Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,327 --> 00:00:22,060
O HOMEM SEM ALMA
(1942)
2
00:00:50,850 --> 00:00:54,843
PARADA DE �NIBUS - POUSADA - TABERNA
BEM-VINDOS PASSAGEIROS
3
00:01:04,132 --> 00:01:05,300
Chegamos, monsieur.
4
00:01:05,465 --> 00:01:07,126
Le Chat Noir.
"O gato preto".
5
00:01:07,200 --> 00:01:10,567
O gato preto, hein?
Para mim, � um bom press�gio.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,502
Voc� tem muita sorte, senhor.
7
00:01:12,572 --> 00:01:14,563
- Au revoir.
- Adeus.
8
00:01:18,007 --> 00:01:19,007
Au revoir.
9
00:01:39,566 --> 00:01:41,830
Boa noite, senhor.
Boa noite.
10
00:01:41,901 --> 00:01:44,369
Que noite horr�vel, hein?
Voc� quer um quarto?
11
00:01:44,437 --> 00:01:48,168
N�o. Me disseram que algu�m aqui poderia
me levar � propriedade do Dr. Renault.
12
00:01:48,241 --> 00:01:50,436
Ent�o, voc� � o Dr. Forbes.
13
00:01:50,625 --> 00:01:53,511
Parab�ns, caro senhor.
Parab�ns!
14
00:01:53,512 --> 00:01:56,181
A jovem � muito bonita.
15
00:01:56,182 --> 00:01:58,343
Noel? Noel!
16
00:02:03,790 --> 00:02:05,758
O cavalheiro americano chegou.
17
00:02:05,825 --> 00:02:08,851
Noel � o faz-tudo do Dr. Renault.
18
00:02:08,928 --> 00:02:10,555
Muito prazer.
19
00:02:13,133 --> 00:02:16,899
Prazer em conhec�-lo.
20
00:02:16,970 --> 00:02:19,268
Norte-americano?
Norte-americano?
21
00:02:24,577 --> 00:02:27,068
- Quem disse americano?
- Desculpe, senhor.
22
00:02:27,147 --> 00:02:30,548
Louis, uma bebida para o Sr. Austin,
pela minha bondade.
23
00:02:30,617 --> 00:02:34,519
Querido amigo,
ele � um cavalheiro e um estudioso.
24
00:02:34,587 --> 00:02:36,521
Elogios, elogios!
25
00:02:36,589 --> 00:02:40,286
� apenas mais um compatriota seu
que veio ca�ar perdizes.
26
00:02:40,360 --> 00:02:42,988
Ele est� comemorando
o Dia da Bastilha adiantado.
27
00:02:43,062 --> 00:02:44,996
O que me diz?
Vamos continuar?
28
00:02:45,064 --> 00:02:47,624
Senhor, voc� n�o pode chegar
ao castelo esta noite.
29
00:02:47,700 --> 00:02:51,636
- Por qu�? � t�o longe?
- N�o. Voc� passou perto dele no �nibus.
30
00:02:51,704 --> 00:02:54,537
Mas a ponte est� danificada
e n�o ser� reparada at� amanh�.
31
00:02:55,375 --> 00:02:58,811
Reservei um quarto para voc� aqui.
32
00:02:58,878 --> 00:03:00,869
Eu fiz bem?
33
00:03:00,947 --> 00:03:04,576
Muito gentil da sua parte.
Posso usar seu telefone?
34
00:03:04,651 --> 00:03:07,779
Oh, monsieur, est� vendo
que a energia acabou.
35
00:03:07,854 --> 00:03:09,788
Voc� ter� que aceitar
minha hospitalidade.
36
00:03:09,856 --> 00:03:13,883
Podemos pelo menos agradecer
que o por�o n�o inundou. Vamos!
37
00:03:16,863 --> 00:03:20,128
Brandy Napoleon!
Perfeito para um casamento.
38
00:03:20,200 --> 00:03:22,100
Casamento? Casamento?
39
00:03:22,168 --> 00:03:25,194
Este cavalheiro veio se casar
com a sobrinha do Dr. Renault.
40
00:03:25,271 --> 00:03:28,832
- Vamos brindar � sua boa sorte.
- Oh, os casamentos!
41
00:03:28,908 --> 00:03:32,139
� uma experi�ncia horr�vel
e horr�vel.
42
00:03:32,212 --> 00:03:35,613
E eu n�o ligo para quem � a garota.
43
00:03:35,682 --> 00:03:38,173
Sempre que uma garota ...
44
00:03:38,251 --> 00:03:41,948
Est� dizendo coisas ruins
sobre a dama.
45
00:03:42,021 --> 00:03:44,493
Espere.
Acalme-se, amigo.
46
00:03:44,494 --> 00:03:46,420
N�o pode suportar uma piada?
47
00:03:46,426 --> 00:03:49,418
Ele n�o quis dizer nada com isso.
Estava apenas brincando.
48
00:03:50,697 --> 00:03:52,756
- "Brincadeira"?
- Era uma piada.
49
00:03:54,467 --> 00:03:56,558
Desculpe.
50
00:03:57,275 --> 00:03:58,275
Obrigado.
51
00:03:59,305 --> 00:04:01,398
Vamos todos tomar uma bebida!
52
00:04:02,408 --> 00:04:04,342
Vamos tomar dezenas delas.
53
00:04:04,410 --> 00:04:06,310
Vamos, por favor.
54
00:04:07,347 --> 00:04:09,178
Aqui est�, amigo.
55
00:04:12,252 --> 00:04:13,776
Marcel.
56
00:04:13,896 --> 00:04:14,800
Marcel.
57
00:04:17,123 --> 00:04:20,684
Certo, Sr. Austin.
Amanh� vamos ca�ar mais, n�o �?
58
00:04:20,760 --> 00:04:23,854
Eu sei, eu sei.
Voc� quer que eu v� para a cama.
59
00:04:23,930 --> 00:04:28,560
E eu quero ir para a cama.
E eu vou para a cama.
60
00:04:29,836 --> 00:04:32,270
Mas eu vou por conta pr�pria.
61
00:04:32,338 --> 00:04:35,967
Olhe, an�o. Quieto.
Observe.
62
00:04:36,042 --> 00:04:37,509
Certo ...
63
00:04:45,251 --> 00:04:49,119
Um, dois ... Um, dois, tr�s ...
64
00:04:51,324 --> 00:04:53,417
Eu nunca fui um �s em matem�tica.
65
00:04:54,827 --> 00:04:56,920
Um, dois ...
66
00:04:59,265 --> 00:05:01,233
Agora podemos finalmente
tomar essa bebida.
67
00:05:01,301 --> 00:05:03,769
Voc� quer se sentar, Dr. Forbes?
Sente-se, Noel.
68
00:05:03,836 --> 00:05:06,000
Louis, traga alguns copos.
69
00:05:18,084 --> 00:05:19,745
Ol�, Noel.
70
00:05:21,154 --> 00:05:23,486
Voc� ainda n�o tem medo de mim
Certo, Louis?
71
00:05:24,223 --> 00:05:25,850
Claro que n�o.
72
00:05:30,063 --> 00:05:33,226
Rogell, n�o venha a causar problemas.
O que faz aqui?
73
00:05:33,299 --> 00:05:35,324
Um pequeno trabalho para o Dr. Renault.
74
00:05:35,401 --> 00:05:39,360
Atravessei a ponte bem a tempo.
Eu quase perdi minha bicicleta na lama.
75
00:05:40,373 --> 00:05:43,865
Me d� uma cerveja, Louis.
Eu vou beber ali.
76
00:05:49,315 --> 00:05:51,579
Ele � o jardineiro do Dr. Renault.
77
00:05:51,651 --> 00:05:53,744
Um ex-presidi�rio, senhor.
78
00:05:53,820 --> 00:05:56,414
Gra�as ao testemunho de Louis
e o cabeleireiro Marcel ...
79
00:05:56,489 --> 00:05:58,684
Foi condenado por roubo
por 5 anos.
80
00:05:58,758 --> 00:06:01,226
Ent�o ele gosta de intimid�-los.
81
00:06:01,294 --> 00:06:04,286
Certo, agora vamos brindar.
82
00:06:04,364 --> 00:06:06,628
- Tenha um casamento feliz!
- Obrigado.
83
00:06:08,668 --> 00:06:11,398
Como sou tolo.
Esqueci que voc� n�o bebe, Noel.
84
00:06:11,471 --> 00:06:12,961
O que?
85
00:06:16,309 --> 00:06:20,609
- Me desculpe, se eu for para a cama?
- Claro.
86
00:06:23,349 --> 00:06:27,183
- Seu quarto � o 10.
- Certo, vejo voc� de manh�.
87
00:06:27,253 --> 00:06:28,914
- Boa noite.
- Boa noite.
88
00:06:28,988 --> 00:06:30,182
Boa noite.
89
00:06:31,758 --> 00:06:34,921
Talvez voc� esteja pensando que
o m�dico tem servos muito estranhos.
90
00:06:34,994 --> 00:06:38,953
Mas voc� j� conhece os cientistas ... eles
est�o sempre procurando coisas incomuns.
91
00:06:39,031 --> 00:06:42,364
- Outra bebida, doutor?
- N�o, obrigado. Eu acho que vou para a cama.
92
00:06:42,435 --> 00:06:45,666
- Louis, a chave do Dr. Forbes.
- Quanto lhe devo?
93
00:06:45,738 --> 00:06:48,707
N�o, n�o, n�o, senhor.
Isso � por minha conta.
94
00:06:48,775 --> 00:06:51,300
Apenas a primeira bebida,
n�o a garrafa toda. Tome.
95
00:06:51,377 --> 00:06:54,540
- Obrigado. Vou guardar para voc�.
- �timo.
96
00:06:54,614 --> 00:06:57,674
Venha para a nossa celebra��o do
Dia da Bastilha com sua noiva ...
97
00:06:57,750 --> 00:06:59,342
e ela brindar� conosco.
98
00:06:59,419 --> 00:07:01,000
� muito hospitaleiro.
99
00:07:01,187 --> 00:07:03,382
Sua chave, doutor. N�mero 10.
100
00:07:03,456 --> 00:07:05,390
Vou acompanh�-lo com sua mala.
101
00:07:05,458 --> 00:07:07,892
- N�o precisa, eu mesmo levo.
- Boa noite.
102
00:07:07,960 --> 00:07:10,121
- Oh, doutor. Sua chave.
- Obrigado.
103
00:08:33,579 --> 00:08:35,570
Austin! Que ocorre?
104
00:08:36,356 --> 00:08:37,356
Austin!
105
00:09:17,089 --> 00:09:18,681
� um assassinato.
106
00:09:18,758 --> 00:09:21,591
- N�s j� sabemos disso.
- E pelo jeito n�o foi para roubar.
107
00:09:21,661 --> 00:09:24,391
E de que maneira voc�
chegou a essa conclus�o?
108
00:09:24,463 --> 00:09:25,953
Eles n�o pegaram seu dinheiro.
109
00:09:26,032 --> 00:09:29,092
Dr. Forbes j� declarou
que entrou no quarto ...
110
00:09:29,168 --> 00:09:31,659
quase na hora de interromper
o trabalho do assassino.
111
00:09:31,737 --> 00:09:33,762
Talvez eu n�o tivesse tempo
para concluir o assalto.
112
00:09:33,839 --> 00:09:37,639
Dr. Forbes tamb�m declarou
que este quarto era dele esta noite.
113
00:09:37,710 --> 00:09:42,443
Mas eu digo n�o ...
Eu n�o sei nada! N�o fiz nada!
114
00:09:42,515 --> 00:09:45,973
Eu quero interrogar todos os h�spedes.
Tragam-os, policial.
115
00:09:46,052 --> 00:09:47,349
Sim, senhor.
116
00:09:49,055 --> 00:09:51,819
Dr. Forbes, algu�m o viu
entrar no quarto?
117
00:09:51,891 --> 00:09:55,224
- Eu n�o sei.
- E voc� ouviu uma voz dizendo "zut alors"?
118
00:09:55,294 --> 00:09:57,626
Ent�o era a voz do assassino
que ouviu ...
119
00:09:57,697 --> 00:10:00,029
porque o Sr. Austin
n�o falava franc�s.
120
00:10:01,033 --> 00:10:04,400
Seu pesco�o est� quebrado.
O assassino tinha dedos de a�o.
121
00:10:05,504 --> 00:10:07,768
Quanto tempo esse homem esteve
no povoado?
122
00:10:07,840 --> 00:10:11,970
Duas ou tr�s semanas.
Desde que a temporada de ca�a come�ou.
123
00:10:12,044 --> 00:10:14,672
Ele teve algum problema?
Fez inimigos enquanto estava aqui?
124
00:10:14,747 --> 00:10:18,547
N�o. Ele gostava de levantar o cotovelo,
mas ainda assim, ele era af�vel.
125
00:10:18,618 --> 00:10:20,586
Perd�o Senhor.
Ele teve um problema esta noite.
126
00:10:20,653 --> 00:10:22,917
Voc� quer dizer a briga no bar?
127
00:10:22,989 --> 00:10:25,116
N�o foi nada. Um mal entendido.
128
00:10:25,191 --> 00:10:27,716
- Foi resolvido imediatamente.
- Gostaria de saber mais sobre isso.
129
00:10:27,793 --> 00:10:32,162
Bem, Noel pensou que o Sr. Austin
insultara a Srta. Renault.
130
00:10:32,231 --> 00:10:34,859
Austin se desculpou
instantaneamente.
131
00:10:38,070 --> 00:10:40,834
- Quem �?
- Abra, � a pol�cia!
132
00:10:40,906 --> 00:10:42,840
O que est� acontecendo aqui?
133
00:10:42,908 --> 00:10:44,899
Ser� que n�o deixam voc� dormir?
134
00:10:48,180 --> 00:10:51,240
Ah, Rogell.
O inspetor ficar� muito feliz em v�-lo.
135
00:10:51,317 --> 00:10:53,342
- Sobre o que?
- Esque�a isso. Vamos.
136
00:10:53,419 --> 00:10:56,183
O inspetor far� as perguntas.
Vamos.
137
00:11:02,728 --> 00:11:04,923
- Se apresse.
- Deixe-me abotoar minha camisa.
138
00:11:04,997 --> 00:11:06,658
Bem, fa�a isso r�pido.
139
00:11:10,770 --> 00:11:14,103
Ent�o, passando a noite aqui, Rogell?
140
00:11:14,173 --> 00:11:16,141
Alguma lei pro�be isso?
141
00:11:16,208 --> 00:11:18,005
Este corpo n�o te surpreende?
142
00:11:18,077 --> 00:11:20,068
Eu j� vi corpos antes ...
muitos deles.
143
00:11:20,146 --> 00:11:22,080
O que voc� est� fazendo
aqui no povoado?
144
00:11:22,148 --> 00:11:25,015
Dr. Renault me enviou para
comprar sementes para o jardim.
145
00:11:25,084 --> 00:11:27,780
Voc� sabe alguma coisa
sobre isso, Noel?
146
00:11:27,853 --> 00:11:31,186
Eu ouvi o m�dico dizer a ele.
147
00:11:31,257 --> 00:11:33,384
A pousada n�o � um pouco cara
para um jardineiro?
148
00:11:33,459 --> 00:11:36,553
A ponte est� in�til.
Voc� quer que eu durma l� fora na rua.
149
00:11:36,629 --> 00:11:38,790
Talvez para esse homem
teria sido melhor.
150
00:11:38,864 --> 00:11:41,389
Eu n�o sei nada sobre isso.
Estava dormindo o tempo todo.
151
00:11:41,467 --> 00:11:43,867
N�o tenho tanta certeza disso.
152
00:11:43,936 --> 00:11:46,632
Se voc� pode mostrar que era eu,
ent�o me prenda.
153
00:11:46,706 --> 00:11:49,004
Caso contr�rio,
vou voltar para a cama.
154
00:11:49,075 --> 00:11:51,635
- Amanha tenho que trabalhar.
- Est� certo.
155
00:11:51,711 --> 00:11:54,111
Mas voc� fica onde
podemos encontrar voc�.
156
00:11:56,916 --> 00:11:59,749
Inspetor, voc� acha que eu era
o alvo dessa agress�o?
157
00:11:59,819 --> 00:12:02,515
Eu n�o sei.
Se a carteira fosse roubada ...
158
00:12:02,588 --> 00:12:05,648
voc� e o Sr. Austin poderiam
ter sido por igual as v�timas.
159
00:12:05,725 --> 00:12:09,126
Os americanos carregam
frequentemente muito dinheiro.
160
00:12:09,195 --> 00:12:11,561
Voc� exibiu sua carteira
em algum momento esta noite?
161
00:12:11,630 --> 00:12:15,157
N�o ... Bem, sim, quando
eu paguei pelas bebidas.
162
00:12:15,234 --> 00:12:18,260
Eu n�o queria que o senhor pagasse,
mas ele insistiu.
163
00:12:18,337 --> 00:12:21,932
Entendo. Bem, aqui n�o
podemos fazer mais nada.
164
00:12:22,007 --> 00:12:23,941
De acordo. Ent�o, boa noite.
165
00:12:24,009 --> 00:12:26,273
- Voc� estar� no castelo amanh�?
- Na primeira hora.
166
00:12:26,345 --> 00:12:29,974
Se fosse voc�, teria cuidado,
caso isso tenha sido um erro.
167
00:12:30,049 --> 00:12:32,984
Vamos sair mais cedo, sim, Noel?
168
00:12:34,420 --> 00:12:36,320
Sim, senhor.
169
00:12:41,627 --> 00:12:43,618
Isso � lindo.
170
00:12:47,933 --> 00:12:50,458
Desde quando Voc� � o
faz-tudo do Dr. Renault?
171
00:12:52,579 --> 00:12:53,579
E ent�o?
172
00:12:55,174 --> 00:12:57,404
Voc� est� com o Dr. Renault
h� muito tempo?
173
00:12:57,476 --> 00:13:00,001
Sim, senhor. Muito tempo.
174
00:13:01,313 --> 00:13:02,905
De onde �?
175
00:13:03,983 --> 00:13:06,747
Eu? Eu sou de Java.
176
00:13:06,819 --> 00:13:09,845
Java, hein? � um lugar que
sempre quis ir.
177
00:13:10,956 --> 00:13:13,151
Voc� gosta de morar aqui?
178
00:13:19,398 --> 00:13:22,595
Voc� est� tentando me matar ou o qu�?
Olha o que voc� fez!
179
00:13:22,668 --> 00:13:24,761
Foi minha culpa. Desculpe, Noel.
180
00:13:24,837 --> 00:13:27,271
Eu n�o deveria ter falado com voc�
enquanto estava dirigindo.
181
00:13:27,339 --> 00:13:30,206
N�o, n�o. Havia um cachorro.
182
00:13:30,276 --> 00:13:33,837
Eu n�o queria atropel�-lo.
183
00:13:33,913 --> 00:13:36,473
Como voc� sabia que havia
um cachorro na estrada?
184
00:13:36,549 --> 00:13:40,110
Voc� diminuiu a velocidade
muito antes de poder v�-lo.
185
00:13:40,186 --> 00:13:43,053
Eu senti que estava l�.
186
00:13:43,122 --> 00:13:45,818
A pr�xima vez que voc� tiver um pressentimento,
diga-me com anteced�ncia.
187
00:13:45,891 --> 00:13:47,654
Eu n�o quero quebrar meu pesco�o.
188
00:13:47,726 --> 00:13:50,661
Me perdoe.
189
00:14:12,451 --> 00:14:14,942
Voc� cometeu um erro, querido.
Eu sou Madelon.
190
00:14:15,020 --> 00:14:17,250
Eu mudei muito em seis meses?
191
00:14:17,323 --> 00:14:19,400
Voc� nunca vai mudar, minha querida.
Eu acho isso dif�cil de acreditar ...
192
00:14:19,425 --> 00:14:22,019
que � realmente voc�
e que eu estou aqui e ...
193
00:14:22,094 --> 00:14:24,654
- O que importa?
- Oh, Noel.
194
00:14:24,730 --> 00:14:26,891
Leve as malas do Dr. Forbes
para dentro.
195
00:14:28,000 --> 00:14:31,128
Noel. Voc� n�o me ouviu?
196
00:14:31,203 --> 00:14:33,171
A bagagem do Dr. Forbes ...
leve para dentro.
197
00:14:37,042 --> 00:14:39,738
Larry, como foi a viagem?
Voc� teve problemas para vir?
198
00:14:39,812 --> 00:14:43,009
- Como est� Nova York? Isto �...
- Espere. Por que esse interrogat�rio?
199
00:14:43,082 --> 00:14:45,073
- Madelon.
- Oh, tio Robert.
200
00:14:45,150 --> 00:14:47,141
- Este � o Larry.
- Muito prazer.
201
00:14:47,219 --> 00:14:49,210
Chegou bem a tempo.
202
00:14:49,288 --> 00:14:52,257
Eu pensei que Madelon iria sofrer um
colapso nervoso esperando por voc�.
203
00:14:52,324 --> 00:14:54,258
E � tudo culpa sua, tio Robert.
204
00:14:54,326 --> 00:14:56,954
Ele n�o me deixou ir ao povoado.
Ele disse que haveria inunda��es e ...
205
00:14:57,029 --> 00:14:59,731
E isso n�o a teria detido
se eu n�o ficasse firme.
206
00:14:59,864 --> 00:15:03,356
A prop�sito, Dr. Forbes.
Eu li o seu trabalho sobre lobotomia frontal.
207
00:15:03,434 --> 00:15:07,063
� uma contribui��o brilhante para a
cirurgia cerebral por ser t�o jovem.
208
00:15:07,138 --> 00:15:10,232
Obrigado, Dr. Renault.
Vindo de voc�, � um grande elogio.
209
00:15:10,308 --> 00:15:13,744
A prop�sito, doutor,
o homem que enviou para me buscar ...
210
00:15:13,811 --> 00:15:15,142
Sim, Noel.
211
00:15:15,213 --> 00:15:17,977
Ele � um tipo raro e hipersens�vel.
212
00:15:18,049 --> 00:15:20,574
Est�vamos dirigindo na estrada
e de repente parou o carro.
213
00:15:20,651 --> 00:15:23,677
Ele sabia que havia um cachorro na curva
mesmo que n�o conseguisse ver.
214
00:15:23,755 --> 00:15:27,247
Eu chamaria isso de intui��o
ou clarivid�ncia?
215
00:15:27,325 --> 00:15:28,952
N�o sei. Talvez ambos.
216
00:15:29,026 --> 00:15:32,291
Tio Robert, voc� se importa? Depois?
217
00:15:32,363 --> 00:15:35,855
Desculpe, querida. Mas voc� sabe como �
quando dois cientistas se encontram.
218
00:15:35,933 --> 00:15:38,561
- Vejo voc� no jantar, Larry.
- Sim, senhor.
219
00:15:38,636 --> 00:15:41,901
Larry, o que aconteceu na
pousada na noite passada?
220
00:15:41,973 --> 00:15:44,669
Na pousada? Quem te contou?
221
00:15:44,742 --> 00:15:47,233
O inspetor Duval ligou ao telefone.
Vir� hoje � noite.
222
00:15:47,311 --> 00:15:49,677
- Sim, n�o �?
- N�o foi um erro, foi?
223
00:15:49,747 --> 00:15:52,580
- Eles n�o queriam te matar.
- A mim? Claro que n�o.
224
00:15:52,650 --> 00:15:54,880
Vamos esquecer tudo isso, hein?
225
00:15:54,952 --> 00:15:56,886
Ah, Rogell. Me assustou.
226
00:15:56,954 --> 00:15:58,581
Me desculpe, senhora.
227
00:16:02,393 --> 00:16:04,725
Eu entendo que ele � um ex-presidi�rio.
228
00:16:04,796 --> 00:16:09,597
Sim. A pol�cia nos avisou sobre ele.
Mas o tio Robert insiste em t�-lo aqui.
229
00:16:09,667 --> 00:16:12,693
Prometa-me que a nossa casa n�o
ser� um centro de experimentos como este.
230
00:16:12,770 --> 00:16:16,968
Te prometo. A �nica pessoa louca que
voc� ter� em casa ser� eu.
231
00:16:18,109 --> 00:16:20,134
Voc� n�o tem medo de Rogell, tem?
232
00:16:20,211 --> 00:16:22,645
N�o. N�o enquanto eu tiver
Noel por perto.
233
00:16:22,713 --> 00:16:26,547
Senhorita.
Posso fazer outra coisa por voc�?
234
00:16:27,318 --> 00:16:29,684
Bem, obrigada.
Enquanto o Dr. Forbes estiver aqui ...
235
00:16:29,754 --> 00:16:32,188
voc� pode fazer o seu melhor
para que ele se sinta confort�vel?
236
00:16:32,256 --> 00:16:36,056
A Srta. Renault me disse que
voc� a ajudou muito, e eu o agrade�o.
237
00:16:36,127 --> 00:16:39,255
Ir� com o Dr. Forbes
na semana que vem?
238
00:16:39,330 --> 00:16:41,321
Sim.
239
00:16:41,399 --> 00:16:45,233
Mas vou pedir ao tio Robert para lhe trazer
para Nova York quando for me visitar.
240
00:16:45,303 --> 00:16:46,668
Obrigado.
241
00:16:46,737 --> 00:16:49,638
Noel, voc� foi pegar meus sapatos
na loja da vila?
242
00:16:50,641 --> 00:16:52,768
Eu esqueci, senhorita.
243
00:16:53,778 --> 00:16:55,370
Sinto muito.
244
00:16:55,446 --> 00:16:59,109
Noel, voc� tem que lembrar
do que eu te digo.
245
00:16:59,183 --> 00:17:01,242
Voc� precisa se concentrar mais.
246
00:17:02,687 --> 00:17:05,053
Eu estou indo para a vila agora.
247
00:17:07,258 --> 00:17:10,625
Eu sinto muit�ssimo.
Todo mundo ri dele pelas costas.
248
00:17:10,695 --> 00:17:13,163
E depende de mim
como se eu fosse sua �nica amiga.
249
00:17:13,231 --> 00:17:15,563
O que voc� est� tentando?
Me fazer ficar com ci�mes?
250
00:17:16,567 --> 00:17:21,504
Eu n�o consigo tirar isso da minha cabe�a
aquele estranho incidente na estrada.
251
00:17:21,572 --> 00:17:23,904
Noel parece estranho para
todos no come�o.
252
00:17:23,975 --> 00:17:26,409
- Mas se voc� o conhecesse t�o bem quanto eu ...
- Mas, quem � ele?
253
00:17:26,477 --> 00:17:29,002
Estava aqui quando voltei
de Nova York no ano passado.
254
00:17:29,080 --> 00:17:31,742
Tio Robert me disse para ensin�-lo.
Ele n�o falava uma �nica palavra.
255
00:17:31,816 --> 00:17:34,751
Tem sido muito dif�cil.
Aprende muito devagar.
256
00:17:34,819 --> 00:17:36,810
� um paciente ou um experimento?
257
00:17:36,888 --> 00:17:39,823
Sempre que eu falo sobre isso com
o tio Robert, ele muda de assunto ...
258
00:17:39,891 --> 00:17:42,792
mas eu sei que ele confia no Noel ...
at� o faz dormir no laborat�rio ...
259
00:17:42,860 --> 00:17:44,452
para que ningu�m possa chegar perto.
260
00:17:44,528 --> 00:17:46,655
- Nem mesmo voc�?
- N�o.
261
00:17:48,099 --> 00:17:50,329
Os cientistas s�o estranhos.
262
00:17:51,235 --> 00:17:54,693
Nossa, que olfato tem esse cachorro?
Ele nos seguiu at� aqui.
263
00:17:54,772 --> 00:17:57,070
Venha aqui, rapaz! Vamos!
264
00:17:57,141 --> 00:18:00,008
Venha. Algo est� errado
com a perna dele.
265
00:18:00,077 --> 00:18:03,171
- Venha, deixe-me ver.
- � o cachorro que quase atropelamos.
266
00:18:03,247 --> 00:18:05,374
Eu n�o vou te machucar.
267
00:18:07,551 --> 00:18:09,985
Tinha um espinho preso.
268
00:18:11,622 --> 00:18:14,056
Posso ficar com ele
at� encontrarmos o dono?
269
00:18:14,125 --> 00:18:16,059
- Voc� tem outro cachorro aqui?
- N�o.
270
00:18:16,127 --> 00:18:19,790
Ent�o � seu.
Voc� � um bom c�o de guarda?
271
00:18:19,864 --> 00:18:22,628
Anda. Vamos! Venha aqui.
272
00:18:22,700 --> 00:18:24,668
- Vamos.
- Vamos, rapaz.
273
00:18:24,735 --> 00:18:26,810
- Eu tamb�m vou.
- Parece que � seu.
274
00:18:38,082 --> 00:18:40,277
- Henri.
- O que quer?
275
00:18:40,351 --> 00:18:42,012
Venha aqui.
276
00:18:43,421 --> 00:18:45,355
Voc� sabe que n�o posso
falar com voc� aqui.
277
00:18:45,423 --> 00:18:48,221
- Voc� n�o vai ficar nervoso, vai?
- Claro que n�o.
278
00:18:48,292 --> 00:18:51,523
Bem, porque uma ideia me ocorreu
com o qual nos tornaremos ricos.
279
00:18:51,540 --> 00:18:54,029
- N�o quero saber nada.
- � melhor voc� mudar de ideia.
280
00:18:54,098 --> 00:18:56,066
- O que voc� quer dizer?
- Voc� quer...
281
00:18:56,133 --> 00:18:58,431
deixar a pol�cia descobrir
sobre Marselha?
282
00:18:58,502 --> 00:19:01,528
- N�o, n�o.
- Bem, coloque isso na sua cabe�a.
283
00:19:01,605 --> 00:19:04,267
Voc� est� nisso comigo
e n�o vai recuar.
284
00:19:15,820 --> 00:19:17,685
Bem, ol�.
285
00:19:17,755 --> 00:19:20,019
Eu pensei que voc� fosse
se deitar por um tempo, hein?
286
00:19:31,035 --> 00:19:34,527
Que ocorre? Des�a da�.
Quem est� a�?
287
00:19:35,339 --> 00:19:38,775
Noel.
Trouxe-lhe os seus sapatos.
288
00:19:46,150 --> 00:19:47,981
Pare! Pare!
289
00:19:55,693 --> 00:19:57,422
Tio Robert! Larry!
290
00:20:05,002 --> 00:20:06,492
Cuidado com a mordida!
291
00:20:07,638 --> 00:20:09,902
Aquela maldita fera vai matar Noel.
292
00:20:10,674 --> 00:20:12,608
Inspetor, me d� sua arma.
293
00:20:12,676 --> 00:20:15,167
Tio Robert!
Tio Robert, por favor n�o.
294
00:20:15,246 --> 00:20:17,339
Pare, Noel!
295
00:20:20,918 --> 00:20:22,909
Noel, pare com isso!
296
00:20:23,988 --> 00:20:25,979
Noel, por favor.
297
00:20:33,998 --> 00:20:36,159
Henri, leve o cachorro para o canil.
298
00:20:36,233 --> 00:20:38,428
Oh, ele est� machucado.
299
00:20:38,502 --> 00:20:41,528
- Como ocorreu?
- O cachorro de repente o atacou.
300
00:20:41,605 --> 00:20:45,200
Eu n�o o machuquei, senhorita.
301
00:20:45,276 --> 00:20:47,176
Eu salvei a vida dele hoje.
302
00:20:47,244 --> 00:20:49,804
Essas feridas precisar�o ser cauterizadas.
Venha comigo.
303
00:20:49,880 --> 00:20:52,144
Eu j� te disse que n�o queria animais aqui.
304
00:20:52,216 --> 00:20:54,377
Vou ver se Henri precisa de ajuda.
305
00:20:57,621 --> 00:21:01,057
Esque�a, minha querida.
Seu tio estava bravo.
306
00:21:24,715 --> 00:21:28,378
- Excelente caf�, doutor.
- Henri, mais caf� para o inspetor.
307
00:21:28,452 --> 00:21:30,386
- Obrigado.
- Com licen�a, inspetor.
308
00:21:30,454 --> 00:21:33,389
- O que �, senhorita?
- Que teoria voc� tem sobre o assassinato?
309
00:21:33,457 --> 00:21:36,221
� muito simples.
Mas j� que insiste, eu vou te dizer ...
310
00:21:36,293 --> 00:21:38,318
que quem matou
Sr. Austin ...
311
00:21:38,395 --> 00:21:40,989
realmente queria matar
o Dr. Forbes.
312
00:21:41,065 --> 00:21:44,000
Exibindo o conte�do da sua carteira
na pousada ...
313
00:21:44,068 --> 00:21:46,400
agu�ou seu apetite criminoso
para o assassino.
314
00:21:46,470 --> 00:21:49,268
Lhe deram o quarto 10,
mas havia um estranho em sua cama ...
315
00:21:49,340 --> 00:21:51,274
ent�o foi alterado para o n�mero 11.
316
00:21:51,342 --> 00:21:54,334
Estando escuro,
o assassino n�o reconheceu o Sr. Austin ...
317
00:21:54,411 --> 00:21:56,345
at� que ele o escutou chamando
do outro quarto.
318
00:21:56,413 --> 00:22:00,042
- De quem voc� suspeita?
- Um velho conhecido do inspetor. Rogell.
319
00:22:00,117 --> 00:22:02,608
Sua l�gica � como geometria
de um estudante.
320
00:22:02,686 --> 00:22:06,122
Rogell estava na estalagem ontem � noite,
Rogell � um ex-presidi�rio ...
321
00:22:06,190 --> 00:22:09,057
portanto, Rogell
tem que ser o assassino.
322
00:22:10,327 --> 00:22:13,387
� assim que uma mente
geom�trica funciona.
323
00:22:13,464 --> 00:22:15,830
Talvez. Mas n�o esque�a disso.
324
00:22:15,900 --> 00:22:19,301
Rogell, seu pai e seus irm�os
todos eles eram criminosos.
325
00:22:19,370 --> 00:22:22,567
Seu av� foi condenado � guilhotina
por assassinato.
326
00:22:22,640 --> 00:22:24,574
N�o h� sangue honesto
correndo em suas veias.
327
00:22:24,642 --> 00:22:28,169
Cuidado, inspetor.
Psiquiatria criminal � o meu campo.
328
00:22:28,245 --> 00:22:30,406
Rogell � t�o inocente quanto voc�.
329
00:22:30,481 --> 00:22:32,813
Eu o trato h� muito tempo
e eu lhe asseguro ...
330
00:22:32,883 --> 00:22:35,818
que eu consegui remover do seu c�rebro
qualquer instinto criminoso.
331
00:22:35,886 --> 00:22:38,480
Eu gostaria de poder compartilhar
seu otimismo, doutor ...
332
00:22:38,556 --> 00:22:41,081
mas tenha muito cuidado
com quem experimenta.
333
00:22:41,158 --> 00:22:43,592
A mente criminosa
� como a mente animal.
334
00:22:43,661 --> 00:22:46,562
Ele revela sua ferocidade
com muita facilidade.
335
00:22:46,630 --> 00:22:49,929
Como um cachorro louco,
morder� a m�o que a alimenta.
336
00:22:56,807 --> 00:22:58,798
O que houve, Noel?
337
00:23:00,878 --> 00:23:02,539
Seus pulsos ainda doem?
338
00:23:09,053 --> 00:23:11,487
Desculpe...
339
00:23:11,555 --> 00:23:13,216
por favor.
340
00:23:22,032 --> 00:23:26,162
Eu acho que o ataque injustificado do
cachorro d�i tanto quanto as feridas.
341
00:23:26,237 --> 00:23:29,604
- Ele gosta tanto de animais.
- Que estranho que o cachorro atacou Noel.
342
00:23:29,673 --> 00:23:33,268
T�o estranho quanto o apego repentino
do c�o por Madelon.
343
00:23:33,344 --> 00:23:35,064
Eu tenho que voltar para a cidade, doutor.
344
00:23:35,065 --> 00:23:36,417
- T�o logo?
- Sim.
345
00:23:36,418 --> 00:23:39,407
Tome um copo do meu Pierre Armagnac
antes de ir.
346
00:23:39,483 --> 00:23:41,007
Obrigado.
347
00:23:43,454 --> 00:23:46,321
O que voc� fez depois de acorrentar
o cachorro hoje � noite?
348
00:23:46,390 --> 00:23:48,324
Bem, nada.
349
00:23:48,392 --> 00:23:51,225
Voc� deu um passeio na floresta.
Aonde foi?
350
00:23:52,429 --> 00:23:55,421
- Me responda.
- Eu s� fui ver Rogell.
351
00:23:55,499 --> 00:23:58,161
Eu queria contar a ele sobre
o que ocorreu na casa.
352
00:23:58,235 --> 00:24:00,601
Voc� � um bom amigo de Rogell, n�o �?
353
00:24:00,671 --> 00:24:04,835
N�o. N�o exatamente.
Mas trabalhamos aqui juntos.
354
00:24:06,477 --> 00:24:08,172
� s�.
355
00:24:08,245 --> 00:24:10,236
- Boa noite.
- Eu vou acompanh�-lo.
356
00:24:13,617 --> 00:24:16,347
Voc� notou a express�o de Noel
quando saiu da sala?
357
00:24:16,420 --> 00:24:18,980
Sim. Devem estar doendo muito
os pulsos.
358
00:24:19,056 --> 00:24:23,049
N�o me referia a isso. Eu o observei enquanto
Duval falava da mente animal.
359
00:24:23,127 --> 00:24:27,723
Eu pensei que Noel iria pular nele
quando ele comparou com a mente criminosa.
360
00:24:27,798 --> 00:24:30,130
Quase perde o autocontrole.
361
00:24:30,200 --> 00:24:32,600
Madelon, h� algo de estranho em Noel.
362
00:24:32,670 --> 00:24:35,002
Cada momento que passo nesta casa
eu percebo mais.
363
00:24:35,072 --> 00:24:37,666
Voc� est� mantendo um segredo de mim?
364
00:24:37,741 --> 00:24:40,141
� a sua mente cientista novamente.
365
00:24:40,210 --> 00:24:42,974
Voc� v� poemas nas correntes,
serm�es nas pedras.
366
00:24:43,047 --> 00:24:45,277
Shakespeare n�o disse isso?
367
00:24:45,349 --> 00:24:47,749
De qualquer forma, voc� d� demais
import�ncia para Noel.
368
00:24:47,818 --> 00:24:50,878
A pol�cia � muito chata.
Sempre com o mesmo procedimento.
369
00:24:50,954 --> 00:24:53,855
Eu gostaria que eles nos deixassem em paz
e procurasse pistas em outros lugares.
370
00:24:53,924 --> 00:24:56,757
Suba, minha querida, enquanto Larry
e eu tomamos uma �ltima bebida.
371
00:24:56,827 --> 00:24:58,954
N�o estou cansada, tio Robert.
Realmente n�o.
372
00:24:59,029 --> 00:25:00,907
Voc� o ter� pelo resto da vida,
do come�o ao fim.
373
00:25:00,908 --> 00:25:03,562
S�o ordens do m�dico.
Eu vou te ver antes de dormir.
374
00:25:03,634 --> 00:25:06,330
- Est� bem. Boa noite, tio Robert.
- Boa noite, querida.
375
00:25:09,506 --> 00:25:12,304
Pobrezinha.
Por causa do que aconteceu hoje.
376
00:25:12,376 --> 00:25:16,403
N�o se preocupe com Madelon.
Ela tem um temperamento incrivelmente forte.
377
00:25:16,480 --> 00:25:20,109
Foi �til em minha pesquisa.
Pena que ela vai embora.
378
00:25:22,319 --> 00:25:25,379
Larry, quero que voc� me fa�a um favor.
379
00:25:25,456 --> 00:25:29,153
- Sim, doutor?
- N�o quero que voc� a assuste sem motivo.
380
00:25:29,226 --> 00:25:31,285
Quero dizer,
com suas perguntas e observa��es.
381
00:25:31,362 --> 00:25:35,822
Me desculpe se eu fiz isso, mas receio
que voc� seja parcialmente respons�vel.
382
00:25:38,502 --> 00:25:43,439
Voc� Rogell contra a teoria de Duval
que ele matou para roubar.
383
00:25:43,507 --> 00:25:47,409
- Sim, e tenho certeza que estou certo.
- Isso deixa apenas uma alternativa.
384
00:25:47,478 --> 00:25:50,845
A v�tima tinha que ter sido eu,
e o motivo n�o era roubo, mas pessoal.
385
00:25:50,914 --> 00:25:53,382
Isso � um absurdo.
O motivo ainda poderia ter sido o roubo.
386
00:25:53,450 --> 00:25:55,418
Muito mais pessoas viram sua carteira.
387
00:25:55,486 --> 00:25:59,217
- Ent�o voc� est� me fazendo um favor?
- Claro.
388
00:25:59,289 --> 00:26:02,190
Em vez de ter o cachorro preso hoje � noite,
voc� o deixa solto pela propriedade?
389
00:26:02,259 --> 00:26:04,250
- Com muito prazer.
- Obrigado.
390
00:26:04,328 --> 00:26:07,388
Mas esta vez,
mantenha Noel longe dele.
391
00:26:07,464 --> 00:26:09,125
Boa noite, doutor
392
00:26:09,199 --> 00:26:10,996
Boa noite, Larry.
393
00:26:47,471 --> 00:26:49,302
Quem est� a�?
394
00:26:49,373 --> 00:26:52,544
Est� tudo certo, Madelon.
Larry me pediu para soltar o cachorro
395
00:26:52,545 --> 00:26:53,901
e acho que � uma boa ideia.
396
00:26:53,977 --> 00:26:57,003
- Volte para a cama.
- Est� bem, tio Robert. Boa noite.
397
00:26:57,080 --> 00:26:58,741
Boa noite, querida.
398
00:27:05,889 --> 00:27:07,880
ANTROPOLOGIA
399
00:27:19,002 --> 00:27:23,166
A ci�ncia do homem
Seu Desenvolvimento e Hist�ria
400
00:27:58,551 --> 00:27:59,500
Oh, que horror.
401
00:28:03,614 --> 00:28:05,673
- Voc� tem uma arma em casa?
- � muito tarde.
402
00:28:05,749 --> 00:28:08,013
O assassino n�o vai ficar
por aqui.
403
00:28:08,085 --> 00:28:11,020
E seria loucura persegui-lo
atrav�s da floresta � noite.
404
00:28:11,088 --> 00:28:13,579
- Meu tio est� certo.
- Eu ligo para o inspetor Duval.
405
00:28:13,657 --> 00:28:16,387
N�o. Ele n�o pode fazer nada.
406
00:28:16,460 --> 00:28:18,394
Vamos esperar at� amanh�.
407
00:28:18,462 --> 00:28:21,363
� melhor voc� entrar em casa.
Eu vou cuidar disso.
408
00:28:51,161 --> 00:28:52,685
Levante-se.
409
00:28:53,997 --> 00:28:57,865
Levante-se como um homem,
como eu te ensinei
410
00:28:57,935 --> 00:28:59,493
Fa�a o que eu digo!
411
00:29:09,212 --> 00:29:11,407
Porque voc� fez aquilo?
412
00:29:11,481 --> 00:29:14,678
- O que eu fiz?
- N�o tente fugir mentindo.
413
00:29:14,751 --> 00:29:16,776
Voc� matou aquele cachorro
porque ele te mordeu.
414
00:29:17,821 --> 00:29:20,756
Ou foi porque voc� temia que
Madelon se apegasse a ele?
415
00:29:21,758 --> 00:29:24,488
N�o entendo.
416
00:29:35,639 --> 00:29:37,573
Voc� n�o quer me entender, quer dizer.
417
00:29:38,575 --> 00:29:40,634
Me disse...
418
00:29:40,711 --> 00:29:43,077
que � errado mentir.
419
00:29:43,146 --> 00:29:45,444
Eu tamb�m te disse
que era errado matar.
420
00:29:46,717 --> 00:29:48,708
Eu n�o mato.
421
00:29:51,121 --> 00:29:54,318
Voc� tentou matar o Dr. Forbes
na pousada na noite passada.
422
00:29:54,391 --> 00:29:56,382
N�o continue mentindo para mim!
423
00:29:56,460 --> 00:30:00,191
Trabalho h� anos para mudar
sua apar�ncia e fazer voc� falar.
424
00:30:00,263 --> 00:30:02,458
Mas voc� compromete
todo o meu trabalho ...
425
00:30:02,532 --> 00:30:05,228
por causa de seu ci�me de animais.
426
00:30:05,302 --> 00:30:07,171
Olhe para voc�.
427
00:30:07,838 --> 00:30:10,636
Voc� me fez assim.
428
00:30:13,410 --> 00:30:16,072
Mas isso n�o me ajuda.
429
00:30:17,614 --> 00:30:20,640
Por que voc� n�o me deixa
ser o que eu era?
430
00:30:22,419 --> 00:30:25,354
Lembro de coisas boas.
431
00:30:25,422 --> 00:30:28,289
Boas coisas?
Prazeres de um animal?
432
00:30:29,293 --> 00:30:31,625
Ele era livre ...
433
00:30:31,695 --> 00:30:34,721
mas voc� me capturou.
434
00:30:36,099 --> 00:30:38,727
Me acorrentou, me machucou ...
435
00:30:40,037 --> 00:30:42,665
querendo me fazer como homem.
436
00:30:46,310 --> 00:30:47,572
Por qu�?
437
00:30:48,645 --> 00:30:50,738
Para me fazer feliz?
438
00:30:52,625 --> 00:30:53,500
N�o.
439
00:30:57,688 --> 00:31:00,589
Para ser um m�dico famoso.
440
00:31:02,025 --> 00:31:06,086
Por que voc� tentou matar
o Dr. Forbes na pousada?
441
00:31:06,163 --> 00:31:08,961
Eu queria, mas n�o o matei.
442
00:31:10,834 --> 00:31:13,997
Agora ele a levar�.
443
00:31:14,771 --> 00:31:17,899
E eu devo fazer o que voc� me diz.
444
00:31:22,212 --> 00:31:24,612
Eu posso mat�-lo.
445
00:31:26,550 --> 00:31:27,983
Sim.
446
00:31:28,986 --> 00:31:30,783
Pare ou eu vou puni-lo!
447
00:31:30,854 --> 00:31:34,585
Apenas me pune porque ...
448
00:31:34,658 --> 00:31:36,819
eu deixo.
449
00:31:36,893 --> 00:31:39,363
- Pare com o absurdo e v� para a cama.
- N�o.
450
00:31:41,460 --> 00:31:42,490
- Noel.
- N�o.
451
00:31:51,608 --> 00:31:54,805
Para tr�s.
Entre na sua gaiola.
452
00:31:54,878 --> 00:31:56,402
Para tr�s.
453
00:32:13,430 --> 00:32:16,160
Era o mesmo criminoso
que tentou mat�-lo na estalagem.
454
00:32:16,233 --> 00:32:18,758
Mas quem iria querer matar Larry?
455
00:32:18,835 --> 00:32:21,395
- Cad� o Noel?
- Voc� n�o suspeita dele.
456
00:32:21,471 --> 00:32:24,167
� verdade que o c�o atacou ferozmente
o Noel na noite passada.
457
00:32:24,241 --> 00:32:28,200
Mas, meu querido inspetor, um homem
civilizado n�o vem de um animal idiota.
458
00:32:28,278 --> 00:32:31,338
- Mas Noel � um homem civilizado?
- S� porque ele � um ind�gena?
459
00:32:31,415 --> 00:32:34,907
Dei-lhe uma p�lula para dormir ontem � noite
e o acordei h� pouco tempo.
460
00:32:34,985 --> 00:32:39,081
- N�o ouviu nada. Est� feliz?
- Claro.
461
00:32:39,156 --> 00:32:43,115
Meu querido m�dico,
talvez eu tenha mentido para voc�.
462
00:32:43,193 --> 00:32:46,128
Se Noel quisesse matar
o Dr. Forbes ...
463
00:32:46,196 --> 00:32:48,164
poderia ter feito isso
sem matar o cachorro.
464
00:32:48,231 --> 00:32:51,029
- Como assim, Dr. Renault?
- Noel dorme em casa.
465
00:32:51,101 --> 00:32:52,625
Como o Dr. Forbes.
466
00:32:53,737 --> 00:32:56,297
Uma conclus�o muito l�gica.
467
00:32:56,373 --> 00:32:58,807
- O que nos leva at� voc�.
- Sim.
468
00:32:59,810 --> 00:33:02,040
O que voc� estava fazendo
na noite passada?
469
00:33:02,112 --> 00:33:04,774
Eu n�o sa� do meu quarto a noite toda,
e posso provar isso.
470
00:33:04,848 --> 00:33:06,839
J� tem um �libi pronto?
471
00:33:06,917 --> 00:33:10,648
Porque n�o? Eu j� fui interrogado antes
e eu sei que me espera.
472
00:33:10,721 --> 00:33:12,586
Eu s� quero economizar seu tempo,
isso � tudo.
473
00:33:12,656 --> 00:33:15,318
- Responda com respeito ou voc� ...
- O que?
474
00:33:15,392 --> 00:33:17,690
Voc� � um cara dur�o
quando n�o est� sozinho.
475
00:33:17,761 --> 00:33:20,059
J� chega, Rogell.
476
00:33:23,834 --> 00:33:25,859
E se voc�?
477
00:33:25,936 --> 00:33:27,904
Eu, senhor?
O que acontece comigo?
478
00:33:27,971 --> 00:33:30,182
O que eu disse sobre Noel
tamb�m vale para Henri ...
479
00:33:30,182 --> 00:33:31,907
tamb�m dorme em casa.
480
00:33:31,975 --> 00:33:34,876
S� que ele n�o estava em casa.
Ele estava comigo.
481
00:33:34,945 --> 00:33:38,608
Est�vamos falando sobre o que far�amos
nas celebra��es do dia da Bastilha.
482
00:33:38,682 --> 00:33:42,413
Ent�o eles s�o o seu pr�prio �libi.
Que conveniente.
483
00:33:42,486 --> 00:33:44,420
Mas por que eu preciso de um �libi?
484
00:33:44,488 --> 00:33:46,513
O Dr. Renault vai responder por mim.
485
00:33:46,590 --> 00:33:49,616
- O sirvo h� quatro anos.
- Cinco.
486
00:33:49,693 --> 00:33:51,058
Pode ser que sim.
487
00:33:51,128 --> 00:33:53,062
- Oh, inspetor.
- Sim?
488
00:33:53,130 --> 00:33:57,089
E o Dia da Bastilha? Parece prudente
que o Dr. Forbes v� ao povoado?
489
00:33:57,167 --> 00:33:58,344
Nada vai acontecer com ele.
490
00:33:58,345 --> 00:34:01,627
Eu estarei com ele e meus
homens estar�o vigiando.
491
00:34:01,705 --> 00:34:04,799
- Vejo voc� na cidade.
- N�s iremos em seguida.
492
00:34:04,875 --> 00:34:08,242
Doutor, espero que n�o
tenha se ofendido ...
493
00:34:08,311 --> 00:34:10,609
com minhas observa��es sobre Noel.
494
00:34:10,680 --> 00:34:12,307
Pelo contr�rio, meu filho.
495
00:34:12,382 --> 00:34:16,648
Voc� teria me decepcionado como m�dico
demonstrando menos ast�cia.
496
00:34:16,720 --> 00:34:19,018
Querida, traga o carro e os espero aqui.
497
00:34:19,089 --> 00:34:20,786
Voc� n�o vai levar o Noel?
498
00:34:20,787 --> 00:34:23,924
Eu prometi a ele que poderia vir
e eu realmente quero que v�.
499
00:34:23,994 --> 00:34:26,155
Eu n�o sei, ele deveria descansar.
500
00:34:26,229 --> 00:34:29,562
Mas vou ver como est�.
Eu n�o me atrasarei.
501
00:34:29,633 --> 00:34:33,262
- Eu ainda estou com medo.
- Com tantas pessoas ao redor?
502
00:34:33,336 --> 00:34:36,169
N�o pense mais nisso.
Vamos nos divertir, hein?
503
00:34:48,160 --> 00:34:49,160
Noel.
504
00:34:51,588 --> 00:34:55,922
O inspetor Duval veio investigar
a morte do cachorro.
505
00:34:55,992 --> 00:34:58,008
Eu tive que dizer a ele que lhe dei uma
p�lula para dormir ontem � noite
506
00:34:58,009 --> 00:34:59,723
e que voc� n�o ouviu nada.
507
00:34:59,796 --> 00:35:02,230
Ent�o eu posso ir ...
508
00:35:02,299 --> 00:35:04,233
para o festival na vila?
509
00:35:04,290 --> 00:35:05,200
N�o.
510
00:35:07,571 --> 00:35:10,836
Mas a senhora me prometeu.
511
00:35:10,907 --> 00:35:13,967
Depois do que aconteceu ontem � noite,
decidi que voc� n�o sair� dessa gaiola ...
512
00:35:14,044 --> 00:35:16,911
at� minha sobrinha se casar
e estiver a caminho para os EUA.
513
00:35:16,980 --> 00:35:21,679
Por favor.
Eu quero ver a senhora.
514
00:35:21,751 --> 00:35:23,412
Ela � boa.
515
00:35:23,487 --> 00:35:25,148
Pare de choramingar.
516
00:35:26,523 --> 00:35:29,117
Eu estou fazendo o que
� melhor para voc�.
517
00:35:29,192 --> 00:35:31,660
Voc� quer acabar na guilhotina
por assassinato?
518
00:36:15,205 --> 00:36:17,730
Pelo casamento da mulher mais bonita
de toda a Fran�a ...
519
00:36:17,807 --> 00:36:19,741
com o s�bio m�dico estrangeiro.
520
00:36:19,809 --> 00:36:22,505
Que eles sejam agraciados com
muita felicidade, boa sa�de...
521
00:36:22,579 --> 00:36:25,480
e muitos pequeninos
franco americanos.
522
00:36:26,483 --> 00:36:28,041
Muito obrigado.
523
00:36:33,790 --> 00:36:36,384
- Por que todo esse barulho?
- Mon Dieu, quase esqueci.
524
00:36:36,459 --> 00:36:38,688
� uma competi��o para ver
quem � o mais forte da cidade.
525
00:36:38,689 --> 00:36:39,783
Eu vou competir.
526
00:36:39,784 --> 00:36:42,327
Eu desafiei meu melhor amigo,
Marcel, o cabeleireiro.
527
00:36:42,350 --> 00:36:43,430
Com licen�a por um momento?
528
00:36:43,431 --> 00:36:44,526
- Claro.
- Obrigado.
529
00:36:44,601 --> 00:36:47,035
Parece algo que vale a pena ver.
Com licen�a?
530
00:36:47,103 --> 00:36:50,630
- Voc� quer vir, tio Robert?
- N�o, obrigado. Vou te esperar aqui.
531
00:36:59,030 --> 00:37:01,508
- Ah, Madelon.
- Boa noite, senhora La Rue.
532
00:37:12,575 --> 00:37:13,500
Noel.
533
00:37:15,070 --> 00:37:16,050
Noel.
534
00:37:18,234 --> 00:37:18,928
Estamos aqui.
535
00:37:33,350 --> 00:37:36,114
Tio Robert disse que voc�
n�o estava se sentindo bem.
536
00:37:38,622 --> 00:37:40,487
Eu j� me sinto bem agora.
537
00:37:40,557 --> 00:37:42,018
Eu tinha medo que voc� perdesse
falta de toda a divers�o.
538
00:37:42,019 --> 00:37:43,583
Vamos!
539
00:37:45,061 --> 00:37:49,464
Cuidado. Se voc� for t�o fraco como os copos
que voc� serve, subir� com a bola.
540
00:37:49,532 --> 00:37:52,524
Nesse caso, rasparei a bola muito melhor
do que voc� quando me barbeia.
541
00:37:52,602 --> 00:37:54,797
- Agora, para tr�s.
- Para tr�s! Para tr�s todos!
542
00:37:54,871 --> 00:37:56,805
Abra espa�o para ...
543
00:38:03,747 --> 00:38:05,476
Olhe para mim.
544
00:38:20,730 --> 00:38:23,198
Eles n�o s�o muito fortes, certo?
545
00:38:23,266 --> 00:38:27,032
Se a senhora acha isso t�o engra�ado,
vamos ver como ele faz isso.
546
00:38:27,103 --> 00:38:31,233
- Muito bem. Mostre a eles como � feito.
- Voc� � forte. Ser� muito f�cil.
547
00:38:31,307 --> 00:38:33,798
Eu vou ganhar o pr�mio para voc�.
548
00:38:33,877 --> 00:38:36,641
Ah, um pol�tico ...
prometendo algo que n�o tem.
549
00:38:36,713 --> 00:38:39,011
V� em frente, Noel.
N�o deixe te provocar.
550
00:38:55,999 --> 00:39:00,561
Parab�ns! Ele ganhou o primeiro pr�mio.
Siga-me, senhor. Por aqui.
551
00:39:00,637 --> 00:39:02,969
- Estou feliz por voc�, Noel.
- Estupendo.
552
00:39:03,039 --> 00:39:06,440
Para voc�, senhor. Super. Magnifique.
553
00:39:15,919 --> 00:39:17,784
� isso que voc� quer?
554
00:39:17,854 --> 00:39:19,947
O que voc� diz, meu amigo.
555
00:39:28,465 --> 00:39:31,161
- Para voc�.
- Obrigado, Noel.
556
00:39:31,234 --> 00:39:32,826
� linda.
557
00:39:34,904 --> 00:39:38,431
Senhoras!
Encontre um parceiro!
558
00:39:44,013 --> 00:39:47,972
Voc� n�o tem um parceiro?
Noel n�o est� dan�ando.
559
00:39:48,051 --> 00:39:50,019
- Noel, venha dan�ar.
- Oh, n�o, n�o, n�o.
560
00:39:50,020 --> 00:39:51,200
- Oh, por favor.
- N�o sei dan�ar.
561
00:39:51,254 --> 00:39:53,564
Claro que voc� sabe.
N�s vamos dan�ar tamb�m, certo?
562
00:39:53,565 --> 00:39:54,700
Claro que sim. Vamos.
563
00:40:25,288 --> 00:40:28,780
N�o se esforce tanto, Noel.
Escute a musica.
564
00:40:31,861 --> 00:40:35,160
N�o pare para ouvir.
Continue se movendo.
565
00:40:35,865 --> 00:40:39,494
Dever�amos dar alguns amendoins para Noel.
Dan�a como um macaco.
566
00:40:39,569 --> 00:40:42,629
Um macaco?
Como um macaquinho gordinho, voc� dir�!
567
00:41:00,256 --> 00:41:03,157
� cruel rir dele assim.
568
00:41:03,226 --> 00:41:05,956
� o que alguns fazem
para se divertir.
569
00:41:13,503 --> 00:41:16,836
Ol�, Henri. Eu estive procurando
por voc� em todos os lugares.
570
00:41:22,445 --> 00:41:26,211
Eu pagaria todo �ltimo franco que voc� tiver
para que nada aconte�a com ela.
571
00:41:29,152 --> 00:41:32,178
Se ela desaparecer,
v�o suspeitar de n�s primeiro.
572
00:41:32,255 --> 00:41:34,883
Voc� quer desistir, n�o �?
Est� certo.
573
00:41:34,958 --> 00:41:38,621
Eu farei isso sozinho.
Voc� fica de boca fechada.
574
00:41:40,730 --> 00:41:42,357
Voc� vai continuar?
575
00:41:42,432 --> 00:41:47,768
Eu j� te disse que sempre quis ir ao Taiti
com muito dinheiro para viver como um rei.
576
00:41:47,837 --> 00:41:50,465
Ent�o voc� matou o cachorro
para que n�o soasse o alarme.
577
00:41:50,540 --> 00:41:53,805
- Que cachorro?
- E o homem aqui na estalagem.
578
00:41:53,877 --> 00:41:55,868
O que voc� acha?
579
00:41:57,480 --> 00:42:00,745
- Louis! Venha aqui.
- Eu volto j�.
580
00:42:00,817 --> 00:42:02,478
Venha aqui!
581
00:42:06,189 --> 00:42:10,057
- Mas � para outra mesa.
- Isto � para Henri e eu.
582
00:42:14,931 --> 00:42:16,922
Vamos, sirva.
583
00:42:23,840 --> 00:42:26,502
Sinto muito.
Realmente n�o foi de prop�sito.
584
00:42:26,576 --> 00:42:29,306
Maldito delator.
Eu cuido de voc� mais tarde.
585
00:42:34,884 --> 00:42:38,047
� melhor voc� voltar ao castelo.
E n�o esque�a o que eu te disse.
586
00:42:38,121 --> 00:42:39,884
Mantenha seu bico fechado.
587
00:43:43,419 --> 00:43:46,252
Voc� me chamou de macaco.
588
00:43:47,323 --> 00:43:49,985
Era s� uma piada.
589
00:43:50,727 --> 00:43:53,525
Voc� riu de mim ...
590
00:43:53,596 --> 00:43:55,996
na frente da senhora.
591
00:44:15,084 --> 00:44:16,676
Louis!
592
00:44:22,892 --> 00:44:24,883
Algu�m chamou uma ambul�ncia?
593
00:44:25,895 --> 00:44:27,795
Ele caiu pela janela.
594
00:44:27,864 --> 00:44:31,356
- N�o se pode cair de uma janela fechada.
- Ent�o � um assassinato.
595
00:44:32,602 --> 00:44:34,263
Rogell.
596
00:44:53,956 --> 00:44:57,722
Noel! Mas o que voc� est� fazendo aqui?
597
00:44:58,561 --> 00:45:01,257
Eu quero fazer a barba.
598
00:45:01,330 --> 00:45:04,458
N�o � um pouco tarde
para fazer a barba?
599
00:45:05,634 --> 00:45:10,071
Eu quero fazer a barba ... agora!
600
00:45:10,139 --> 00:45:12,607
Claro. Claro, certamente.
601
00:45:15,444 --> 00:45:17,844
Que momento esquisito para fazer a barba.
602
00:45:17,913 --> 00:45:22,475
Mas se voc� quer fazer a barba,
eu vou barbear voc�.
603
00:45:30,292 --> 00:45:33,261
Que celebra��o maravilhosa
a de hoje � noite, sim?
604
00:45:33,329 --> 00:45:36,264
Parece que todos se divertiram.
605
00:45:38,134 --> 00:45:39,795
Exceto pelo pobre Louis.
606
00:45:41,070 --> 00:45:44,335
� horr�vel.
Acho que n�o poderei dormir esta noite.
607
00:45:45,508 --> 00:45:47,669
Fico feliz em ter companhia ...
608
00:45:47,743 --> 00:45:50,712
agora que Rogell est� de volta �s ruas.
609
00:46:02,858 --> 00:46:05,088
Inspetor!
610
00:46:05,161 --> 00:46:07,994
Inspetor! Inspetor!
611
00:46:08,063 --> 00:46:12,466
- Marcel foi morto!
- Dr. Forbes, venha comigo.
612
00:46:12,535 --> 00:46:16,335
- Fique aqui com a dama.
- Volto assim que puder.
613
00:46:45,701 --> 00:46:48,829
- Parece que o estrangularam.
- Uma fratura da v�rtebra cervical.
614
00:46:48,904 --> 00:46:51,873
Dr. Forbes, diga a Jacques para
ligar para o m�dico legista.
615
00:46:51,941 --> 00:46:53,875
� melhor voc� levar Madelon para casa.
616
00:46:53,943 --> 00:46:56,810
Vou encontrar Noel
e voltaremos para casa mais tarde.
617
00:48:06,015 --> 00:48:07,949
Hoje, 14 de junho ...
618
00:48:08,017 --> 00:48:11,384
Eu finalmente consegui capturar
um sujeito ideal.
619
00:48:11,453 --> 00:48:14,286
Minha longa pesquisa nas selvas de Java
chegou ao fim.
620
00:48:16,425 --> 00:48:19,724
Meu experimento com transmuta��o
come�ar� amanh�.
621
00:48:20,729 --> 00:48:24,563
O atavismo � excelente
para humaniza��o experimental.
622
00:48:24,633 --> 00:48:27,033
Quieto �s vezes,
depois selvagem e aterrorizante.
623
00:48:27,102 --> 00:48:29,093
Os t�midos ind�genas
questionam minha sanidade ...
624
00:48:29,171 --> 00:48:31,696
mas eu os pago generosamente
e eles fazem o trabalho deles.
625
00:48:31,774 --> 00:48:34,800
Eu dou inje��es glandulares
e fa�o cirurgia no c�rebro ...
626
00:48:34,877 --> 00:48:37,675
em uma sala de cirurgia
e laborat�rio improvisado.
627
00:48:37,746 --> 00:48:39,680
Os ind�genas me observam espantados.
628
00:48:41,350 --> 00:48:44,080
A opera��o para enxertar
o nervo foi bem-sucedida.
629
00:48:44,153 --> 00:48:46,849
O eletroencefalograma indica
que os tra�os cerebrais ...
630
00:48:46,922 --> 00:48:49,322
se tornam mais humanos
a cada dia que passa.
631
00:48:49,391 --> 00:48:52,292
Meu sujeito � mais dom�stico agora,
mostra pouca ferocidade ...
632
00:48:52,361 --> 00:48:54,158
e ele olha para mim
interrogativamente ...
633
00:48:54,229 --> 00:48:57,130
como se eu fosse tamb�m
uma criatura da selva como ele.
634
00:48:57,199 --> 00:49:01,795
Eu fiz cirurgia pl�stica para dar a ele todas as
caracter�sticas de um ser humano civilizado.
635
00:49:01,870 --> 00:49:04,771
O resultado excede
todas as minhas expectativas.
636
00:49:04,840 --> 00:49:06,933
Eu o chamei de Noel.
637
00:49:07,009 --> 00:49:10,570
O centro da fala no hemisf�rio cerebral
esquerdo est� totalmente desenvolvido.
638
00:49:10,646 --> 00:49:13,877
Eu consegui ensinar Noel
articular palavras.
639
00:49:13,949 --> 00:49:15,940
Aprende devagar.
640
00:49:16,018 --> 00:49:19,510
Minha �nica preocupa��o agora � se as
fun��es superiores do c�rtex cerebral ...
641
00:49:19,588 --> 00:49:22,989
podem ser estimulado a recriar
um senso do bem e do mal.
642
00:49:23,058 --> 00:49:24,600
Hoje eu o surpreendi quando
estava a ponto
643
00:49:24,601 --> 00:49:27,722
de esmagar um passarinho
com suas m�os grandes.
644
00:49:27,796 --> 00:49:32,893
Eu operei o c�rebro de Noel novamente
e n�o h� mudan�a em seu atavismo mental.
645
00:49:32,968 --> 00:49:36,631
Eu acho que um ambiente adequado
dar� sucesso absoluto.
646
00:49:36,705 --> 00:49:39,265
Vou lev�-lo ao
meu castelo na Fran�a.
647
00:49:39,341 --> 00:49:41,468
Saint-�tienne, Fran�a.
648
00:49:41,543 --> 00:49:45,604
Madelon acelerou o progresso do
meu experimento a um grau incr�vel.
649
00:49:45,681 --> 00:49:49,208
Com seu amor e paci�ncia,
a confian�a de Noel foi conquistada.
650
00:49:49,284 --> 00:49:52,811
Sua devo��o a ela o transformou
quase como seu escravo.
651
00:50:05,501 --> 00:50:07,935
Ent�o voc� descobriu meu segredo.
652
00:50:10,005 --> 00:50:11,502
E ent�o?
653
00:50:11,874 --> 00:50:14,274
N�o acredito que pudesse
chegar a esses extremos.
654
00:50:14,343 --> 00:50:17,642
Estou surpreso que como cientista
n�o aceite os extremos.
655
00:50:17,713 --> 00:50:19,476
Mas um macaco?
656
00:50:19,548 --> 00:50:23,143
Est� surpreso com os resultados
do meu experimento?
657
00:50:23,218 --> 00:50:26,312
Assim como todo o mundo cient�fico
quando eles descobrirem.
658
00:50:26,388 --> 00:50:28,447
Eu provei minha teoria.
659
00:50:28,524 --> 00:50:30,890
Mas o seu experimento
voltou ao seu estado primitivo ...
660
00:50:30,959 --> 00:50:32,722
um assassino selvagem.
661
00:50:32,795 --> 00:50:36,128
Vou corrigir essa aberra��o mental.
� apenas um lapso tempor�rio.
662
00:50:36,198 --> 00:50:39,929
Esta noite ele matou dois homens da vila
s� porque eles zombaram dele.
663
00:50:40,002 --> 00:50:42,937
� um crime libertar um animal selvagem
entre pessoas indefesas ...
664
00:50:43,005 --> 00:50:45,565
e expor sua sobrinha
ao mesmo perigo.
665
00:50:45,641 --> 00:50:47,905
Estou determinado a terminar
meu experimento.
666
00:50:48,711 --> 00:50:50,076
Est� louco.
667
00:50:51,046 --> 00:50:52,980
Vou ligar para o inspetor Duval.
668
00:50:53,048 --> 00:50:54,709
Alto.
669
00:50:56,218 --> 00:50:59,551
Dediquei muitos anos da minha vida
a este experimento.
670
00:51:00,622 --> 00:51:03,489
N�o permitirei que ningu�m o destrua!
671
00:51:05,515 --> 00:51:06,515
Cuidado!
672
00:52:37,986 --> 00:52:38,986
Senhorita?
673
00:52:40,150 --> 00:52:41,150
Senhorita?
674
00:56:00,555 --> 00:56:02,216
Existe algum rastro da
Srta. Renault ou de Noel?
675
00:56:02,290 --> 00:56:05,782
N�o, mas ouvi tiros
que veio do antigo moinho.
676
00:57:23,200 --> 00:57:24,200
Noel.
677
00:57:36,485 --> 00:57:38,077
Tudo...
678
00:57:39,087 --> 00:57:43,023
Est� bem agora, senhorita.
56100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.