Java. 176 00:13:06,819 --> 00:13:09,845 Java, hein? � um lugar que sempre quis ir. 177 00:13:10,956 --> 00:13:13,151 Voc� gosta de morar aqui? 178 00:13:19,398 --> 00:13:22,595 Voc� est� tentando me matar ou o qu�? Olha o que voc� fez! 179 00:13:22,668 --> 00:13:24,761 Foi minha culpa. Desculpe, Noel. 180 00:13:24,837 --> 00:13:27,271 Eu n�o deveria ter falado com voc� enquanto estava dirigindo. 181 00:13:27,339 --> 00:13:30,206 N�o, n�o. Havia um cachorro. 182 00:13:30,276 --> 00:13:33,837 Eu n�o queria atropel�-lo. 183 00:13:33,913 --> 00:13:36,473 Como voc� sabia que havia um cachorro na estrada? 184 00:13:36,549 --> 00:13:40,110 Voc� diminuiu a velocidade muito antes de poder v�-lo. 185 00:13:40,186 --> 00:13:43,053 Eu senti que estava l�. 186 00:13:43,122 --> 00:13:45,818 A pr�xima vez que voc� tiver um pressentimento, diga-me com anteced�ncia. 187 00:13:45,891 --> 00:13:47,654 Eu n�o quero quebrar meu pesco�o. 188 00:13:47,726 --> 00:13:50,661 Me perdoe. 189 00:14:12,451 --> 00:14:14,942 Voc� cometeu um erro, querido. Eu sou Madelon. 190 00:14:15,020 --> 00:14:17,250 Eu mudei muito em seis meses? 191 00:14:17,323 --> 00:14:19,400 Voc� nunca vai mudar, minha querida. Eu acho isso dif�cil de acreditar ... 192 00:14:19,425 --> 00:14:22,019 que � realmente voc� e que eu estou aqui e ... 193 00:14:22,094 --> 00:14:24,654 - O que importa? - Oh, Noel. 194 00:14:24,730 --> 00:14:26,891 Leve as malas do Dr. Forbes para dentro. 195 00:14:28,000 --> 00:14:31,128 Noel. Voc� n�o me ouviu? 196 00:14:31,203 --> 00:14:33,171 A bagagem do Dr. Forbes ... leve para dentro. 197 00:14:37,042 --> 00:14:39,738 Larry, como foi a viagem? Voc� teve problemas para vir? 198 00:14:39,812 --> 00:14:43,009 - Como est� Nova York? Isto �... - Espere. Por que esse interrogat�rio? 199 00:14:43,082 --> 00:14:45,073 - Madelon. - Oh, tio Robert. 200 00:14:45,150 --> 00:14:47,141 - Este � o Larry. - Muito prazer. 201 00:14:47,219 --> 00:14:49,210 Chegou bem a tempo. 202 00:14:49,288 --> 00:14:52,257 Eu pensei que Madelon iria sofrer um colapso nervoso esperando por voc�. 203 00:14:52,324 --> 00:14:54,258 E � tudo culpa sua, tio Robert. 204 00:14:54,326 --> 00:14:56,954 Ele n�o me deixou ir ao povoado. Ele disse que haveria inunda��es e ... 205 00:14:57,029 --> 00:14:59,731 E isso n�o a teria detido se eu n�o ficasse firme. 206 00:14:59,864 --> 00:15:03,356 A prop�sito, Dr. Forbes. Eu li o seu trabalho sobre lobotomia frontal. 207 00:15:03,434 --> 00:15:07,063 � uma contribui��o brilhante para a cirurgia cerebral por ser t�o jovem. 208 00:15:07,138 --> 00:15:10,232 Obrigado, Dr. Renault. Vindo de voc�, � um grande elogio. 209 00:15:10,308 --> 00:15:13,744 A prop�sito, doutor, o homem que enviou para me buscar ... 210 00:15:13,811 --> 00:15:15,142 Sim, Noel. 211 00:15:15,213 --> 00:15:17,977 Ele � um tipo raro e hipersens�vel. 212 00:15:18,049 --> 00:15:20,574 Est�vamos dirigindo na estrada e de repente parou o carro. 213 00:15:20,651 --> 00:15:23,677 Ele sabia que havia um cachorro na curva mesmo que n�o conseguisse ver. 214 00:15:23,755 --> 00:15:27,247 Eu chamaria isso de intui��o ou clarivid�ncia? 215 00:15:27,325 --> 00:15:28,952 N�o sei. Talvez ambos. 216 00:15:29,026 --> 00:15:32,291 Tio Robert, voc� se importa? Depois? 217 00:15:32,363 --> 00:15:35,855 Desculpe, querida. Mas voc� sabe como � quando dois cientistas se encontram. 218 00:15:35,933 --> 00:15:38,561 - Vejo voc� no jantar, Larry. - Sim, senhor. 219 00:15:38,636 --> 00:15:41,901 Larry, o que aconteceu na pousada na noite passada? 220 00:15:41,973 --> 00:15:44,669 Na pousada? Quem te contou? 221 00:15:44,742 --> 00:15:47,233 O inspetor Duval ligou ao telefone. Vir� hoje � noite. 222 00:15:47,311 --> 00:15:49,677 - Sim, n�o �? - N�o foi um erro, foi? 223 00:15:49,747 --> 00:15:52,580 - Eles n�o queriam te matar. - A mim? Claro que n�o. 224 00:15:52,650 --> 00:15:54,880 Vamos esquecer tudo isso, hein? 225 00:15:54,952 --> 00:15:56,886 Ah, Rogell. Me assustou. 226 00:15:56,954 --> 00:15:58,581 Me desculpe, senhora. 227 00:16:02,393 --> 00:16:04,725 Eu entendo que ele � um ex-presidi�rio. 228 00:16:04,796 --> 00:16:09,597 Sim. A pol�cia nos avisou sobre ele. Mas o tio Robert insiste em t�-lo aqui. 229 00:16:09,667 --> 00:16:12,693 Prometa-me que a nossa casa n�o ser� um centro de experimentos como este. 230 00:16:12,770 --> 00:16:16,968 Te prometo. A �nica pessoa louca que voc� ter� em casa ser� eu. 231 00:16:18,109 --> 00:16:20,134 Voc� n�o tem medo de Rogell, tem? 232 00:16:20,211 --> 00:16:22,645 N�o. N�o enquanto eu tiver Noel por perto. 233 00:16:22,713 --> 00:16:26,547 Senhorita. Posso fazer outra coisa por voc�? 234 00:16:27,318 --> 00:16:29,684 Bem, obrigada. Enquanto o Dr. Forbes estiver aqui ... 235 00:16:29,754 --> 00:16:32,188 voc� pode fazer o seu melhor para que ele se sinta confort�vel? 236 00:16:32,256 --> 00:16:36,056 A Srta. Renault me disse que voc� a ajudou muito, e eu o agrade�o. 237 00:16:36,127 --> 00:16:39,255 Ir� com o Dr. Forbes na semana que vem? 238 00:16:39,330 --> 00:16:41,321 Sim. 239 00:16:41,399 --> 00:16:45,233 Mas vou pedir ao tio Robert para lhe trazer para Nova York quando for me visitar. 240 00:16:45,303 --> 00:16:46,668 Obrigado. 241 00:16:46,737 --> 00:16:49,638 Noel, voc� foi pegar meus sapatos na loja da vila? 242 00:16:50,641 --> 00:16:52,768 Eu esqueci, senhorita. 243 00:16:53,778 --> 00:16:55,370 Sinto muito. 244 00:16:55,446 --> 00:16:59,109 Noel, voc� tem que lembrar do que eu te digo. 245 00:16:59,183 --> 00:17:01,242 Voc� precisa se concentrar mais. 246 00:17:02,687 --> 00:17:05,053 Eu estou indo para a vila agora. 247 00:17:07,258 --> 00:17:10,625 Eu sinto muit�ssimo. Todo mundo ri dele pelas costas. 248 00:17:10,695 --> 00:17:13,163 E depende de mim como se eu fosse sua �nica amiga. 249 00:17:13,231 --> 00:17:15,563 O que voc� est� tentando? Me fazer ficar com ci�mes? 250 00:17:16,567 --> 00:17:21,504 Eu n�o consigo tirar isso da minha cabe�a aquele estranho incidente na estrada. 251 00:17:21,572 --> 00:17:23,904 Noel parece estranho para todos no come�o. 252 00:17:23,975 --> 00:17:26,409 - Mas se voc� o conhecesse t�o bem quanto eu ... - Mas, quem � ele? 253 00:17:26,477 --> 00:17:29,002 Estava aqui quando voltei de Nova York no ano passado. 254 00:17:29,080 --> 00:17:31,742 Tio Robert me disse para ensin�-lo. Ele n�o falava uma �nica palavra. 255 00:17:31,816 --> 00:17:34,751 Tem sido muito dif�cil. Aprende muito devagar. 256 00:17:34,819 --> 00:17:36,810 � um paciente ou um experimento? 257 00:17:36,888 --> 00:17:39,823 Sempre que eu falo sobre isso com o tio Robert, ele muda de assunto ... 258 00:17:39,891 --> 00:17:42,792 mas eu sei que ele confia no Noel ... at� o faz dormir no laborat�rio ... 259 00:17:42,860 --> 00:17:44,452 para que ningu�m possa chegar perto. 260 00:17:44,528 --> 00:17:46,655 - Nem mesmo voc�? - N�o. 261 00:17:48,099 --> 00:17:50,329 Os cientistas s�o estranhos. 262 00:17:51,235 --> 00:17:54,693 Nossa, que olfato tem esse cachorro? Ele nos seguiu at� aqui. 263 00:17:54,772 --> 00:17:57,070 Venha aqui, rapaz! Vamos! 264 00:17:57,141 --> 00:18:00,008 Venha. Algo est� errado com a perna dele. 265 00:18:00,077 --> 00:18:03,171 - Venha, deixe-me ver. - � o cachorro que quase atropelamos. 266 00:18:03,247 --> 00:18:05,374 Eu n�o vou te machucar. 267 00:18:07,551 --> 00:18:09,985 Tinha um espinho preso. 268 00:18:11,622 --> 00:18:14,056 Posso ficar com ele at� encontrarmos o dono? 269 00:18:14,125 --> 00:18:16,059 - Voc� tem outro cachorro aqui? - N�o. 270 00:18:16,127 --> 00:18:19,790 Ent�o � seu. Voc� � um bom c�o de guarda? 271 00:18:19,864 --> 00:18:22,628 Anda. Vamos! Venha aqui. 272 00:18:22,700 --> 00:18:24,668 - Vamos. - Vamos, rapaz. 273 00:18:24,735 --> 00:18:26,810 - Eu tamb�m vou. - Parece que � seu. 274 00:18:38,082 --> 00:18:40,277 - Henri. - O que quer? 275 00:18:40,351 --> 00:18:42,012 Venha aqui. 276 00:18:43,421 --> 00:18:45,355 Voc� sabe que n�o posso falar com voc� aqui. 277 00:18:45,423 --> 00:18:48,221 - Voc� n�o vai ficar nervoso, vai? - Claro que n�o. 278 00:18:48,292 --> 00:18:51,523 Bem, porque uma ideia me ocorreu com o qual nos tornaremos ricos. 279 00:18:51,540 --> 00:18:54,029 - N�o quero saber nada. - � melhor voc� mudar de ideia. 280 00:18:54,098 --> 00:18:56,066 - O que voc� quer dizer? - Voc� quer... 281 00:18:56,133 --> 00:18:58,431 deixar a pol�cia descobrir sobre Marselha? 282 00:18:58,502 --> 00:19:01,528 - N�o, n�o. - Bem, coloque isso na sua cabe�a. 283 00:19:01,605 --> 00:19:04,267 Voc� est� nisso comigo e n�o vai recuar. 284 00:19:15,820 --> 00:19:17,685 Bem, ol�. 285 00:19:17,755 --> 00:19:20,019 Eu pensei que voc� fosse se deitar por um tempo, hein? 286 00:19:31,035 --> 00:19:34,527 Que ocorre? Des�a da�. Quem est� a�? 287 00:19:35,339 --> 00:19:38,775 Noel. Trouxe-lhe os seus sapatos. 288 00:19:46,150 --> 00:19:47,981 Pare! Pare! 289 00:19:55,693 --> 00:19:57,422 Tio Robert! Larry! 290 00:20:05,002 --> 00:20:06,492 Cuidado com a mordida! 291 00:20:07,638 --> 00:20:09,902 Aquela maldita fera vai matar Noel. 292 00:20:10,674 --> 00:20:12,608 Inspetor, me d� sua arma. 293 00:20:12,676 --> 00:20:15,167 Tio Robert! Tio Robert, por favor n�o. 294 00:20:15,246 --> 00:20:17,339 Pare, Noel! 295 00:20:20,918 --> 00:20:22,909 Noel, pare com isso! 296 00:20:23,988 --> 00:20:25,979 Noel, por favor. 297 00:20:33,998 --> 00:20:36,159 Henri, leve o cachorro para o canil. 298 00:20:36,233 --> 00:20:38,428 Oh, ele est� machucado. 299 00:20:38,502 --> 00:20:41,528 - Como ocorreu? - O cachorro de repente o atacou. 300 00:20:41,605 --> 00:20:45,200 Eu n�o o machuquei, senhorita. 301 00:20:45,276 --> 00:20:47,176 Eu salvei a vida dele hoje. 302 00:20:47,244 --> 00:20:49,804 Essas feridas precisar�o ser cauterizadas. Venha comigo. 303 00:20:49,880 --> 00:20:52,144 Eu j� te disse que n�o queria animais aqui. 304 00:20:52,216 --> 00:20:54,377 Vou ver se Henri precisa de ajuda. 305 00:20:57,621 --> 00:21:01,057 Esque�a, minha querida. Seu tio estava bravo. 306 00:21:24,715 --> 00:21:28,378 - Excelente caf�, doutor. - Henri, mais caf� para o inspetor. 307 00:21:28,452 --> 00:21:30,386 - Obrigado. - Com licen�a, inspetor. 308 00:21:30,454 --> 00:21:33,389 - O que �, senhorita? - Que teoria voc� tem sobre o assassinato? 309 00:21:33,457 --> 00:21:36,221 � muito simples. Mas j� que insiste, eu vou te dizer ... 310 00:21:36,293 --> 00:21:38,318 que quem matou Sr. Austin ... 311 00:21:38,395 --> 00:21:40,989 realmente queria matar o Dr. Forbes. 312 00:21:41,065 --> 00:21:44,000 Exibindo o conte�do da sua carteira na pousada ... 313 00:21:44,068 --> 00:21:46,400 agu�ou seu apetite criminoso para o assassino. 314 00:21:46,470 --> 00:21:49,268 Lhe deram o quarto 10, mas havia um estranho em sua cama ... 315 00:21:49,340 --> 00:21:51,274 ent�o foi alterado para o n�mero 11. 316 00:21:51,342 --> 00:21:54,334 Estando escuro, o assassino n�o reconheceu o Sr. Austin ... 317 00:21:54,411 --> 00:21:56,345 at� que ele o escutou chamando do outro quarto. 318 00:21:56,413 --> 00:22:00,042 - De quem voc� suspeita? - Um velho conhecido do inspetor. Rogell. 319 00:22:00,117 --> 00:22:02,608 Sua l�gica � como geometria de um estudante. 320 00:22:02,686 --> 00:22:06,122 Rogell estava na estalagem ontem � noite, Rogell � um ex-presidi�rio ... 321 00:22:06,190 --> 00:22:09,057 portanto, Rogell tem que ser o assassino. 322 00:22:10,327 --> 00:22:13,387 � assim que uma mente geom�trica funciona. 323 00:22:13,464 --> 00:22:15,830 Talvez. Mas n�o esque�a disso. 324 00:22:15,900 --> 00:22:19,301 Rogell, seu pai e seus irm�os todos eles eram criminosos. 325 00:22:19,370 --> 00:22:22,567 Seu av� foi condenado � guilhotina por assassinato. 326 00:22:22,640 --> 00:22:24,574 N�o h� sangue honesto correndo em suas veias. 327 00:22:24,642 --> 00:22:28,169 Cuidado, inspetor. Psiquiatria criminal � o meu campo. 328 00:22:28,245 --> 00:22:30,406 Rogell � t�o inocente quanto voc�. 329 00:22:30,481 --> 00:22:32,813 Eu o trato h� muito tempo e eu lhe asseguro ... 330 00:22:32,883 --> 00:22:35,818 que eu consegui remover do seu c�rebro qualquer instinto criminoso. 331 00:22:35,886 --> 00:22:38,480 Eu gostaria de poder compartilhar seu otimismo, doutor ... 332 00:22:38,556 --> 00:22:41,081 mas tenha muito cuidado com quem experimenta. 333 00:22:41,158 --> 00:22:43,592 A mente criminosa � como a mente animal. 334 00:22:43,661 --> 00:22:46,562 Ele revela sua ferocidade com muita facilidade. 335 00:22:46,630 --> 00:22:49,929 Como um cachorro louco, morder� a m�o que a alimenta. 336 00:22:56,807 --> 00:22:58,798 O que houve, Noel? 337 00:23:00,878 --> 00:23:02,539 Seus pulsos ainda doem? 338 00:23:09,053 --> 00:23:11,487 Desculpe... 339 00:23:11,555 --> 00:23:13,216 por favor. 340 00:23:22,032 --> 00:23:26,162 Eu acho que o ataque injustificado do cachorro d�i tanto quanto as feridas. 341 00:23:26,237 --> 00:23:29,604 - Ele gosta tanto de animais. - Que estranho que o cachorro atacou Noel. 342 00:23:29,673 --> 00:23:33,268 T�o estranho quanto o apego repentino do c�o por Madelon. 343 00:23:33,344 --> 00:23:35,064 Eu tenho que voltar para a cidade, doutor. 344 00:23:35,065 --> 00:23:36,417 - T�o logo? - Sim. 345 00:23:36,418 --> 00:23:39,407 Tome um copo do meu Pierre Armagnac antes de ir. 346 00:23:39,483 --> 00:23:41,007 Obrigado. 347 00:23:43,454 --> 00:23:46,321 O que voc� fez depois de acorrentar o cachorro hoje � noite? 348 00:23:46,390 --> 00:23:48,324 Bem, nada. 349 00:23:48,392 --> 00:23:51,225 Voc� deu um passeio na floresta. Aonde foi? 350 00:23:52,429 --> 00:23:55,421 - Me responda. - Eu s� fui ver Rogell. 351 00:23:55,499 --> 00:23:58,161 Eu queria contar a ele sobre o que ocorreu na casa. 352 00:23:58,235 --> 00:24:00,601 Voc� � um bom amigo de Rogell, n�o �? 353 00:24:00,671 --> 00:24:04,835 N�o. N�o exatamente. Mas trabalhamos aqui juntos. 354 00:24:06,477 --> 00:24:08,172 � s�. 355 00:24:08,245 --> 00:24:10,236 - Boa noite. - Eu vou acompanh�-lo. 356 00:24:13,617 --> 00:24:16,347 Voc� notou a express�o de Noel quando saiu da sala? 357 00:24:16,420 --> 00:24:18,980 Sim. Devem estar doendo muito os pulsos. 358 00:24:19,056 --> 00:24:23,049 N�o me referia a isso. Eu o observei enquanto Duval falava da mente animal. 359 00:24:23,127 --> 00:24:27,723 Eu pensei que Noel iria pular nele quando ele comparou com a mente criminosa. 360 00:24:27,798 --> 00:24:30,130 Quase perde o autocontrole. 361 00:24:30,200 --> 00:24:32,600 Madelon, h� algo de estranho em Noel. 362 00:24:32,670 --> 00:24:35,002 Cada momento que passo nesta casa eu percebo mais. 363 00:24:35,072 --> 00:24:37,666 Voc� est� mantendo um segredo de mim? 364 00:24:37,741 --> 00:24:40,141 � a sua mente cientista novamente. 365 00:24:40,210 --> 00:24:42,974 Voc� v� poemas nas correntes, serm�es nas pedras. 366 00:24:43,047 --> 00:24:45,277 Shakespeare n�o disse isso? 367 00:24:45,349 --> 00:24:47,749 De qualquer forma, voc� d� demais import�ncia para Noel. 368 00:24:47,818 --> 00:24:50,878 A pol�cia � muito chata. Sempre com o mesmo procedimento. 369 00:24:50,954 --> 00:24:53,855 Eu gostaria que eles nos deixassem em paz e procurasse pistas em outros lugares. 370 00:24:53,924 --> 00:24:56,757 Suba, minha querida, enquanto Larry e eu tomamos uma �ltima bebida. 371 00:24:56,827 --> 00:24:58,954 N�o estou cansada, tio Robert. Realmente n�o. 372 00:24:59,029 --> 00:25:00,907 Voc� o ter� pelo resto da vida, do come�o ao fim. 373 00:25:00,908 --> 00:25:03,562 S�o ordens do m�dico. Eu vou te ver antes de dormir. 374 00:25:03,634 --> 00:25:06,330 - Est� bem. Boa noite, tio Robert. - Boa noite, querida. 375 00:25:09,506 --> 00:25:12,304 Pobrezinha. Por causa do que aconteceu hoje. 376 00:25:12,376 --> 00:25:16,403 N�o se preocupe com Madelon. Ela tem um temperamento incrivelmente forte. 377 00:25:16,480 --> 00:25:20,109 Foi �til em minha pesquisa. Pena que ela vai embora. 378 00:25:22,319 --> 00:25:25,379 Larry, quero que voc� me fa�a um favor. 379 00:25:25,456 --> 00:25:29,153 - Sim, doutor? - N�o quero que voc� a assuste sem motivo. 380 00:25:29,226 --> 00:25:31,285 Quero dizer, com suas perguntas e observa��es. 381 00:25:31,362 --> 00:25:35,822 Me desculpe se eu fiz isso, mas receio que voc� seja parcialmente respons�vel. 382 00:25:38,502 --> 00:25:43,439 Voc� Rogell contra a teoria de Duval que ele matou para roubar. 383 00:25:43,507 --> 00:25:47,409 - Sim, e tenho certeza que estou certo. - Isso deixa apenas uma alternativa. 384 00:25:47,478 --> 00:25:50,845 A v�tima tinha que ter sido eu, e o motivo n�o era roubo, mas pessoal. 385 00:25:50,914 --> 00:25:53,382 Isso � um absurdo. O motivo ainda poderia ter sido o roubo. 386 00:25:53,450 --> 00:25:55,418 Muito mais pessoas viram sua carteira. 387 00:25:55,486 --> 00:25:59,217 - Ent�o voc� est� me fazendo um favor? - Claro. 388 00:25:59,289 --> 00:26:02,190 Em vez de ter o cachorro preso hoje � noite, voc� o deixa solto pela propriedade? 389 00:26:02,259 --> 00:26:04,250 - Com muito prazer. - Obrigado. 390 00:26:04,328 --> 00:26:07,388 Mas esta vez, mantenha Noel longe dele. 391 00:26:07,464 --> 00:26:09,125 Boa noite, doutor 392 00:26:09,199 --> 00:26:10,996 Boa noite, Larry. 393 00:26:47,471 --> 00:26:49,302 Quem est� a�? 394 00:26:49,373 --> 00:26:52,544 Est� tudo certo, Madelon. Larry me pediu para soltar o cachorro 395 00:26:52,545 --> 00:26:53,901 e acho que � uma boa ideia. 396 00:26:53,977 --> 00:26:57,003 - Volte para a cama. - Est� bem, tio Robert. Boa noite. 397 00:26:57,080 --> 00:26:58,741 Boa noite, querida. 398 00:27:05,889 --> 00:27:07,880 ANTROPOLOGIA 399 00:27:19,002 --> 00:27:23,166 A ci�ncia do homem Seu Desenvolvimento e Hist�ria 400 00:27:58,551 --> 00:27:59,500 Oh, que horror. 401 00:28:03,614 --> 00:28:05,673 - Voc� tem uma arma em casa? - � muito tarde. 402 00:28:05,749 --> 00:28:08,013 O assassino n�o vai ficar por aqui. 403 00:28:08,085 --> 00:28:11,020 E seria loucura persegui-lo atrav�s da floresta � noite. 404 00:28:11,088 --> 00:28:13,579 - Meu tio est� certo. - Eu ligo para o inspetor Duval. 405 00:28:13,657 --> 00:28:16,387 N�o. Ele n�o pode fazer nada. 406 00:28:16,460 --> 00:28:18,394 Vamos esperar at� amanh�. 407 00:28:18,462 --> 00:28:21,363 � melhor voc� entrar em casa. Eu vou cuidar disso. 408 00:28:51,161 --> 00:28:52,685 Levante-se. 409 00:28:53,997 --> 00:28:57,865 Levante-se como um homem, como eu te ensinei 410 00:28:57,935 --> 00:28:59,493 Fa�a o que eu digo! 411 00:29:09,212 --> 00:29:11,407 Porque voc� fez aquilo? 412 00:29:11,481 --> 00:29:14,678 - O que eu fiz? - N�o tente fugir mentindo. 413 00:29:14,751 --> 00:29:16,776 Voc� matou aquele cachorro porque ele te mordeu. 414 00:29:17,821 --> 00:29:20,756 Ou foi porque voc� temia que Madelon se apegasse a ele? 415 00:29:21,758 --> 00:29:24,488 N�o entendo. 416 00:29:35,639 --> 00:29:37,573 Voc� n�o quer me entender, quer dizer. 417 00:29:38,575 --> 00:29:40,634 Me disse... 418 00:29:40,711 --> 00:29:43,077 que � errado mentir. 419 00:29:43,146 --> 00:29:45,444 Eu tamb�m te disse que era errado matar. 420 00:29:46,717 --> 00:29:48,708 Eu n�o mato. 421 00:29:51,121 --> 00:29:54,318 Voc� tentou matar o Dr. Forbes na pousada na noite passada. 422 00:29:54,391 --> 00:29:56,382 N�o continue mentindo para mim! 423 00:29:56,460 --> 00:30:00,191 Trabalho h� anos para mudar sua apar�ncia e fazer voc� falar. 424 00:30:00,263 --> 00:30:02,458 Mas voc� compromete todo o meu trabalho ... 425 00:30:02,532 --> 00:30:05,228 por causa de seu ci�me de animais. 426 00:30:05,302 --> 00:30:07,171 Olhe para voc�. 427 00:30:07,838 --> 00:30:10,636 Voc� me fez assim. 428 00:30:13,410 --> 00:30:16,072 Mas isso n�o me ajuda. 429 00:30:17,614 --> 00:30:20,640 Por que voc� n�o me deixa ser o que eu era? 430 00:30:22,419 --> 00:30:25,354 Lembro de coisas boas. 431 00:30:25,422 --> 00:30:28,289 Boas coisas? Prazeres de um animal? 432 00:30:29,293 --> 00:30:31,625 Ele era livre ... 433 00:30:31,695 --> 00:30:34,721 mas voc� me capturou. 434 00:30:36,099 --> 00:30:38,727 Me acorrentou, me machucou ... 435 00:30:40,037 --> 00:30:42,665 querendo me fazer como homem. 436 00:30:46,310 --> 00:30:47,572 Por qu�? 437 00:30:48,645 --> 00:30:50,738 Para me fazer feliz? 438 00:30:52,625 --> 00:30:53,500 N�o. 439 00:30:57,688 --> 00:31:00,589 Para ser um m�dico famoso. 440 00:31:02,025 --> 00:31:06,086 Por que voc� tentou matar o Dr. Forbes na pousada? 441 00:31:06,163 --> 00:31:08,961 Eu queria, mas n�o o matei. 442 00:31:10,834 --> 00:31:13,997 Agora ele a levar�. 443 00:31:14,771 --> 00:31:17,899 E eu devo fazer o que voc� me diz. 444 00:31:22,212 --> 00:31:24,612 Eu posso mat�-lo. 445 00:31:26,550 --> 00:31:27,983 Sim. 446 00:31:28,986 --> 00:31:30,783 Pare ou eu vou puni-lo! 447 00:31:30,854 --> 00:31:34,585 Apenas me pune porque ... 448 00:31:34,658 --> 00:31:36,819 eu deixo. 449 00:31:36,893 --> 00:31:39,363 - Pare com o absurdo e v� para a cama. - N�o. 450 00:31:41,460 --> 00:31:42,490 - Noel. - N�o. 451 00:31:51,608 --> 00:31:54,805 Para tr�s. Entre na sua gaiola. 452 00:31:54,878 --> 00:31:56,402 Para tr�s. 453 00:32:13,430 --> 00:32:16,160 Era o mesmo criminoso que tentou mat�-lo na estalagem. 454 00:32:16,233 --> 00:32:18,758 Mas quem iria querer matar Larry? 455 00:32:18,835 --> 00:32:21,395 - Cad� o Noel? - Voc� n�o suspeita dele. 456 00:32:21,471 --> 00:32:24,167 � verdade que o c�o atacou ferozmente o Noel na noite passada. 457 00:32:24,241 --> 00:32:28,200 Mas, meu querido inspetor, um homem civilizado n�o vem de um animal idiota. 458 00:32:28,278 --> 00:32:31,338 - Mas Noel � um homem civilizado? - S� porque ele � um ind�gena? 459 00:32:31,415 --> 00:32:34,907 Dei-lhe uma p�lula para dormir ontem � noite e o acordei h� pouco tempo. 460 00:32:34,985 --> 00:32:39,081 - N�o ouviu nada. Est� feliz? - Claro. 461 00:32:39,156 --> 00:32:43,115 Meu querido m�dico, talvez eu tenha mentido para voc�. 462 00:32:43,193 --> 00:32:46,128 Se Noel quisesse matar o Dr. Forbes ... 463 00:32:46,196 --> 00:32:48,164 poderia ter feito isso sem matar o cachorro. 464 00:32:48,231 --> 00:32:51,029 - Como assim, Dr. Renault? - Noel dorme em casa. 465 00:32:51,101 --> 00:32:52,625 Como o Dr. Forbes. 466 00:32:53,737 --> 00:32:56,297 Uma conclus�o muito l�gica. 467 00:32:56,373 --> 00:32:58,807 - O que nos leva at� voc�. - Sim. 468 00:32:59,810 --> 00:33:02,040 O que voc� estava fazendo na noite passada? 469 00:33:02,112 --> 00:33:04,774 Eu n�o sa� do meu quarto a noite toda, e posso provar isso. 470 00:33:04,848 --> 00:33:06,839 J� tem um �libi pronto? 471 00:33:06,917 --> 00:33:10,648 Porque n�o? Eu j� fui interrogado antes e eu sei que me espera. 472 00:33:10,721 --> 00:33:12,586 Eu s� quero economizar seu tempo, isso � tudo. 473 00:33:12,656 --> 00:33:15,318 - Responda com respeito ou voc� ... - O que? 474 00:33:15,392 --> 00:33:17,690 Voc� � um cara dur�o quando n�o est� sozinho. 475 00:33:17,761 --> 00:33:20,059 J� chega, Rogell. 476 00:33:23,834 --> 00:33:25,859 E se voc�? 477 00:33:25,936 --> 00:33:27,904 Eu, senhor? O que acontece comigo? 478 00:33:27,971 --> 00:33:30,182 O que eu disse sobre Noel tamb�m vale para Henri ... 479 00:33:30,182 --> 00:33:31,907 tamb�m dorme em casa. 480 00:33:31,975 --> 00:33:34,876 S� que ele n�o estava em casa. Ele estava comigo. 481 00:33:34,945 --> 00:33:38,608 Est�vamos falando sobre o que far�amos nas celebra��es do dia da Bastilha. 482 00:33:38,682 --> 00:33:42,413 Ent�o eles s�o o seu pr�prio �libi. Que conveniente. 483 00:33:42,486 --> 00:33:44,420 Mas por que eu preciso de um �libi? 484 00:33:44,488 --> 00:33:46,513 O Dr. Renault vai responder por mim. 485 00:33:46,590 --> 00:33:49,616 - O sirvo h� quatro anos. - Cinco. 486 00:33:49,693 --> 00:33:51,058 Pode ser que sim. 487 00:33:51,128 --> 00:33:53,062 - Oh, inspetor. - Sim? 488 00:33:53,130 --> 00:33:57,089 E o Dia da Bastilha? Parece prudente que o Dr. Forbes v� ao povoado? 489 00:33:57,167 --> 00:33:58,344 Nada vai acontecer com ele. 490 00:33:58,345 --> 00:34:01,627 Eu estarei com ele e meus homens estar�o vigiando. 491 00:34:01,705 --> 00:34:04,799 - Vejo voc� na cidade. - N�s iremos em seguida. 492 00:34:04,875 --> 00:34:08,242 Doutor, espero que n�o tenha se ofendido ... 493 00:34:08,311 --> 00:34:10,609 com minhas observa��es sobre Noel. 494 00:34:10,680 --> 00:34:12,307 Pelo contr�rio, meu filho. 495 00:34:12,382 --> 00:34:16,648 Voc� teria me decepcionado como m�dico demonstrando menos ast�cia. 496 00:34:16,720 --> 00:34:19,018 Querida, traga o carro e os espero aqui. 497 00:34:19,089 --> 00:34:20,786 Voc� n�o vai levar o Noel? 498 00:34:20,787 --> 00:34:23,924 Eu prometi a ele que poderia vir e eu realmente quero que v�. 499 00:34:23,994 --> 00:34:26,155 Eu n�o sei, ele deveria descansar. 500 00:34:26,229 --> 00:34:29,562 Mas vou ver como est�. Eu n�o me atrasarei. 501 00:34:29,633 --> 00:34:33,262 - Eu ainda estou com medo. - Com tantas pessoas ao redor? 502 00:34:33,336 --> 00:34:36,169 N�o pense mais nisso. Vamos nos divertir, hein? 503 00:34:48,160 --> 00:34:49,160 Noel. 504 00:34:51,588 --> 00:34:55,922 O inspetor Duval veio investigar a morte do cachorro. 505 00:34:55,992 --> 00:34:58,008 Eu tive que dizer a ele que lhe dei uma p�lula para dormir ontem � noite 506 00:34:58,009 --> 00:34:59,723 e que voc� n�o ouviu nada. 507 00:34:59,796 --> 00:35:02,230 Ent�o eu posso ir ... 508 00:35:02,299 --> 00:35:04,233 para o festival na vila? 509 00:35:04,290 --> 00:35:05,200 N�o. 510 00:35:07,571 --> 00:35:10,836 Mas a senhora me prometeu. 511 00:35:10,907 --> 00:35:13,967 Depois do que aconteceu ontem � noite, decidi que voc� n�o sair� dessa gaiola ... 512 00:35:14,044 --> 00:35:16,911 at� minha sobrinha se casar e estiver a caminho para os EUA. 513 00:35:16,980 --> 00:35:21,679 Por favor. Eu quero ver a senhora. 514 00:35:21,751 --> 00:35:23,412 Ela � boa. 515 00:35:23,487 --> 00:35:25,148 Pare de choramingar. 516 00:35:26,523 --> 00:35:29,117 Eu estou fazendo o que � melhor para voc�. 517 00:35:29,192 --> 00:35:31,660 Voc� quer acabar na guilhotina por assassinato? 518 00:36:15,205 --> 00:36:17,730 Pelo casamento da mulher mais bonita de toda a Fran�a ... 519 00:36:17,807 --> 00:36:19,741 com o s�bio m�dico estrangeiro. 520 00:36:19,809 --> 00:36:22,505 Que eles sejam agraciados com muita felicidade, boa sa�de... 521 00:36:22,579 --> 00:36:25,480 e muitos pequeninos franco americanos. 522 00:36:26,483 --> 00:36:28,041 Muito obrigado. 523 00:36:33,790 --> 00:36:36,384 - Por que todo esse barulho? - Mon Dieu, quase esqueci. 524 00:36:36,459 --> 00:36:38,688 � uma competi��o para ver quem � o mais forte da cidade. 525 00:36:38,689 --> 00:36:39,783 Eu vou competir. 526 00:36:39,784 --> 00:36:42,327 Eu desafiei meu melhor amigo, Marcel, o cabeleireiro. 527 00:36:42,350 --> 00:36:43,430 Com licen�a por um momento? 528 00:36:43,431 --> 00:36:44,526 - Claro. - Obrigado. 529 00:36:44,601 --> 00:36:47,035 Parece algo que vale a pena ver. Com licen�a? 530 00:36:47,103 --> 00:36:50,630 - Voc� quer vir, tio Robert? - N�o, obrigado. Vou te esperar aqui. 531 00:36:59,030 --> 00:37:01,508 - Ah, Madelon. - Boa noite, senhora La Rue. 532 00:37:12,575 --> 00:37:13,500 Noel. 533 00:37:15,070 --> 00:37:16,050 Noel. 534 00:37:18,234 --> 00:37:18,928 Estamos aqui. 535 00:37:33,350 --> 00:37:36,114 Tio Robert disse que voc� n�o estava se sentindo bem. 536 00:37:38,622 --> 00:37:40,487 Eu j� me sinto bem agora. 537 00:37:40,557 --> 00:37:42,018 Eu tinha medo que voc� perdesse falta de toda a divers�o. 538 00:37:42,019 --> 00:37:43,583 Vamos! 539 00:37:45,061 --> 00:37:49,464 Cuidado. Se voc� for t�o fraco como os copos que voc� serve, subir� com a bola. 540 00:37:49,532 --> 00:37:52,524 Nesse caso, rasparei a bola muito melhor do que voc� quando me barbeia. 541 00:37:52,602 --> 00:37:54,797 - Agora, para tr�s. - Para tr�s! Para tr�s todos! 542 00:37:54,871 --> 00:37:56,805 Abra espa�o para ... 543 00:38:03,747 --> 00:38:05,476 Olhe para mim. 544 00:38:20,730 --> 00:38:23,198 Eles n�o s�o muito fortes, certo? 545 00:38:23,266 --> 00:38:27,032 Se a senhora acha isso t�o engra�ado, vamos ver como ele faz isso. 546 00:38:27,103 --> 00:38:31,233 - Muito bem. Mostre a eles como � feito. - Voc� � forte. Ser� muito f�cil. 547 00:38:31,307 --> 00:38:33,798 Eu vou ganhar o pr�mio para voc�. 548 00:38:33,877 --> 00:38:36,641 Ah, um pol�tico ... prometendo algo que n�o tem. 549 00:38:36,713 --> 00:38:39,011 V� em frente, Noel. N�o deixe te provocar. 550 00:38:55,999 --> 00:39:00,561 Parab�ns! Ele ganhou o primeiro pr�mio. Siga-me, senhor. Por aqui. 551 00:39:00,637 --> 00:39:02,969 - Estou feliz por voc�, Noel. - Estupendo. 552 00:39:03,039 --> 00:39:06,440 Para voc�, senhor. Super. Magnifique. 553 00:39:15,919 --> 00:39:17,784 � isso que voc� quer? 554 00:39:17,854 --> 00:39:19,947 O que voc� diz, meu amigo. 555 00:39:28,465 --> 00:39:31,161 - Para voc�. - Obrigado, Noel. 556 00:39:31,234 --> 00:39:32,826 � linda. 557 00:39:34,904 --> 00:39:38,431 Senhoras! Encontre um parceiro! 558 00:39:44,013 --> 00:39:47,972 Voc� n�o tem um parceiro? Noel n�o est� dan�ando. 559 00:39:48,051 --> 00:39:50,019 - Noel, venha dan�ar. - Oh, n�o, n�o, n�o. 560 00:39:50,020 --> 00:39:51,200 - Oh, por favor. - N�o sei dan�ar. 561 00:39:51,254 --> 00:39:53,564 Claro que voc� sabe. N�s vamos dan�ar tamb�m, certo? 562 00:39:53,565 --> 00:39:54,700 Claro que sim. Vamos. 563 00:40:25,288 --> 00:40:28,780 N�o se esforce tanto, Noel. Escute a musica. 564 00:40:31,861 --> 00:40:35,160 N�o pare para ouvir. Continue se movendo. 565 00:40:35,865 --> 00:40:39,494 Dever�amos dar alguns amendoins para Noel. Dan�a como um macaco. 566 00:40:39,569 --> 00:40:42,629 Um macaco? Como um macaquinho gordinho, voc� dir�! 567 00:41:00,256 --> 00:41:03,157 � cruel rir dele assim. 568 00:41:03,226 --> 00:41:05,956 � o que alguns fazem para se divertir. 569 00:41:13,503 --> 00:41:16,836 Ol�, Henri. Eu estive procurando por voc� em todos os lugares. 570 00:41:22,445 --> 00:41:26,211 Eu pagaria todo �ltimo franco que voc� tiver para que nada aconte�a com ela. 571 00:41:29,152 --> 00:41:32,178 Se ela desaparecer, v�o suspeitar de n�s primeiro. 572 00:41:32,255 --> 00:41:34,883 Voc� quer desistir, n�o �? Est� certo. 573 00:41:34,958 --> 00:41:38,621 Eu farei isso sozinho. Voc� fica de boca fechada. 574 00:41:40,730 --> 00:41:42,357 Voc� vai continuar? 575 00:41:42,432 --> 00:41:47,768 Eu j� te disse que sempre quis ir ao Taiti com muito dinheiro para viver como um rei. 576 00:41:47,837 --> 00:41:50,465 Ent�o voc� matou o cachorro para que n�o soasse o alarme. 577 00:41:50,540 --> 00:41:53,805 - Que cachorro? - E o homem aqui na estalagem. 578 00:41:53,877 --> 00:41:55,868 O que voc� acha? 579 00:41:57,480 --> 00:42:00,745 - Louis! Venha aqui. - Eu volto j�. 580 00:42:00,817 --> 00:42:02,478 Venha aqui! 581 00:42:06,189 --> 00:42:10,057 - Mas � para outra mesa. - Isto � para Henri e eu. 582 00:42:14,931 --> 00:42:16,922 Vamos, sirva. 583 00:42:23,840 --> 00:42:26,502 Sinto muito. Realmente n�o foi de prop�sito. 584 00:42:26,576 --> 00:42:29,306 Maldito delator. Eu cuido de voc� mais tarde. 585 00:42:34,884 --> 00:42:38,047 � melhor voc� voltar ao castelo. E n�o esque�a o que eu te disse. 586 00:42:38,121 --> 00:42:39,884 Mantenha seu bico fechado. 587 00:43:43,419 --> 00:43:46,252 Voc� me chamou de macaco. 588 00:43:47,323 --> 00:43:49,985 Era s� uma piada. 589 00:43:50,727 --> 00:43:53,525 Voc� riu de mim ... 590 00:43:53,596 --> 00:43:55,996 na frente da senhora. 591 00:44:15,084 --> 00:44:16,676 Louis! 592 00:44:22,892 --> 00:44:24,883 Algu�m chamou uma ambul�ncia? 593 00:44:25,895 --> 00:44:27,795 Ele caiu pela janela. 594 00:44:27,864 --> 00:44:31,356 - N�o se pode cair de uma janela fechada. - Ent�o � um assassinato. 595 00:44:32,602 --> 00:44:34,263 Rogell. 596 00:44:53,956 --> 00:44:57,722 Noel! Mas o que voc� est� fazendo aqui? 597 00:44:58,561 --> 00:45:01,257 Eu quero fazer a barba. 598 00:45:01,330 --> 00:45:04,458 N�o � um pouco tarde para fazer a barba? 599 00:45:05,634 --> 00:45:10,071 Eu quero fazer a barba ... agora! 600 00:45:10,139 --> 00:45:12,607 Claro. Claro, certamente. 601 00:45:15,444 --> 00:45:17,844 Que momento esquisito para fazer a barba. 602 00:45:17,913 --> 00:45:22,475 Mas se voc� quer fazer a barba, eu vou barbear voc�. 603 00:45:30,292 --> 00:45:33,261 Que celebra��o maravilhosa a de hoje � noite, sim? 604 00:45:33,329 --> 00:45:36,264 Parece que todos se divertiram. 605 00:45:38,134 --> 00:45:39,795 Exceto pelo pobre Louis. 606 00:45:41,070 --> 00:45:44,335 � horr�vel. Acho que n�o poderei dormir esta noite. 607 00:45:45,508 --> 00:45:47,669 Fico feliz em ter companhia ... 608 00:45:47,743 --> 00:45:50,712 agora que Rogell est� de volta �s ruas. 609 00:46:02,858 --> 00:46:05,088 Inspetor! 610 00:46:05,161 --> 00:46:07,994 Inspetor! Inspetor! 611 00:46:08,063 --> 00:46:12,466 - Marcel foi morto! - Dr. Forbes, venha comigo. 612 00:46:12,535 --> 00:46:16,335 - Fique aqui com a dama. - Volto assim que puder. 613 00:46:45,701 --> 00:46:48,829 - Parece que o estrangularam. - Uma fratura da v�rtebra cervical. 614 00:46:48,904 --> 00:46:51,873 Dr. Forbes, diga a Jacques para ligar para o m�dico legista. 615 00:46:51,941 --> 00:46:53,875 � melhor voc� levar Madelon para casa. 616 00:46:53,943 --> 00:46:56,810 Vou encontrar Noel e voltaremos para casa mais tarde. 617 00:48:06,015 --> 00:48:07,949 Hoje, 14 de junho ... 618 00:48:08,017 --> 00:48:11,384 Eu finalmente consegui capturar um sujeito ideal. 619 00:48:11,453 --> 00:48:14,286 Minha longa pesquisa nas selvas de Java chegou ao fim. 620 00:48:16,425 --> 00:48:19,724 Meu experimento com transmuta��o come�ar� amanh�. 621 00:48:20,729 --> 00:48:24,563 O atavismo � excelente para humaniza��o experimental. 622 00:48:24,633 --> 00:48:27,033 Quieto �s vezes, depois selvagem e aterrorizante. 623 00:48:27,102 --> 00:48:29,093 Os t�midos ind�genas questionam minha sanidade ... 624 00:48:29,171 --> 00:48:31,696 mas eu os pago generosamente e eles fazem o trabalho deles. 625 00:48:31,774 --> 00:48:34,800 Eu dou inje��es glandulares e fa�o cirurgia no c�rebro ... 626 00:48:34,877 --> 00:48:37,675 em uma sala de cirurgia e laborat�rio improvisado. 627 00:48:37,746 --> 00:48:39,680 Os ind�genas me observam espantados. 628 00:48:41,350 --> 00:48:44,080 A opera��o para enxertar o nervo foi bem-sucedida. 629 00:48:44,153 --> 00:48:46,849 O eletroencefalograma indica que os tra�os cerebrais ... 630 00:48:46,922 --> 00:48:49,322 se tornam mais humanos a cada dia que passa. 631 00:48:49,391 --> 00:48:52,292 Meu sujeito � mais dom�stico agora, mostra pouca ferocidade ... 632 00:48:52,361 --> 00:48:54,158 e ele olha para mim interrogativamente ... 633 00:48:54,229 --> 00:48:57,130 como se eu fosse tamb�m uma criatura da selva como ele. 634 00:48:57,199 --> 00:49:01,795 Eu fiz cirurgia pl�stica para dar a ele todas as caracter�sticas de um ser humano civilizado. 635 00:49:01,870 --> 00:49:04,771 O resultado excede todas as minhas expectativas. 636 00:49:04,840 --> 00:49:06,933 Eu o chamei de Noel. 637 00:49:07,009 --> 00:49:10,570 O centro da fala no hemisf�rio cerebral esquerdo est� totalmente desenvolvido. 638 00:49:10,646 --> 00:49:13,877 Eu consegui ensinar Noel articular palavras. 639 00:49:13,949 --> 00:49:15,940 Aprende devagar. 640 00:49:16,018 --> 00:49:19,510 Minha �nica preocupa��o agora � se as fun��es superiores do c�rtex cerebral ... 641 00:49:19,588 --> 00:49:22,989 podem ser estimulado a recriar um senso do bem e do mal. 642 00:49:23,058 --> 00:49:24,600 Hoje eu o surpreendi quando estava a ponto 643 00:49:24,601 --> 00:49:27,722 de esmagar um passarinho com suas m�os grandes. 644 00:49:27,796 --> 00:49:32,893 Eu operei o c�rebro de Noel novamente e n�o h� mudan�a em seu atavismo mental. 645 00:49:32,968 --> 00:49:36,631 Eu acho que um ambiente adequado dar� sucesso absoluto. 646 00:49:36,705 --> 00:49:39,265 Vou lev�-lo ao meu castelo na Fran�a. 647 00:49:39,341 --> 00:49:41,468 Saint-�tienne, Fran�a. 648 00:49:41,543 --> 00:49:45,604 Madelon acelerou o progresso do meu experimento a um grau incr�vel. 649 00:49:45,681 --> 00:49:49,208 Com seu amor e paci�ncia, a confian�a de Noel foi conquistada. 650 00:49:49,284 --> 00:49:52,811 Sua devo��o a ela o transformou quase como seu escravo. 651 00:50:05,501 --> 00:50:07,935 Ent�o voc� descobriu meu segredo. 652 00:50:10,005 --> 00:50:11,502 E ent�o? 653 00:50:11,874 --> 00:50:14,274 N�o acredito que pudesse chegar a esses extremos. 654 00:50:14,343 --> 00:50:17,642 Estou surpreso que como cientista n�o aceite os extremos. 655 00:50:17,713 --> 00:50:19,476 Mas um macaco? 656 00:50:19,548 --> 00:50:23,143 Est� surpreso com os resultados do meu experimento? 657 00:50:23,218 --> 00:50:26,312 Assim como todo o mundo cient�fico quando eles descobrirem. 658 00:50:26,388 --> 00:50:28,447 Eu provei minha teoria. 659 00:50:28,524 --> 00:50:30,890 Mas o seu experimento voltou ao seu estado primitivo ... 660 00:50:30,959 --> 00:50:32,722 um assassino selvagem. 661 00:50:32,795 --> 00:50:36,128 Vou corrigir essa aberra��o mental. � apenas um lapso tempor�rio. 662 00:50:36,198 --> 00:50:39,929 Esta noite ele matou dois homens da vila s� porque eles zombaram dele. 663 00:50:40,002 --> 00:50:42,937 � um crime libertar um animal selvagem entre pessoas indefesas ... 664 00:50:43,005 --> 00:50:45,565 e expor sua sobrinha ao mesmo perigo. 665 00:50:45,641 --> 00:50:47,905 Estou determinado a terminar meu experimento. 666 00:50:48,711 --> 00:50:50,076 Est� louco. 667 00:50:51,046 --> 00:50:52,980 Vou ligar para o inspetor Duval. 668 00:50:53,048 --> 00:50:54,709 Alto. 669 00:50:56,218 --> 00:50:59,551 Dediquei muitos anos da minha vida a este experimento. 670 00:51:00,622 --> 00:51:03,489 N�o permitirei que ningu�m o destrua! 671 00:51:05,515 --> 00:51:06,515 Cuidado! 672 00:52:37,986 --> 00:52:38,986 Senhorita? 673 00:52:40,150 --> 00:52:41,150 Senhorita? 674 00:56:00,555 --> 00:56:02,216 Existe algum rastro da Srta. Renault ou de Noel? 675 00:56:02,290 --> 00:56:05,782 N�o, mas ouvi tiros que veio do antigo moinho. 676 00:57:23,200 --> 00:57:24,200 Noel. 677 00:57:36,485 --> 00:57:38,077 Tudo... 678 00:57:39,087 --> 00:57:43,023 Est� bem agora, senhorita. 56100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.