Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,865 --> 00:00:13,941
Entre a Am�rica do Norte
e a Am�rica do Sul,
2
00:00:14,034 --> 00:00:18,031
ficam as ilhas das Cara�bas,
coloridas e ex�ticas.
3
00:00:18,121 --> 00:00:20,114
Anteriormente remotas e pouco conhecidas,
4
00:00:20,206 --> 00:00:25,201
a hist�ria tirou-as da escurid�o
para os eventos do mundo atual.
5
00:00:25,295 --> 00:00:28,793
Entre as ilhas, encontra-se
a importante col�nia brit�nica de Trinidad.
6
00:01:44,665 --> 00:01:46,372
Procuro o inspetor Smythe.
7
00:01:46,457 --> 00:01:48,996
- Est� ali em baixo, senhor.
- Obrigado.
8
00:01:52,922 --> 00:01:55,460
- � o inspetor Smythe?
- Sou, sim.
9
00:01:55,550 --> 00:01:58,420
Boa noite. Chamo-me Anderson,
sou do Consulado americano.
10
00:01:58,511 --> 00:02:00,883
Claro, Sr. Anderson. Chegou recentemente.
11
00:02:00,972 --> 00:02:02,431
- Bem-vindo a Trinidad.
- Obrigado.
12
00:02:02,515 --> 00:02:03,713
Queria encontrar-me consigo,
13
00:02:03,808 --> 00:02:05,765
- mas tenho estado muito ocupado.
- � claro.
14
00:02:05,851 --> 00:02:07,511
Achei que o seu Consulado quisesse saber.
15
00:02:07,603 --> 00:02:08,978
O jovem � americano.
16
00:02:09,063 --> 00:02:11,020
Neal Emery. Era artista.
17
00:02:11,148 --> 00:02:12,393
Foi um acidente?
18
00:02:12,483 --> 00:02:16,017
- N�o. Pelo visto, foi suic�dio. Matou-se.
- Virgem Sant�ssima.
19
00:02:17,362 --> 00:02:20,032
D�-me a sua lanterna, sim?
20
00:02:20,532 --> 00:02:23,782
- Quando � que isto aconteceu?
- Ainda n�o temos a certeza.
21
00:02:23,911 --> 00:02:27,955
Aqueles dois pescadores encontraram-no
� deriva no barco h� umas horas.
22
00:02:28,040 --> 00:02:31,575
Muito bem, rapazes, podem ir.
Muito obrigado.
23
00:02:31,960 --> 00:02:33,869
Posso fazer alguma coisa?
24
00:02:33,962 --> 00:02:35,754
Bem, temos de avisar a esposa.
25
00:02:35,839 --> 00:02:37,748
- Ela tamb�m � americana.
- Ah.
26
00:02:38,968 --> 00:02:41,006
Pode continuar. Vemo-nos na esquadra.
27
00:02:41,094 --> 00:02:42,921
Traga-me o relat�rio m�dico
logo que possa.
28
00:02:43,013 --> 00:02:44,637
- Sim, senhor.
- Bem, vamos?
29
00:02:44,723 --> 00:02:46,301
Sim, claro.
30
00:02:46,641 --> 00:02:50,805
Pobre mo�a. � terr�vel ter de acord�-la
a meio da noite e dizer-Ihe isto.
31
00:02:50,896 --> 00:02:52,603
N�o se deixe perturbar, Sr. Anderson.
32
00:02:52,688 --> 00:02:55,475
A estas horas, a pobre mo�a
costuma estar bem acordada.
33
00:02:55,566 --> 00:02:57,559
- No Caribe.
- No Caribe?
34
00:02:57,652 --> 00:03:01,519
- Quer dizer que ela iria para um local assim?
- � l� que ela trabalha.
35
00:03:19,632 --> 00:03:23,464
Inspetor, honra novamente o Caribe
com a sua presen�a.
36
00:03:23,552 --> 00:03:26,469
Uma coincid�ncia inevit�vel,
posso garantir-Ihe.
37
00:03:26,973 --> 00:03:30,590
- Viemos ver a Sra. Emery.
- Claro. Tal como todos.
38
00:03:30,684 --> 00:03:33,389
Chegaram mesmo a tempo.
Eu dou-Ihe uma boa mesa.
39
00:03:33,479 --> 00:03:37,311
N�o viemos nos divertir.
Queremos falar com ela.
40
00:03:37,399 --> 00:03:38,431
Sozinhos.
41
00:03:55,875 --> 00:04:01,577
Um chick a chick boom chick boom
42
00:04:01,672 --> 00:04:07,628
Anuncia que est� na sala
com a Senhora de Trinidad
43
00:04:07,846 --> 00:04:13,422
Um chick a chick boom chick boom
44
00:04:13,517 --> 00:04:19,389
O seu cora��o faz bum, bum, bum
pela Senhora de Trinidad
45
00:04:19,481 --> 00:04:23,395
Eu fa�o apenas o que amo
46
00:04:23,819 --> 00:04:27,153
E amo o que fa�o
47
00:04:27,239 --> 00:04:30,277
N�o resisto ao desejo louco
48
00:04:30,367 --> 00:04:33,155
Que est� bem dentro de ti
49
00:04:33,246 --> 00:04:36,910
Sabes que a culpa n�o � minha
50
00:04:37,458 --> 00:04:40,578
O culpado �s tu
51
00:04:40,670 --> 00:04:43,955
Queres o que n�o podes ter
52
00:04:44,047 --> 00:04:46,539
E voc�s s�o todos iguais
53
00:04:46,634 --> 00:04:52,211
Um chick a chick boom chick boom
54
00:04:52,306 --> 00:04:57,726
� perigoso presumir
com a Senhora de Trinidad
55
00:04:57,811 --> 00:05:02,188
por isso, conta mais uma escapadela
que nunca tiveste
56
00:05:03,317 --> 00:05:08,524
Aquela por que sonhas
com a Senhora de Trinidad
57
00:06:04,584 --> 00:06:09,211
Eu fa�o apenas o que amo
58
00:06:09,547 --> 00:06:12,798
E amo o que fa�o
59
00:06:12,927 --> 00:06:16,047
N�o resisto ao desejo louco
60
00:06:16,388 --> 00:06:19,140
Que est� bem dentro de ti
61
00:06:19,224 --> 00:06:23,554
Sabes que a culpa n�o � minha
62
00:06:23,645 --> 00:06:27,096
O culpado �s tu
63
00:06:27,190 --> 00:06:30,606
Queres o que n�o podes ter
64
00:06:30,694 --> 00:06:33,363
E voc�s s�o todos iguais
65
00:06:33,446 --> 00:06:36,151
Um chick a chick boom chick boom
66
00:06:36,282 --> 00:06:39,199
Um chick a chick boom chick boom
67
00:06:39,285 --> 00:06:44,492
Um chick a chick boom chick boom
� a Senhora de Trinidad
68
00:06:53,216 --> 00:06:56,133
Por que se mataria um homem
quando tinha...
69
00:07:16,071 --> 00:07:17,316
Boa noite.
70
00:07:17,406 --> 00:07:18,983
- Eu...
- Eu sei tudo.
71
00:07:19,074 --> 00:07:21,446
Est� s�, � �timo conhecer
uma mo�a americana...
72
00:07:21,535 --> 00:07:23,658
e quer beber um copo comigo
ap�s o espet�culo.
73
00:07:23,745 --> 00:07:26,153
A resposta � n�o.
Se est� s�, v� ter com a sua mulher.
74
00:07:26,248 --> 00:07:27,826
Eu tenho de mudar de roupa.
75
00:07:27,916 --> 00:07:30,241
- Mas n�o compreende. Eu...
- Compreendo, sim.
76
00:07:30,335 --> 00:07:32,127
- Saia.
- Ol�.
77
00:07:36,383 --> 00:07:39,218
� o Sr. Anderson do Consulado americano.
78
00:07:40,303 --> 00:07:42,592
- Vou ser deportada ou assim?
- N�o.
79
00:07:42,681 --> 00:07:44,756
S� quer�amos conversar consigo.
80
00:07:44,849 --> 00:07:47,519
Bem, n�o tenho tempo
para uma confer�ncia internacional,
81
00:07:47,602 --> 00:07:51,303
- por isso, sejam breves.
- Quando viu o seu marido pela �ltima vez?
82
00:07:53,024 --> 00:07:55,432
Esta manh� no caf�. Porqu�?
83
00:07:55,693 --> 00:07:57,566
Falou com ele?
84
00:07:58,154 --> 00:07:59,351
Claro.
85
00:07:59,446 --> 00:08:01,855
Pedi-Ihe para me passar o sal.
86
00:08:02,325 --> 00:08:04,733
Ele disse-Ihe aonde ia hoje?
87
00:08:04,827 --> 00:08:06,903
- N�o sabia que ele ia a algum lugar.
- Mas foi...
88
00:08:06,995 --> 00:08:09,072
e � importante que saibamos aonde.
89
00:08:09,165 --> 00:08:11,917
Eu vou pensar nisso.
Passem por aqui amanh�.
90
00:08:12,001 --> 00:08:14,123
Sugiro que pense nisso agora.
91
00:08:14,211 --> 00:08:17,129
- Porque se est� a tentar proteg�-lo...
- Proteg�-lo de qu�?
92
00:08:17,215 --> 00:08:20,548
Seja do que for, j� n�o vale a pena.
93
00:08:21,301 --> 00:08:22,712
Ele est� morto.
94
00:08:39,528 --> 00:08:40,690
Como?
95
00:08:41,238 --> 00:08:42,567
Suic�dio.
96
00:08:43,364 --> 00:08:44,479
N�o.
97
00:08:46,493 --> 00:08:48,864
Lamento imenso, Sra. Emery.
98
00:09:02,383 --> 00:09:04,957
Lamento, se n�o se importar, eu...
99
00:09:07,806 --> 00:09:10,723
Ouviu tudo bem ouvido, Sr. Wittol?
100
00:09:11,267 --> 00:09:14,601
Acredite, inspetor, s� queria ajudar.
101
00:09:15,105 --> 00:09:18,769
Pensei: "A Chris est� com problemas.
Talvez possa fazer algo. "
102
00:09:18,858 --> 00:09:21,894
Sim, todos sabemos o grande cora��o
que o senhor tem.
103
00:09:26,073 --> 00:09:29,905
Tenho de Ihe pedir que venha � esquadra
responder a umas perguntas...
104
00:09:29,993 --> 00:09:32,152
e identific�-lo.
105
00:09:33,205 --> 00:09:34,996
Esperamos l� fora.
106
00:09:45,217 --> 00:09:47,755
- Sim, senhor?
- Ligue-me ao m�dico legista, por favor.
107
00:09:47,844 --> 00:09:48,959
Estou?
108
00:09:49,054 --> 00:09:50,085
- Estou, doutor?
- Sim.
109
00:09:50,180 --> 00:09:51,425
- Daqui fala o Smythe.
- Sim.
110
00:09:51,515 --> 00:09:53,175
Tem algo para mim do caso Emery?
111
00:09:53,266 --> 00:09:54,808
- Ainda n�o tive tempo.
- Oh.
112
00:09:54,893 --> 00:09:56,719
Comece o mais depressa poss�vel,
por favor.
113
00:09:56,811 --> 00:09:59,219
- A identifica��o j� foi feita?
- Sim. A esposa est� l�.
114
00:09:59,314 --> 00:10:00,559
Mal ela saia...
115
00:10:00,648 --> 00:10:02,641
- Devo esperar?
- J� Ihe telefono.
116
00:10:02,859 --> 00:10:04,353
Sim. Obrigado.
117
00:10:06,238 --> 00:10:08,110
Sente-se, por favor.
118
00:10:12,451 --> 00:10:13,862
Quer um cigarro?
119
00:10:16,164 --> 00:10:17,539
Obrigada.
120
00:10:17,791 --> 00:10:20,626
N�o � uma experi�ncia f�cil para ningu�m.
121
00:10:27,424 --> 00:10:29,085
� engra�ado, n�o �?
122
00:10:29,511 --> 00:10:33,045
Quando uma pessoa morre,
s� nos lembramos das coisas boas.
123
00:10:34,223 --> 00:10:35,634
Sra. Emery,
124
00:10:36,517 --> 00:10:39,933
sabe de alguma raz�o
para que o seu marido se suicidasse?
125
00:10:41,480 --> 00:10:44,268
J� andava infeliz h� muito tempo.
126
00:10:44,358 --> 00:10:46,932
Havia problemas entre voc�s?
127
00:10:49,738 --> 00:10:52,026
N�o havia nada entre n�s.
128
00:10:52,449 --> 00:10:57,028
Viv�amos na mesma casa
desde h� um ano para c�, mais nada.
129
00:10:59,039 --> 00:11:02,574
- Houve algum contratempo em especial?
- N�o.
130
00:11:03,335 --> 00:11:06,206
Ultimamente, agia como se as coisas
Ihe corressem melhor.
131
00:11:06,296 --> 00:11:07,838
Que coisas?
132
00:11:08,799 --> 00:11:12,927
N�o me disse.
Havia muitas coisas que ele n�o me dizia.
133
00:11:13,095 --> 00:11:16,345
Poderiam ter algo a ver com o Sr. Fabian?
134
00:11:16,431 --> 00:11:17,841
- Com o Max Fabian?
- Sim.
135
00:11:17,932 --> 00:11:21,466
Acredito que o seu marido e ele
eram s�cios muito pr�ximos.
136
00:11:21,560 --> 00:11:26,057
Mas o Sr. Fabian � um homem abastado.
Que neg�cios teria ele com o Neal?
137
00:11:26,983 --> 00:11:29,937
Era apenas amigo dele.
138
00:11:33,322 --> 00:11:36,608
O seu marido comprou-Ihe um presente caro
h� cerca de um m�s.
139
00:11:36,701 --> 00:11:40,365
Como conseguiu,
fazendo desenhos a $1 cada no Caribe?
140
00:11:40,454 --> 00:11:42,364
N�o conseguiu. Fiz devolv�-la.
141
00:11:42,457 --> 00:11:44,449
Mesmo assim, tinha dinheiro para pag�-la.
142
00:11:44,542 --> 00:11:46,747
- Sabe onde o arranjou?
- Vendeu um quadro.
143
00:11:46,835 --> 00:11:48,995
Ao Max Fabian, claro.
144
00:11:49,089 --> 00:11:52,254
- Isso � ilegal?
- N�o, mas � il�gico.
145
00:11:52,800 --> 00:11:56,844
Refiro-me ao Sr. Fabian pagar $1.000
ao seu marido por um quadro.
146
00:11:56,971 --> 00:12:00,672
Ele gostava do trabalho dele.
J� tinha comprado outros quadros.
147
00:12:00,767 --> 00:12:05,060
N�o acha que $1.000 � demasiado
pelo trabalho de um artista desconhecido?
148
00:12:06,731 --> 00:12:08,142
Muito bem.
149
00:12:08,398 --> 00:12:11,104
Se o dinheiro era para outra coisa, diga-me.
150
00:12:11,192 --> 00:12:12,900
Tamb�m gostaria de saber.
151
00:12:13,111 --> 00:12:15,401
Estava com esperan�a que me dissesse.
152
00:12:15,490 --> 00:12:18,739
Afinal, voc� e o Sr. Fabian
s�o muito amigos.
153
00:12:19,410 --> 00:12:21,947
Ele vai ao bar frequentemente para v�-la.
154
00:12:22,037 --> 00:12:25,655
Vai l� muita gente ver-me.
� para isso que sou paga.
155
00:12:25,832 --> 00:12:30,328
Mas n�o se senta � mesa com eles,
nem se torna t�o �ntima.
156
00:12:30,587 --> 00:12:33,956
� bastante �ntima do Sr. Fabian, n�o �?
157
00:12:36,009 --> 00:12:38,963
J� estou farta disto. Posso sair?
158
00:12:39,053 --> 00:12:40,547
- Inspetor, n�o creio...
- Muito bem.
159
00:12:40,638 --> 00:12:44,932
Haver� uma investiga��o dentro de dias.
Por agora, � tudo.
160
00:12:46,311 --> 00:12:47,805
J� agora,
161
00:12:48,438 --> 00:12:51,273
se fosse voc�, n�o tentaria sair da ilha.
162
00:12:51,357 --> 00:12:54,643
Dei ordem aos avi�es e barcos
para que prestassem aten��o em voc�.
163
00:12:54,736 --> 00:12:57,986
N�o se esque�a dos tubar�es.
Posso tentar nadar.
164
00:12:58,823 --> 00:13:00,197
Sra. Emery.
165
00:13:01,283 --> 00:13:02,943
J� vou.
166
00:13:03,035 --> 00:13:04,445
Sra. Emery.
167
00:13:07,081 --> 00:13:09,572
Estou certo de que o inspetor
n�o quis insinuar...
168
00:13:09,667 --> 00:13:12,869
Aquilo eram acusa��es, Sr. Anderson,
n�o eram insinua��es.
169
00:13:12,961 --> 00:13:15,084
Se o Consulado puder ajudar
de algum modo...
170
00:13:15,172 --> 00:13:16,370
N�o, obrigada.
171
00:13:16,465 --> 00:13:21,625
S� quero sair daqui o mais r�pido poss�vel
e apanhar o primeiro barco para casa.
172
00:13:21,720 --> 00:13:25,587
Tem amigos ou familiares
que queira que notifiquemos?
173
00:13:27,100 --> 00:13:28,761
Bem, h�...
174
00:13:30,979 --> 00:13:32,010
N�o.
175
00:13:33,648 --> 00:13:35,142
Acho que n�o.
176
00:13:43,909 --> 00:13:48,154
Dizem que Trinidad faz com que
o resto das ilhas pare�am quintais.
177
00:13:48,245 --> 00:13:50,785
- Sim. � muito bonita.
- Deve ser.
178
00:13:50,874 --> 00:13:55,001
Tenho um irm�o mais novo que veio para c�
h� cinco anos para pintar uma lua tropical.
179
00:13:55,086 --> 00:13:57,078
Ainda est�o pintando.
180
00:13:57,672 --> 00:14:00,673
Talvez o conhe�a. Chama-se Neal Emery.
181
00:14:01,258 --> 00:14:02,752
- Emery?
- Sim.
182
00:14:02,843 --> 00:14:04,801
Tem o meu tamanho. � mais ou menos...
183
00:14:04,887 --> 00:14:07,674
N�o. N�o reconhe�o o nome.
184
00:14:10,183 --> 00:14:13,849
- Veio em neg�cios?
- Sim, neg�cios.
185
00:14:14,188 --> 00:14:17,058
- Vem c� muitas vezes?
- Sim. N�o.
186
00:14:17,440 --> 00:14:19,683
- De vez em quando.
- Deve estar se dando melhor.
187
00:14:19,777 --> 00:14:22,102
N�o tenho not�cias dele h� meses
e, de repente...
188
00:14:22,196 --> 00:14:24,568
- Com licen�a.
- Claro.
189
00:14:27,535 --> 00:14:30,405
- Est� acontecendo alguma coisa?
- N�o sei.
190
00:14:31,080 --> 00:14:32,871
Mas espero que ele se safe.
191
00:14:33,874 --> 00:14:35,498
JORNAL DE PORT OF SPAIN
Interrogat�rio Emery Hoje
192
00:14:35,583 --> 00:14:38,704
Jimmy, por que perdes
o teu tempo com isso?
193
00:14:38,796 --> 00:14:40,669
Ali vem ela em carne e osso.
194
00:14:47,387 --> 00:14:49,380
Posso tirar mais uma, Sra. Emery?
195
00:14:49,473 --> 00:14:51,679
Um minuto para um colega americano,
Sra. Emery?
196
00:14:51,766 --> 00:14:53,558
Chamo-me Peters, jornalista independente.
197
00:14:53,643 --> 00:14:57,723
Queria alguns pormenores desta hist�ria.
Voc� sabe, mo�a americana, ex-recruta.
198
00:14:57,814 --> 00:14:59,937
- Com fotos a dan�ar dan�as nativas?
- Porque n�o?
199
00:15:00,024 --> 00:15:02,350
- Ambos ganh�vamos algum.
- N�o estou interessada.
200
00:15:02,444 --> 00:15:05,278
Escuta, mi�da, escusas de vir
com teatros para cima de mim.
201
00:15:05,363 --> 00:15:07,486
J� estive no lugar onde trabalha.
202
00:15:11,994 --> 00:15:14,071
Sou um velho amigo da Sra. Emery.
203
00:15:14,164 --> 00:15:17,448
Se ela precisa de apoio,
acho que prefere o meu.
204
00:15:17,625 --> 00:15:21,124
Claro. Assim seja, Sr. Fabian.
205
00:15:24,882 --> 00:15:28,880
- Farei com que isto n�o volte a acontecer.
- Obrigada, Max.
206
00:15:29,595 --> 00:15:32,430
Porque n�o me deixou ir te ver?
207
00:15:33,015 --> 00:15:34,842
Porqu� te aborrecer
com os meus problemas?
208
00:15:34,934 --> 00:15:37,425
Era amigo do Neal. Ainda sou teu amigo.
209
00:15:37,520 --> 00:15:39,144
Pelo menos, assim o espero.
210
00:15:39,230 --> 00:15:41,103
Sra. Emery?
211
00:15:42,565 --> 00:15:45,519
O inspetor Smythe gostaria
de falar consigo.
212
00:15:45,610 --> 00:15:47,105
Est� bem.
213
00:15:47,195 --> 00:15:49,900
- Com licen�a, Max.
- Eu espero por voc�.
214
00:15:57,706 --> 00:16:00,196
J� falo com voc�.
215
00:16:00,625 --> 00:16:03,412
Muito bem. � capaz de assinar aqui?
216
00:16:05,213 --> 00:16:10,125
Sra. Emery, este � o Jefreemy Bates,
um pescador da ilha de Tobago.
217
00:16:10,218 --> 00:16:12,175
Ele tem algumas informa��es para n�s.
218
00:16:12,261 --> 00:16:14,337
Obrigado. Por agora, � tudo.
219
00:16:14,430 --> 00:16:18,214
- Avisaremos se quisermos que testemunhe.
- Sim, senhor.
220
00:16:19,435 --> 00:16:22,471
Tem o seu passaporte consigo?
221
00:16:22,563 --> 00:16:24,806
- Sim.
- Posso v�-lo, por favor?
222
00:16:28,236 --> 00:16:31,901
O Sr. Anderson disse-me
que planeia voltar para os Estados Unidos.
223
00:16:31,990 --> 00:16:33,532
Mal isto acabe.
224
00:16:33,616 --> 00:16:35,490
N�o posso censur�-la por isso.
225
00:16:35,576 --> 00:16:38,281
A sua estadia em Trinidad
n�o foi muito feliz.
226
00:16:38,412 --> 00:16:42,327
No entanto, n�o posso deix�-la ir.
N�o por enquanto.
227
00:16:42,666 --> 00:16:45,916
Talvez n�o durante muito tempo.
228
00:16:47,087 --> 00:16:48,795
Sr. Anderson, eu...
229
00:16:48,881 --> 00:16:52,084
Sra. Emery, o seu marido n�o se suicidou.
230
00:16:52,301 --> 00:16:55,302
- Foi assassinado.
- Assassinado?
231
00:16:55,678 --> 00:16:56,842
Sim.
232
00:16:56,931 --> 00:17:00,215
De acordo com o m�dico legista,
h� sinais de luta.
233
00:17:00,308 --> 00:17:03,060
Morreu com o cr�nio fraturado,
n�o com uma bala.
234
00:17:03,144 --> 00:17:05,471
A arma foi disparada ap�s a morte.
235
00:17:07,065 --> 00:17:09,936
Mas quem quereria matar o Neal?
236
00:17:10,860 --> 00:17:13,897
Tenho aqui um depoimento
do homem que acabou de sair.
237
00:17:13,988 --> 00:17:15,898
Gostaria que o ouvisse.
238
00:17:15,991 --> 00:17:20,782
"Eu, Jefreemy Bates, declaro que,
�s 16:30 da �ltima segunda-feira,
239
00:17:20,870 --> 00:17:23,279
"vi o barco do Neal Emery no ancoradouro...
240
00:17:23,374 --> 00:17:26,160
"cont�guo � quinta do Max Fabian.
241
00:17:27,419 --> 00:17:28,961
"N�o havia ningu�m a bordo.
242
00:17:29,045 --> 00:17:31,714
"Tive terra � vista durante, pelo menos,
meia hora...
243
00:17:31,797 --> 00:17:35,795
"e durante esse tempo n�o vi ningu�m
a aproximar-se ou a sair do barco. "
244
00:17:36,969 --> 00:17:39,009
�s 16:30,
245
00:17:39,096 --> 00:17:42,263
aproximadamente a hora
a que o seu marido foi assassinado.
246
00:17:42,350 --> 00:17:44,258
Acha que o Sr. Fabian...
247
00:17:44,518 --> 00:17:46,594
Ou algu�m mandado por ele.
248
00:17:47,855 --> 00:17:52,149
N�o acredito. Ele era amigo do Neal.
249
00:17:52,360 --> 00:17:56,024
Sra. Emery, se conhecesse a hist�ria
do Max Fabian,
250
00:17:56,113 --> 00:17:58,521
n�o teria qualquer problema em acreditar.
251
00:17:58,616 --> 00:18:02,565
- Mas que raz�es poderia ele ter?
- Raz�es precisas, n�o tenho a certeza,
252
00:18:02,661 --> 00:18:05,234
mas sei que o seu marido
estava envolvido com ele...
253
00:18:05,330 --> 00:18:09,030
e o assass�nio � uma parte predominante
do neg�cio do Sr. Fabian.
254
00:18:09,292 --> 00:18:12,246
Ele j� causou a morte de muitos milhares.
255
00:18:12,337 --> 00:18:15,955
Ele n�o � um criminoso vulgar.
Longe disso.
256
00:18:16,175 --> 00:18:20,800
� um homem que lida com a intriga pol�tica,
informa��es secretas, trai��o.
257
00:18:21,179 --> 00:18:25,012
Um homem que ficou rico a explorar
problemas e agita��es onde eles existissem.
258
00:18:25,100 --> 00:18:28,635
Durante a �ltima guerra,
recrutou sabotadores para o inimigo.
259
00:18:28,728 --> 00:18:32,512
Comprou e vendeu informa��o militar vital
para ambos os lados.
260
00:18:32,607 --> 00:18:35,181
No entanto, n�o vale a pena continuar.
261
00:18:35,277 --> 00:18:38,479
O importante � que o Max Fabian
est� agora nas Cara�bas...
262
00:18:38,571 --> 00:18:40,778
e, francamente, estamos preocupados.
263
00:18:40,866 --> 00:18:43,617
Temos raz�es para crer
que est� envolvido em atividades...
264
00:18:43,702 --> 00:18:45,907
que amea�am a nossa seguran�a.
265
00:18:46,120 --> 00:18:49,204
Ent�o, porque n�o o prendem?
266
00:18:50,124 --> 00:18:52,580
Infelizmente, n�o temos provas.
267
00:18:53,502 --> 00:18:56,373
Mas podemos prend�-lo
pelo assass�nio do seu marido...
268
00:18:56,463 --> 00:18:58,706
e dizer que voc� era o motivo...
269
00:18:58,800 --> 00:19:01,172
para ele matar o Neal,
pois estava apaixonado por si...
270
00:19:01,260 --> 00:19:02,636
e queria livrar-se dele.
271
00:19:02,720 --> 00:19:06,717
Ser� dif�cil conden�-lo,
mas podemos, pelo menos, tentar.
272
00:19:07,224 --> 00:19:10,639
Eu sei que seria um caso complicado
para si...
273
00:19:11,812 --> 00:19:14,219
e lamento que tenha de passar por isso,
274
00:19:14,314 --> 00:19:16,437
mas n�o tenho outra escolha.
275
00:19:20,029 --> 00:19:23,528
Nem quero pensar
como ser� o jornal de amanh�.
276
00:19:24,283 --> 00:19:27,200
Quando isto acabar,
n�o poderei voltar para casa.
277
00:19:28,203 --> 00:19:30,195
H� uma alternativa, Sra. Emery.
278
00:19:30,998 --> 00:19:32,540
Pois h�.
279
00:19:33,416 --> 00:19:35,326
E n�s prefer�amos essa alternativa,
280
00:19:35,419 --> 00:19:40,412
se pudesse ajudar-nos a descobrir
o que o Sr. Fabian faz em Trinidad.
281
00:19:41,883 --> 00:19:42,998
Eu?
282
00:19:44,635 --> 00:19:45,916
Como posso...
283
00:19:46,012 --> 00:19:49,381
Todos sabem que ele a acha muito atraente.
284
00:19:50,350 --> 00:19:53,220
Voc� podia arranjar-nos
a prova de que precisamos.
285
00:20:28,720 --> 00:20:31,293
� aqui que vive o Neal Emery?
286
00:20:32,766 --> 00:20:36,099
Pode dizer-Ihe que o irm�o est� aqui?
287
00:20:37,396 --> 00:20:38,723
Entre.
288
00:21:13,848 --> 00:21:15,507
Eu sou o Wittol, senhor.
289
00:21:16,767 --> 00:21:20,267
- � o propriet�rio do Caribe?
- Sim. �nico propriet�rio.
290
00:21:20,688 --> 00:21:25,683
- Conhecia o falecido Neal Emery?
- Muito bem. Um rapaz triste e tr�gico.
291
00:21:25,942 --> 00:21:29,987
- Ele era seu empregado, certo?
- T�nhamos um acordo, s� isso.
292
00:21:30,071 --> 00:21:33,191
Deixava-o usar as minhas instala��es
para desenhar.
293
00:21:33,283 --> 00:21:35,953
- Simplesmente amizade.
- Inspetor?
294
00:21:36,203 --> 00:21:38,362
Ent�o, eram bons amigos?
295
00:21:38,456 --> 00:21:42,952
Para Ihe dar uma ideia, deixei-o acumular
uma d�vida no bar de quase $100.
296
00:21:44,585 --> 00:21:47,078
Um pequeno segredo
que guardava da mulher.
297
00:21:48,340 --> 00:21:52,669
� capaz de me dar alguma raz�o
para o Sr. Emery se ter suicidado?
298
00:21:52,970 --> 00:21:57,014
Quando um homem quer tanto
ser um grande pintor e falha...
299
00:21:59,559 --> 00:22:02,678
Quer dizer que ele estava desmoralizado
com o trabalho dele?
300
00:22:02,770 --> 00:22:04,265
Em muitas coisas.
301
00:22:04,523 --> 00:22:08,140
Para compreender o Sr. Emery,
tem de se lembrar que ele era americano.
302
00:22:08,234 --> 00:22:11,520
Era humilhante para ele viver
com os rendimentos da esposa.
303
00:22:11,613 --> 00:22:13,819
� uma atitude rid�cula, claro.
304
00:22:13,906 --> 00:22:16,481
Por que havia de rejeitar tal situa��o?
305
00:22:16,577 --> 00:22:20,444
Eu, quando era jovem,
costumava sonhar com isso.
306
00:22:20,539 --> 00:22:22,863
Agora, claro, � demasiado tarde.
307
00:22:26,461 --> 00:22:28,916
� tudo. Obrigado, Sr. Wittol. Pode descer.
308
00:22:29,004 --> 00:22:31,496
- Obrigado.
- Sra. Emery, por favor?
309
00:22:38,889 --> 00:22:42,638
Sra. Emery,
n�o desejamos aumentar o seu pesar...
310
00:22:42,727 --> 00:22:46,724
e tentaremos concluir esta audi�ncia
o mais rapidamente poss�vel.
311
00:22:46,813 --> 00:22:50,893
Ouviu o Sr. Wittol e outros a descreverem
o estado psicol�gico do seu marido.
312
00:22:50,984 --> 00:22:54,400
Concorda substancialmente
com o que foi dito?
313
00:22:55,572 --> 00:22:58,906
- Sim.
- Tem algo a acrescentar?
314
00:23:01,411 --> 00:23:02,574
N�o.
315
00:23:02,662 --> 00:23:06,411
Na sua presen�a, o seu marido
alguma vez falou em suicidar-se?
316
00:23:09,336 --> 00:23:11,328
Sim, v�rias vezes.
317
00:23:12,213 --> 00:23:15,001
- Inspetor Smythe?
- N�o tenho perguntas, senhor.
318
00:23:15,675 --> 00:23:17,715
� tudo, Sra. Emery.
319
00:23:17,803 --> 00:23:21,966
- N�o temos mais provas para apresentar.
- Muito bem.
320
00:23:22,140 --> 00:23:25,592
Como n�o h� nada que entre em conflito
com a presun��o de suic�dio,
321
00:23:25,686 --> 00:23:29,683
esta investiga��o mostra que o falecido
morreu pelas suas pr�prias m�os.
322
00:23:30,231 --> 00:23:32,354
A audi�ncia est� encerrada.
323
00:23:37,697 --> 00:23:39,606
Olhe para aqui, Sr. Fabian.
324
00:23:39,699 --> 00:23:40,730
Flores?
325
00:23:40,825 --> 00:23:43,150
- Obrigado.
- Compre algumas flores.
326
00:23:52,836 --> 00:23:53,867
N�o.
327
00:24:06,726 --> 00:24:10,391
Chris, as piores torturas s�o
as que inventamos para n�s pr�prios.
328
00:24:10,479 --> 00:24:12,767
Sentes-te culpada em rela��o ao Neal?
329
00:24:12,898 --> 00:24:15,471
- Acho que sim.
- N�o te sintas. A culpa n�o foi tua.
330
00:24:15,567 --> 00:24:18,686
Voc� era muito boa para ele.
Ele me disse isso muitas vezes.
331
00:24:18,778 --> 00:24:21,945
- Obrigada, Max.
- Tens de esquecer o que aconteceu.
332
00:24:22,031 --> 00:24:25,816
Voc� tem a vida pela frente.
Merece alguma felicidade.
333
00:24:26,035 --> 00:24:28,325
Quero que me prometa uma coisa.
334
00:24:28,539 --> 00:24:30,946
Quero que prometa
que me deixar� te ajudar.
335
00:24:31,041 --> 00:24:32,914
Eu deixo, Max, � s� que...
336
00:24:33,126 --> 00:24:37,704
Bem, neste momento, n�o sei
o que quero fazer, para onde quero ir. Eu...
337
00:24:37,880 --> 00:24:40,584
Sinto-me entorpecida e cansada.
338
00:25:03,823 --> 00:25:05,696
Quer entrar?
339
00:25:05,783 --> 00:25:08,653
Tudo prospera nos tr�picos,
incluindo os mexericos.
340
00:25:08,744 --> 00:25:11,117
� melhor se n�o o fizer.
341
00:25:11,580 --> 00:25:13,656
�s um bom amigo, Max.
342
00:25:13,749 --> 00:25:16,323
Mas, dentro de uns dias,
talvez possas ir l� jantar.
343
00:25:16,419 --> 00:25:18,956
- Gostaria muito.
- Pode ser no domingo?
344
00:25:19,338 --> 00:25:20,618
Seja no domingo.
345
00:25:20,714 --> 00:25:23,040
Adeus. E obrigada.
346
00:25:58,001 --> 00:26:00,409
�s o Steve. A Dominique disse-me.
347
00:26:00,754 --> 00:26:04,336
E eu sei quem � voc�. Li tudo nos jornais.
348
00:26:04,798 --> 00:26:06,708
O que te aconteceu?
349
00:26:07,176 --> 00:26:09,465
N�o podemos falar disso mais tarde?
350
00:26:10,221 --> 00:26:12,297
Falamos agora.
351
00:26:13,766 --> 00:26:16,720
Bem, aconteceu tanta coisa.
352
00:26:17,436 --> 00:26:19,642
- Pouco sucesso...
- Ouvi tudo na investiga��o.
353
00:26:19,730 --> 00:26:21,688
Quero saber o que aconteceu realmente.
354
00:26:21,774 --> 00:26:24,062
O que se passa,
acha que ca� aqui por acidente?
355
00:26:24,151 --> 00:26:25,562
O Neal pediu-me para vir c�.
356
00:26:25,653 --> 00:26:28,322
Tenho uma carta no bolso
que nem tem cinco dias.
357
00:26:28,405 --> 00:26:29,651
- Uma carta?
- Sim.
358
00:26:29,740 --> 00:26:31,899
Por que me pediria para vir
para depois se matar?
359
00:26:31,992 --> 00:26:33,273
Mas eu...
360
00:26:34,453 --> 00:26:37,123
Bem, lembras-te como ele era.
361
00:26:37,872 --> 00:26:40,495
- Temperamental, melanc�lico...
- Ele foi assim 30 anos.
362
00:26:40,585 --> 00:26:42,825
Agora, d�s-me uma resposta direta?
363
00:26:42,919 --> 00:26:45,207
Quero respostas que fa�am sentido.
364
00:26:45,296 --> 00:26:47,753
- Sei que foi um choque para ti...
- Mas para ti n�o.
365
00:26:47,842 --> 00:26:49,121
Voc� saiu daquela sala...
366
00:26:49,217 --> 00:26:50,795
como se fosse para uma festa.
367
00:26:50,886 --> 00:26:52,545
Calma a�.
368
00:26:52,636 --> 00:26:55,970
Que direito � que voc� tem de entrar aqui
e falar comigo assim?
369
00:26:56,057 --> 00:26:57,385
O que sabe de mim?
370
00:26:57,475 --> 00:27:00,144
S� tive de olhar para ti
para saber o que aconteceu.
371
00:27:00,227 --> 00:27:03,846
Sei ver como � que o Neal se apaixonou
e que tipo de mentiras Ihe pregou.
372
00:27:03,940 --> 00:27:06,514
� pena ter chegado
alguns dias tarde demais.
373
00:27:07,234 --> 00:27:08,645
Alguns dias?
374
00:27:09,404 --> 00:27:11,728
Voc� chegou tr�s anos atrasado.
375
00:27:11,822 --> 00:27:13,151
Se gostasse tanto do teu irm�o,
376
00:27:13,241 --> 00:27:15,566
porque n�o quis saber
o que se passava com ele?
377
00:27:15,660 --> 00:27:17,285
N�o podia faz�-lo, n�o �?
378
00:27:17,371 --> 00:27:20,786
Mas entra aqui e despeja
toda a tua consci�ncia pesada em mim.
379
00:27:20,873 --> 00:27:22,782
Mas eu n�o estou para aturar isso.
380
00:27:22,875 --> 00:27:27,336
J� aguentei tudo o que podia de voc�,
do teu irm�o e de voc�s todos!
381
00:27:34,345 --> 00:27:38,009
Como a magoou,
acha que se vai sentir melhor.
382
00:27:39,183 --> 00:27:43,347
Sentiu-se angustiado, porque
n�o a encontrou chorando num vestido preto.
383
00:27:43,438 --> 00:27:47,185
- � o que as vi�vas costumam usar.
- N�o nos tr�picos, Sr. Emery.
384
00:27:47,273 --> 00:27:50,525
S� as Espanholas usam
o vestido preto aqui.
385
00:27:52,988 --> 00:27:54,020
Bem...
386
00:27:55,698 --> 00:27:58,984
N�o � adequado sair agora.
387
00:27:59,077 --> 00:28:01,615
Disse demasiadas coisas m�s.
388
00:28:01,788 --> 00:28:04,493
Acho que vai querer pedir desculpas
mais tarde.
389
00:28:08,295 --> 00:28:13,205
Talvez tenha raz�o.
Talvez tenha sido injusto.
390
00:28:13,299 --> 00:28:14,758
N�o sei.
391
00:28:14,842 --> 00:28:16,918
H� muitas coisas que n�o sabe.
392
00:28:19,055 --> 00:28:22,839
Eu levo-Ihe uma bebida ao p�tio.
L� est� mais fresco.
393
00:28:24,977 --> 00:28:27,184
E fica para jantar.
394
00:28:38,449 --> 00:28:40,442
Porque n�o comeram?
395
00:28:40,535 --> 00:28:43,535
- N�o t�nhamos fome.
- Ningu�m vive de sofrimento.
396
00:28:43,621 --> 00:28:46,705
Ontem j� passou. O amanh� est� para vir.
397
00:28:47,416 --> 00:28:50,750
- Esquece de hoje.
- Hoje j� � ontem.
398
00:28:54,548 --> 00:28:58,546
- Chris, detesto continuar a pedir desculpa...
- N�o � necess�rio.
399
00:28:58,635 --> 00:29:02,633
Foi a carta que me deixou confuso.
Ainda n�o entendo.
400
00:29:04,849 --> 00:29:07,519
Ele parecia t�o contente, t�o alegre.
401
00:29:08,936 --> 00:29:11,724
Quando entrei na sala do interrogat�rio...
402
00:29:16,194 --> 00:29:17,688
Eu atendo.
403
00:29:22,242 --> 00:29:25,611
- Sim?
- Sra. Emery, fala o inspetor Smythe.
404
00:29:26,038 --> 00:29:28,789
Tenho aqui
a lista de chegadas da alf�ndega.
405
00:29:28,874 --> 00:29:30,201
Est� aqui um Steve Emery.
406
00:29:30,291 --> 00:29:32,913
Ser� que este pode ser
o irm�o do seu marido?
407
00:29:34,545 --> 00:29:35,708
Sim, �.
408
00:29:35,797 --> 00:29:39,296
N�o falou nada com ele
acerca da morte do seu marido?
409
00:29:39,384 --> 00:29:40,926
Claro que n�o.
410
00:29:41,010 --> 00:29:42,469
�timo. Ele est� a� com voc�?
411
00:29:42,554 --> 00:29:44,380
- Sim.
- Ent�o, serei breve.
412
00:29:44,471 --> 00:29:47,592
N�o Ihe diga nada.
Ele tem de ser mantido fora disto. Entende?
413
00:29:47,976 --> 00:29:50,383
N�o sei bem se entendo.
414
00:29:50,478 --> 00:29:54,179
N�o podemos arriscar.
H� muita coisa em risco.
415
00:29:54,690 --> 00:29:58,770
Fa�a o que Ihe pe�o.
E lembre-se, contamos com voc�.
416
00:29:58,861 --> 00:30:00,354
Eu compreendo.
417
00:30:01,071 --> 00:30:02,352
Adeus.
418
00:30:06,827 --> 00:30:10,871
Era do clube onde trabalho.
Querem saber quando � que volto.
419
00:30:18,129 --> 00:30:20,206
Quanto tempo acha
que fica por aqui, Steve?
420
00:30:20,299 --> 00:30:21,377
Obrigado.
421
00:30:21,466 --> 00:30:23,424
O Neal disse algo
acerca de um trabalho aqui,
422
00:30:23,511 --> 00:30:25,917
por isso,
pensei em ficar durante algum tempo.
423
00:30:26,012 --> 00:30:28,301
- Mas agora...
- Posso ver isso?
424
00:30:28,390 --> 00:30:29,765
Claro.
425
00:30:41,444 --> 00:30:43,187
Por que me pediria para vir c�,
426
00:30:43,279 --> 00:30:45,652
se n�o queria que eu soubesse
o que se passava?
427
00:30:45,740 --> 00:30:48,148
- O que faz, Steve?
- Sou aviador.
428
00:30:50,536 --> 00:30:53,158
N�o imagino o que ele estava pensando.
429
00:30:53,915 --> 00:30:57,331
- Ele n�o te disse nada acerca disso?
- N�o.
430
00:30:57,418 --> 00:31:00,419
Nunca mencionou que eu vinha para c�?
431
00:31:03,758 --> 00:31:06,165
Talvez quisesse me fazer uma surpresa.
432
00:31:06,593 --> 00:31:08,385
Ele era um rapazinho assim.
433
00:31:08,722 --> 00:31:10,677
Pois �. Pobre rapaz.
434
00:31:12,682 --> 00:31:15,554
Fiz tudo o que podia por ele, Steve.
435
00:31:15,979 --> 00:31:18,683
- Sim.
- Quero que acredite nisso.
436
00:31:22,359 --> 00:31:26,060
Bem, est� ficando tarde.
Voc� teve um dia dif�cil.
437
00:31:26,155 --> 00:31:27,779
- Para onde vai?
- N�o sei.
438
00:31:27,864 --> 00:31:29,525
Vou procurar um quarto.
439
00:31:29,866 --> 00:31:31,029
Estou vendo.
440
00:31:32,536 --> 00:31:36,236
Acho que pode ficar aqui, se quiser.
441
00:31:36,498 --> 00:31:39,582
N�o, obrigado.
N�o quero que arranje problemas.
442
00:31:39,668 --> 00:31:41,459
N�o � problema nenhum.
443
00:31:41,545 --> 00:31:43,502
Pode ficar no quarto do Neal.
444
00:31:44,464 --> 00:31:45,922
No quarto do Neal?
445
00:31:47,092 --> 00:31:49,249
Sim. � j� ali.
446
00:31:52,639 --> 00:31:56,683
A Dominique n�o se deve importar de fazer
mais uma cama durante uns dias.
447
00:32:04,233 --> 00:32:07,649
Bem, a Dominique antecipou-se.
448
00:32:07,737 --> 00:32:09,943
Ela tem um tipo de radar mental.
449
00:32:10,031 --> 00:32:13,067
Ela sabe o que uma pessoa pensa
antes de o pensarmos.
450
00:32:13,201 --> 00:32:14,992
Est� tudo do teu agrado?
451
00:32:15,077 --> 00:32:16,868
Sim. Est� �timo.
452
00:32:17,163 --> 00:32:18,442
Obrigado.
453
00:32:20,374 --> 00:32:22,248
- Chris?
- Sim?
454
00:32:23,544 --> 00:32:25,832
- Boa noite.
- Boa noite, Steve.
455
00:32:49,569 --> 00:32:51,692
- Chris, diz-me uma coisa.
- Sim?
456
00:32:52,489 --> 00:32:55,359
E voc�? O que vai fazer agora?
457
00:32:55,450 --> 00:32:58,285
- Volto para o meu emprego.
- Porqu�?
458
00:32:58,620 --> 00:33:01,075
Bem, uma mo�a tem de se virar.
459
00:33:01,582 --> 00:33:04,368
H� outros trabalhos, outros locais.
460
00:33:05,251 --> 00:33:07,743
H� alguma coisa que te mantenha aqui?
461
00:33:07,962 --> 00:33:09,540
Nada em especial.
462
00:33:10,673 --> 00:33:14,172
Quem era o tipo que te trouxe hoje a casa?
463
00:33:16,179 --> 00:33:17,922
� apenas um amigo do Neal.
464
00:33:18,347 --> 00:33:19,511
Estou vendo.
465
00:33:19,932 --> 00:33:22,601
Estava pensando,
n�o h� nada que te prenda aqui,
466
00:33:22,685 --> 00:33:25,306
podemos apanhar
o mesmo barco para casa, n�o?
467
00:33:28,232 --> 00:33:30,557
Isso era bom, Steve,
468
00:33:30,944 --> 00:33:34,359
mas j� me habituei aos tr�picos.
469
00:33:34,780 --> 00:33:38,066
Nunca tens saudades de casa?
Tr�s anos � muito tempo.
470
00:33:38,576 --> 00:33:41,695
Eu sei o que �. Lembro-me de voltar a casa
depois da guerra.
471
00:33:41,787 --> 00:33:44,159
Pilotei um bombardeiro
desde San Francisco.
472
00:33:44,248 --> 00:33:46,039
Lembro-me de passar sobre Chicago...
473
00:33:46,125 --> 00:33:47,749
e o meu co-piloto ter dificuldades...
474
00:33:47,834 --> 00:33:52,331
em impedir-me de aterrar o avi�o
no meio de Michigan Boulevard.
475
00:33:52,422 --> 00:33:54,795
Estava mesmo com saudades.
476
00:33:55,843 --> 00:33:59,093
N�o sente saudades de um local de l�?
477
00:33:59,179 --> 00:34:02,263
Digamos, um velho teatro
onde costumava representar,
478
00:34:02,807 --> 00:34:05,262
talvez um ringue onde fosses esquiar?
479
00:34:05,351 --> 00:34:06,894
Pensa nisso.
480
00:34:06,978 --> 00:34:09,434
Os Estados Unidos podem ser
o local para ti.
481
00:34:09,522 --> 00:34:12,393
Seja como for, se decidir voltar,
me procura, est� bem?
482
00:34:12,483 --> 00:34:15,650
Sabe, hoje voc� encontrou
um familiar sobressalente.
483
00:34:16,822 --> 00:34:19,442
Obrigada, Steve. N�o me hei de esquecer.
484
00:34:29,167 --> 00:34:31,787
Chris, quando � que aconteceu?
485
00:34:33,003 --> 00:34:35,292
- Quando aconteceu o qu�?
- O Neal.
486
00:34:35,964 --> 00:34:37,791
Qual foi a data?
487
00:34:41,221 --> 00:34:42,928
Foi no dia 22.
488
00:34:45,349 --> 00:34:47,057
22 de Junho.
489
00:34:47,519 --> 00:34:48,681
Porqu�?
490
00:34:51,105 --> 00:34:52,812
Por nada. Eu...
491
00:34:54,275 --> 00:34:56,812
S� queria saber.
492
00:35:19,966 --> 00:35:23,251
- O Sr. Wittol est� c�?
- Sim. Est� no escrit�rio.
493
00:35:24,054 --> 00:35:28,301
- Tem hora marcada?
- Nesta espelunca? Est� me gozando?
494
00:35:28,808 --> 00:35:30,635
Qual � o assunto?
495
00:35:31,562 --> 00:35:34,645
N�o se preocupe.
O Sr. Wittol n�o tem segredos de mim.
496
00:35:34,856 --> 00:35:37,311
Ele tem � mantido a informa��o guardada.
497
00:35:37,650 --> 00:35:40,484
N�o se preocupe. Escusa de se levantar.
498
00:35:47,660 --> 00:35:48,823
Sim?
499
00:35:57,545 --> 00:35:59,667
Isto deve dar para pagar a conta.
500
00:36:02,883 --> 00:36:05,042
N�o volte a dizer piadinhas.
501
00:36:05,760 --> 00:36:09,213
Que piadinhas? Que conta? Quem � voc�?
502
00:36:10,098 --> 00:36:13,432
Lembra-se da conta
que o meu irm�o tinha no seu bar?
503
00:36:13,894 --> 00:36:15,970
Ou n�o havia qualquer conta?
504
00:36:16,063 --> 00:36:18,186
Voc�? O irm�o dele?
505
00:36:19,358 --> 00:36:21,267
� claro, � claro, � claro.
506
00:36:21,360 --> 00:36:23,685
� um prazer conhec�-lo, Sr. Emery.
507
00:36:23,779 --> 00:36:26,067
Claro, dadas as circunst�ncias,
um prazer infeliz.
508
00:36:26,156 --> 00:36:28,990
Diga-me, quando chegou?
O que faz em Trinidad?
509
00:36:29,075 --> 00:36:31,910
- Tem neg�cios por aqui?
- Eu � que fa�o as perguntas.
510
00:36:32,245 --> 00:36:34,819
- O que aconteceu naquele dia?
- Naquele dia?.
511
00:36:34,915 --> 00:36:37,832
Nada. Foi um dia
como tantos outros. Porqu�?
512
00:36:37,917 --> 00:36:39,957
Enterrou-o bastante no interrogat�rio.
513
00:36:40,045 --> 00:36:42,831
Sr. Emery, comigo n�o � necess�rio
mandar tiros no escuro.
514
00:36:42,922 --> 00:36:44,120
Se soubesse algo, dizia-Ihe.
515
00:36:44,215 --> 00:36:45,840
Que trabalho tinha ele para mim?
516
00:36:45,926 --> 00:36:49,674
Trabalho? Que trabalho? O seu irm�o tinha
algum trabalho para algu�m?
517
00:36:49,762 --> 00:36:53,096
Ele s� queria impression�-lo. Acredite.
518
00:36:53,974 --> 00:36:56,217
- Est� mentindo.
- Espere.
519
00:36:57,728 --> 00:36:59,685
- Onde vai?
- � pol�cia.
520
00:36:59,772 --> 00:37:01,895
N�o. Por favor, espere. N�o v�.
521
00:37:03,067 --> 00:37:07,278
Est� bem. Vejo que � demasiado inteligente
para aceitar apenas meia verdade.
522
00:37:08,072 --> 00:37:11,986
� uma quest�o de cortesia.
E, para mim, ela � um investimento valioso.
523
00:37:12,993 --> 00:37:16,278
- Fala da esposa dele?
- J� a conheceu?
524
00:37:16,371 --> 00:37:19,787
- Isso dificulta as coisas.
- O que � que dificulta o qu�?
525
00:37:20,250 --> 00:37:24,118
Viu-a calma, honrada, suave e reservada.
526
00:37:24,213 --> 00:37:28,127
Mas, se a vir como eu j� vi, noite ap�s noite,
a dan�ar,
527
00:37:28,217 --> 00:37:30,968
- a excitar os homens...
- Pode parar com a poesia?
528
00:37:31,052 --> 00:37:32,761
Por favor, Sr. Emery,
529
00:37:32,847 --> 00:37:35,966
tem de perceber
que ela n�o � apenas uma mulher,
530
00:37:36,058 --> 00:37:38,845
� uma Mulher com "M" mai�sculo.
531
00:37:38,936 --> 00:37:41,770
Como podia um homem sentir
que a possu�a completamente?
532
00:37:41,855 --> 00:37:43,931
Isso � poss�vel?
533
00:37:44,774 --> 00:37:46,648
Quer dizer que ela andava a engan�-lo?
534
00:37:46,734 --> 00:37:49,984
V�, est� imaginando coisas e j� est� chateado.
535
00:37:50,071 --> 00:37:53,985
� uma atitude americana. Nunca se confia
numa mulher bonita. � t�pico.
536
00:37:54,618 --> 00:37:56,610
- Estava ou n�o estava?
- Bem, eu...
537
00:37:56,703 --> 00:37:59,905
- Quem � o tipo?
- Tipo? Que tipo?
538
00:37:59,997 --> 00:38:02,406
N�o havia tipo nenhum.
� isso que tento dizer-Ihe.
539
00:38:02,501 --> 00:38:07,078
Quando um homem casa com uma deusa,
tem de esperar que outros a adorem.
540
00:38:07,170 --> 00:38:10,125
Isso matou-o.
Ele n�o era capaz de aceitar isso.
541
00:38:10,216 --> 00:38:13,336
O que Ihe disse agora � a verdade. Acredite.
542
00:38:32,112 --> 00:38:35,612
Estou? Posso falar com o Sr. Fabian,
por favor?
543
00:38:35,700 --> 00:38:37,739
- Onde foi ele?
- Saiu.
544
00:38:38,702 --> 00:38:41,789
- N�o disse aonde?
- N�o, saiu apenas.
545
00:38:44,207 --> 00:38:45,868
Gosta dele?
546
00:38:46,377 --> 00:38:49,626
- Ele parece muito simp�tico.
- Eu gosto dele.
547
00:38:50,839 --> 00:38:52,167
Ainda bem.
548
00:38:52,257 --> 00:38:55,542
Este � um homem.
O outro era uma sombra deste.
549
00:38:56,094 --> 00:39:00,555
- Nunca pensei muito nisso.
- Talvez fosse bom pensar.
550
00:39:01,600 --> 00:39:03,473
Choco-a?
551
00:39:03,977 --> 00:39:06,847
Quando um dia termina, come�a outro dia.
552
00:39:08,315 --> 00:39:12,526
- � um prov�rbio �ndio?
- � uma dica dom�stica �ndia.
553
00:39:18,324 --> 00:39:20,530
- Bom dia.
- Bom dia.
554
00:39:21,244 --> 00:39:23,816
- Onde estiveste?
- Fui s� dar uma volta.
555
00:39:23,912 --> 00:39:25,704
- Como te sentes?
- Melhor, obrigada.
556
00:39:25,790 --> 00:39:27,947
- �timo.
- Foi dar uma volta aonde?
557
00:39:28,041 --> 00:39:29,619
Por a�.
558
00:39:30,587 --> 00:39:32,377
N�o � segredo, certo?
559
00:39:32,838 --> 00:39:34,381
N�o, n�o � segredo nenhum.
560
00:39:34,465 --> 00:39:36,956
Na verdade, aluguei um carro por uns dias.
561
00:39:37,051 --> 00:39:39,257
Pensei que podia mostrar-me a ilha.
562
00:39:40,179 --> 00:39:42,883
Pensava que estava para ir embora.
563
00:39:42,973 --> 00:39:44,931
Mudei de ideia.
564
00:39:45,018 --> 00:39:47,852
Pensei que, se ficasse algum tempo,
565
00:39:47,937 --> 00:39:50,891
pod�amos conhecer-nos melhor.
566
00:39:52,983 --> 00:39:56,815
- N�o parece muito contente com isso.
- Mas � claro que estou.
567
00:39:57,403 --> 00:40:01,069
Ainda bem.
Quer come�ar, aproveitar o dia?
568
00:40:01,158 --> 00:40:04,194
N�o estou com muita disposi��o
para passear, Steve. Eu...
569
00:40:04,286 --> 00:40:06,325
Iria fazer-Ihe bem.
570
00:40:06,622 --> 00:40:08,531
E vai precisar disto.
571
00:40:10,000 --> 00:40:11,624
Se tomei a liberdade?
572
00:40:11,710 --> 00:40:16,039
Ser impertinente � direito
de um empregado bom e leal.
573
00:40:18,175 --> 00:40:22,467
Eu n�o lutava contra ela, se eu fosse voc�.
Ela tem um radar, lembra-te?
574
00:40:27,016 --> 00:40:28,047
Ol�!
575
00:40:37,484 --> 00:40:39,110
Est� se divertindo?
576
00:40:41,196 --> 00:40:43,486
- Obrigada, Steve.
- De qu�?
577
00:40:44,242 --> 00:40:46,649
Por me lembrares do que � divertir-me.
578
00:40:53,960 --> 00:40:57,328
- O que se passa?
- Estava pensando.
579
00:40:57,421 --> 00:41:00,338
Passei tr�s dias maravilhosos.
580
00:41:00,465 --> 00:41:03,799
Ainda bem que voc� se decidiu ficar
para me conhecer melhor.
581
00:41:03,885 --> 00:41:05,630
Tamb�m acho.
582
00:41:10,016 --> 00:41:11,297
Obrigado.
583
00:41:12,436 --> 00:41:15,721
Dominique, tens duas pessoas esfomeadas
para tratar.
584
00:41:15,814 --> 00:41:18,684
- Tem alguma coisa pra comer?
- Ol�, Chris.
585
00:41:19,818 --> 00:41:20,849
Max.
586
00:41:20,944 --> 00:41:23,648
N�o podia continuar a negar
o prazer de te ver.
587
00:41:23,738 --> 00:41:25,945
- Bem...
- Se importa que eu tenha vindo?
588
00:41:26,032 --> 00:41:29,780
Claro que n�o.
S� estou surpreendida, mais nada.
589
00:41:29,869 --> 00:41:33,155
Ainda bem. Por um momento, pensei
que estava aborrecida.
590
00:41:35,416 --> 00:41:37,325
� o irm�o do Neal.
591
00:41:38,461 --> 00:41:40,833
- Exato.
- Ouvi dizer que estava em Trinidad.
592
00:41:40,922 --> 00:41:42,120
Bem.
593
00:41:42,966 --> 00:41:46,880
- Chris, n�o nos apresenta?
- Pe�o desculpa.
594
00:41:46,969 --> 00:41:51,347
- Este � o Sr. Fabian, Steve, amigo do Neal.
- Como est�, Sr. Emery?
595
00:41:51,557 --> 00:41:53,764
- Ol�.
- Ainda bem que est� c�.
596
00:41:53,852 --> 00:41:56,638
A �ltima vez que vi a Chris,
fiquei preocupado com ela.
597
00:41:56,729 --> 00:41:58,722
Parecia muito perturbada.
598
00:41:58,814 --> 00:42:02,812
Mas agora,
acho que nunca a vi t�o radiante.
599
00:42:03,444 --> 00:42:05,068
Dou-Ihe os meus parab�ns.
600
00:42:05,153 --> 00:42:07,989
Chris, talvez o Sr. Emery
nos possa acompanhar hoje ao jantar.
601
00:42:08,073 --> 00:42:10,646
Mas n�o recebeu
a minha mensagem, Max?
602
00:42:11,327 --> 00:42:12,868
Mensagem? N�o.
603
00:42:12,953 --> 00:42:15,705
Eu deixei um recado
dizendo que n�o podia ir.
604
00:42:15,790 --> 00:42:20,202
- � que, com o Steve aqui, pensei...
- Ent�o, traga contigo.
605
00:42:20,293 --> 00:42:22,452
Gostava que ele visse a minha casa.
606
00:42:22,546 --> 00:42:25,796
A Chris j� Ihe disse
que eu tenho v�rios quadros do Neal?
607
00:42:26,633 --> 00:42:29,634
N�o. Ela n�o falou muito de voc�.
608
00:42:30,845 --> 00:42:33,883
Bem, n�o sei se me deva sentir
triste ou contente.
609
00:42:34,933 --> 00:42:36,593
Mas vem, certo?
610
00:42:37,477 --> 00:42:38,721
Sim.
611
00:42:39,396 --> 00:42:42,182
- Gostaria muito.
- �timo. Ent�o, fica combinado.
612
00:42:42,273 --> 00:42:45,724
Mando algu�m buscar voc�s �s 18:00.
Eu sei onde � a sa�da.
613
00:43:08,966 --> 00:43:11,635
Parece que ele quer comer algu�m.
614
00:43:13,221 --> 00:43:14,798
Boa noite.
615
00:43:15,764 --> 00:43:16,843
Boa noite.
616
00:43:20,645 --> 00:43:24,345
Queiram aguardar na sala.
O Sr. Fabian desce j�.
617
00:43:24,440 --> 00:43:25,814
Obrigada.
618
00:43:32,865 --> 00:43:36,814
N�o sabia que voc� e o Neal tinham
uns amigos t�o ricos.
619
00:43:36,910 --> 00:43:39,236
Tem toda a raz�o, Sr. Emery.
620
00:43:39,872 --> 00:43:41,947
Eu tenho muito dinheiro.
621
00:43:42,708 --> 00:43:47,002
Mas eu... Bem,
espero que isso n�o seja um problema.
622
00:43:47,379 --> 00:43:50,629
Por que havia de ser?
N�o tenho nada contra o dinheiro.
623
00:43:50,841 --> 00:43:52,667
- Chris, minha querida.
- Ol�, Max.
624
00:43:52,759 --> 00:43:55,380
- Est�s muito bonita.
- Obrigada.
625
00:43:55,470 --> 00:43:57,712
Voc� fica mais ador�vel nesta cor
do que noutra qualquer.
626
00:43:57,805 --> 00:43:59,548
N�o acha, Sr. Emery?
627
00:43:59,640 --> 00:44:02,641
Bem, h� alguns tons que ainda n�o vi nela.
628
00:44:02,727 --> 00:44:04,637
Vai ficar admirado.
629
00:44:04,730 --> 00:44:06,768
Fui eu pr�prio que fiz as bebidas.
630
00:44:06,856 --> 00:44:08,980
- Quer o habitual, certo, Chris?
- Sim.
631
00:44:09,067 --> 00:44:12,685
- E o Sr. Emery, o que vai beber?
- Tamb�m quero o habitual.
632
00:44:12,779 --> 00:44:13,976
Hans.
633
00:44:14,864 --> 00:44:16,691
O que est� achando de Trinidad?
634
00:44:16,782 --> 00:44:20,532
� um lugar bom para relaxar,
mas eu vim para trabalhar.
635
00:44:21,704 --> 00:44:23,496
Talvez possa me ajudar.
636
00:44:23,581 --> 00:44:25,075
O meu irm�o falou-me de um trabalho,
637
00:44:25,166 --> 00:44:28,415
mas ningu�m por aqui
sabe nada acerca disso.
638
00:44:28,543 --> 00:44:30,453
Ele Ihe disse alguma coisa?
639
00:44:30,838 --> 00:44:32,877
N�o, acho que n�o,
640
00:44:32,964 --> 00:44:36,832
mas tamb�m j� n�o via o Neal
h� umas semanas antes de...
641
00:44:37,553 --> 00:44:38,798
Chris?
642
00:44:44,393 --> 00:44:45,804
Obrigado.
643
00:44:46,270 --> 00:44:49,436
Ainda vai ficar por aqui muito tempo, Sr. Emery?
644
00:44:49,523 --> 00:44:52,013
Ainda n�o me decidi.
645
00:44:52,108 --> 00:44:55,442
� sua estadia, seja pelo tempo que for.
Que seja agrad�vel.
646
00:45:05,621 --> 00:45:08,243
A cada minuto que passa
fica mais fascinante.
647
00:45:09,125 --> 00:45:12,328
Chris, o meu cozinheiro veio
de muito longe.
648
00:45:12,419 --> 00:45:16,168
Se essa sobremesa n�o � comida,
tenho medo que ele volte para l�.
649
00:45:16,257 --> 00:45:20,089
� deliciosa, Max,
mas j� comi tanto esta noite.
650
00:45:20,177 --> 00:45:23,427
Me parece que voc� comeu muito pouco.
E voc�, Sr. Emery,
651
00:45:23,514 --> 00:45:26,302
acho que n�o ficou
com grande impress�o do meu cozinheiro.
652
00:45:26,393 --> 00:45:29,310
Mas fiquei. Com tudo.
653
00:45:30,229 --> 00:45:32,934
Especialmente com este bras�o.
654
00:45:34,650 --> 00:45:36,809
Est� na sua fam�lia h� muito tempo?
655
00:45:37,945 --> 00:45:40,780
N�o tenho fam�lia. Mas os meus amigos
dizem que mere�o uma,
656
00:45:40,865 --> 00:45:43,438
por isso, inventei esse s�mbolo. Porqu�?
657
00:45:43,826 --> 00:45:44,857
Por nada.
658
00:45:45,285 --> 00:45:47,776
S� tenho a impress�o de que j� o vi.
659
00:45:48,372 --> 00:45:51,077
Bem, vamos tomar o nosso brandy
no terra�o?
660
00:45:54,545 --> 00:45:55,921
Com licen�a.
661
00:45:57,297 --> 00:45:59,420
Podre, corrompida, decadente!
662
00:45:59,508 --> 00:46:02,628
� intoler�vel termos de te aturar.
663
00:46:02,719 --> 00:46:06,587
Voc� � que � intoler�vel. Intoleravelmente
est�pido, bronco, autorit�rio...
664
00:46:06,681 --> 00:46:07,880
Veronica, por favor.
665
00:46:07,975 --> 00:46:11,473
Sr. Walters, tenho de Ihe pedir
que n�o fale assim com a minha mulher.
666
00:46:11,561 --> 00:46:13,471
Eu falo com a sua mulher como ela merece.
667
00:46:13,564 --> 00:46:15,602
B�beda em cada bar rasca de Havana.
668
00:46:15,690 --> 00:46:17,814
- Ela n�o � melhor que...
- Querida, por favor.
669
00:46:17,901 --> 00:46:19,229
- Cale a boca.
- Porqu� fazer uma cena?
670
00:46:19,319 --> 00:46:22,522
- Como se atreve a dar-me um estalo?
- Um estalo?
671
00:46:22,614 --> 00:46:25,615
- Devia era te arrancar os olhos.
- Veronica, Walters.
672
00:46:27,035 --> 00:46:28,530
Calem-se todos.
673
00:46:28,828 --> 00:46:30,452
Tenho convidados.
674
00:46:31,164 --> 00:46:32,991
- A s�rio?
- Quem?
675
00:46:33,081 --> 00:46:36,286
Dev�amos ter vindo mais cedo, Max,
ou mais tarde?
676
00:46:36,836 --> 00:46:38,746
S� deviam ter voltado amanh�.
677
00:46:38,839 --> 00:46:41,376
- Por que voltaram esta noite?
- Porque eu insisti.
678
00:46:41,466 --> 00:46:45,795
- Eu disse-Ihes que n�o dev�amos, Max.
- Agora est� feito, Franz.
679
00:46:45,887 --> 00:46:49,587
Como est�o aqui, sugiro que entrem
para conhecer os meus amigos.
680
00:46:49,682 --> 00:46:51,758
E tentem parecer normais.
681
00:46:54,479 --> 00:46:56,436
Lamento que parecesse
uma revolta dos nativos,
682
00:46:56,521 --> 00:46:59,309
mas eram s� os meus convidados
voltando de uma longa viagem.
683
00:46:59,399 --> 00:47:03,314
- Esta � a Sra. Huebling. A Sra. Emery.
- Como est�, Sra. Emery?
684
00:47:03,404 --> 00:47:06,072
- E o cunhado.
- Falaram-me muito de si.
685
00:47:06,156 --> 00:47:09,820
Espero n�o ter vindo tarde
para o espet�culo. Quando � que come�a?
686
00:47:09,909 --> 00:47:12,366
Parece que est� come�ando agora.
687
00:47:12,455 --> 00:47:16,322
Max, ela tamb�m diz piadas. Que sorte a tua.
688
00:47:16,417 --> 00:47:17,994
Pe�o desculpa pela Veronica.
689
00:47:18,085 --> 00:47:20,789
Tende a ser mal-educada
quando est� cansada.
690
00:47:20,879 --> 00:47:24,164
N�o estou cansada.
S� estou ligeiramente b�beda.
691
00:47:25,216 --> 00:47:29,760
Ol�. O Max n�o me falou de voc�.
692
00:47:29,846 --> 00:47:33,345
- Veronica, minha querida.
- Para de me dizer como me comportar.
693
00:47:35,017 --> 00:47:36,678
Mas que mundo maravilhoso.
694
00:47:36,769 --> 00:47:39,260
�s 19:00, detest�vamo-nos na Jamaica,
695
00:47:39,355 --> 00:47:43,139
agora, tr�s horas mais tarde,
odiamo-nos em Trinidad.
696
00:47:43,234 --> 00:47:44,313
Obrigada, Max.
697
00:47:44,402 --> 00:47:47,486
Veronica, algumas pessoas ficam
mais calmas com uma bebida.
698
00:47:47,572 --> 00:47:50,526
- Sugiro que beba outra.
- Obrigada, querido. � o que farei.
699
00:47:50,617 --> 00:47:53,190
Mas n�o prometo ficar inconsciente.
700
00:47:54,871 --> 00:47:55,950
Ena!
701
00:47:56,289 --> 00:47:58,530
- Obrigada.
- Veronica.
702
00:47:58,624 --> 00:48:00,000
Com licen�a.
703
00:48:01,919 --> 00:48:04,456
- Este � o meu bom amigo Peter Bronec.
- Como est�?
704
00:48:04,546 --> 00:48:06,456
Sr. Emery, o Sr. Bronec.
705
00:48:06,549 --> 00:48:09,466
- Sim, viemos juntos no avi�o.
- A s�rio?
706
00:48:09,801 --> 00:48:12,008
Sente-se melhor, Sr. Bronec?
707
00:48:12,221 --> 00:48:14,297
Sim, sim, claro.
708
00:48:14,682 --> 00:48:16,425
N�o me disse que estava doente, Peter.
709
00:48:16,517 --> 00:48:18,592
N�o estava doente, Max.
710
00:48:18,685 --> 00:48:21,639
- � que, por vezes, no avi�o, eu...
- Est�s gaguejando de novo.
711
00:48:21,730 --> 00:48:23,853
- N�o estou nada. Eu...
- E bastante.
712
00:48:23,941 --> 00:48:26,645
Esperemos que estas pequenas f�rias
curem isso.
713
00:48:26,943 --> 00:48:30,358
Se me derem licen�a,
tenho de escrever umas cartas.
714
00:48:33,492 --> 00:48:36,243
- Este � o Sr. Walters.
- Como est�o?
715
00:48:36,327 --> 00:48:38,534
E o Dr. Huebling.
716
00:48:38,622 --> 00:48:40,614
Como est�, Sr. Emery?
717
00:48:40,707 --> 00:48:43,329
- Dr. Franz Huebling?
- Exato.
718
00:48:44,127 --> 00:48:47,579
N�o escreveu uns artigos
acerca do foguete V-2 ap�s a guerra?
719
00:48:48,089 --> 00:48:53,130
Costumava interessar-me por isso.
Eram umas pequenas experi�ncias.
720
00:48:53,219 --> 00:48:56,801
Mas est�o ultrapassadas, � como a roda.
721
00:48:56,889 --> 00:49:00,887
- Se interessa por isso?
- Sim, tamb�m tinha algum interesse,
722
00:49:00,977 --> 00:49:02,140
tendo pilotado um B-29.
723
00:49:02,354 --> 00:49:03,515
Franz, devem estar esfomeados.
724
00:49:03,604 --> 00:49:05,763
Digam ao cozinheiro para arranjar algo.
725
00:49:05,857 --> 00:49:07,849
Sim, Max, est� bem.
726
00:49:09,486 --> 00:49:12,652
Sr. Walters, junte-se a n�s mais tarde,
se n�o estiver cansado.
727
00:49:12,739 --> 00:49:14,564
Estaremos no terra�o.
728
00:49:19,954 --> 00:49:21,329
Vamos?
729
00:49:21,704 --> 00:49:23,781
N�o sejas t�o ganancioso, Max.
730
00:49:23,874 --> 00:49:25,950
Podes mostrar � Sra. Emery o luar,
731
00:49:26,042 --> 00:49:28,747
mas eu fico aqui com o Sr. Emery.
732
00:49:28,837 --> 00:49:32,206
N�o se importa, certo?
De certeza que eles n�o se importam.
733
00:49:33,342 --> 00:49:37,291
Al�m disso, n�o quer que eu beba sozinha.
734
00:49:37,429 --> 00:49:42,056
Estive fechada no avi�o do Max durante
tr�s horas com tr�s homens muito chatos.
735
00:49:42,143 --> 00:49:43,968
Mas voc� n�o � chato.
736
00:49:46,605 --> 00:49:48,348
Estou vendo que � chato.
737
00:49:48,773 --> 00:49:52,687
Qualquer homem que n�o consiga tirar
os olhos de outra mulher � chato.
738
00:49:53,278 --> 00:49:55,851
J� devia saber que est� apaixonado por ela.
739
00:49:56,323 --> 00:49:59,442
Sim, est� apaixonado por ela,
tal como o Max...
740
00:49:59,576 --> 00:50:01,900
e sabe-se l� quantos mais.
741
00:50:03,204 --> 00:50:05,032
O que � que ela tem?
742
00:50:05,331 --> 00:50:07,407
� a maneira como ela dan�a?
743
00:50:07,500 --> 00:50:09,789
Talvez devesse aprender a dan�ar.
744
00:50:09,878 --> 00:50:11,786
E deixe eu ver. O que � que ela faz?
745
00:50:11,879 --> 00:50:14,418
Um chick a chick boom chick boom
746
00:50:14,673 --> 00:50:20,468
Um chick a chick boom chick boom
747
00:50:22,557 --> 00:50:26,221
Chris, h� tanta coisa que te quero dizer.
748
00:50:26,310 --> 00:50:29,264
Quando o Neal era vivo, n�o podia.
Mas agora...
749
00:50:29,981 --> 00:50:32,436
De certeza que sabes como me sinto.
750
00:50:32,524 --> 00:50:33,900
N�o, Max, n�o sei.
751
00:50:33,984 --> 00:50:36,310
Pensei que os sinais eram �bvios.
752
00:50:36,404 --> 00:50:38,276
O jovem l� dentro reconheceu-os.
753
00:50:38,363 --> 00:50:41,033
- O Steve?
- Sim. E n�o gostou deles.
754
00:50:41,200 --> 00:50:44,034
Ele tem ci�mes. Mas n�o posso culp�-lo.
755
00:50:44,495 --> 00:50:46,036
Eu tamb�m tenho ci�mes.
756
00:50:46,121 --> 00:50:48,160
Mas n�o devia ter.
757
00:50:49,166 --> 00:50:53,032
Chris, saio de Trinidad mal os meus
neg�cios aqui estejam terminados...
758
00:50:53,127 --> 00:50:55,335
- e esperava que...
- Neg�cios?
759
00:50:55,505 --> 00:50:57,213
Pensava que era um homem desocupado.
760
00:50:57,298 --> 00:50:59,588
E podia ser, se quisesse.
761
00:50:59,677 --> 00:51:02,677
Por que havia de alterar a tua vida
por mim?
762
00:51:02,763 --> 00:51:05,170
Porque quero, por ambos.
763
00:51:06,224 --> 00:51:08,845
Pod�amos fazer o que quisesse,
ir aonde quisesse.
764
00:51:08,935 --> 00:51:10,346
Paris, Cairo, Sevilha...
765
00:51:10,436 --> 00:51:14,849
Parece maravilhoso, Max,
mas como posso decidir t�o depressa?
766
00:51:15,107 --> 00:51:16,768
Sei t�o pouca coisa sobre voc�.
767
00:51:16,860 --> 00:51:19,813
Sabe que n�o podia estar longe do Caribe
enquanto l� estava,
768
00:51:19,904 --> 00:51:23,107
que fui l� todas as noites
durante meses por voc�.
769
00:51:23,365 --> 00:51:26,366
- E tens de saber que...
- De repente fiquei com frio.
770
00:51:27,412 --> 00:51:30,163
Tem gra�a, n�o tem? Numa noite assim?
771
00:51:30,247 --> 00:51:34,874
Espera. Vou te buscar um cachecol.
Quero terminar esta conversa.
772
00:51:48,389 --> 00:51:50,929
N�o Ihe disse nada no avi�o. Nada, juro.
773
00:51:51,019 --> 00:51:53,057
- Por que voc� ficou chateado?
- Ningu�m acreditou.
774
00:51:53,145 --> 00:51:55,185
- Claro que acreditamos.
- Por que tenho de ficar?
775
00:51:55,272 --> 00:51:58,024
Fiz tudo o que prometi.
O meu trabalho est� quase terminado.
776
00:51:58,109 --> 00:52:00,100
- Voc� pode termin�-lo esta noite?
- Sim.
777
00:52:00,193 --> 00:52:02,233
Trabalho a noite toda, se for necess�rio.
778
00:52:02,321 --> 00:52:04,230
Ent�o, voc� pode ir embora de manh�.
779
00:52:04,323 --> 00:52:06,813
Obrigado. Obrigado, Max.
780
00:52:36,437 --> 00:52:37,516
Max!
781
00:52:40,191 --> 00:52:42,314
Tens de mandar os teus amigos
embora agora.
782
00:52:42,402 --> 00:52:44,358
Porqu�? Houve mais alguma calamidade?
783
00:52:44,445 --> 00:52:48,313
Tivemos de levar a Sra. Huebling l� para
cima e o teu amigo Emery com ela.
784
00:52:48,407 --> 00:52:49,985
Aquela mulher n�o � respons�vel.
785
00:52:50,076 --> 00:52:52,282
Ela pode dizer algo enquanto est� b�beda.
786
00:52:52,370 --> 00:52:54,077
Vou j� l� acima.
787
00:52:54,163 --> 00:52:57,200
Entretanto, mesmo arriscando alterar
a tua personalidade,
788
00:52:57,291 --> 00:52:58,950
tenta permanecer calmo.
789
00:53:01,587 --> 00:53:02,750
Chris?
790
00:53:06,341 --> 00:53:07,670
Lamento ter-te feito esperar,
791
00:53:07,759 --> 00:53:10,546
mas parece que houve
um tipo de crise dom�stica.
792
00:53:10,637 --> 00:53:13,424
Por alguma raz�o,
a Sra. Huebling est� num daqueles estados.
793
00:53:13,515 --> 00:53:14,678
Estou vendo.
794
00:53:15,100 --> 00:53:18,184
Talvez fosse melhor
eu e o Steve irmos embora.
795
00:53:18,270 --> 00:53:20,725
Talvez voc� tenha raz�o. Lamento imenso.
796
00:53:20,813 --> 00:53:23,103
- Haver� outras noites.
- Espero que sim.
797
00:53:23,192 --> 00:53:25,729
Na verdade, dou uma festa de anivers�rio
na quinta-feira.
798
00:53:25,819 --> 00:53:27,858
Se voc� viesse, j� tinha algo para celebrar.
799
00:53:27,946 --> 00:53:29,523
- Voc� vem?
- Gostaria muito.
800
00:53:29,614 --> 00:53:30,777
�timo.
801
00:53:31,532 --> 00:53:33,360
N�o devia ter sa�do, Sr. Walters.
802
00:53:33,452 --> 00:53:36,287
Ela tinha coisas muito interessantes
para dizer sobre voc�.
803
00:53:36,371 --> 00:53:38,992
Ela � uma mulher muito doente.
Muito doente.
804
00:53:42,335 --> 00:53:44,208
J� gastaram o luar todo?
805
00:53:45,671 --> 00:53:47,331
Estamos de sa�da, Steve.
806
00:53:47,507 --> 00:53:49,000
De sa�da? Porqu�?
807
00:53:49,300 --> 00:53:51,672
Pensei que voc� estava se divertindo.
808
00:53:52,969 --> 00:53:55,676
Estou cansada e j� � tarde.
809
00:53:55,766 --> 00:53:58,719
Lamento que esta noite
n�o tivesse sido melhor, Sr. Emery.
810
00:53:58,809 --> 00:54:02,428
Eu sei como se esfor�ou.
Melhor sorte para a pr�xima.
811
00:54:07,110 --> 00:54:08,484
Sr. Emery.
812
00:54:09,779 --> 00:54:11,272
Boa noite, senhor.
813
00:54:11,363 --> 00:54:14,566
- Boa noite, doutor.
- E muito obrigado.
814
00:54:15,408 --> 00:54:16,737
De nada.
815
00:54:23,250 --> 00:54:25,740
Esta situa��o est� se tornando imposs�vel.
816
00:54:25,835 --> 00:54:28,956
Estou vivendo um pesadelo. Um pesadelo!
817
00:54:29,215 --> 00:54:30,673
Onde poder�amos nos encontrar?
818
00:54:30,757 --> 00:54:33,758
E a tua esposa!
N�o consegue controlar a mulher?
819
00:54:33,969 --> 00:54:35,298
N�o a compreende.
820
00:54:35,387 --> 00:54:37,960
Eu a compreendo demasiado bem.
821
00:54:42,310 --> 00:54:45,761
Agora, talvez possam me explicar
por que voltaram esta noite.
822
00:54:45,938 --> 00:54:49,984
Descobri que o teu homem foi apanhado
tentando entrar nos Estados Unidos.
823
00:54:50,110 --> 00:54:51,852
Agora, como quer continuar?
824
00:54:51,944 --> 00:54:54,401
O meu governo est� cansado
de todos estes atrasos.
825
00:54:54,490 --> 00:54:56,695
Se o teu governo est� insatisfeito,
procure outro.
826
00:54:56,783 --> 00:54:58,527
Mas te pagamos
tremendas somas de dinheiro.
827
00:54:58,618 --> 00:55:01,453
- Fizeram um investimento.
- E n�o queremos perd�-lo.
828
00:55:01,747 --> 00:55:04,783
Onde voc� tinha a cabe�a
para trazeres aquelas pessoas para c�?
829
00:55:04,874 --> 00:55:06,617
O jovem j� est� com suspeitas.
830
00:55:06,709 --> 00:55:09,959
Reconheceu o Huebling.
Viu o Bronec a gaguejar como um idiota.
831
00:55:10,045 --> 00:55:11,706
O Bronec parte amanh�. J� terminou.
832
00:55:11,798 --> 00:55:13,256
Ele n�o est� em condi��es de sair.
833
00:55:13,340 --> 00:55:15,131
O homem est� prestes
a ter um esgotamento.
834
00:55:15,217 --> 00:55:17,542
Eu disse que ele tinha terminado.
835
00:55:18,679 --> 00:55:21,252
Quanto � sua condi��o, isso ser� corrigido.
836
00:55:21,682 --> 00:55:24,303
- E eu preocupo-me com o Sr. Emery.
- Muito bem.
837
00:55:24,392 --> 00:55:28,472
Mas te aviso, se algo sair errado,
te responsabilizo.
838
00:55:28,563 --> 00:55:30,106
Lembre-se disso.
839
00:55:38,906 --> 00:55:40,650
Saiu outra vez.
840
00:55:41,660 --> 00:55:44,577
Acho que � uma caracter�stica nacional.
841
00:55:52,629 --> 00:55:54,668
Pode vir aqui em acima, Max?
842
00:55:55,256 --> 00:55:57,415
Sinto-me muito melhor, obrigada.
843
00:55:57,509 --> 00:55:59,798
Posso tomar uma bebida antes de ir dormir?
844
00:55:59,886 --> 00:56:01,760
O que voc� disse na frente do jovem?
845
00:56:01,846 --> 00:56:03,389
Nada, Max. Nada.
846
00:56:03,473 --> 00:56:05,631
Como sabe,
se voc� estava praticamente inconsciente?
847
00:56:05,725 --> 00:56:08,097
Eu estive sempre l�, Max.
848
00:56:10,021 --> 00:56:13,188
- Voc� tratou de tudo na Jamaica?
- Sim, de tudo.
849
00:56:13,274 --> 00:56:15,018
Comprei a terra em meu nome,
como me disse.
850
00:56:15,110 --> 00:56:17,018
Voc� disse que era uma aristocrata pobre?
851
00:56:17,111 --> 00:56:18,309
- Sim.
- E que procurava...
852
00:56:18,404 --> 00:56:20,361
um peda�o de terra para se assentar...
853
00:56:20,448 --> 00:56:21,610
com o teu marido doente?
854
00:56:21,699 --> 00:56:24,819
- Sim, Max. Foi o que me disse.
- E acha que acreditaram?
855
00:56:24,911 --> 00:56:27,864
Claro que Sim. Pergunta ao Franz.
Porque n�o acreditariam?
856
00:56:27,955 --> 00:56:29,200
Porque aristocratas pobres...
857
00:56:29,290 --> 00:56:32,207
n�o usam colares de p�rolas
no valor de $50.000.
858
00:56:32,293 --> 00:56:34,415
- As minhas p�rolas!
- Eu te disse para deixar elas aqui.
859
00:56:34,502 --> 00:56:38,168
Por favor, Max. Veronica, deixa estar.
Eu as apanho.
860
00:56:38,257 --> 00:56:40,463
E n�o pe�a ajuda
quando o teu cart�o visa expirar.
861
00:56:40,551 --> 00:56:42,460
Estou farto de voc� e das tuas bebedeiras.
862
00:56:42,553 --> 00:56:45,339
- Max, voc� n�o pode.
- Vai para o albergue ajudar o Bronec.
863
00:56:45,430 --> 00:56:47,672
Ele deve acabar o trabalho
esta noite, entendido?
864
00:56:47,766 --> 00:56:49,094
Sim, Max.
865
00:56:50,477 --> 00:56:51,640
Ent�o?
866
00:56:56,858 --> 00:56:58,519
Max, por favor.
867
00:57:20,214 --> 00:57:21,792
Boa noite, senhor.
868
00:57:22,883 --> 00:57:26,549
Voc� pode dizer ao teu patr�o.
Nem demos as m�os.
869
00:57:38,107 --> 00:57:41,143
Acho que era ruim voc� ter dito aquilo.
870
00:57:41,235 --> 00:57:44,983
N�o quero que o Sr. Fabian fique
com ins�nias.
871
00:57:45,072 --> 00:57:48,441
Est� bem, Steve,
est� h� horas para diz�-lo.
872
00:57:48,534 --> 00:57:49,565
Diga.
873
00:57:49,785 --> 00:57:52,490
N�o. Estou � espera prevendo
como o vai dizer.
874
00:57:52,955 --> 00:57:56,454
- Confia muito nas pessoas, n�o �?
- Depois desta noite, n�o.
875
00:57:56,750 --> 00:57:58,659
Porque n�o me falou
do encontro com o Fabian?
876
00:57:58,752 --> 00:58:00,544
Eu queria dizer, mas me esqueci.
877
00:58:00,630 --> 00:58:02,253
Voc� se esquece de muitas coisas.
878
00:58:02,338 --> 00:58:04,913
Esqueci de te dizer
que ele era teu amigo e do Neal,
879
00:58:05,009 --> 00:58:06,632
que ele comprou quadros do Neal.
880
00:58:06,718 --> 00:58:10,253
Tamb�m se esqueceu de dizer
que ele comprou a mulher do Neal?
881
00:58:58,686 --> 00:59:00,346
A chuva me acordou.
882
00:59:02,148 --> 00:59:04,105
Tamb�m te acordou?
883
00:59:04,190 --> 00:59:06,812
Sim, a chuva.
884
00:59:07,612 --> 00:59:09,485
Parto amanh�.
885
00:59:10,364 --> 00:59:11,395
Parte?
886
00:59:11,948 --> 00:59:13,146
Sim.
887
00:59:13,367 --> 00:59:15,987
N�o tem de aturar mais os meus insultos.
888
00:59:18,122 --> 00:59:21,870
Steve, as coisas que voc� acha de mim...
889
00:59:23,376 --> 00:59:25,120
- n�o s�o verdade.
- Esquece.
890
00:59:25,212 --> 00:59:27,667
N�o tem de me dar explica��es.
891
00:59:27,755 --> 00:59:29,215
Mas quero faz�-lo.
892
00:59:30,008 --> 00:59:33,174
Porque n�o me falou do bras�o,
do Fabian, de tudo?
893
00:59:33,261 --> 00:59:35,218
O que se passa entre voc� e ele?
894
00:59:35,430 --> 00:59:37,303
N�o se passa nada entre n�s.
895
00:59:37,432 --> 00:59:39,840
� por isso que ele olha para voc�
daquela maneira?
896
00:59:39,935 --> 00:59:41,892
Como se n�o aguentasse para te abra�ar?
897
00:59:41,977 --> 00:59:46,272
N�o posso mudar o modo como ele me olha.
Mas os bra�os dele nunca me tocaram.
898
00:59:47,984 --> 00:59:49,525
Os bra�os de ningu�m.
899
00:59:50,403 --> 00:59:51,897
H� muito tempo.
900
00:59:54,574 --> 00:59:56,116
Nem mesmo os do Neal?
901
00:59:58,036 --> 00:59:59,577
Nem mesmo os do Neal.
902
01:00:02,040 --> 01:00:03,664
N�o o amava?
903
01:00:04,750 --> 01:00:06,293
Amei-o,
904
01:00:07,252 --> 01:00:10,336
mas o amor �
algo que tem de ser alimentado...
905
01:00:11,924 --> 01:00:13,169
e este n�o era.
906
01:00:19,181 --> 01:00:20,556
Chris.
907
01:00:24,478 --> 01:00:26,185
Steve, Steve.
908
01:00:32,986 --> 01:00:37,447
Sempre que ele olhava para voc� esta noite,
eu podia... Se algu�m olhava para voc�...
909
01:00:37,824 --> 01:00:39,106
Chris.
910
01:00:44,664 --> 01:00:46,787
Volta para os Estados Unidos comigo.
911
01:00:46,874 --> 01:00:48,867
Agora n�o posso, Steve.
912
01:00:49,169 --> 01:00:52,869
- Porqu�?
- N�o me pergunte. Mas n�o posso.
913
01:00:52,964 --> 01:00:54,588
O que se passa, Chris?
914
01:00:54,674 --> 01:00:57,344
Nada. Nada, mas...
915
01:00:57,427 --> 01:00:59,798
Volto mais tarde para voc�, se quiser.
916
01:00:59,887 --> 01:01:01,595
O que � isto, uma das tuas t�cticas...
917
01:01:01,680 --> 01:01:04,007
como as que tenho visto
desde que cheguei?
918
01:01:04,100 --> 01:01:05,593
Voc� sabes que n�o �.
919
01:01:06,936 --> 01:01:08,478
Como � que sei?
920
01:01:11,607 --> 01:01:12,805
Steve.
921
01:01:17,196 --> 01:01:18,987
Muito interessante. Muito mesmo.
922
01:01:19,073 --> 01:01:21,231
Mas o que espera exatamente que eu fa�a?
923
01:01:21,325 --> 01:01:24,361
Espero que fa�a o seu trabalho.
Olhe para a data na carta.
924
01:01:24,453 --> 01:01:27,407
Foi escrita no dia da morte do meu irm�o,
com o papel do Fabian.
925
01:01:27,498 --> 01:01:28,992
Ele disse que n�o o via h� semanas.
926
01:01:29,082 --> 01:01:31,704
O que se passa?
T�m de ter uma bomba debaixo de voc�s...
927
01:01:31,794 --> 01:01:32,825
para fazerem algo?
928
01:01:32,920 --> 01:01:36,537
Sr. Emery, houve uma investiga��o
aprofundada de todos os fatos.
929
01:01:36,631 --> 01:01:39,585
Que fatos? Aqueles do interrogat�rio?
930
01:01:39,676 --> 01:01:42,380
L� nos EUA, fazem mais perguntas
quando um c�o � atropelado.
931
01:01:42,470 --> 01:01:44,298
Porque n�o v�o procurar
em casa do Fabian?
932
01:01:44,389 --> 01:01:46,013
O local est� cheio de gente estranha.
933
01:01:46,099 --> 01:01:47,642
E o trabalho de que o meu irm�o falava,
934
01:01:47,726 --> 01:01:49,184
como sabe que n�o era para o Fabian?
935
01:01:49,269 --> 01:01:50,467
Ele tem um avi�o privado.
936
01:01:50,562 --> 01:01:53,729
Sr. Emery,
tem uma grande queda para o dram�tico.
937
01:01:53,939 --> 01:01:56,811
Vinte ou trinta residentes ricos
t�m avi�es privados.
938
01:01:56,901 --> 01:01:59,689
N�o se pode prender pessoas
por serem estranhas.
939
01:01:59,904 --> 01:02:00,936
Quanto ao papel,
940
01:02:01,031 --> 01:02:03,438
o seu irm�o arranjou-o em casa do Fabian
a qualquer altura,
941
01:02:03,533 --> 01:02:05,276
n�o necessariamente no dia da morte.
942
01:02:05,368 --> 01:02:07,277
Tem um �libi para tudo, n�o �?
943
01:02:07,370 --> 01:02:10,157
E para o modo como o Fabian age
perto da mulher do meu irm�o?
944
01:02:10,248 --> 01:02:12,739
Francamente, acho isso
um artigo da coluna de mexericos,
945
01:02:12,834 --> 01:02:14,412
n�o para a pol�cia de Sua Majestade.
946
01:02:14,502 --> 01:02:17,373
O que se passa?
O Fabian tamb�m o tem a voc� na m�o?
947
01:02:18,214 --> 01:02:21,465
Devo avis�-lo, Sr. Emery,
a difama��o � um assunto muito s�rio.
948
01:02:21,551 --> 01:02:23,128
Tal como o assassinato.
949
01:02:24,554 --> 01:02:27,887
Acho que era sensato ir para casa
e deixar isto para as autoridades.
950
01:02:27,973 --> 01:02:29,432
Gostava, n�o gostava?
951
01:02:29,516 --> 01:02:31,224
H� muita gente querendo que v� para casa.
952
01:02:31,310 --> 01:02:35,224
D� pra mim isso. Eu a guardo, se n�o se importar.
N�o quero que desapare�a.
953
01:02:37,483 --> 01:02:41,860
- Gostava que Ihe pud�ssemos dizer.
- Tamb�m eu. Mas tenho as minhas ordens.
954
01:02:42,696 --> 01:02:45,650
At� deixar de ser suspeito,
n�o podemos dizer nada.
955
01:02:48,785 --> 01:02:51,536
N�o se preocupe, Sr. Anderson.
Estamos investigando-o.
956
01:02:51,621 --> 01:02:53,531
Devemos receber not�cias em breve.
957
01:02:53,624 --> 01:02:57,573
Agora, estou mais preocupado
com os convidados do Sr. Fabian.
958
01:02:57,669 --> 01:02:59,412
- Sim, senhor?
- Passe-me a Sra. Emery.
959
01:02:59,504 --> 01:03:01,960
E este � o homem
que estava trabalhando no albergue.
960
01:03:02,049 --> 01:03:03,590
Bronec. Peter Bronec.
961
01:03:04,801 --> 01:03:08,586
Bronec. Bronec. Aqui est�.
962
01:03:08,805 --> 01:03:11,924
Peter Bronec,
especialista em eletr�nica e radares.
963
01:03:12,016 --> 01:03:13,890
Muito inteligente.
964
01:03:14,185 --> 01:03:17,933
Huebling e Bronec.
O que quer o Fabian destes dois?
965
01:03:19,900 --> 01:03:22,817
Se ao menos pudesse entrar
naquele albergue.
966
01:03:22,902 --> 01:03:24,148
Mas como?
967
01:03:24,237 --> 01:03:26,609
Talvez na noite da festa de anivers�rio.
968
01:03:26,697 --> 01:03:29,189
Vai haver muita gente a andar por l�
e podia...
969
01:03:29,283 --> 01:03:32,699
Mas eu n�o conseguirei entrar.
Vai estar trancada.
970
01:03:34,038 --> 01:03:36,410
- Sim?
- O Bronec vai embora. Pan-American, 11:00.
971
01:03:36,499 --> 01:03:38,657
- Vai? �timo.
- Est� confirmado.
972
01:03:40,085 --> 01:03:43,288
O Bronec vai embora no avi�o das 11:00.
Temos de despachar-nos.
973
01:03:43,380 --> 01:03:46,500
Quero falar com ele. Ele parece agitado.
974
01:03:46,592 --> 01:03:48,631
Talvez consiga extrair-Ihe
alguma informa��o.
975
01:03:48,719 --> 01:03:52,799
E o Steve? O Sr. Emery?
Tenho de Ihe dizer algo.
976
01:03:52,931 --> 01:03:55,766
Telefone-me esta tarde.
Talvez tenha not�cias para voc�.
977
01:03:55,851 --> 01:03:58,389
Sim, mas estou preocupada.
Ele pode arranjar problemas.
978
01:03:58,479 --> 01:04:00,887
Tenha paci�ncia, Sra. Emery,
s� mais um bocado.
979
01:04:00,982 --> 01:04:04,185
Sim, Sim. E obrigado. Portou-se muito bem.
980
01:04:04,318 --> 01:04:06,060
Muito bem mesmo.
981
01:04:06,486 --> 01:04:07,815
PARA O AEROPORTO
982
01:04:26,464 --> 01:04:28,671
- Bom dia, Baker.
- Bom dia, inspetor.
983
01:04:28,758 --> 01:04:31,759
- Um Sr. Bronec j� deu entrada?
- Bronec?
984
01:04:33,597 --> 01:04:36,467
- N�o, mas tem uma reserva.
- Sim, eu sei. Obrigado.
985
01:04:44,732 --> 01:04:47,936
Ele deve estar chegando,
se quiser apanhar aquele avi�o.
986
01:04:48,027 --> 01:04:50,102
A� vem o carro do Fabian.
987
01:04:54,324 --> 01:04:55,701
� ele.
988
01:05:12,885 --> 01:05:15,126
V� atr�s daquele carro, depressa.
989
01:05:15,261 --> 01:05:17,967
Est�o a olhar para onde?
Chamem uma ambul�ncia.
990
01:05:32,987 --> 01:05:34,980
Eu atendo, Dominique.
991
01:05:38,952 --> 01:05:40,031
- Estou?
- Sra. Emery?
992
01:05:40,120 --> 01:05:41,199
Sim.
993
01:05:41,621 --> 01:05:43,115
O Sr. Bronec morreu.
994
01:05:43,373 --> 01:05:44,487
O qu�?
995
01:05:44,707 --> 01:05:47,827
Foi atropelado por um carro
no aeroporto h� cerca de meia-hora.
996
01:05:47,918 --> 01:05:49,746
Obviamente, foi assassinado.
997
01:05:49,838 --> 01:05:51,995
Claro, o Sr. Fabian ficou chocado
e horrorizado...
998
01:05:52,089 --> 01:05:53,881
ao saber o que aconteceu ao seu convidado.
999
01:05:53,967 --> 01:05:56,636
Mas, desta vez,
acho que ele foi um bocado precipitado.
1000
01:05:56,719 --> 01:06:00,337
Acredito que vamos localizar o carro.
Tenho homens a tratar disso.
1001
01:06:00,431 --> 01:06:03,800
J� agora, encontrei algo
entre as coisas do Sr. Bronec...
1002
01:06:03,893 --> 01:06:05,720
que pode ser �til,
1003
01:06:05,811 --> 01:06:07,389
um conjunto de chaves.
1004
01:06:07,480 --> 01:06:10,350
Afinal, acho que talvez consiga
entrar no albergue.
1005
01:06:11,317 --> 01:06:12,895
Bem, vou tentar.
1006
01:06:13,193 --> 01:06:15,519
�timo. Vou j� entregar-Ihe as chaves.
1007
01:06:15,613 --> 01:06:17,605
J� agora, o Sr. Emery est� a�?
1008
01:06:18,031 --> 01:06:21,115
N�o. Saiu bem cedo de manh�...
1009
01:06:21,201 --> 01:06:23,610
e nunca mais o vi.
1010
01:06:23,705 --> 01:06:25,910
Agora, j� podemos dizer-Ihe
qual � a situa��o,
1011
01:06:25,998 --> 01:06:29,367
mas � melhor ser eu a faz�-lo.
Diga-Ihe para vir falar comigo.
1012
01:06:30,127 --> 01:06:32,036
- Est� bem, eu digo.
- Obrigado.
1013
01:06:32,254 --> 01:06:33,534
Adeus.
1014
01:06:35,091 --> 01:06:38,210
Est� envolvida em algo mau. O que �?
1015
01:06:38,593 --> 01:06:39,673
Nada, nada.
1016
01:06:39,761 --> 01:06:41,469
Agora faz da sua vida um segredo?
1017
01:06:41,554 --> 01:06:44,176
Dominique, por favor! Deixa-me em paz.
1018
01:06:50,312 --> 01:06:53,184
Mas deve saber mais.
Encontrou o corpo dele no barco.
1019
01:06:53,274 --> 01:06:56,311
la para onde? Onde estava?
Algu�m deve saber.
1020
01:06:58,112 --> 01:07:01,029
- Diz que � o irm�o dele?
- J� o disse tr�s vezes.
1021
01:07:01,115 --> 01:07:03,239
Se sabe de algo, porque n�o me diz?
1022
01:07:03,327 --> 01:07:05,567
Se encontrar o Jefreemy Bates, talvez ele...
1023
01:07:05,661 --> 01:07:08,448
- Jefreemy Bates? Quem �?
- Por favor, n�o diga quem Ihe contou.
1024
01:07:08,539 --> 01:07:10,413
N�o direi nada se n�o quiserem.
1025
01:07:10,500 --> 01:07:12,042
Quem � ele? O que � que sabe?
1026
01:07:12,126 --> 01:07:14,534
� pescador da ilha de Tobago.
1027
01:07:14,629 --> 01:07:17,630
Quando o seu irm�o foi encontrado,
foi � delegacia.
1028
01:07:17,715 --> 01:07:21,297
Esteve l� muito tempo.
Mais tarde, n�o disse nada.
1029
01:07:21,510 --> 01:07:23,503
Mas se Ihe dissesse que � o irm�o dele...
1030
01:07:23,596 --> 01:07:25,304
Como se chega a essa ilha?
1031
01:07:25,389 --> 01:07:28,840
O respons�vel pelas docas
pode conhecer algu�m que o leve l�.
1032
01:07:29,686 --> 01:07:31,060
Obrigado.
1033
01:08:38,877 --> 01:08:43,089
N�o � ele. � o motorista.
O motorista do Sr. Fabian.
1034
01:08:53,558 --> 01:08:57,509
Por que havia o Sr. Emery de sair
durante tr�s dias e n�o Ihe dizer?
1035
01:08:57,605 --> 01:08:59,893
Ele l� devia ter as raz�es dele.
1036
01:08:59,982 --> 01:09:03,066
N�o quer ir a casa do Sr. Fabian esta noite,
pois n�o?
1037
01:09:04,277 --> 01:09:06,104
Ent�o, por que vai?
1038
01:09:06,696 --> 01:09:08,820
Deixe-me mandar o carro embora.
1039
01:09:09,033 --> 01:09:11,024
� demasiado tarde, Dominique.
1040
01:09:24,171 --> 01:09:27,422
Se ele voltar esta noite, diz-Ihe que eu...
1041
01:09:29,260 --> 01:09:30,671
Esquece.
1042
01:09:48,947 --> 01:09:51,817
- Est� deslumbrante esta noite, querida.
- Obrigada.
1043
01:09:51,908 --> 01:09:53,733
Que len�o t�o ador�vel.
1044
01:09:53,825 --> 01:09:56,661
Foi isto que foi comprar ontem, Max?
1045
01:09:56,745 --> 01:10:01,157
Que ideia peculiar, dar uma prenda
� Sra. Emery no teu anivers�rio.
1046
01:10:01,249 --> 01:10:03,539
N�o deveria ser ela a trazer-te algo?
1047
01:10:03,794 --> 01:10:05,667
Ela trouxe a ela pr�pria.
1048
01:10:05,963 --> 01:10:07,125
Quero ver a Sra. Emery.
1049
01:10:07,214 --> 01:10:09,918
Lamento, acho que o Sr. Fabian
n�o est� � sua espera.
1050
01:10:10,008 --> 01:10:12,581
H� muitas coisas
de que o Sr. Fabian n�o est� � espera.
1051
01:10:12,677 --> 01:10:14,255
N�o pode entrar.
1052
01:10:16,473 --> 01:10:17,849
Com licen�a.
1053
01:10:19,058 --> 01:10:22,972
Boa noite, Sr. Emery.
A que devemos esta invas�o?
1054
01:10:24,981 --> 01:10:26,890
Isto pertence a um amigo seu.
1055
01:10:28,902 --> 01:10:29,981
Devolva-o.
1056
01:10:30,070 --> 01:10:32,608
Talvez queira apunhalar outros
pelas costas.
1057
01:10:32,698 --> 01:10:34,855
O que se passa contigo? Est�s louco?
1058
01:10:34,949 --> 01:10:38,993
E tenho umas coisas a te dizer, mas n�o
aqui. Tragam a manta da Sra. Emery.
1059
01:10:39,078 --> 01:10:41,070
Esta � a minha casa, Sr. Emery.
1060
01:10:41,289 --> 01:10:43,994
Se quer algo, sugiro que se dirija a mim.
1061
01:10:44,084 --> 01:10:46,041
Trato de voc� mais tarde.
1062
01:10:46,752 --> 01:10:48,294
Voc� vem ou n�o?
1063
01:10:48,754 --> 01:10:50,546
N�o estou pronta para sair.
1064
01:10:51,090 --> 01:10:55,302
Est� bem, ent�o ambos v�o ouvir
o que eu tenho para dizer.
1065
01:10:56,803 --> 01:10:58,844
Tenho uma declara��o
assinada por um pescador...
1066
01:10:58,932 --> 01:11:00,805
chamado Jefreemy Bates,
1067
01:11:00,892 --> 01:11:04,390
que diz que o meu irm�o esteve nesta casa
no dia em que morreu.
1068
01:11:04,478 --> 01:11:06,222
Tem um �libi para isso?
1069
01:11:07,481 --> 01:11:09,640
- Posso?
- N�o pode nada.
1070
01:11:10,150 --> 01:11:13,686
Estou farto de hist�rias
sobre meu irm�o ter se suicidado.
1071
01:11:13,779 --> 01:11:16,352
Usarei isto para acender o rastilho
em voc� e na pol�cia.
1072
01:11:16,448 --> 01:11:18,488
Max, ele esteve a beber.
1073
01:11:18,616 --> 01:11:20,657
N�o sabe o que diz.
1074
01:11:21,077 --> 01:11:24,364
Tem todo o tipo de ideias malucas
acerca da morte do Neal.
1075
01:11:24,623 --> 01:11:28,407
Deixa-me falar com ele sozinho, por favor.
N�o vamos fazer uma cena.
1076
01:11:29,920 --> 01:11:33,668
Est� bem, mas estarei por perto.
1077
01:11:40,680 --> 01:11:43,006
Steve, tens de sair daqui.
1078
01:11:43,099 --> 01:11:45,507
Explico-te tudo mais tarde,
mas voc� tem de ir embora.
1079
01:11:45,602 --> 01:11:48,686
Porqu�? Para que voc�s descubram
como se safarem disto?
1080
01:11:48,772 --> 01:11:50,231
N�o, n�o.
1081
01:11:50,315 --> 01:11:53,316
Sabia que o Neal esteve aqui
no dia em que morreu, n�o sabia?
1082
01:11:53,402 --> 01:11:56,153
Mas n�o posso falar disso agora.
N�o entende?
1083
01:11:56,237 --> 01:11:59,072
Entendo que me voc� tem mentido
desde que cheguei aqui.
1084
01:12:05,829 --> 01:12:08,865
Muito bem. Se quer a verdade, vai t�-la.
1085
01:12:09,249 --> 01:12:13,543
Sim, sabia que ele tinha estado aqui,
porque tamb�m estava aqui com o Max.
1086
01:12:13,712 --> 01:12:17,496
Foi por isso que se matou,
por descobrir tudo sobre mim e Max.
1087
01:12:17,591 --> 01:12:19,299
Agora, vai embora?
1088
01:12:21,095 --> 01:12:23,881
O que quer,
mais uma declara��o assinada?
1089
01:12:23,972 --> 01:12:26,760
Dou-te uma para levar para casa
e emoldurar.
1090
01:12:31,104 --> 01:12:32,515
Obrigada.
1091
01:12:37,612 --> 01:12:40,280
Esta festa est� se transformando num vel�rio.
1092
01:12:40,447 --> 01:12:43,532
Vamos divertir-nos. Com licen�a.
1093
01:12:51,207 --> 01:12:55,454
Senhoras e senhores,
a Senhora de Trinidad! Preparem-se!
1094
01:13:09,684 --> 01:13:13,468
J� fui beijada antes
1095
01:13:13,563 --> 01:13:17,014
J� me abra�aram com for�a
1096
01:13:17,275 --> 01:13:19,812
Voc� pode descobrir pelo meu beijo
1097
01:13:19,902 --> 01:13:21,942
Que n�o foste o primeiro
1098
01:13:22,070 --> 01:13:25,025
E n�o ser� o �ltimo
1099
01:13:26,533 --> 01:13:28,906
Beijei-os de corpo e alma
1100
01:13:30,704 --> 01:13:34,073
E guardei a mem�ria na letra M
1101
01:13:34,667 --> 01:13:36,742
Amanh�, se sentir falta deles
1102
01:13:37,919 --> 01:13:42,997
pode ser a �nica vez que penso neles
1103
01:13:46,470 --> 01:13:49,921
J� fui beijada antes
1104
01:13:50,599 --> 01:13:54,014
S� os loucos dizem quando
1105
01:13:54,227 --> 01:13:57,727
Nasci para ser beijada
1106
01:13:57,940 --> 01:14:00,976
para beijar e ser beijada
1107
01:14:01,151 --> 01:14:04,105
E serei beijada de novo
1108
01:14:05,614 --> 01:14:07,736
Um cora��o � destro�ado por noite
1109
01:14:09,618 --> 01:14:13,697
Um sorriso que eles entenderam mal
1110
01:14:13,913 --> 01:14:16,071
A n�o ser que o trates bem
1111
01:14:16,958 --> 01:14:19,365
� melhor ir embora
1112
01:14:19,460 --> 01:14:22,081
Enquanto ir embora � o melhor
1113
01:14:25,549 --> 01:14:29,214
Tive muitos amores
1114
01:14:29,678 --> 01:14:33,178
Voc� foi apenas mais um
1115
01:14:33,266 --> 01:14:35,756
Mas um dia serei beijada
1116
01:14:35,851 --> 01:14:37,891
E talvez tenha d�vidas
1117
01:14:37,978 --> 01:14:40,552
Se j� fui beijada antes
1118
01:14:41,941 --> 01:14:45,275
Se j� fui amada antes
1119
01:14:45,987 --> 01:14:49,486
Nesse dia em que for beijada
1120
01:14:49,616 --> 01:14:52,450
At� negarei
1121
01:14:52,868 --> 01:14:57,993
Que fui beijada antes
1122
01:15:27,901 --> 01:15:32,231
Tive muitos amores
1123
01:15:32,323 --> 01:15:35,858
Voc� foi apenas mais um
1124
01:15:35,952 --> 01:15:38,157
Mas um dia serei beijada
1125
01:15:38,412 --> 01:15:40,239
E talvez tenha d�vidas
1126
01:15:40,373 --> 01:15:43,457
Se j� fui beijada antes
1127
01:15:44,251 --> 01:15:47,835
Se j� fui amada antes
1128
01:15:48,256 --> 01:15:51,707
Nesse dia em que for beijada
1129
01:15:52,302 --> 01:15:55,468
At� negarei
1130
01:15:56,179 --> 01:16:02,384
Que fui beijada antes
1131
01:16:15,866 --> 01:16:19,198
Esta � a minha prenda de anivers�rio, Max.
Espero que voc� tenha gostado.
1132
01:16:19,285 --> 01:16:22,785
N�o conhe�o um modo mais entusi�stico
de come�ar um ano novo.
1133
01:16:26,709 --> 01:16:29,829
Ainda aqui est�s? Est�s � espera de qu�?
1134
01:16:34,926 --> 01:16:36,302
Max, n�o.
1135
01:16:36,760 --> 01:16:38,255
Deixa-o ir.
1136
01:16:38,596 --> 01:16:40,921
At� fico doente de olhar para ele.
1137
01:16:41,432 --> 01:16:43,675
N�o sabe o que � ser doentio.
1138
01:17:00,242 --> 01:17:02,151
Parab�ns, ot�rio.
1139
01:17:10,502 --> 01:17:12,875
O que Ihe disse antes?
1140
01:17:12,964 --> 01:17:15,002
Que estava fazendo figura de idiota.
1141
01:17:15,090 --> 01:17:18,340
Nunca pensei que isso produzisse
resultados t�o surpreendentes.
1142
01:17:18,427 --> 01:17:21,131
Tamb�m disse que ia embora contigo.
1143
01:17:21,221 --> 01:17:23,759
Est� t�o ciumento
que nem consegue ver bem.
1144
01:17:25,100 --> 01:17:29,312
Max, n�o quero voltar para aquela casa
esta noite.
1145
01:17:30,731 --> 01:17:32,473
Posso ficar aqui?
1146
01:17:32,774 --> 01:17:34,019
Claro.
1147
01:17:34,109 --> 01:17:36,481
Direi � governanta
para preparar um quarto para voc�.
1148
01:17:36,570 --> 01:17:38,443
Aqui tem, querida.
1149
01:17:40,114 --> 01:17:41,989
Bem-vinda ao grupo.
1150
01:18:03,429 --> 01:18:05,172
O que aconteceu?
1151
01:18:08,183 --> 01:18:10,757
Porque ela n�o veio com voc�?
1152
01:18:11,646 --> 01:18:15,097
Por que haveria de vir? O lugar dela � l�.
1153
01:18:32,416 --> 01:18:34,788
Max, � uma urg�ncia.
1154
01:18:36,963 --> 01:18:39,500
Com licen�a, Chris.
1155
01:20:21,856 --> 01:20:24,180
� incr�vel, Max, incr�vel.
1156
01:20:24,274 --> 01:20:26,398
� o que temos estado � espera?
1157
01:20:26,486 --> 01:20:29,440
Tenho de verificar imediatamente
estes dados. Anda.
1158
01:20:31,324 --> 01:20:34,360
Sr. Fabian, quer que eu levante voo
novamente esta noite?
1159
01:20:34,452 --> 01:20:36,824
Depois digo-te. Olaf, d�-Ihe algo de comer.
1160
01:20:36,913 --> 01:20:38,158
Sim, senhor.
1161
01:20:43,878 --> 01:20:44,909
PUERTO RICO a A CENTRO DE COMANDO X
- 500-760
1162
01:20:45,004 --> 01:20:46,034
JAMAICA a B CENTRO DE COMANDO Y
- 300-850
1163
01:20:46,129 --> 01:20:47,161
CUBA a C CENTRO DE COMANDO Z
- 475-200
1164
01:20:47,256 --> 01:20:48,371
TRINIDAD a D CENTRO DE COMANDO L
- 220-450
1165
01:20:48,466 --> 01:20:50,257
HAITI a E - RAIO - X
- 300-520
1166
01:21:20,413 --> 01:21:22,986
S� preciso de uns minutos.
1167
01:21:26,252 --> 01:21:30,035
Sr. Walters, poder� ir embora
dentro de muito em breve.
1168
01:21:30,130 --> 01:21:31,791
�timo, �timo. �timo.
1169
01:21:31,883 --> 01:21:34,503
Por que deixa estes pap�is � vista de todos?
1170
01:21:34,593 --> 01:21:37,547
N�o se preocupe.
O �nico que os compreende � o Franz.
1171
01:21:37,638 --> 01:21:39,465
� escrita matem�tica dele.
1172
01:21:39,557 --> 01:21:43,471
Nunca vi as coisas
serem feitas como aqui. Nunca.
1173
01:21:45,437 --> 01:21:48,355
- Ent�o, Franz?
- Est� correto, Max, correto.
1174
01:21:48,691 --> 01:21:50,564
E t�o claro, t�o simples.
1175
01:21:50,651 --> 01:21:52,690
O princ�pio do centro de energia � que...
1176
01:21:52,778 --> 01:21:56,028
N�o quero saber de detalhes.
Quando podemos come�ar a produzir?
1177
01:21:56,115 --> 01:21:59,530
J�, se o seu governo tiver
os recursos t�cnicos.
1178
01:21:59,617 --> 01:22:02,868
- E � tudo o que nos t�m prometido?
- Ainda mais.
1179
01:22:03,330 --> 01:22:06,781
Vou explicar, de modo a que at� voc�
consiga compreender.
1180
01:22:06,874 --> 01:22:10,326
O V-2 alem�o
de que nos orgulhamos tanto...
1181
01:22:10,462 --> 01:22:13,298
era uma bombinha de carnaval
comparado com isto.
1182
01:22:13,382 --> 01:22:15,753
Com as bases de Ian�amento nas Cara�bas,
1183
01:22:15,842 --> 01:22:18,759
n�o existe uma �rea vital
nos Estados Unidos...
1184
01:22:18,845 --> 01:22:22,428
que n�o esteja dentro do raio de ataque.
Eu Ihe mostro.
1185
01:22:28,021 --> 01:22:29,219
Aqui.
1186
01:22:30,189 --> 01:22:33,523
Chicago, San Francisco, Los Alamos,
1187
01:22:33,735 --> 01:22:35,443
Oak Ridge, Nova lorque.
1188
01:22:35,529 --> 01:22:36,903
Excelente, excelente.
1189
01:22:36,988 --> 01:22:38,780
Se houver guerra,
o seu pa�s faz um ataque...
1190
01:22:38,866 --> 01:22:41,901
que far� Pearl Harbour parecer
uma mera reprimenda,
1191
01:22:41,993 --> 01:22:45,825
usando a pr�pria arma americana,
caso goste de ironias.
1192
01:22:46,123 --> 01:22:47,913
Sim, Sim.
1193
01:22:49,125 --> 01:22:51,996
Bem, Sr. Walters, mereci o meu dinheiro?
1194
01:22:52,128 --> 01:22:56,588
Max, lembra-te que fui eu que incitei
o meu governo a fazer este neg�cio contigo.
1195
01:22:58,509 --> 01:23:00,383
- Sim?
- � Veronica.
1196
01:23:08,144 --> 01:23:10,813
A festa acabou, Max,
e os convidados est�o a ir embora.
1197
01:23:10,897 --> 01:23:13,601
A n�o ser que conven�as a Sra. Emery
a dan�ar novamente,
1198
01:23:13,691 --> 01:23:16,395
sugiro que venhas despedir-te.
1199
01:23:17,694 --> 01:23:19,153
Mais alguma coisa, Franz?
1200
01:23:19,238 --> 01:23:22,821
N�o. Vai indo, Max.
Eu vou ficar trabalhando mais um pouco.
1201
01:23:23,449 --> 01:23:26,570
- Vem, Sr. Walters?
- Sim, Sim.
1202
01:24:18,962 --> 01:24:20,457
Boa noite. Obrigado.
1203
01:24:22,591 --> 01:24:23,670
Boa noite.
1204
01:24:25,553 --> 01:24:27,462
Veronica, sabe onde est� a Sra. Emery?
1205
01:24:27,554 --> 01:24:29,427
N�o. Devia saber?
1206
01:24:31,266 --> 01:24:32,465
Chris.
1207
01:24:35,103 --> 01:24:36,846
J� me perguntava para onde voc� tinha ido.
1208
01:24:36,938 --> 01:24:39,015
S� estava a apanhar ar fresco.
1209
01:24:39,775 --> 01:24:42,100
Bem, o que aconteceu
� minha pequena prenda?
1210
01:24:42,193 --> 01:24:43,771
Bem, eu...
1211
01:24:45,822 --> 01:24:49,072
Devo t�-la perdido nalgum lugar.
1212
01:24:49,617 --> 01:24:52,073
- Lamento imenso, Max. Eu...
- N�o te preocupe.
1213
01:24:52,162 --> 01:24:54,653
Um dos criados a encontra
antes do amanhecer.
1214
01:24:54,748 --> 01:24:57,238
Anda. Eu te mostro o seu quarto.
1215
01:24:58,793 --> 01:24:59,991
- Max?
- Sim?
1216
01:25:00,086 --> 01:25:03,170
Estava pensando,
se devia ir para casa.
1217
01:25:03,924 --> 01:25:05,797
Por que mudou de ideia t�o depressa?
1218
01:25:05,884 --> 01:25:08,292
Por nada. � que...
1219
01:25:08,386 --> 01:25:10,378
N�o tenho nada para usar amanh� e...
1220
01:25:10,471 --> 01:25:13,141
S� por isso?
Veronica te empresta o que precisar.
1221
01:25:13,224 --> 01:25:17,435
� claro. Tenho coisas ador�veis
que o Max me deu e que eu nunca utilizei.
1222
01:25:17,519 --> 01:25:20,888
- Mas eu...
- N�o deixarei que v� agora. Anda.
1223
01:25:29,197 --> 01:25:32,613
Acho que ela pode ter decidido
passar l� a noite.
1224
01:25:39,791 --> 01:25:42,081
Investiga isso, est� bem?
1225
01:25:43,587 --> 01:25:46,541
Pronto, pode chamar novamente
o Sr. Wittol.
1226
01:25:48,425 --> 01:25:52,719
Isto � rid�culo, inspetor, rid�culo.
Por que temos de passar a noite aqui?
1227
01:25:52,804 --> 01:25:54,963
Veja como o seu amigo est� cansado.
1228
01:25:55,057 --> 01:25:58,591
Inspetor, estou a dizer-Ihe que nem sabia
que esse Bronec existia.
1229
01:25:58,685 --> 01:26:00,595
Por que havia de o matar?
1230
01:26:01,104 --> 01:26:05,267
Inspetor, acha que sou
dos que atropelam pessoas de carro?
1231
01:26:05,358 --> 01:26:08,726
O mundo est� cheio
de m�todos fascinantes de destrui��o.
1232
01:26:08,819 --> 01:26:11,276
Por que havia de matar algu�m
de um modo t�o absurdo?
1233
01:26:11,365 --> 01:26:14,982
Sim, � absurdo, mas tamb�m �
muito arrojado e voc� n�o � nenhum deles.
1234
01:26:15,076 --> 01:26:18,528
Por isso � que tenho a certeza
que h� algu�m por detr�s disto. Quem �?
1235
01:26:18,622 --> 01:26:20,993
Por favor.
N�o sou um homem de fazer alian�as.
1236
01:26:21,082 --> 01:26:24,083
Mas admitiu
que o carro que atropelou o Bronec era seu.
1237
01:26:24,168 --> 01:26:26,659
Foi roubado.
O meu motorista tirou o dia de folga.
1238
01:26:26,753 --> 01:26:30,124
Deixou a chave no carro.
Eu nem sei dirigir.
1239
01:26:30,217 --> 01:26:31,627
Porque n�o fez queixa do roubo?
1240
01:26:31,717 --> 01:26:34,837
- Porque o carro foi devolvido.
- Que conveniente.
1241
01:26:35,304 --> 01:26:37,629
Porque n�o disse
que havia sangue no para-lama...
1242
01:26:37,723 --> 01:26:39,550
quando o carro foi devolvido?
1243
01:26:39,641 --> 01:26:40,674
Sangue?
1244
01:26:41,227 --> 01:26:45,972
Bem, n�o sabia.
Disse ao rapaz para lavar o carro, mas...
1245
01:26:46,565 --> 01:26:48,392
Quem � que procura sangue?
1246
01:26:48,609 --> 01:26:50,935
Sr. Wittol,
n�o era dia de folga do seu motorista,
1247
01:26:51,028 --> 01:26:52,854
porque n�o Ihe d� dias de folga.
1248
01:26:52,946 --> 01:26:56,196
E foram ambos vistos a ir para o aeroporto
pouco antes do crime.
1249
01:26:56,283 --> 01:26:59,403
Isso n�o � verdade.
Est� tentando me confundir.
1250
01:27:04,166 --> 01:27:07,450
- Sim?
- O motorista confessou tudo.
1251
01:27:07,543 --> 01:27:08,872
Obrigado.
1252
01:27:11,172 --> 01:27:14,174
Bem, Sr. Wittol,
pode deixar de estar confuso,
1253
01:27:14,509 --> 01:27:17,795
pois o seu motorista parece n�o ter
tanta imagina��o como o senhor.
1254
01:27:17,888 --> 01:27:22,632
Durante os �ltimos cinco minutos,
s� foi capaz de dizer a verdade.
1255
01:27:23,143 --> 01:27:27,805
Est� preparado para fazer uma declara��o,
Sr. Wittol?
1256
01:27:27,897 --> 01:27:30,685
Sim. Sim, senhor. Eu digo-Ihe tudo.
1257
01:27:30,775 --> 01:27:34,643
Mas lembre-se de que n�o passo
de um pe�o. Sou um homem fraco.
1258
01:27:34,738 --> 01:27:37,109
Sou facilmente dominado.
1259
01:29:05,409 --> 01:29:07,615
Est� tudo bem, doutor?
1260
01:29:07,703 --> 01:29:10,573
Sim, Olaf. Na verdade, est� excelente.
1261
01:29:11,040 --> 01:29:12,070
Porqu�?
1262
01:29:12,833 --> 01:29:15,075
Pensei ter ouvido algo.
1263
01:29:16,711 --> 01:29:17,792
N�o.
1264
01:29:18,380 --> 01:29:20,289
Bem, boa noite, senhor.
1265
01:29:20,382 --> 01:29:22,091
Boa noite, Olaf.
1266
01:30:23,486 --> 01:30:25,976
N�o faria isso, se fosse a voc�.
1267
01:30:32,369 --> 01:30:34,825
Tenho m�s not�cias para voc�, Max.
1268
01:30:34,955 --> 01:30:39,083
Quero dizer-te gentilmente,
mas n�o sei como faz�-lo.
1269
01:30:39,418 --> 01:30:41,161
Quais s�o as m�s not�cias?
1270
01:30:43,254 --> 01:30:46,874
O Franz encontrou isto.
O pobre coitado pensava que era meu.
1271
01:30:47,341 --> 01:30:48,421
E?
1272
01:30:49,970 --> 01:30:53,469
Voc� sabe onde o encontrou? No albergue.
1273
01:31:05,443 --> 01:31:09,108
Max, voc� foi enganado como uma crian�a.
1274
01:31:38,767 --> 01:31:40,427
� isto que procura?
1275
01:31:49,319 --> 01:31:50,433
Sim?
1276
01:31:53,322 --> 01:31:56,360
J� passa das 3:00 e ela ainda n�o chegou.
1277
01:31:56,576 --> 01:31:59,068
Talvez tenha decidido passar l� a noite.
1278
01:31:59,162 --> 01:32:01,534
Por que te preocupa? J� o fez antes, certo?
1279
01:32:01,623 --> 01:32:04,113
Isso � a sua raiva a falar novamente.
1280
01:32:04,584 --> 01:32:07,040
Vai embora? Porqu�?
1281
01:32:09,298 --> 01:32:11,835
N�o sabe mesmo o que se passa,
certo?
1282
01:32:11,925 --> 01:32:15,708
Seja direto, Sr. Emery.
O que � que eu n�o sei?
1283
01:32:16,221 --> 01:32:18,260
Estou a falar dela e do Max Fabian.
1284
01:32:18,348 --> 01:32:20,471
- Isso � mentira.
- N�o me diga.
1285
01:32:21,350 --> 01:32:23,142
Foi ela que me disse.
1286
01:32:23,227 --> 01:32:26,679
Mesmo assim, ela mentiu.
Por alguma raz�o que desconhe�o.
1287
01:32:27,189 --> 01:32:30,273
Sr. Emery, acha que duas mulheres
conseguem viver na mesma casa...
1288
01:32:30,359 --> 01:32:32,067
e manter tal coisa em segredo?
1289
01:32:32,153 --> 01:32:35,023
Digo-Ihe, algo de terr�vel est� acontecendo.
1290
01:32:35,114 --> 01:32:37,865
Ela n�o queria ir esta noite
a casa do Sr. Fabian.
1291
01:32:37,950 --> 01:32:42,446
Ela est� com medo de algo,
n�o apenas por ela, mas por voc�.
1292
01:32:43,414 --> 01:32:46,036
N�o pode abandon�-la agora.
1293
01:32:50,629 --> 01:32:53,299
� verdade? Est�s pensando em levar
a Sra. Emery conosco?
1294
01:32:53,382 --> 01:32:54,545
H� espa�o no avi�o...
1295
01:32:54,634 --> 01:32:56,459
e pensei que dava mais interesse � viagem.
1296
01:32:56,551 --> 01:32:59,885
� rid�culo. A tua est�pida paix�o
j� nos deu demasiados problemas.
1297
01:32:59,971 --> 01:33:03,008
Se n�o te agradarem os preparativos de voo,
voc� pode ficar aqui.
1298
01:33:03,099 --> 01:33:06,433
N�o se preocupe, Sr. Walters.
O Max saber� como se livrar dela.
1299
01:33:06,520 --> 01:33:08,892
Ele tem jeito para esse tipo de coisas.
1300
01:33:09,564 --> 01:33:12,481
Mal o Franz esteja pronto,
partimos com a Sra. Emery.
1301
01:33:12,567 --> 01:33:13,977
Pede ao Olaf para a trazer.
1302
01:33:14,068 --> 01:33:17,070
Desculpe, Sr. Fabian. � tudo, senhor?
1303
01:33:17,864 --> 01:33:20,984
- Sim. Sa�mos dentro de minutos.
- Sim, senhor.
1304
01:33:23,912 --> 01:33:26,200
- Vai ver o que se passa.
- Sim, senhor.
1305
01:33:30,710 --> 01:33:32,667
Acho que vou beber um copo
para o caminho.
1306
01:33:33,462 --> 01:33:35,372
Pronto, Count.
1307
01:33:57,778 --> 01:34:01,312
J� podemos ir?
� perigoso esperar mais tempo.
1308
01:34:01,406 --> 01:34:04,574
Max, n�o h� hip�teses
de sermos apanhados, certo?
1309
01:34:04,660 --> 01:34:08,325
� que isso tirava a piada a isto tudo.
1310
01:34:09,540 --> 01:34:13,834
Chris, o nosso percurso pode n�o ser
t�o feliz como planejamos,
1311
01:34:14,003 --> 01:34:16,160
mas te prometo que n�o ser� enfadonho.
1312
01:34:16,254 --> 01:34:17,963
Tenha l� calma, Sr. Fabian.
1313
01:34:18,048 --> 01:34:19,246
Steve.
1314
01:34:20,216 --> 01:34:22,340
N�o vai a nenhum lugar.
1315
01:34:22,428 --> 01:34:23,969
Steve! Steve, eu...
1316
01:34:24,054 --> 01:34:25,679
Est� tudo bem. Me conta mais tarde.
1317
01:34:25,765 --> 01:34:28,302
� um intruso muito determinado, Sr. Emery.
1318
01:34:29,184 --> 01:34:32,268
� verdade. Anda, vamos embora.
1319
01:34:32,938 --> 01:34:34,515
N�o tenha pressa.
1320
01:34:34,730 --> 01:34:38,313
Gostaria de Ihe perguntar algo antes de sair,
se n�o se importar.
1321
01:34:38,401 --> 01:34:41,319
Tamb�m se alistou
como agente secreto brit�nico?
1322
01:34:41,945 --> 01:34:43,061
O qu�, n�o sabia?
1323
01:34:43,156 --> 01:34:46,489
A Sra. Emery tem-nos enganado a ambos
com um terceiro elemento.
1324
01:34:46,575 --> 01:34:48,403
A pol�cia de Sua Majestade.
1325
01:34:50,871 --> 01:34:52,330
Que governo � que representa?
1326
01:34:52,415 --> 01:34:55,285
Ou est� aqui apenas
no papel de um cidad�o normal?
1327
01:34:56,793 --> 01:34:58,703
Steve! Steve!
1328
01:35:02,800 --> 01:35:05,551
- Temos de sair j� daqui.
- S� um momento.
1329
01:35:05,636 --> 01:35:07,712
Max. Max, est� magoado!
1330
01:35:07,846 --> 01:35:10,005
Temos de atrasar a nossa partida.
1331
01:35:10,099 --> 01:35:13,135
Olaf, leva-a l� para cima.
Tranca-a no meu quarto.
1332
01:35:16,188 --> 01:35:19,889
Veronica, traz-me um brandy. Franz, r�pido.
1333
01:35:26,322 --> 01:35:27,603
Max, eu...
1334
01:35:38,543 --> 01:35:40,618
Acho que afinal n�o vale a pena esperar.
1335
01:35:40,711 --> 01:35:43,251
Max! Franz,
deve haver algo que possamos...
1336
01:35:43,340 --> 01:35:44,419
N�o.
1337
01:35:44,507 --> 01:35:46,714
Era melhor se sa�ssem imediatamente.
1338
01:35:46,801 --> 01:35:49,886
O que fazemos com ele?
N�o quer que o deixemos aqui.
1339
01:35:51,597 --> 01:35:53,008
Levem-no convosco.
1340
01:35:53,099 --> 01:35:56,385
N�o o quero nesta casa.
A presen�a dele me ofende.
1341
01:35:56,478 --> 01:35:58,553
Olaf, eu fico aqui.
1342
01:35:58,813 --> 01:36:00,853
Certifica-te que o Sr. Emery sai contigo.
1343
01:36:00,941 --> 01:36:02,268
Sim, senhor.
1344
01:36:07,697 --> 01:36:09,405
Quanto � Sra. Emery,
1345
01:36:09,866 --> 01:36:13,483
eu pr�prio tratarei dela.
1346
01:36:13,577 --> 01:36:16,863
Dadas as circunst�ncias,
acho que � o adequado.
1347
01:36:17,497 --> 01:36:18,661
Olaf.
1348
01:36:22,378 --> 01:36:23,920
Leva-o l� para fora.
1349
01:36:29,843 --> 01:36:33,508
Se est�o � espera
das minhas �ltimas palavras, j� as ouviram.
1350
01:36:33,597 --> 01:36:35,922
Vamos. N�o podemos esperar mais tempo.
1351
01:36:36,016 --> 01:36:39,431
- Max, n�o podemos deixar-te assim.
- Veronica, por favor.
1352
01:37:33,614 --> 01:37:36,236
Est� olhando pela �ltima vez para Trinidad?
1353
01:37:39,328 --> 01:37:42,779
Sabe, vai achar Chicago fria
em compara��o com os tr�picos.
1354
01:37:45,000 --> 01:37:46,163
Vou?
108961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.