All language subtitles for Sherlock.S04E00.The.Abominable.Bride.2016.1080p.10bit.BluRay.5.1.x265.HEVC-MZABI-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,667 --> 00:00:08,208 The name is Sherlock Holmes and the address is 221 B Baker Street. 2 00:00:08,292 --> 00:00:09,333 (CLICKS TONGUE) Afternoon! 3 00:00:09,875 --> 00:00:11,833 Yeah, he's always like that. 4 00:00:15,250 --> 00:00:16,292 Bad day, was it? 5 00:00:16,500 --> 00:00:18,167 MYCROFF: Since yesterday, you've moved in with him 6 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 and now you're solving crimes together. 7 00:00:20,250 --> 00:00:22,708 -(KISSING) - Making you all happy. It's not decent. 8 00:00:22,792 --> 00:00:26,083 Who cares about decent? The game, Mrs Hudson, is on! 9 00:00:26,250 --> 00:00:27,417 (EXPLOSION) 10 00:00:27,667 --> 00:00:29,208 Don't make people into heroes, john. 11 00:00:29,292 --> 00:00:31,583 Heroes don't exist, and if they did, I wouldn't be one of them. 12 00:00:31,958 --> 00:00:34,917 I will burn the heart out of you. 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,542 Right. This should do it. 14 00:00:39,625 --> 00:00:41,833 - You wearing any pants? Okay. - No. 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,292 (BOTH LAUGHING) 16 00:00:44,500 --> 00:00:48,333 This is how I want you to remember me, the woman who beat you. 17 00:00:48,500 --> 00:00:49,750 But there never was any monster. 18 00:00:49,833 --> 00:00:50,875 (HOWLING) 19 00:00:50,958 --> 00:00:52,000 -(ROARING) - Sherlock! 20 00:00:52,208 --> 00:00:53,292 Here we are at last. 21 00:00:53,708 --> 00:00:55,042 -(GASPS) -(GUNSHOT) 22 00:00:55,417 --> 00:00:57,000 - Goodb ye, john. - Sherlock! 23 00:00:57,083 --> 00:00:58,417 MYCROFY: Those things will kill you. 24 00:00:58,500 --> 00:00:59,667 Oh, you bastard! 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,583 The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, 26 00:01:02,667 --> 00:01:04,833 just the two of us against the rest of the world. 27 00:01:05,375 --> 00:01:06,417 JOHN: Wait! 28 00:01:07,500 --> 00:01:09,625 We're going to need to coordinate. 29 00:01:10,042 --> 00:01:12,917 I asked you for one more miracle. I asked you to stop being dead. 30 00:01:13,000 --> 00:01:14,042 I heard you. 31 00:01:14,125 --> 00:01:16,667 Shut up! You are not a puzzle solver, you never have been. 32 00:01:16,750 --> 00:01:17,792 You're a drama queen! 33 00:01:17,875 --> 00:01:19,583 Now, there is a man in there about to die. 34 00:01:19,667 --> 00:01:21,417 The game is on, solve it! 35 00:01:21,500 --> 00:01:24,167 SHERLOCK: He is the Napoleon of blackmail. 36 00:01:24,292 --> 00:01:27,333 No chance for you to be a hero this time, Mr Holmes. 37 00:01:27,417 --> 00:01:29,542 I'm a high-functioning sociopath. 38 00:01:29,792 --> 00:01:30,833 (GUNSHOT) 39 00:01:30,917 --> 00:01:33,542 MYCROFF: There is no prison in which we could incarcerate Sherlock 40 00:01:33,625 --> 00:01:36,167 without causing a riot on a daily basis. 41 00:01:36,250 --> 00:01:39,500 The alternative, however, would require your approval. 42 00:01:39,625 --> 00:01:41,042 To the very best of times, john. 43 00:01:43,167 --> 00:01:44,417 WOMAN". Did you miss me? 44 00:01:44,500 --> 00:01:46,583 - MORIARTY: Did you miss me? - How is this possible? 45 00:01:46,792 --> 00:01:47,917 MYCROFY: How is the exile going? 46 00:01:48,000 --> 00:01:49,250 I've only been gone four minutes. 47 00:01:49,500 --> 00:01:51,292 Well, I certainly hope you've learned your lesson. 48 00:01:51,583 --> 00:01:52,625 Who needs me this time? 49 00:01:53,083 --> 00:01:54,125 Miss me? 50 00:01:54,333 --> 00:01:55,375 England. 51 00:02:08,125 --> 00:02:12,292 JO H N: The second Afghan war brought honours and promotion to many. 52 00:02:15,083 --> 00:02:19,125 But for me it meant nothing but misfortune and disaster. 53 00:02:22,333 --> 00:02:23,542 (GROANS) 54 00:02:27,625 --> 00:02:28,833 (GASPING) 55 00:02:30,792 --> 00:02:32,958 -(EXPLOSION) -(SOLDIER CALLS OUT) 56 00:02:43,042 --> 00:02:46,875 JO H N: I returned to England with my health irretrie vabl y ruined 57 00:02:46,958 --> 00:02:48,458 and my future bleak. 58 00:02:48,708 --> 00:02:52,667 Under such circumstances, I naturally gravitated to London. 59 00:02:53,458 --> 00:02:56,292 That great cesspool into which all the loungers 60 00:02:56,375 --> 00:02:58,958 and idlers of the empire are drained. 61 00:02:59,042 --> 00:03:00,083 STAMFORD: Watson! 62 00:03:01,500 --> 00:03:02,542 Stamford. 63 00:03:02,917 --> 00:03:03,958 Remember? 64 00:03:05,458 --> 00:03:07,167 We were at Bath together? 65 00:03:07,375 --> 00:03:09,625 Yes, of course. Stamford. 66 00:03:09,958 --> 00:03:11,292 Good lord! 67 00:03:11,792 --> 00:03:13,792 Where have you been? You're as stiff as a rake! 68 00:03:14,958 --> 00:03:18,625 I made it home, many weren't so lucky. 69 00:03:19,792 --> 00:03:21,042 So, what now? 70 00:03:21,125 --> 00:03:22,792 Mmm, I need a place to live. 71 00:03:23,667 --> 00:03:26,542 Somewhere decent and affordable prices. It's not easy. 72 00:03:27,167 --> 00:03:28,292 (CH UCKLES) 73 00:03:28,375 --> 00:03:31,333 You know, you're the second person to say that to me today. 74 00:03:31,792 --> 00:03:33,250 Hmm? Who was the first? 75 00:03:37,250 --> 00:03:38,625 (WHIPPING CONTINUES) 76 00:03:40,792 --> 00:03:41,875 Good lord! 77 00:03:43,417 --> 00:03:45,625 It's an experiment, apparently. 78 00:03:46,417 --> 00:03:51,750 Beating corpses to establish how long after death bruising is still possible. 79 00:03:53,500 --> 00:03:55,542 Is there a medical point to that? 80 00:03:56,042 --> 00:03:57,375 Not sure. 81 00:03:57,458 --> 00:03:58,750 Neither am I. 82 00:03:58,833 --> 00:04:01,833 So, who is this friend of yours, then? 83 00:04:04,583 --> 00:04:06,375 (WHIPPING CONTINUES) 84 00:04:09,958 --> 00:04:11,000 STAMFORD: Excuse me! 85 00:04:12,792 --> 00:04:15,167 I do hope we're not interrupting. 86 00:04:21,458 --> 00:04:23,333 You've been in Afghanistan, I perceive. 87 00:04:23,625 --> 00:04:25,375 Dr Watson, Mr Sherlock. 88 00:04:26,250 --> 00:04:28,625 Excellent reflexes. You'll do. 89 00:04:28,792 --> 00:04:29,833 I'm sorry. 90 00:04:30,083 --> 00:04:32,042 I may have a suite of rooms near Regent's Park. 91 00:04:32,125 --> 00:04:33,208 Between us, we could afford them. 92 00:04:33,500 --> 00:04:35,542 Rooms? Who said anything about rooms? 93 00:04:35,625 --> 00:04:36,958 I did. I mentioned to Stamford this morning 94 00:04:37,042 --> 00:04:38,250 that I was in need of a fellow lodger. 95 00:04:38,333 --> 00:04:40,042 Now he appears after lunch in the company of a man 96 00:04:40,125 --> 00:04:42,000 of military aspect with a tan and a recent injury. 97 00:04:42,083 --> 00:04:44,042 Both suggestive of the campaign in Afghanistan 98 00:04:44,125 --> 00:04:45,917 and an enforced departure from it. 99 00:04:46,000 --> 00:04:47,958 The conclusion seemed inescapable. 100 00:04:49,000 --> 00:04:50,708 We'll finalise the details tomorrow evening. 101 00:04:50,792 --> 00:04:53,083 Now, if you'll excuse me, I have a hanging in Wandsworth 102 00:04:53,167 --> 00:04:54,792 and I would hate for them to start without me. 103 00:04:54,875 --> 00:04:55,917 Hanging? 104 00:04:56,125 --> 00:04:57,750 I take a professional interest. 105 00:04:58,375 --> 00:05:00,500 I also play the violin and smoke a pipe. 106 00:05:00,958 --> 00:05:03,167 - I presume that's not a problem. - Uh, no, well... 107 00:05:03,250 --> 00:05:05,917 And you're clearly acclimatised to never getting to the end of a sentence. 108 00:05:06,000 --> 00:05:07,417 We'll get along splendidly. 109 00:05:07,917 --> 00:05:10,042 Tomorrow evening, 7:00 then. 110 00:05:10,208 --> 00:05:12,708 Oh, and the name is Sherlock Holmes 111 00:05:12,792 --> 00:05:16,667 and the address is 221 B Baker Street. 112 00:05:19,292 --> 00:05:22,167 Yes, he's always been like that. 113 00:05:25,375 --> 00:05:27,417 (TH EME MUSIC PLAYING) 114 00:05:59,458 --> 00:06:00,875 Papers! 115 00:06:01,667 --> 00:06:03,000 Papers! 116 00:06:07,458 --> 00:06:08,667 Papers! 117 00:06:09,417 --> 00:06:10,750 Papers! 118 00:06:11,458 --> 00:06:12,500 Here. 119 00:06:12,708 --> 00:06:14,167 How's The Blue Carbuncle doing? 120 00:06:14,333 --> 00:06:16,458 Very popular, Dr Watson. 121 00:06:16,750 --> 00:06:18,750 Is there going to be a proper murder next month? 122 00:06:18,917 --> 00:06:20,708 I'll have a word with the criminal classes. 123 00:06:20,792 --> 00:06:22,125 If you wouldn't mind. 124 00:06:23,500 --> 00:06:24,542 Is that him? 125 00:06:25,042 --> 00:06:26,083 Is he in there? 126 00:06:26,167 --> 00:06:28,542 -(THUD) - Oh! No. No, no, not at all. 127 00:06:28,625 --> 00:06:29,958 Uh, good day to you. 128 00:06:30,167 --> 00:06:31,667 (STAG ECOACH DRIVER CALLS) 129 00:06:32,208 --> 00:06:34,458 Merry Christmas, Mr Holmes! 130 00:06:53,708 --> 00:06:55,458 Mr Holmes. 131 00:06:56,125 --> 00:06:59,417 I do wish you'd let me know when you're planning to come home. 132 00:06:59,500 --> 00:07:01,333 I hardly knew myself, Mrs Hudson. 133 00:07:01,417 --> 00:07:04,292 That's the trouble with dismembered country squires. 134 00:07:04,375 --> 00:07:06,125 They're notoriously difficult to schedule. 135 00:07:06,542 --> 00:07:08,167 - What's in there? - Never mind. 136 00:07:08,375 --> 00:07:09,417 Thank you. 137 00:07:09,792 --> 00:07:11,500 Did you catch a murderer, Mr Holmes? 138 00:07:11,583 --> 00:07:13,250 Caught the murderer, still looking for the legs. 139 00:07:13,333 --> 00:07:14,375 I think we'll call it a draw. 140 00:07:14,792 --> 00:07:18,125 And I noticed you've published another of your stories, Dr Watson. 141 00:07:18,208 --> 00:07:19,583 Yes, did you enjoy it? 142 00:07:20,125 --> 00:07:21,167 No. 143 00:07:21,958 --> 00:07:23,000 JOHN: Oh! 144 00:07:23,292 --> 00:07:25,208 MRS HUDSON: I never enjoy them. JOHN: Why not? 145 00:07:26,375 --> 00:07:29,250 Well, I never say anything, do I? 146 00:07:29,333 --> 00:07:32,958 According to you, I just show people up the stairs and serve you breakfasts. 147 00:07:33,125 --> 00:07:36,708 Well, within the narrative, that is, broadly speaking, your function. 148 00:07:37,042 --> 00:07:38,083 MRS HUDSON: My what? 149 00:07:38,333 --> 00:07:39,875 Don't feel singled out, Mrs Hudson. 150 00:07:39,958 --> 00:07:42,208 - I'm hardly in the dog one. - The dog one? 151 00:07:42,292 --> 00:07:45,083 I'm your landlady, not a plot device. 152 00:07:45,167 --> 00:07:46,708 Do you mean The Hound of the Baskervilles? 153 00:07:46,792 --> 00:07:49,417 And you make the room so drab and dingy. 154 00:07:49,500 --> 00:07:51,708 Oh, blame it on the illustrator. He's out of control! 155 00:07:51,792 --> 00:07:54,583 I've had to grow this moustache just so people would recognise me. 156 00:07:56,208 --> 00:07:58,708 JOH N: Over the many years it has been my privilege 157 00:07:58,792 --> 00:08:02,250 to recall the exploits of my remarkable friend Mr Sherlock Holmes, 158 00:08:02,708 --> 00:08:05,083 it has sometimes been difficult to choose 159 00:08:05,167 --> 00:08:09,000 which of his many cases to set before my readers. 160 00:08:09,833 --> 00:08:12,708 Some are still too sensitive to recount, 161 00:08:12,792 --> 00:08:16,042 whilst others are too recent in the minds of the public. 162 00:08:16,125 --> 00:08:19,000 But in all our many adventures together, 163 00:08:19,083 --> 00:08:23,792 no case pushed my friend to such mental and physical extremes 164 00:08:24,292 --> 00:08:27,458 as that of The Abominable Bride. 165 00:08:28,458 --> 00:08:29,500 Good lord! 166 00:08:30,292 --> 00:08:31,542 Mrs Hudson! 167 00:08:31,625 --> 00:08:33,875 There is a woman in my sitting room! 168 00:08:34,167 --> 00:08:35,542 Is it intentional? 169 00:08:35,792 --> 00:08:37,292 MRS HUDSON: She's a client. 170 00:08:37,375 --> 00:08:40,125 Said you were out, insisted on waiting. 171 00:08:41,042 --> 00:08:43,833 Would you, uh, care to sit down? 172 00:08:44,125 --> 00:08:45,792 SHERLOCK: Didn't you ask her what she wanted? 173 00:08:45,875 --> 00:08:47,542 MRS HUDSON: You ask her! 174 00:08:47,833 --> 00:08:49,292 Why didn't you ask her? 175 00:08:49,375 --> 00:08:52,042 How could I? What with me not talking and everything! 176 00:08:52,125 --> 00:08:53,208 (SIGHS) 177 00:08:53,292 --> 00:08:56,833 For God's sake, give her some lines, she's perfectly capable of starving us! 178 00:08:58,125 --> 00:08:59,792 Good afternoon, I'm Sherlock Holmes. 179 00:08:59,875 --> 00:09:01,958 This is my friend and colleague, Dr Watson. 180 00:09:02,042 --> 00:09:04,542 You may speak freely in front of him as he barely understands a word. 181 00:09:04,625 --> 00:09:05,667 Holmes! 182 00:09:05,750 --> 00:09:08,375 However, before you do, allow me to make some trifling observations. 183 00:09:08,458 --> 00:09:09,875 You have an impish sense of humour, 184 00:09:09,958 --> 00:09:13,708 which currently you are deploying to ease a degree of personal anguish. 185 00:09:13,792 --> 00:09:17,333 You have recently married a man of a seemingly kindly disposition 186 00:09:17,417 --> 00:09:19,208 who has now abandoned you 187 00:09:19,292 --> 00:09:22,125 for an unsavoury companion of dubious morals. 188 00:09:22,208 --> 00:09:24,458 You have come to this agency as a last resort 189 00:09:24,542 --> 00:09:26,792 in the hope that reconciliation may still be possible. 190 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 Good lord, Holmes! 191 00:09:28,583 --> 00:09:32,375 All of this is, of course, perfectly evident from your perfume. 192 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 Her perfume? 193 00:09:35,875 --> 00:09:39,125 Yes, her perfume which brings insight to me and disaster to you. 194 00:09:39,292 --> 00:09:40,333 How so? 195 00:09:40,750 --> 00:09:44,125 Because I recognised it and you did not. 196 00:09:45,125 --> 00:09:46,625 _Mary- �John 197 00:09:47,458 --> 00:09:50,125 Why in God's name are you pretending to be a client? 198 00:09:50,458 --> 00:09:53,333 Because I could think of no other way to see my husband. 199 00:09:53,917 --> 00:09:55,000 Husband. 200 00:09:56,292 --> 00:09:57,625 (SHERLOCK PLAYING VIOLIN) 201 00:09:57,708 --> 00:10:00,208 It was an affair of international intrigue. 202 00:10:00,292 --> 00:10:01,958 MARY: It was a murdered country squire. 203 00:10:02,042 --> 00:10:03,375 Nevertheless, matters were pressing. 204 00:10:03,458 --> 00:10:06,708 I don't mind you going, my darling. I mind you leaving me behind! 205 00:10:06,792 --> 00:10:08,833 - But what could you do? - Oh, what do you do? 206 00:10:08,917 --> 00:10:11,458 Except wander around, taking notes, looking surprised. 207 00:10:11,917 --> 00:10:12,958 Enough! 208 00:10:14,792 --> 00:10:17,667 The stage is set, the curtain rises. 209 00:10:18,917 --> 00:10:20,458 We are ready to begin. 210 00:10:21,375 --> 00:10:22,708 MARY: Begin what? 211 00:10:23,792 --> 00:10:26,667 Sometimes to solve a case, one must first solve another. 212 00:10:26,750 --> 00:10:28,250 JOHN: Well, you have a case then? A new one? 213 00:10:28,333 --> 00:10:30,375 An old one, very old. 214 00:10:32,500 --> 00:10:34,250 I shall have to go deep. 215 00:10:34,333 --> 00:10:35,583 Deep into what? 216 00:10:36,208 --> 00:10:37,250 Myself. 217 00:10:40,000 --> 00:10:42,292 Lestrade, do stop loitering by the door and come in. 218 00:10:44,750 --> 00:10:46,000 How did you know it was me? 219 00:10:46,083 --> 00:10:48,167 SHERLOCK: Regulation tread is unmistakable. 220 00:10:48,250 --> 00:10:50,417 Lighter than Jones, heavier than Gregson. 221 00:10:50,833 --> 00:10:52,042 Oh, yeah, I just came up. 222 00:10:52,125 --> 00:10:53,875 Mrs Hudson didn't seem to be talking. 223 00:10:54,750 --> 00:10:58,458 I fear she has branched into literary criticism by means of satire. 224 00:10:58,542 --> 00:11:00,917 It is a distressing trend in the modern landlady. 225 00:11:01,333 --> 00:11:03,583 What brings you here in your off-duty hours? 226 00:11:04,583 --> 00:11:05,875 How do you know I'm off duty? 227 00:11:06,458 --> 00:11:07,583 Well, since your arrival, 228 00:11:07,667 --> 00:11:09,542 you've addressed over 40% of your remarks to my decanter. 229 00:11:09,625 --> 00:11:11,917 Watson, give the Inspector what he so clearly wants. 230 00:11:13,958 --> 00:11:16,167 So, Lestrade, 231 00:11:17,250 --> 00:11:18,458 what could we do for you? 232 00:11:18,917 --> 00:11:21,958 Oh, I'm not here on business, I just thought I'd drop by. 233 00:11:22,917 --> 00:11:24,042 Social ca ll? 234 00:11:24,250 --> 00:11:27,542 Of course, just to wish you the compliments of the season. 235 00:11:31,292 --> 00:11:32,792 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 236 00:11:32,875 --> 00:11:34,583 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 237 00:11:34,667 --> 00:11:35,708 Thank God that's over. 238 00:11:35,792 --> 00:11:38,250 Now, Inspector, what strange happening compels you to my door, 239 00:11:38,333 --> 00:11:39,958 but emba rrasses you to relate? 240 00:11:41,000 --> 00:11:43,042 - Who said anything happened? - You did. 241 00:11:43,500 --> 00:11:45,708 By every means short of actual speech. 242 00:11:46,250 --> 00:11:47,542 Uh, uh, uh, Holmes. 243 00:11:47,625 --> 00:11:49,750 You have misdiagnosed. 244 00:11:50,792 --> 00:11:52,375 Then correct me, Doctor. 245 00:11:53,083 --> 00:11:56,458 He didn't want a drink, he needed one. 246 00:11:57,542 --> 00:12:00,292 He's not embarrassed, he's afraid. 247 00:12:02,917 --> 00:12:04,792 My Boswell is learning. 248 00:12:04,875 --> 00:12:06,667 They do grow up so fast. 249 00:12:07,167 --> 00:12:09,500 Watson, restore the courage of Scotland Yard. 250 00:12:09,583 --> 00:12:11,083 Inspector, do sit down. 251 00:12:12,542 --> 00:12:14,917 I'm not afraid, exactly. 252 00:12:15,500 --> 00:12:17,708 Fear is wisdom in the face of danger. 253 00:12:17,792 --> 00:12:19,250 It is nothing to be ashamed of. 254 00:12:20,792 --> 00:12:21,833 Thank you. 255 00:12:21,917 --> 00:12:22,958 From the beginning then. 256 00:12:24,667 --> 00:12:26,125 (MAN SHOUTING) 257 00:12:29,542 --> 00:12:30,583 You! 258 00:12:31,333 --> 00:12:32,750 No! Please! 259 00:12:34,417 --> 00:12:35,458 MAN: No! 260 00:12:42,000 --> 00:12:43,042 You! 261 00:12:43,417 --> 00:12:44,583 (GUNSHOTS) 262 00:12:47,083 --> 00:12:48,125 A moment. 263 00:12:56,208 --> 00:12:57,250 When was this? 264 00:12:58,708 --> 00:13:00,083 LESTRADE: Yesterday morning. 265 00:13:00,958 --> 00:13:03,000 The bride's face, how is it described? 266 00:13:06,250 --> 00:13:10,417 White as death, mouth like a crimson wound. 267 00:13:14,750 --> 00:13:16,292 SHERLOCK: Poetry or truth? 268 00:13:17,083 --> 00:13:19,083 Well, many would say they're the same thing. 269 00:13:19,167 --> 00:13:21,583 Yes, idiots. Poetry or truth? 270 00:13:23,000 --> 00:13:26,458 I saw her face myself, afterwards. 271 00:13:27,250 --> 00:13:29,250 - After what? - You ... 272 00:13:32,208 --> 00:13:33,417 Or me. 273 00:13:38,583 --> 00:13:39,875 (PEOPLE GASPING) 274 00:13:40,250 --> 00:13:41,833 (SIGHS) Really, Lestrade. 275 00:13:41,917 --> 00:13:43,417 A woman blows her own brains out in public 276 00:13:43,500 --> 00:13:45,667 and you need help identifying the guilty party. 277 00:13:46,417 --> 00:13:48,625 I feel Scotland Yard has reached a new low. 278 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 That's not why I'm here. 279 00:13:50,792 --> 00:13:53,125 - I surmise. - What was her name? The bride? 280 00:13:54,250 --> 00:13:57,208 Emelia Ricoletti. Yesterday was her wedding anniversary. 281 00:13:57,292 --> 00:13:59,167 The police, of course, were called. 282 00:14:00,500 --> 00:14:02,833 And her body taken to the morgue. 283 00:14:03,250 --> 00:14:06,208 Standard procedure. Why are you telling us what may be presumed? 284 00:14:07,792 --> 00:14:09,583 'Cause of what happened next. 285 00:14:11,542 --> 00:14:12,667 LESTRADE: Lime House. 286 00:14:13,375 --> 00:14:15,083 just a few hours later. 287 00:14:15,417 --> 00:14:17,250 (CLOCK CHIMING) 288 00:14:26,875 --> 00:14:28,292 Thomas Ricoletti, 289 00:14:28,875 --> 00:14:30,583 Emelia Ricoletti's husband. 290 00:14:31,583 --> 00:14:34,417 Presumably on his way to the morgue to identify her remains. 291 00:14:36,750 --> 00:14:38,875 As it turned out, he was saved the trip. 292 00:14:45,292 --> 00:14:49,708 # Do not forget me 293 00:14:50,250 --> 00:14:53,917 # Do not forget me 294 00:14:54,958 --> 00:14:57,458 # Remember the maiden # 295 00:14:57,542 --> 00:14:59,042 THOMAS: Who are you? 296 00:14:59,125 --> 00:15:00,750 Why are you doing this? 297 00:15:01,500 --> 00:15:03,083 Just tell me who you are? 298 00:15:03,708 --> 00:15:06,042 You recognise our song, my dear? 299 00:15:07,542 --> 00:15:09,500 I sang it at our wedding. 300 00:15:12,042 --> 00:15:13,292 (THOMAS SHIVERS) 301 00:15:14,667 --> 00:15:15,708 Emelia? 302 00:15:16,917 --> 00:15:20,208 (STAMMERS) You're dead. You can't be here, you died. 303 00:15:21,167 --> 00:15:23,250 Am I not beautiful, Thomas? 304 00:15:23,708 --> 00:15:26,417 As beautiful as the day you married me. 305 00:15:26,583 --> 00:15:27,625 Who... 306 00:15:27,708 --> 00:15:29,083 POLICEMAN: What the hell is all this about? 307 00:15:30,875 --> 00:15:33,875 What does it look like, my handsome friend? 308 00:15:36,375 --> 00:15:38,083 It's a shotgun wedding. 309 00:15:40,250 --> 00:15:41,542 (GUNFIRE) 310 00:15:47,667 --> 00:15:49,125 Till death us do part. 311 00:15:49,500 --> 00:15:50,750 Twice, in this case. 312 00:15:52,833 --> 00:15:53,958 (WOMAN SCREAMS) 313 00:16:01,250 --> 00:16:02,750 (BLOWS WHISTLE) 314 00:16:08,958 --> 00:16:10,208 Extraordinary. 315 00:16:11,042 --> 00:16:12,292 Impossible. 316 00:16:13,250 --> 00:16:15,833 Superb. Suicide a street theatre, Murder by Corpse. 317 00:16:15,917 --> 00:16:17,042 Lestrade, you're spoiling us. 318 00:16:17,125 --> 00:16:18,167 Watson, your hat and coat. 319 00:16:18,250 --> 00:16:19,500 - Where are we going? - To the morgue. 320 00:16:19,583 --> 00:16:21,167 There's not a moment to lose, 321 00:16:21,250 --> 00:16:23,292 which one can so rarely say of the morgue. 322 00:16:23,792 --> 00:16:24,875 And am I just to sit here? 323 00:16:24,958 --> 00:16:27,667 Not at all. My dear, we'll be hungry later. 324 00:16:27,750 --> 00:16:29,917 Holmes, just one thing, tweeds in a morgue? 325 00:16:30,333 --> 00:16:32,792 Needs must when the devil drives, Watson. 326 00:16:36,250 --> 00:16:37,292 LESTRADE: Ma'am. 327 00:16:37,792 --> 00:16:39,583 I'm part of a campaign, you know. 328 00:16:39,958 --> 00:16:41,375 Huh? Campaign? 329 00:16:41,667 --> 00:16:43,042 Votes for women. 330 00:16:43,792 --> 00:16:46,000 And are you for or against? 331 00:16:46,875 --> 00:16:47,917 Get out. 332 00:16:55,750 --> 00:16:56,792 (SIGHS) 333 00:16:57,333 --> 00:16:58,917 (FOOTSTEPS APPROACHING) 334 00:17:01,417 --> 00:17:02,458 Ooh, ooh. 335 00:17:03,042 --> 00:17:06,083 Oh! Have they gone off again, have they? 336 00:17:06,417 --> 00:17:07,458 I don't know. 337 00:17:07,542 --> 00:17:09,833 What a life those gentlemen lead. 338 00:17:09,917 --> 00:17:10,958 Yes. 339 00:17:11,500 --> 00:17:13,000 Those gentlemen. 340 00:17:13,083 --> 00:17:15,125 Oh, never you mind. Oh! 341 00:17:15,208 --> 00:17:17,583 Almost forgot, that came for you. 342 00:17:17,875 --> 00:17:18,917 Oh. 343 00:17:19,000 --> 00:17:20,042 Mmm-hmm. 344 00:17:27,292 --> 00:17:30,750 Mrs Hudson, tell my husband I'll be home late. 345 00:17:31,333 --> 00:17:33,083 I have some urgent business. 346 00:17:33,167 --> 00:17:34,583 Is everything all right? 347 00:17:34,667 --> 00:17:37,667 Oh, you know, just a... (CLEARS THROAT) Friend in need. 348 00:17:37,750 --> 00:17:39,750 Oh, dear, what friend? 349 00:17:40,583 --> 00:17:41,625 England. 350 00:17:44,208 --> 00:17:47,417 Well, that's not very specific. 351 00:17:51,292 --> 00:17:52,833 Who's on mortuary duty? 352 00:17:54,083 --> 00:17:55,167 LESTRADE: You know who. 353 00:17:55,250 --> 00:17:56,500 Always him. 354 00:18:04,250 --> 00:18:06,208 Please tell me which idiot did this. 355 00:18:09,542 --> 00:18:11,500 It's for everyone's safety. 356 00:18:14,375 --> 00:18:15,542 This woman is dead. 357 00:18:15,625 --> 00:18:18,542 Half her head is missing. She's not a threat to anyone! 358 00:18:19,042 --> 00:18:21,917 Tell that to her husband, he's under a sheet over there. 359 00:18:22,083 --> 00:18:23,500 Whatever happened in Lime House last night, 360 00:18:23,583 --> 00:18:26,458 I think we can safely assume it wasn't the work of a dead woman. 361 00:18:27,083 --> 00:18:28,958 Stranger things have happened. 362 00:18:29,708 --> 00:18:30,750 Such as? 363 00:18:31,208 --> 00:18:32,333 ANDERSON: Well... 364 00:18:33,083 --> 00:18:35,958 - Strange things. -jOHN: You're speaking like a child. 365 00:18:36,042 --> 00:18:38,208 This is clearly man's work. Where is he? 366 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 (GATE OPENS) 367 00:18:42,917 --> 00:18:43,958 Holmes. 368 00:18:46,125 --> 00:18:47,167 Hooper. 369 00:18:50,583 --> 00:18:52,250 You, back to work! 370 00:18:54,000 --> 00:18:55,042 So? 371 00:18:55,750 --> 00:18:58,583 Come to astonish us with your magic tricks, I suppose. 372 00:18:58,667 --> 00:19:00,875 Is there anything to which you would like to draw my attention? 373 00:19:00,958 --> 00:19:02,792 Nothing at all, Mr Holmes. 374 00:19:03,583 --> 00:19:06,000 You may leave anytime you like. 375 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 Dr Hooper, I asked Mr Holmes to come here. 376 00:19:08,417 --> 00:19:10,417 Cooperate. That's an order. 377 00:19:13,500 --> 00:19:15,000 There are two features of interest, 378 00:19:15,083 --> 00:19:17,500 as you are always saying in Dr Watson's stories. 379 00:19:17,750 --> 00:19:18,792 I never say that. 380 00:19:18,875 --> 00:19:21,458 You do, actually, quite a lot. 381 00:19:22,708 --> 00:19:25,500 First of all, this is definitely Emelia Ricoletti. 382 00:19:25,583 --> 00:19:28,625 She has been categorically identified. Beyond a doubt, it is her. 383 00:19:28,708 --> 00:19:30,500 Then who was that in Lime House last night? 384 00:19:30,792 --> 00:19:32,542 That was also Emelia Ricoletti. 385 00:19:32,625 --> 00:19:33,750 It can't have been her. 386 00:19:33,833 --> 00:19:35,292 She was dead, she was here. 387 00:19:35,917 --> 00:19:40,292 She was positively identified by her own husband seconds before he died. 388 00:19:40,375 --> 00:19:43,208 Had no reason to lie, could hardly have been mistaken. 389 00:19:43,292 --> 00:19:45,708 The cabby knew her, too. There's no question it's her. 390 00:19:46,167 --> 00:19:50,167 But she can't have been in two places at the same time, can she? 391 00:19:50,250 --> 00:19:52,958 No, Watson, one place is strictly the limit for the recently deceased. 392 00:19:53,542 --> 00:19:56,292 - Holmes, could it have been twins? - No. 393 00:19:56,833 --> 00:19:59,042 - Why not? - Because it's never twins. 394 00:19:59,125 --> 00:20:01,417 LESTRADE: Emelia was not a twin, nor did she have any sisters. 395 00:20:01,500 --> 00:20:04,250 She had one older brother who died four years ago. 396 00:20:04,333 --> 00:20:05,417 Mmm... 397 00:20:06,125 --> 00:20:07,875 Maybe it was a secret twin. 398 00:20:08,708 --> 00:20:09,750 A what? 399 00:20:10,000 --> 00:20:11,583 A secret twin. 400 00:20:13,417 --> 00:20:14,500 Mmm? You know? 401 00:20:14,583 --> 00:20:15,792 A twin that nobody knows about. 402 00:20:15,875 --> 00:20:17,625 This whole thing could have been planned. 403 00:20:18,250 --> 00:20:20,167 Since the moment of conception, 404 00:20:20,250 --> 00:20:21,542 how breathtakingly prescient of her. 405 00:20:21,625 --> 00:20:23,625 It is never twins, Watson! 406 00:20:23,875 --> 00:20:25,083 Then what's your theory? 407 00:20:25,958 --> 00:20:27,750 More to the point, what's your problem? 408 00:20:28,833 --> 00:20:30,708 - I don't understand... - Why were you so frightened? 409 00:20:30,792 --> 00:20:33,208 Nothing so far has justified your assault on my decanter. 410 00:20:33,292 --> 00:20:35,875 And why have allowed a dead woman to placed under arrest? 411 00:20:35,958 --> 00:20:38,542 Ah, that would be the other feature of interest. 412 00:20:41,167 --> 00:20:43,458 JOHN: The smear of blood on her finger. 413 00:20:43,542 --> 00:20:45,500 That could have happened any number of ways. 414 00:20:45,583 --> 00:20:46,625 Indeed. 415 00:20:47,708 --> 00:20:49,125 There's one other thing. 416 00:20:49,542 --> 00:20:51,167 It wasn't there earlier. 417 00:20:53,083 --> 00:20:54,417 Neither was that. 418 00:21:04,750 --> 00:21:05,833 You! 419 00:21:06,250 --> 00:21:07,333 You! 420 00:21:08,250 --> 00:21:09,292 You! 421 00:21:09,500 --> 00:21:10,542 Holmes. 422 00:21:12,750 --> 00:21:14,000 Gun in the mouth, 423 00:21:15,083 --> 00:21:16,750 bullet through the brain, 424 00:21:17,917 --> 00:21:20,417 back of the head blown clean off. 425 00:21:22,625 --> 00:21:24,708 How could he survive? 426 00:21:27,333 --> 00:21:28,542 She, you mean. 427 00:21:29,000 --> 00:21:30,042 I'm sorry. 428 00:21:30,167 --> 00:21:31,917 JOHN: Not he, she. 429 00:21:32,333 --> 00:21:34,083 Yes, I suppose. 430 00:21:36,333 --> 00:21:38,833 Well, thank you all for a fascinating case. 431 00:21:38,917 --> 00:21:41,500 I'll send you a telegram when I've solved it. Watson. 432 00:21:44,333 --> 00:21:46,667 The gunshot wound was obviously the cause of death, 433 00:21:46,750 --> 00:21:49,000 but there are clear indicators of consumption. 434 00:21:49,083 --> 00:21:50,333 Might be worth a post-mortem. 435 00:21:50,417 --> 00:21:52,375 We need all the information we can get. 436 00:21:52,458 --> 00:21:55,167 Oh, isn't he observant now that Daddy is gone. 437 00:21:59,208 --> 00:22:02,417 I am observant in some ways, 438 00:22:03,083 --> 00:22:06,208 just as Holmes is quite blind than others. 439 00:22:07,083 --> 00:22:08,333 - Really? - Yes. 440 00:22:08,667 --> 00:22:09,750 Really. 441 00:22:11,167 --> 00:22:15,250 Amazing, what one has to do to get ahead in a man's world. 442 00:22:24,708 --> 00:22:26,417 What's he saying that for? 443 00:22:26,917 --> 00:22:28,167 Get back to work. 444 00:22:35,792 --> 00:22:39,708 Well, Holmes, surely you must have some theory. 445 00:22:39,917 --> 00:22:40,958 Not yet. 446 00:22:41,667 --> 00:22:44,667 These are deep waters, Watson, deep waters. 447 00:22:47,500 --> 00:22:49,583 And I shall have to go deeper still. 448 00:22:58,750 --> 00:23:00,542 JOH N: It was not for several months 449 00:23:00,625 --> 00:23:03,917 that we were to pick up the threads of this strange case again. 450 00:23:04,292 --> 00:23:07,917 And then, under very unexpected circumstances. 451 00:23:09,167 --> 00:23:10,625 Five of them now? 452 00:23:10,708 --> 00:23:12,292 All the same, everyone of 'em. 453 00:23:12,375 --> 00:23:14,417 Hush, please. This is a matter of supreme importance. 454 00:23:14,500 --> 00:23:15,542 What is? 455 00:23:15,625 --> 00:23:18,000 The obliquity of the ecliptic, you have to understand it. 456 00:23:18,083 --> 00:23:19,125 What is it? 457 00:23:19,208 --> 00:23:20,750 I don't know. I'm still trying to understand it. 458 00:23:21,208 --> 00:23:22,458 I thought you understood everything. 459 00:23:22,542 --> 00:23:23,583 Of course, not. 460 00:23:23,667 --> 00:23:25,708 That would be an appalling waste of brain space. I specialise. 461 00:23:25,792 --> 00:23:26,917 LESTRADE: And what's so important about this? 462 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 What's so important about five boring murders? 463 00:23:29,375 --> 00:23:31,708 They're not boring. Five men dead. 464 00:23:32,042 --> 00:23:35,250 Murdered in their own homes, rice on the floor, like at a wedding 465 00:23:35,333 --> 00:23:38,125 and the word "you" written in blood on the wall! 466 00:23:39,708 --> 00:23:42,125 (STAMMERS) It's her. It's the bride. 467 00:23:42,208 --> 00:23:44,958 - Somehow, she's risen again. - Solved it. 468 00:23:46,333 --> 00:23:47,792 You can't have solved it! 469 00:23:47,875 --> 00:23:49,458 Of course, I've solved it. It's perfectly simple. 470 00:23:49,542 --> 00:23:51,167 The incident of the mysterious Mrs Ricoletti, 471 00:23:51,250 --> 00:23:52,500 the killer from beyond the grave 472 00:23:52,583 --> 00:23:54,250 has been widely reported in the popular press. 473 00:23:54,333 --> 00:23:56,542 Now people are disguising their own dull little murders 474 00:23:56,625 --> 00:23:57,958 as the work of a ghost 475 00:23:58,042 --> 00:24:00,875 to confuse the impossibly imbecilic Scotland Yard. 476 00:24:01,167 --> 00:24:02,458 There you are, solved. 477 00:24:02,542 --> 00:24:05,917 Pay Mrs Hudson a visit on your way out. She likes to feel involved. 478 00:24:06,000 --> 00:24:07,042 You sure? 479 00:24:07,375 --> 00:24:09,417 Certainly. Go away. Watson! 480 00:24:09,750 --> 00:24:12,792 I'm ready. Your hat and boots. We have an important appointment. 481 00:24:14,292 --> 00:24:16,875 Didn't Dr Watson move out a few months ago? 482 00:24:17,958 --> 00:24:19,125 He did, didn't he? 483 00:24:19,875 --> 00:24:21,708 Who have I been talking to all this time? 484 00:24:22,375 --> 00:24:25,375 Well, speaking on behalf of the impossibly imbecilic Scotland Yard, 485 00:24:25,458 --> 00:24:27,292 that chair is definitely empty. 486 00:24:28,708 --> 00:24:30,208 It is, isn't it? 487 00:24:31,083 --> 00:24:32,583 Works surprisingly well then. 488 00:24:32,875 --> 00:24:34,542 Actually I thought he was improving. 489 00:25:11,375 --> 00:25:12,417 JQHN: Ah! 490 00:25:12,750 --> 00:25:13,792 Where have you been? 491 00:25:13,875 --> 00:25:15,667 Sorry, sir, I'm rather behind my time this morning. 492 00:25:15,750 --> 00:25:17,667 Are you incapable of boiling an egg? 493 00:25:18,667 --> 00:25:21,000 The fires are rarely lit. There is dust everywhere. 494 00:25:21,083 --> 00:25:23,875 And you almost destroyed my boots scrapping the mud off them! 495 00:25:24,458 --> 00:25:26,375 If it wasn't my wife's business to deal with the staff, 496 00:25:26,458 --> 00:25:28,875 I would talk to you myself. Where is my wife? 497 00:25:29,167 --> 00:25:30,958 Begging your pardon, sir, but the mistress has gone out. 498 00:25:31,042 --> 00:25:33,208 - Out? At this hour of the morning? - Yes, sir. 499 00:25:33,667 --> 00:25:35,375 - Did you not know that, sir? - Where did she go? 500 00:25:35,458 --> 00:25:36,583 She's always out these days. 501 00:25:36,875 --> 00:25:39,083 (CHUCKLES) Not unlike yourself, sir. 502 00:25:39,625 --> 00:25:40,667 I'm sorry? 503 00:25:41,042 --> 00:25:42,125 Just observing, sir. 504 00:25:42,208 --> 00:25:44,083 Well, that's quite enough. Nobody asked you to be observant. 505 00:25:44,167 --> 00:25:45,208 Sorry, sir, I just meant 506 00:25:45,292 --> 00:25:47,042 you're hardly ever home together any more, sir. 507 00:25:47,708 --> 00:25:49,792 You are dangerously close to impertinence. 508 00:25:49,875 --> 00:25:52,208 I shall have a word with my wife to have a word with you. 509 00:25:53,250 --> 00:25:54,375 Very good, sir. 510 00:25:54,833 --> 00:25:56,167 And when will you be seeing her? 511 00:25:57,792 --> 00:25:59,292 - Now, listen... - Oh, I nearly forgot. 512 00:25:59,375 --> 00:26:01,875 - Sir, a telegram came for you. - You forgot? 513 00:26:01,958 --> 00:26:03,292 No, I nearly forgot. 514 00:26:03,375 --> 00:26:04,875 What have you been doing all morning? 515 00:26:04,958 --> 00:26:06,917 Reading your new one in The Strand sir. 516 00:26:08,042 --> 00:26:09,083 Did You enjoy it? 517 00:26:09,417 --> 00:26:11,708 - Why do you never mention me, sir? - Go away. 518 00:26:28,792 --> 00:26:29,917 JOHN: The what of the what? 519 00:26:30,000 --> 00:26:31,542 SHERLOCK: The obliquity of the ecliptic. 520 00:26:31,625 --> 00:26:34,000 "Come at once," you said, I assumed it was important. 521 00:26:34,083 --> 00:26:36,833 It is. It's the inclination of the Earth's equator 522 00:26:36,917 --> 00:26:38,958 to the path of the sun on the celestial plane. 523 00:26:39,042 --> 00:26:40,875 (SCOFFS) You've been swatting up. 524 00:26:40,958 --> 00:26:43,500 - Why would I do that? I am clever. - To sound clever. 525 00:26:43,583 --> 00:26:44,792 Oh, I see. 526 00:26:44,875 --> 00:26:46,083 You see what? 527 00:26:46,167 --> 00:26:50,542 I deduce we are on our way to see someone cleverer than you. 528 00:26:52,000 --> 00:26:53,042 Shut up. 529 00:27:04,792 --> 00:27:06,042 MAN: Shh. 530 00:28:06,833 --> 00:28:08,250 Sorry, what? Oh. 531 00:28:26,917 --> 00:28:30,958 To anyone who wishes to study mankind, this is the spot. 532 00:28:31,042 --> 00:28:34,042 Handy, really, as your ever expanding backside is permanently glued to it. 533 00:28:34,125 --> 00:28:37,375 - Good morning, brother mine. - Sherlock. Dr Watson. 534 00:28:38,708 --> 00:28:41,125 - You look well, sir. - Really? 535 00:28:41,208 --> 00:28:42,792 I rather thought I looked enormous. 536 00:28:43,208 --> 00:28:46,708 Well, now you mention it, this level of consumption is 537 00:28:46,792 --> 00:28:49,333 incredibly injurious to your health. 538 00:28:49,542 --> 00:28:51,833 - Your heart... - No need to worry on that score, Watson. 539 00:28:51,917 --> 00:28:54,542 There's only a large cavity where that organ should reside. 540 00:28:54,875 --> 00:28:56,167 It's a family trait. 541 00:28:56,250 --> 00:28:57,792 Oh, I wasn't being critical. 542 00:28:57,875 --> 00:29:01,083 If you continue like this, sir, I give you five years at the most. 543 00:29:01,333 --> 00:29:04,250 Five? We thought three, did we not, Sherlock? 544 00:29:04,333 --> 00:29:05,583 I'm still inclined to four. 545 00:29:05,667 --> 00:29:08,250 As ever, you see, but you do not observe. 546 00:29:08,333 --> 00:29:10,292 Note the discolouration in the whites in my eyes, 547 00:29:10,375 --> 00:29:12,542 the visible rings of fat around the cornea. 548 00:29:12,625 --> 00:29:14,000 - Yes, you're right. - I'm changing my bet 549 00:29:14,083 --> 00:29:15,500 to three years, four months and 11 days. 550 00:29:15,583 --> 00:29:17,625 - A bet? - I understand your disapproval, Watson. 551 00:29:17,708 --> 00:29:18,792 But if he's feeling competitive, 552 00:29:18,875 --> 00:29:20,708 it's perfectly within his power to die early. 553 00:29:20,917 --> 00:29:22,542 That's a risk you'll have to take. 554 00:29:23,208 --> 00:29:24,542 You're gambling with your own life. 555 00:29:24,625 --> 00:29:27,375 Why not? It's so much more exciting than gambling with others. 556 00:29:27,750 --> 00:29:29,375 Three yea rs flat, if you eat that plum pudding. 557 00:29:29,625 --> 00:29:30,708 Done. 558 00:29:35,208 --> 00:29:36,250 (MY CROFT GULP S) 559 00:29:37,042 --> 00:29:40,625 I expected to see you a few days ago about the Manor House case. 560 00:29:40,708 --> 00:29:42,708 I thought you might be a little out of your depth there. 561 00:29:42,792 --> 00:29:45,500 - No, I solved it. - MYCROFl': It was Adams, of course. 562 00:29:45,583 --> 00:29:46,708 Yes, it was Adams. 563 00:29:46,875 --> 00:29:48,042 Murderous jealousy. 564 00:29:48,375 --> 00:29:50,625 He'd written a paper for the Royal Astronomical Society 565 00:29:50,708 --> 00:29:53,042 on the obliquity of the ecliptic. 566 00:29:53,292 --> 00:29:55,750 And then read another that seemed to surpass it. 567 00:29:56,042 --> 00:29:58,125 - SHERLOCK: I know, I read it. - Do you understand it? 568 00:29:58,458 --> 00:30:00,792 Yes. Of course, I understood it. It was perfectly simple. 569 00:30:00,875 --> 00:30:03,417 No, did you understand the murderousjealousy? 570 00:30:03,500 --> 00:30:07,750 It is no easy thing for a great mind to contemplate a still greater one. 571 00:30:09,708 --> 00:30:11,917 Did you summon me here just to humiliate me? 572 00:30:12,000 --> 00:30:14,250 Yes. (CHUCKLES) Of course not. 573 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 But it is by far the greater pleasure. 574 00:30:15,708 --> 00:30:17,542 Would you mind explaining exactly why you did... 575 00:30:17,625 --> 00:30:20,583 Our way of life is under threat from an invisible enemy. 576 00:30:21,250 --> 00:30:23,875 One that hovers at our elbow on a daily basis. 577 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 These enemies are everywhere, 578 00:30:26,875 --> 00:30:28,167 undetected, 579 00:30:29,083 --> 00:30:30,458 and unstoppable. 580 00:30:31,083 --> 00:30:32,208 Socialists? 581 00:30:32,625 --> 00:30:34,875 Not socialists, Doctor, no. 582 00:30:35,042 --> 00:30:37,083 - Anarchists? The French? - No. 583 00:30:37,333 --> 00:30:38,625 The suffragists? 584 00:30:39,042 --> 00:30:41,625 Is there any large body of people, you're not concerned about? 585 00:30:41,708 --> 00:30:43,958 Dr Watson is endlessly vigilant. 586 00:30:44,042 --> 00:30:46,083 - Ela bo rate. - MYCRO FT: No, investigate. 587 00:30:46,208 --> 00:30:48,958 This is a conjecture of mine. I need you to confirm it. 588 00:30:49,042 --> 00:30:50,542 I'm sending you a case. 589 00:30:50,625 --> 00:30:52,292 - The Scots. - The Scots! 590 00:30:52,833 --> 00:30:56,167 Are you aware of recent theories concerning what is known as paranoia? 591 00:30:56,250 --> 00:30:57,875 Ooh, sounds Serbian. 592 00:30:58,167 --> 00:31:00,917 A woman will call on you. Lady Carmichael. 593 00:31:01,000 --> 00:31:02,125 I want you to take her case. 594 00:31:02,208 --> 00:31:04,167 But these enemies, how are we to defeat them 595 00:31:04,250 --> 00:31:05,833 if you won't tell us about them? 596 00:31:05,917 --> 00:31:07,250 We don't defeat them. 597 00:31:07,667 --> 00:31:09,500 We must certainly lose to them. 598 00:31:10,375 --> 00:31:11,417 Why? 599 00:31:13,583 --> 00:31:15,042 Because they are right. 600 00:31:15,875 --> 00:31:17,000 And we are wrong. 601 00:31:18,208 --> 00:31:20,208 Lady Carmichael's case, what is it? 602 00:31:20,292 --> 00:31:22,708 Rest assured, it has features of interest. 603 00:31:23,000 --> 00:31:25,125 - I never really say that. - No, you really do. 604 00:31:25,542 --> 00:31:26,833 And you've solved it already, I assume. 605 00:31:26,917 --> 00:31:29,208 Only in my head, I need you for the, uh... 606 00:31:30,208 --> 00:31:31,250 Legwork. 607 00:31:31,333 --> 00:31:33,000 Why not just tell us your solution? 608 00:31:33,083 --> 00:31:34,750 Where'd be the sport in that? 609 00:31:35,375 --> 00:31:36,458 Will you do it, Sherlock? 610 00:31:36,542 --> 00:31:38,958 I can promise you a superior distraction. 611 00:31:39,417 --> 00:31:40,667 On one condition. 612 00:31:40,750 --> 00:31:42,792 - Have another plum pudding. - There's one on the way. 613 00:31:43,167 --> 00:31:44,792 Two years, 11 months and four days. 614 00:31:44,875 --> 00:31:48,083 (CHUCKLES) It's getting exciting now. Tick-tock, tick-tock. 615 00:31:48,167 --> 00:31:49,208 �Ck-tuck. 616 00:31:53,208 --> 00:31:54,875 Thank you, Wilder. 617 00:31:55,250 --> 00:31:58,125 Also a Mr Malice to see Mr Holmes. 618 00:31:58,208 --> 00:32:01,333 Ah! Give me five minutes. I have a wager to win. 619 00:32:04,417 --> 00:32:06,875 Better make that 15. 620 00:32:08,542 --> 00:32:09,583 �Ck-tuck. 621 00:32:13,958 --> 00:32:16,333 LADY CARMICHAEL: Mr Holmes, I have come here for advice. 622 00:32:16,583 --> 00:32:17,792 SHERLOCK: That is easily got. 623 00:32:17,875 --> 00:32:19,958 - And help. - Not always so easy. 624 00:32:20,875 --> 00:32:23,333 Something has happened, Mr Holmes. Something... 625 00:32:24,292 --> 00:32:25,875 Unusualand... 626 00:32:26,958 --> 00:32:28,708 - Terrifying. - Then you are in luck. 627 00:32:29,083 --> 00:32:30,125 "Luck." 628 00:32:30,292 --> 00:32:33,167 Those are my specialisms. This is really very promising. 629 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 Holmes. 630 00:32:35,875 --> 00:32:39,250 Please, do tell us, what has so distressed you? 631 00:32:40,708 --> 00:32:41,750 I... 632 00:32:42,208 --> 00:32:43,708 I thought long and hard as to what to do, 633 00:32:43,792 --> 00:32:46,292 but then it occurred me to that 634 00:32:46,375 --> 00:32:49,875 my husband was an acquaintance of your brother and that perhaps through him... 635 00:32:51,833 --> 00:32:54,417 The fact is I'm not sure this comes within your purview, Mr Holmes. 636 00:32:54,500 --> 00:32:55,583 No? 637 00:32:55,667 --> 00:32:56,958 Lord help me... 638 00:32:57,042 --> 00:32:59,000 I think it may be a matter for a priest. 639 00:33:01,708 --> 00:33:04,042 EUSTACE: And what did your morning threaten, my dear? 640 00:33:06,333 --> 00:33:08,292 A vigourous round of embroidering? 641 00:33:08,375 --> 00:33:10,292 An exhausting appointment at the milliners? 642 00:33:10,375 --> 00:33:12,083 I hope you're teasing, Eustace. 643 00:33:12,167 --> 00:33:13,208 (CH UCKLES) 644 00:33:23,833 --> 00:33:24,875 What is it? 645 00:33:25,875 --> 00:33:26,917 Eustace? 646 00:33:28,958 --> 00:33:30,292 Daniel, Sophie, go out and play. 647 00:33:30,375 --> 00:33:32,583 - But, Mama... - Do as I tell you, quickly now. 648 00:33:46,208 --> 00:33:47,417 (LAUGHS) 649 00:33:49,208 --> 00:33:51,208 Eustace, what does this mean? 650 00:33:55,417 --> 00:33:56,458 Death. 651 00:33:56,958 --> 00:33:58,000 What? 652 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 It means death. 653 00:34:04,208 --> 00:34:07,500 Uh, nothing. It's, uh, nothing. 654 00:34:08,458 --> 00:34:10,292 I was mistaken. 655 00:34:10,375 --> 00:34:11,958 My dear, you've gone quite pale. 656 00:34:12,042 --> 00:34:13,542 (CUTLERY CLATFERING) 657 00:34:13,625 --> 00:34:14,792 It's nothing. 658 00:34:17,750 --> 00:34:18,792 Eustace... 659 00:34:18,875 --> 00:34:20,583 SHERLOCK". Did you keep the envelope? 660 00:34:20,667 --> 00:34:22,292 My husband destroyed it. 661 00:34:22,375 --> 00:34:25,125 But it was blank. No name or address of any kind. 662 00:34:25,708 --> 00:34:28,292 Tell me, has Sir Eustace spent time in America? 663 00:34:29,333 --> 00:34:31,625 - No. - Not even before your marriage? 664 00:34:31,708 --> 00:34:32,958 Well, not to my knowledge. 665 00:34:33,042 --> 00:34:34,083 Mmm. 666 00:34:35,208 --> 00:34:37,958 Pray, continue with your fascinating narrative. 667 00:34:39,792 --> 00:34:42,750 Well, that incident took place last Monday morning. 668 00:34:43,250 --> 00:34:46,583 It was two days later on the Wednesday that my husband first saw her. 669 00:34:47,875 --> 00:34:48,917 Who? 670 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 LADY CARMICHAEL: Eustace? 671 00:34:55,417 --> 00:34:56,542 (EU ST ACE MO AN S) 672 00:34:58,750 --> 00:34:59,792 (5055) 673 00:35:00,917 --> 00:35:02,792 She's come for me, Louisa. 674 00:35:03,542 --> 00:35:06,458 Oh, God, help me. My sins have found me out. 675 00:35:06,542 --> 00:35:07,958 Well, who's come for you? 676 00:35:08,667 --> 00:35:10,333 Eustace, you're frightening me? 677 00:35:10,417 --> 00:35:12,375 Look! Look! 678 00:35:16,500 --> 00:35:17,875 Don't you see her? 679 00:35:18,750 --> 00:35:20,250 No, I see no one. 680 00:35:26,250 --> 00:35:27,292 Gone. 681 00:35:27,500 --> 00:35:29,292 (SOBBING) 682 00:35:31,542 --> 00:35:34,625 You keep so many secrets from me. Is this another? 683 00:35:34,792 --> 00:35:36,167 Who have you seen? 684 00:35:37,792 --> 00:35:39,167 It was her. 685 00:35:41,250 --> 00:35:43,625 It was the bride. 686 00:35:45,833 --> 00:35:47,333 And you saw nothing? 687 00:35:47,417 --> 00:35:48,458 Nothing. 688 00:35:48,542 --> 00:35:50,625 - Did your husband describe... - Nothing. 689 00:35:50,708 --> 00:35:52,208 Until this morning. 690 00:36:08,417 --> 00:36:09,667 LADY CARMICHAEL: Eustace! 691 00:36:14,292 --> 00:36:15,417 (PANTING) 692 00:36:23,167 --> 00:36:24,333 Eustace! 693 00:36:34,250 --> 00:36:35,292 Eustace! 694 00:36:39,875 --> 00:36:41,208 Eustace! 695 00:36:42,583 --> 00:36:43,625 Ahh! 696 00:36:45,333 --> 00:36:46,458 Blast! 697 00:36:47,625 --> 00:36:48,750 Eustace! 698 00:36:49,542 --> 00:36:51,417 Where are you? It's me. 699 00:36:53,333 --> 00:36:57,708 EMELIA: # Do not forget me 700 00:36:58,375 --> 00:37:03,167 # Do not forget me 701 00:37:04,208 --> 00:37:09,958 # Remember the maiden 702 00:37:11,000 --> 00:37:12,292 # Remember # 703 00:37:26,542 --> 00:37:27,833 Who are you? 704 00:37:30,542 --> 00:37:32,792 I demand you speak. Who are you? 705 00:37:36,292 --> 00:37:37,458 Eustace. 706 00:37:37,750 --> 00:37:40,500 Speak to me, in the name of God! 707 00:37:42,583 --> 00:37:43,667 She's... 708 00:37:44,833 --> 00:37:46,708 She is Emelia Ricoletti. 709 00:37:48,208 --> 00:37:49,250 (CH UCKLES) 710 00:37:54,417 --> 00:37:55,458 (MUMBLES) 711 00:37:56,333 --> 00:37:57,625 Not you. 712 00:37:59,208 --> 00:38:00,250 No! 713 00:38:01,667 --> 00:38:03,000 (SOBS) Please. 714 00:38:03,417 --> 00:38:06,625 This night, Eustace Carmichael, 715 00:38:06,708 --> 00:38:09,750 you will die. 716 00:38:15,167 --> 00:38:16,333 (MOANS) 717 00:38:17,958 --> 00:38:19,375 (PANTING) 718 00:38:39,000 --> 00:38:40,542 -jOHN: Holmes? - Hush, Watson. 719 00:38:40,625 --> 00:38:42,583 But Emelia Ricoletti, the bride. 720 00:38:42,708 --> 00:38:45,042 - Well, you know the name? - You must forgive Watson. 721 00:38:45,500 --> 00:38:48,500 He has an enthusiasm for stating the obvious which borders on mania. 722 00:38:48,583 --> 00:38:50,542 May I ask, how is your husband this morning? 723 00:38:50,708 --> 00:38:52,708 He refuses to speak about the matter. 724 00:38:53,000 --> 00:38:54,750 Obviously, I have urged him to leave the house. 725 00:38:54,833 --> 00:38:56,500 No, no, he must stay exactly where he is. 726 00:38:56,583 --> 00:38:58,000 Well, you don't think he's in danger? 727 00:38:58,167 --> 00:39:01,000 Oh, no. Somebody definitely wants to kill him, but that's good for us. 728 00:39:01,083 --> 00:39:02,917 You can't set a trap without bait. 729 00:39:03,000 --> 00:39:04,833 My husband is not bait, Mr Holmes. 730 00:39:04,917 --> 00:39:07,792 No, but he could be if we play our cards right. Now, listen. 731 00:39:07,875 --> 00:39:08,917 You must go home immediately. 732 00:39:09,000 --> 00:39:10,917 Dr Watson and I will follow on the next train. 733 00:39:11,000 --> 00:39:13,417 There's not a moment to lose. See, Eustace is to die tonight. 734 00:39:13,500 --> 00:39:16,583 - Holmes! - And we should probably avoid that. 735 00:39:16,667 --> 00:39:18,500 - Definitely. - Definitely avoid that. 736 00:39:25,708 --> 00:39:29,000 Little brother has taken the case, of course. 737 00:39:29,333 --> 00:39:31,333 I now rely on you to keep an eye on things. 738 00:39:31,417 --> 00:39:33,875 But he must never suspect you were working for me. 739 00:39:34,583 --> 00:39:36,250 Are you clear on that, Watson? 740 00:39:40,042 --> 00:39:41,958 You can rely on me, Mr Holmes. 741 00:39:46,458 --> 00:39:48,292 - You don't suppose... - No, I don't, and neither should you. 742 00:39:48,375 --> 00:39:49,542 You don't know what I was going to say. 743 00:39:49,625 --> 00:39:51,917 You were about to suggest there may be some supernatural agency 744 00:39:52,000 --> 00:39:54,583 involved in this matter and I was about to laugh in your face. 745 00:39:54,667 --> 00:39:56,000 But the bride, Holmes. 746 00:39:56,083 --> 00:39:59,417 Emelia Ricoletti, again, a dead woman walking the Earth. 747 00:39:59,500 --> 00:40:02,167 -(SIGHS) You amaze me, Watson. - I do? 748 00:40:02,958 --> 00:40:05,125 Since when have you had any kind of imagination? 749 00:40:06,250 --> 00:40:08,500 Perhaps since I convinced the reading public 750 00:40:08,583 --> 00:40:11,458 that an unprincipled drug addict was some kind of gentlemen hero. 751 00:40:11,875 --> 00:40:14,333 Yes, now you come to mention it, that was quite impressive. 752 00:40:15,167 --> 00:40:18,750 You may, however, rest assured there are no ghosts in this world. 753 00:40:22,583 --> 00:40:24,542 Save for those we make for ourselves. 754 00:40:26,667 --> 00:40:28,083 Sorry, what did you say? 755 00:40:29,250 --> 00:40:31,750 "Ghosts we make for ourselves," what do you mean? 756 00:40:37,292 --> 00:40:38,708 EUSTACE: Somnambulism. 757 00:40:39,417 --> 00:40:40,625 JOHN: I beg your pardon? 758 00:40:41,333 --> 00:40:43,417 I sleepwalk, that's all. 759 00:40:43,833 --> 00:40:46,292 It's a common enough condition. I thought you were a doctor. 760 00:40:46,625 --> 00:40:48,333 The whole thing was a... 761 00:40:48,667 --> 00:40:49,875 ...bad dream. 762 00:40:50,083 --> 00:40:52,667 Including the contents of the envelope you received? 763 00:40:53,000 --> 00:40:55,125 (SCOFFS) Well, that's a grotesque joke. 764 00:40:55,208 --> 00:40:57,542 Well, that's not the impression you gave your wife, sir. 765 00:40:57,875 --> 00:41:00,250 She's an hysteric, prone to fancies. 766 00:41:00,458 --> 00:41:01,500 No. 767 00:41:03,458 --> 00:41:04,917 I'm sorry, what did you say? 768 00:41:05,000 --> 00:41:06,708 I said, no, she's not an hysteric. 769 00:41:06,792 --> 00:41:09,250 She's a highly intelligent woman of rare perception. 770 00:41:10,500 --> 00:41:13,167 My wife sees terror in an orange pip. 771 00:41:13,250 --> 00:41:14,500 Your wife can see worlds 772 00:41:14,583 --> 00:41:17,250 where no one else can see anything of value whatsoever. 773 00:41:17,333 --> 00:41:18,667 EUSTACE: Can she really? 774 00:41:19,458 --> 00:41:22,375 And how do you deduce that, Mr Holmes? 775 00:41:22,958 --> 00:41:24,208 She married you. 776 00:41:24,292 --> 00:41:26,917 I assume she was capable of finding a reason. 777 00:41:27,000 --> 00:41:29,250 I'll do my best to save your life tonight. 778 00:41:29,333 --> 00:41:31,250 But first, it would help if you would explain your connection 779 00:41:31,333 --> 00:41:32,750 to the Ricoletti case. 780 00:41:34,500 --> 00:41:35,542 Rico letti? 781 00:41:35,792 --> 00:41:37,833 Yes. In detail, please. 782 00:41:38,958 --> 00:41:40,042 Never heard of her. 783 00:41:40,125 --> 00:41:42,000 Interesting, I didn't mention she was a woman. 784 00:41:42,583 --> 00:41:43,833 We'll show ourselves out. 785 00:41:43,917 --> 00:41:45,500 I hope to see you again in the morning. 786 00:41:45,875 --> 00:41:46,917 You will not! 787 00:41:47,000 --> 00:41:50,167 Then sadly I shall be solving your murder. Good day. 788 00:41:55,917 --> 00:41:57,167 Well, you tried. 789 00:41:59,000 --> 00:42:00,750 Will you see that Lady Carmichael receives this? 790 00:42:00,833 --> 00:42:02,042 Thank you, good afternoon. 791 00:42:03,500 --> 00:42:04,583 What was that? 792 00:42:04,667 --> 00:42:06,750 Lady Carmichael will sleep alone tonight upon the pretence 793 00:42:06,833 --> 00:42:09,667 of a violent headache, all the doors and windows of the house will be locked. 794 00:42:09,875 --> 00:42:12,792 (SCOFFS) You think the spectre... 795 00:42:13,208 --> 00:42:18,000 Uh, bride will attempt to lure Sir Eustace outside again? 796 00:42:18,333 --> 00:42:20,375 Certainly. Why else the portentous threat? 797 00:42:20,458 --> 00:42:21,500 "This night you will die." 798 00:42:22,000 --> 00:42:23,583 But he won't follow her, surely? 799 00:42:23,750 --> 00:42:25,708 It's difficult to say quite what he'll do. 800 00:42:26,500 --> 00:42:28,292 Guilt is eating away at his soul. 801 00:42:28,375 --> 00:42:29,458 Guilt? About what? 802 00:42:29,542 --> 00:42:32,083 Something in his past. The orange pips were a reminder. 803 00:42:32,167 --> 00:42:34,083 - Not a joke? - Not at all. 804 00:42:34,333 --> 00:42:37,875 Orange pips are a traditional warning of avenging death originating in America. 805 00:42:38,125 --> 00:42:40,417 Sir Eustace knows this only too well, 806 00:42:40,500 --> 00:42:43,042 just as he knows why he is to be punished. 807 00:42:43,125 --> 00:42:44,833 Something to do with Emelia Ricoletti? 808 00:42:44,917 --> 00:42:45,958 I presume. 809 00:42:46,583 --> 00:42:49,000 - We all have a past, Watson. Ghosts. - Mmm. 810 00:42:49,083 --> 00:42:51,875 They are the shadows that define our every sunny day. 811 00:42:52,792 --> 00:42:54,792 Sir Eustace knows he's a marked man. 812 00:42:54,875 --> 00:42:57,042 There's something more than murder he fears. 813 00:42:57,250 --> 00:42:59,333 He believes he is to be dragged to hell 814 00:42:59,417 --> 00:43:02,042 by the risen corpse of the late Mrs Ricoletti. 815 00:43:05,625 --> 00:43:06,750 That's a lot of nonsense, isn't it? 816 00:43:06,833 --> 00:43:08,583 Oh, God, yes. Did you bring a revolver? 817 00:43:08,667 --> 00:43:10,208 What good would that be against a ghost? 818 00:43:10,292 --> 00:43:11,375 Exactly. Did you bring it? 819 00:43:11,458 --> 00:43:13,417 - Yeah, of course. - Then, come, Watson, come. 820 00:43:14,000 --> 00:43:15,250 The game is afoot. 821 00:43:25,167 --> 00:43:27,667 SHERLOCK: Get down, for heaven's sake. JOHN: Sorry. 822 00:43:27,875 --> 00:43:29,208 Cramp. 823 00:43:32,083 --> 00:43:33,625 Is the lamp still burning? 824 00:43:33,708 --> 00:43:34,750 Yes. 825 00:43:37,917 --> 00:43:39,667 There goes Sir Eustace. 826 00:43:41,333 --> 00:43:43,000 And Lady Carmichael. 827 00:43:43,958 --> 00:43:45,875 The house sleeps. 828 00:43:49,083 --> 00:43:51,375 Mmm, good God, this is the longest night of my life. 829 00:43:51,458 --> 00:43:53,292 Have patience, Watson. 830 00:43:55,500 --> 00:43:56,667 Only midnight, though. 831 00:43:58,917 --> 00:44:02,292 You know, it's rare for us to sit together like this. 832 00:44:02,417 --> 00:44:05,333 I should hope so. It's murder on the knees. 833 00:44:05,750 --> 00:44:06,792 (CH UCKLES) 834 00:44:06,875 --> 00:44:08,458 Two old friends just talking, 835 00:44:09,625 --> 00:44:11,000 chewing the fat, 836 00:44:12,125 --> 00:44:13,167 man to man. 837 00:44:19,333 --> 00:44:21,417 - She is a remarkable woman. - Who? 838 00:44:21,500 --> 00:44:22,542 Lady Carmichael. 839 00:44:22,625 --> 00:44:24,417 The fair sex is your department, Watson. 840 00:44:24,500 --> 00:44:25,583 I'll take your word for it. 841 00:44:25,667 --> 00:44:28,292 Well, you liked her, a woman of rare perception. 842 00:44:28,375 --> 00:44:29,917 And admirably high arches. 843 00:44:30,000 --> 00:44:32,083 I noticed them as soon as she stepped into the room. 844 00:44:32,167 --> 00:44:34,042 - She's far too good for him. - You think so? 845 00:44:34,125 --> 00:44:35,708 No, you think so, I could tell. 846 00:44:36,000 --> 00:44:37,792 On the contrary, I have no view on the matter. 847 00:44:37,875 --> 00:44:39,333 Yes, you have. 848 00:44:41,458 --> 00:44:43,583 Marriage is not a subject upon which I dwell. 849 00:44:43,667 --> 00:44:44,792 Oh, why not? 850 00:44:44,875 --> 00:44:45,958 What's the matter with you this evening? 851 00:44:46,042 --> 00:44:49,083 That watch that you're wearing, there's a photograph inside it. 852 00:44:49,167 --> 00:44:52,750 I glimpsed it once. I believe it is of Irene Adler. 853 00:44:52,833 --> 00:44:53,875 You didn't glimpse it. 854 00:44:53,958 --> 00:44:56,000 You waited till I had fallen asleep and looked at it. 855 00:44:56,208 --> 00:44:57,250 Yes, I did. 856 00:44:57,333 --> 00:44:58,417 You seriously thought I wouldn't notice? 857 00:44:58,500 --> 00:44:59,667 Irene Adler. 858 00:45:00,167 --> 00:45:02,125 Formidable opponent, a remarkable adventure. 859 00:45:02,208 --> 00:45:04,042 - A very nice photograph. - Why are you talking like this? 860 00:45:04,125 --> 00:45:05,583 Why are you so determined to be alone? 861 00:45:05,667 --> 00:45:06,833 Are you quite well, Watson? 862 00:45:06,917 --> 00:45:08,250 Is it such a curious question? 863 00:45:08,333 --> 00:45:09,917 From a Viennese alienist, no. 864 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 From a retired army surgeon, most certainly. 865 00:45:12,542 --> 00:45:16,208 Holmes, against absolutely no opposition whatsoever, 866 00:45:16,292 --> 00:45:18,000 I am your closest friend. 867 00:45:18,083 --> 00:45:19,333 I concede it. 868 00:45:19,417 --> 00:45:21,625 I am currently attempting to have a perfectly 869 00:45:21,708 --> 00:45:23,000 normal conversation with you. 870 00:45:23,083 --> 00:45:26,833 - Please don't. - Why do you need to be alone? 871 00:45:27,458 --> 00:45:29,417 If you are referring to romantic entanglement, Watson, 872 00:45:29,500 --> 00:45:32,375 which I rather fear you are, as I have often explained before, 873 00:45:32,458 --> 00:45:34,583 all emotion is abhorrent to me. 874 00:45:35,083 --> 00:45:37,333 It is the grit in a sensitive instrument. 875 00:45:37,583 --> 00:45:39,542 - The crack in the lens. - The crack in the lens. Yes. 876 00:45:39,625 --> 00:45:41,708 Well, there you are. You see, I've said it all before. 877 00:45:41,792 --> 00:45:43,042 No, I wrote all that. 878 00:45:43,125 --> 00:45:45,042 You're quoting yourself from The Strand magazine. 879 00:45:45,125 --> 00:45:48,500 - Well, exactly. - Those are my words, not yours. 880 00:45:48,958 --> 00:45:51,792 That is the version of you that I present to the public. 881 00:45:52,292 --> 00:45:53,833 The brain without a heart, 882 00:45:54,042 --> 00:45:55,458 the calculating machine. 883 00:45:55,542 --> 00:45:57,250 I write all of that, Holmes, 884 00:45:57,333 --> 00:46:00,000 and the readers lap it up, but I do not believe it. 885 00:46:00,083 --> 00:46:01,417 Well, I have a good mind to write to your editor. 886 00:46:01,500 --> 00:46:05,292 You're a living, breathing man. You've lived a life, you have a past. 887 00:46:05,375 --> 00:46:07,750 - A what? Had what? - Well, you must've had... 888 00:46:09,833 --> 00:46:11,333 - You know. - No. 889 00:46:13,292 --> 00:46:14,667 Experiences. 890 00:46:14,750 --> 00:46:17,125 Pass me your revolver, I have a sudden need to use it. 891 00:46:17,208 --> 00:46:18,917 Damn it, Holmes, you are flesh and blood, 892 00:46:19,000 --> 00:46:20,917 you have feelings, you have... 893 00:46:21,000 --> 00:46:22,042 You must have... 894 00:46:23,125 --> 00:46:24,167 Impulses. 895 00:46:24,250 --> 00:46:26,042 (SOFTLY) Dear lord, I have never been so impatient 896 00:46:26,125 --> 00:46:27,667 to be attacked by a murderous ghost. 897 00:46:27,833 --> 00:46:32,167 As your friend, as someone who worries about you, 898 00:46:34,042 --> 00:46:35,333 what made you like this? 899 00:46:37,667 --> 00:46:39,042 Oh, Watson. 900 00:46:41,042 --> 00:46:42,500 Nothing made me. 901 00:46:42,583 --> 00:46:44,167 (CLATTERING) 902 00:46:45,042 --> 00:46:46,250 I made me. 903 00:46:46,333 --> 00:46:47,833 (DOG WHIMPERING) 904 00:46:48,417 --> 00:46:49,667 Made me? 905 00:46:49,792 --> 00:46:51,625 JOHN: Good God! 906 00:46:58,042 --> 00:46:59,417 What are we to do? 907 00:47:03,875 --> 00:47:05,167 Why don't we have a chat? 908 00:47:06,167 --> 00:47:07,333 A... 909 00:47:12,583 --> 00:47:15,250 Mrs Ricoletti, I believe. (PANTING) 910 00:47:15,333 --> 00:47:17,583 Pleasant night for the time of year, is it not? 911 00:47:17,667 --> 00:47:19,833 It cannot be true, Holmes, it cannot. 912 00:47:19,917 --> 00:47:21,500 SHERLOCK: No, it can't. 913 00:47:21,583 --> 00:47:23,042 (MAN SCREAMS) 914 00:47:24,417 --> 00:47:26,083 (GLASS SHATTERING) 915 00:47:31,417 --> 00:47:33,083 - Is it locked? - As per instruction. 916 00:47:33,167 --> 00:47:34,458 That was a window breaking, wasn't it? 917 00:47:34,542 --> 00:47:36,958 There's only one broken window we need to concern ourselves with. 918 00:47:48,542 --> 00:47:50,083 - Stay here, Watson. - What? No. 919 00:47:50,167 --> 00:47:52,125 All the doors and windows to the house are locked. 920 00:47:52,208 --> 00:47:54,083 This is the only way out, I need you here. 921 00:47:54,167 --> 00:47:56,625 But the sound was so close, it had to be from this side of the house. 922 00:47:56,708 --> 00:47:58,042 Stay here! 923 00:48:04,500 --> 00:48:06,167 (WOMAN GASPING) 924 00:48:09,958 --> 00:48:11,542 (SCREAMING) Stop! 925 00:48:12,417 --> 00:48:13,583 No! 926 00:48:21,833 --> 00:48:24,875 (SOBBING) You promised to keep him safe, you promised. 927 00:48:25,917 --> 00:48:27,083 You... 928 00:48:28,000 --> 00:48:29,375 (CONTINUES SOBBING) 929 00:48:36,292 --> 00:48:37,750 (FLOOR CREAKING) 930 00:48:37,833 --> 00:48:39,292 (COCKS GUN) 931 00:48:51,875 --> 00:48:53,458 You're human, I know that. 932 00:48:57,125 --> 00:48:58,333 You must be. 933 00:49:02,625 --> 00:49:06,625 Little use us standing here in the dark. 934 00:49:08,000 --> 00:49:11,792 After all, this is the 19th century. 935 00:49:30,167 --> 00:49:31,792 (WOMAN SCREAMING) 936 00:49:33,625 --> 00:49:35,375 (BREATHING HEAVILY) 937 00:49:53,958 --> 00:49:57,708 WOMAN: (WHISPERING) Do not forget me. 938 00:49:59,000 --> 00:50:02,583 Do not forget me. 939 00:50:06,167 --> 00:50:07,667 -(SCREECH ES) -(LAMP CLATTERS) 940 00:50:08,083 --> 00:50:09,167 (PANTING) 941 00:50:11,750 --> 00:50:13,000 She's there, she's down there. 942 00:50:13,083 --> 00:50:14,500 Don't tell me you abandoned your post. 943 00:50:14,583 --> 00:50:16,583 What? Holmes, she's there, I saw her. 944 00:50:20,958 --> 00:50:23,208 - Empty, thanks to you. -(CONTINUES PANTING) 945 00:50:23,292 --> 00:50:25,292 - Our bird is flown. - No! 946 00:50:25,375 --> 00:50:28,583 No, Holmes, it wasn't what you think. I saw her, the ghost. 947 00:50:28,667 --> 00:50:31,250 There are no ghosts! 948 00:50:34,792 --> 00:50:37,792 What happened? Where is Sir Eustace? 949 00:50:39,750 --> 00:50:40,792 Dead. 950 00:50:44,958 --> 00:50:47,000 LESTRADE: You really mustn't blame yourself, you know? 951 00:50:47,083 --> 00:50:49,792 (INHALES DEEPLY) No, you're quite right. 952 00:50:50,167 --> 00:50:51,417 Glad you're seeing sense. 953 00:50:51,500 --> 00:50:53,167 Watson is equally culpable. 954 00:50:53,250 --> 00:50:55,333 Between us, we've managed to botch this whole case. 955 00:50:55,417 --> 00:50:57,167 I give an undertaking to protect that man, 956 00:50:57,250 --> 00:50:58,917 now he's lying there with a dagger in his breast. 957 00:50:59,000 --> 00:51:01,542 LESTRADE: In fact, you gave an undertaking to investigate his murder. 958 00:51:01,625 --> 00:51:04,167 In the confident expectation I would not have to. 959 00:51:06,792 --> 00:51:08,333 Anything you can tell us, Doctor? 960 00:51:09,167 --> 00:51:12,875 Well, he's been stabbed with considerable force. 961 00:51:12,958 --> 00:51:14,500 LESTRADE: It's a man, then. 962 00:51:14,583 --> 00:51:15,625 Possibly. 963 00:51:16,042 --> 00:51:18,917 A very keen blade, so it could conceivably have been a woman. 964 00:51:19,000 --> 00:51:21,750 In theory, yes, but we know who it was, I saw her. 965 00:51:21,833 --> 00:51:23,875 - Watson. - I saw the ghost with my own eyes. 966 00:51:23,958 --> 00:51:25,917 You saw nothing. You saw what you were supposed to see. 967 00:51:26,000 --> 00:51:27,917 You said yourself, I have no imagination. 968 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 SHERLOCK: Use your brains, such as it is, 969 00:51:29,167 --> 00:51:30,250 to eliminate the impossible, 970 00:51:30,333 --> 00:51:31,458 which in this case is the ghost. 971 00:51:31,542 --> 00:51:32,583 And observe what remains, 972 00:51:32,667 --> 00:51:34,792 which in this case is a solution so blindingly obvious, 973 00:51:34,875 --> 00:51:36,333 even Lestrade could work it out. 974 00:51:36,667 --> 00:51:39,792 - Thank you. - Forget spectres from the other world. 975 00:51:39,875 --> 00:51:42,750 There is only one suspect with motive and opportunity. 976 00:51:42,833 --> 00:51:44,000 They might as well have left a note. 977 00:51:44,083 --> 00:51:45,250 They did leave a note. 978 00:51:45,333 --> 00:51:47,250 And then there's the matter of the other broken window. 979 00:51:47,333 --> 00:51:49,042 What other broken window? 980 00:51:49,125 --> 00:51:50,292 Precisely, there isn't one. 981 00:51:50,375 --> 00:51:52,208 The only broken window in this establishment is the one that 982 00:51:52,292 --> 00:51:54,000 Watson and I entered through, yet prior to that 983 00:51:54,083 --> 00:51:55,958 we distinctly heard the sound... What did you just say? 984 00:51:56,042 --> 00:51:58,958 - Sorry? - About a note, what did you just say? 985 00:51:59,167 --> 00:52:01,833 - I said the murderer did leave a note. - No, they didn't. 986 00:52:01,917 --> 00:52:04,583 There's a message tied to the dagger, you must have seen it. 987 00:52:04,667 --> 00:52:05,792 - There's no message. - Yes! 988 00:52:05,875 --> 00:52:07,875 There was no message when I found the body. 989 00:52:25,833 --> 00:52:27,042 Holmes? 990 00:52:31,000 --> 00:52:32,333 What is it? 991 00:52:51,458 --> 00:52:52,708 MYCROFF: Do you? 992 00:52:53,500 --> 00:52:54,833 Do I what? 993 00:52:58,375 --> 00:53:01,667 How did you get that? I left it at the crime scene. 994 00:53:02,542 --> 00:53:04,042 Crime scene? 995 00:53:04,125 --> 00:53:06,958 Where do you pick up these extraordinary expressions? 996 00:53:07,042 --> 00:53:08,083 Do you miss him? 997 00:53:08,708 --> 00:53:11,333 - Moriarty is dead. - And yet... 998 00:53:13,500 --> 00:53:15,167 His body was never recovered. 999 00:53:15,917 --> 00:53:19,708 To be expected when one pushes a maths professor over a waterfall. 1000 00:53:20,292 --> 00:53:23,125 Pure reason toppled by sheer melodrama. 1001 00:53:23,208 --> 00:53:24,875 Your life in a nutshell. 1002 00:53:26,250 --> 00:53:28,958 Where do you pick up these extraordinary expressions? 1003 00:53:41,833 --> 00:53:43,167 (SNIFFLES) 1004 00:53:43,583 --> 00:53:45,000 Have you put on weight? 1005 00:53:45,750 --> 00:53:48,667 You saw me only yesterday. Does that seem possible? 1006 00:53:48,750 --> 00:53:51,875 - No. - Yet here I am, increased. 1007 00:53:51,958 --> 00:53:55,583 What does that tell the foremost criminal investigator in England? 1008 00:53:55,667 --> 00:53:57,750 - In England? - You're in deep, Sherlock, 1009 00:53:57,833 --> 00:54:00,042 deeper than you ever intended to be. 1010 00:54:00,125 --> 00:54:02,125 - Have you made a list? - Of what? 1011 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Everything. 1012 00:54:04,125 --> 00:54:05,750 We will need a list. 1013 00:54:11,125 --> 00:54:12,375 Good boy. 1014 00:54:13,333 --> 00:54:16,000 No, I haven't finished yet. 1015 00:54:16,083 --> 00:54:18,292 Moriarty may beg to differ. 1016 00:54:18,375 --> 00:54:19,667 (SHERLOCK SIGHS) 1017 00:54:20,333 --> 00:54:21,708 He's trying to distract me. 1018 00:54:22,500 --> 00:54:24,750 To derail me. 1019 00:54:24,833 --> 00:54:28,292 Yes, he's the crack in the lens, the fly in the ointment. 1020 00:54:28,375 --> 00:54:30,250 The virus in the data. 1021 00:54:34,292 --> 00:54:36,500 I have to finish this. 1022 00:54:38,250 --> 00:54:42,000 If Moriarty has risen from the Reichenbach Cauldron, 1023 00:54:42,083 --> 00:54:43,583 he will seek you out. 1024 00:54:44,792 --> 00:54:46,333 I'll be waiting. 1025 00:54:51,292 --> 00:54:52,667 (DOOR SHUTS) 1026 00:54:53,333 --> 00:54:54,375 Yes. 1027 00:54:58,083 --> 00:54:59,833 I'm very much afraid you will. 1028 00:55:44,208 --> 00:55:46,375 MRS HUDSON: (WHISPERS) Two days he's been like that. 1029 00:55:47,583 --> 00:55:50,458 - Has he eaten? - No, not a morsel. 1030 00:55:51,333 --> 00:55:55,000 Press are having a ruddy field day. The steward boy is outside. 1031 00:55:55,083 --> 00:55:57,500 They've been there all the time, I can't get rid of them. 1032 00:55:58,083 --> 00:56:00,667 I've been rushed off my feet making tea. 1033 00:56:01,667 --> 00:56:03,250 Why do you make 'em tea? 1034 00:56:04,250 --> 00:56:06,583 I don't know. I just sort of do. 1035 00:56:08,583 --> 00:56:09,917 LESTRADE: He said there's only one suspect 1036 00:56:10,000 --> 00:56:12,417 and then he just walks away and now he won't explain. 1037 00:56:12,500 --> 00:56:15,125 Which is strange, because he likes that bit. 1038 00:56:15,208 --> 00:56:17,375 He said it's so simple, I could solve it. 1039 00:56:18,542 --> 00:56:20,583 I'm sure he was exaggerating. 1040 00:56:23,333 --> 00:56:24,792 LESTRADE: What is he doing, do you think? 1041 00:56:24,875 --> 00:56:27,250 - He says he is waiting. - For what? 1042 00:56:27,333 --> 00:56:28,667 The devil. 1043 00:56:30,167 --> 00:56:33,792 I wouldn't be surprised. We get all sorts here. 1044 00:56:35,333 --> 00:56:39,000 - Well, wire me if there is any change. - Yeah. 1045 00:57:15,083 --> 00:57:16,500 (FLOOR CREAKING) 1046 00:57:22,000 --> 00:57:25,000 MORIARTY: Everything I have to say has already crossed your mind. 1047 00:57:25,083 --> 00:57:27,792 And possibly my answer's crossed yours. 1048 00:57:28,667 --> 00:57:30,167 MORIARTY: Like a bullet. 1049 00:57:37,583 --> 00:57:39,250 It's a dangerous habit 1050 00:57:39,333 --> 00:57:43,125 to finger loaded firearms in the pocket of one's dressing gown. 1051 00:57:43,833 --> 00:57:46,250 Or are you just pleased to see me? 1052 00:57:48,250 --> 00:57:49,833 (BONES CRACKING) 1053 00:57:51,333 --> 00:57:52,958 You'll forgive me for taking precaution. 1054 00:57:53,042 --> 00:57:54,875 I'd be offended if you didn't. 1055 00:57:54,958 --> 00:57:58,125 Obviously, I've returned the courtesy. 1056 00:58:00,500 --> 00:58:01,875 (COCKS GUN) 1057 00:58:06,958 --> 00:58:08,792 I like your rooms. 1058 00:58:09,667 --> 00:58:11,833 They smell so... 1059 00:58:14,167 --> 00:58:15,208 Manly. 1060 00:58:16,125 --> 00:58:19,083 I'm sure you've acquainted yourself with them before now. 1061 00:58:19,167 --> 00:58:23,333 Well, you are always away on your little adventures for The Strand. 1062 00:58:23,417 --> 00:58:26,083 Tell me, does the illustrator travel with you? 1063 00:58:26,167 --> 00:58:27,542 Do you have to pose? 1064 00:58:28,500 --> 00:58:29,708 During your deductions? 1065 00:58:29,792 --> 00:58:32,417 I'm aware of all six occasions you have visited these apartments 1066 00:58:32,500 --> 00:58:33,542 during my absence. 1067 00:58:33,625 --> 00:58:35,458 I know you are. 1068 00:58:36,750 --> 00:58:39,792 By the way, you have a surprisingly comfortable bed. 1069 00:58:44,333 --> 00:58:47,417 Did you know that dust is largely composed of human skin? 1070 00:58:47,833 --> 00:58:48,875 Yes. 1071 00:58:50,958 --> 00:58:53,458 Doesn't taste the same. No, you want your skin fresh. 1072 00:58:53,542 --> 00:58:54,583 Just a little crispy. 1073 00:58:55,250 --> 00:58:56,292 Won't you sit down? 1074 00:58:56,375 --> 00:58:58,375 That's what people really are, you know? 1075 00:58:58,458 --> 00:59:01,750 Dust, waiting to be distributed. And it gets everywhere, doesn't it? 1076 00:59:01,833 --> 00:59:07,333 Every breath you take, dancing, and every sunbeam, all used up people. 1077 00:59:07,417 --> 00:59:08,625 Fascinating, I'm sure. 1078 00:59:08,708 --> 00:59:11,667 - Won't you sit... -(VOCALISING) 1079 00:59:11,750 --> 00:59:13,375 Can't keep anything shiny. 1080 00:59:15,583 --> 00:59:17,042 Do you mind if I fire this? 1081 00:59:17,750 --> 00:59:19,083 Just to clean it out. 1082 00:59:36,833 --> 00:59:39,875 Exactly, let's stop playing, we don't need toys to kill each other. 1083 00:59:39,958 --> 00:59:42,000 Where's the intimacy in that? 1084 00:59:42,083 --> 00:59:43,833 - Sit down. - Why, what do you want? 1085 00:59:43,917 --> 00:59:46,958 - You chose to come here. - Not true, you know that's not true. 1086 00:59:48,000 --> 00:59:49,417 What do you want, Sherlock? 1087 00:59:50,958 --> 00:59:52,167 The truth. 1088 00:59:53,208 --> 00:59:54,333 That. 1089 00:59:55,125 --> 00:59:56,667 Truth's boring. 1090 00:59:59,708 --> 01:00:03,042 You didn't expect me to turn up at the scene of the crime, did you? 1091 01:00:03,125 --> 01:00:05,000 Poor old Sir Eustace. 1092 01:00:05,583 --> 01:00:06,833 He got what was coming to him. 1093 01:00:06,917 --> 01:00:08,208 But you couldn't have killed him. 1094 01:00:08,292 --> 01:00:09,667 Oh, so what? 1095 01:00:10,208 --> 01:00:12,083 Doesn't matter, stop it, stop this. 1096 01:00:12,167 --> 01:00:14,583 You don't care about Sir Eustace or the bride or any of it. 1097 01:00:14,667 --> 01:00:16,458 There's only one thing in this whole business 1098 01:00:16,542 --> 01:00:17,833 that you find interesting. 1099 01:00:18,333 --> 01:00:20,167 (SOFTLY) I know what you're doing. 1100 01:00:20,667 --> 01:00:22,042 (CLATTERING) 1101 01:00:23,333 --> 01:00:25,792 The bride put a gun in her mouth and shot the back of her head off, 1102 01:00:25,875 --> 01:00:27,333 and then she came back. 1103 01:00:29,208 --> 01:00:31,000 Impossible, 1104 01:00:31,083 --> 01:00:32,542 but she did it. 1105 01:00:32,625 --> 01:00:36,083 And you need to know how. How? 1106 01:00:36,500 --> 01:00:37,708 DON'T you? 1107 01:00:37,792 --> 01:00:39,792 It's tearing your world apart, not knowing. 1108 01:00:39,875 --> 01:00:41,875 You're trying to stop me. 1109 01:00:43,375 --> 01:00:46,208 To distract me, derail me... 1110 01:00:46,292 --> 01:00:48,167 Because doesn't this remind you of another case? 1111 01:00:49,667 --> 01:00:51,750 Hasn't this all happened before? 1112 01:00:51,833 --> 01:00:53,667 There's nothing new under the sun. 1113 01:00:54,292 --> 01:00:57,500 What was it? What was it? What was that case? 1114 01:00:57,917 --> 01:00:59,708 Huh? Do you remember? 1115 01:01:01,917 --> 01:01:04,667 It's on the tip of my tongue. It's on the tip of my tongue. 1116 01:01:04,750 --> 01:01:06,250 It's on the tip of my tongue. 1117 01:01:07,750 --> 01:01:09,417 It's on the tip... 1118 01:01:13,958 --> 01:01:15,708 ...of my tongue. 1119 01:01:17,083 --> 01:01:18,875 -(GLASS CLIN KS) -(INHALES) 1120 01:01:20,000 --> 01:01:22,125 For the sake of Mrs Hudson's wallpaper, I must remind you 1121 01:01:22,208 --> 01:01:25,000 that one false move with your finger and you will be dead. 1122 01:01:25,208 --> 01:01:27,042 (MUFFLED) Dead is the new sexy. 1123 01:01:27,125 --> 01:01:28,500 (SIGHS) I'm sorry? 1124 01:01:30,708 --> 01:01:32,042 Dead... 1125 01:01:33,292 --> 01:01:34,792 Is the new sexy. 1126 01:01:36,417 --> 01:01:37,958 (RATTLING) 1127 01:01:43,000 --> 01:01:44,500 (CLEARS TH ROAT) 1128 01:01:44,583 --> 01:01:47,417 Well, I'll tell you what, that rather blows the cobwebs away. 1129 01:01:47,500 --> 01:01:49,417 How can you be alive? 1130 01:01:49,500 --> 01:01:50,958 How do I look? 1131 01:01:51,042 --> 01:01:52,083 Huh? 1132 01:01:53,083 --> 01:01:54,208 Huh? 1133 01:01:57,833 --> 01:02:00,208 You can be honest. Is it noticeable? 1134 01:02:00,292 --> 01:02:03,208 You blew your own brains out, how could you survive? 1135 01:02:03,292 --> 01:02:04,583 Maybe a good back comb. 1136 01:02:04,667 --> 01:02:06,333 I saw you die. 1137 01:02:08,042 --> 01:02:09,958 Why aren't you dead? 1138 01:02:10,458 --> 01:02:13,417 Because it's not the fall that kills you, Sherlock. 1139 01:02:14,417 --> 01:02:18,000 Of all people, you should know that. It's not the fall. 1140 01:02:18,083 --> 01:02:20,083 It's never the fall. 1141 01:02:22,083 --> 01:02:23,583 It's the landing. 1142 01:02:23,667 --> 01:02:25,000 (GLASS SHATTERS) 1143 01:02:40,000 --> 01:02:41,125 We've landed, sir. 1144 01:02:41,833 --> 01:02:43,083 We've landed. 1145 01:02:43,167 --> 01:02:44,667 (MUMBLING) Where are we now? 1146 01:02:49,708 --> 01:02:50,750 Hello. 1147 01:02:50,833 --> 01:02:52,208 I trust you had a pleasant flight, sir. 1148 01:02:52,958 --> 01:02:55,792 Well, a somewhat shorter exile than we'd imagined, brother mine. 1149 01:02:55,875 --> 01:02:58,000 Hardly adequate, given your levels of 0CD. 1150 01:02:58,083 --> 01:02:59,458 - I have to go back. - What? 1151 01:02:59,542 --> 01:03:01,333 I was... I was nearly there, I nearly had it. 1152 01:03:01,417 --> 01:03:03,083 What on Earth are you talking about? 1153 01:03:03,167 --> 01:03:05,250 Go back where? You didn't get very far. 1154 01:03:05,333 --> 01:03:07,625 Ricoletti and his abominable wife, don't you understand? 1155 01:03:07,708 --> 01:03:10,167 No, of course we don't. You're not making any sense, Sherlock. 1156 01:03:10,250 --> 01:03:13,625 It was a case, a famous one, from 100 years ago. 1157 01:03:13,708 --> 01:03:14,750 Lodged in my hard drive. 1158 01:03:14,833 --> 01:03:17,250 She seemed to be dead, but then she came back. 1159 01:03:17,333 --> 01:03:18,375 What, like Moriarty? 1160 01:03:18,458 --> 01:03:20,542 Shot herself in the head... Exactly like Moriarty. 1161 01:03:20,625 --> 01:03:22,583 But you've only just been told, we've only just found out. 1162 01:03:22,667 --> 01:03:24,875 He's on every TV screen in the country. 1163 01:03:24,958 --> 01:03:26,208 Yes, so? 1164 01:03:26,292 --> 01:03:28,417 It's been five minutes since Mycroft called. 1165 01:03:28,500 --> 01:03:30,167 What progress have you made? What have you been doing? 1166 01:03:30,250 --> 01:03:32,042 (CH UCKLES) More to the point, what have you been doing? 1167 01:03:32,125 --> 01:03:33,708 - Been in my mind palace, of course. - Of course. 1168 01:03:33,792 --> 01:03:34,833 Running an experiment. 1169 01:03:34,917 --> 01:03:37,667 How would I have solved the crime, if I'd been there in 1895? 1170 01:03:38,708 --> 01:03:40,083 Oh, Sherlock. 1171 01:03:40,167 --> 01:03:41,583 SHERLOCK: I had all the details perfect. 1172 01:03:42,875 --> 01:03:44,542 I was there, all of it, everything. I was immersed. 1173 01:03:44,625 --> 01:03:45,667 Of course, you were. 1174 01:03:45,750 --> 01:03:47,125 MARY: You've been reading John's blog? 1175 01:03:47,208 --> 01:03:48,500 The story of how you met. 1176 01:03:49,833 --> 01:03:52,083 Helps me if I see myself through his eyes sometimes. 1177 01:03:52,167 --> 01:03:53,542 I'm so much cleverer. 1178 01:03:54,833 --> 01:03:56,333 You really think anyone's believing you? 1179 01:03:56,417 --> 01:03:57,667 No, he can do this, I've seen it. 1180 01:03:57,750 --> 01:04:00,167 The mind palace is like a whole world in his head. 1181 01:04:00,250 --> 01:04:02,333 Yes and I need to get back there. 1182 01:04:02,417 --> 01:04:06,167 The mind palace is a memory technique. I know what it can do. 1183 01:04:06,250 --> 01:04:08,167 And I know what it most certainly cannot. 1184 01:04:09,000 --> 01:04:13,042 Maybe there are one or two things that I know that you don't. 1185 01:04:13,750 --> 01:04:14,958 Oh, there are. 1186 01:04:15,833 --> 01:04:17,125 Did you make a list? 1187 01:04:20,750 --> 01:04:21,833 You put on weight. 1188 01:04:21,917 --> 01:04:23,458 That waistcoat's clearly newer than the jacket... 1189 01:04:23,542 --> 01:04:25,583 Stop this, just stop it. Did you make a list? 1190 01:04:25,667 --> 01:04:27,208 - Of what? - Everything, Sherlock. 1191 01:04:27,292 --> 01:04:28,333 Everything you've taken. 1192 01:04:28,417 --> 01:04:30,250 No, it's not that, he goes into a sort of trance. 1193 01:04:30,333 --> 01:04:31,375 I've seen him do it. 1194 01:04:35,750 --> 01:04:36,833 (GRUNTS) 1195 01:04:42,042 --> 01:04:45,417 We have an agreement, my brother and I, ever since that day. 1196 01:04:48,500 --> 01:04:50,125 Wherever I find him, 1197 01:04:50,792 --> 01:04:53,542 whatever back alley or doss house, 1198 01:04:54,667 --> 01:04:56,417 there will always be a list. 1199 01:04:57,292 --> 01:04:59,542 He couldn't have taken all that in the last five minutes. 1200 01:05:00,833 --> 01:05:02,542 He was high before he got on the plane. 1201 01:05:02,625 --> 01:05:03,958 Didn't seem high. 1202 01:05:04,333 --> 01:05:06,500 Nobody deceives like an addict. 1203 01:05:06,667 --> 01:05:08,583 I'm not an addict, I'm a user. 1204 01:05:09,042 --> 01:05:10,333 I alleviate boredom 1205 01:05:10,417 --> 01:05:12,833 and occasionally heighten my thought processes. 1206 01:05:13,167 --> 01:05:15,500 For God's sake, this could kill you. You could die. 1207 01:05:15,750 --> 01:05:20,375 Controlled usage is not usually fatal, and abstinence is not immortality. 1208 01:05:20,458 --> 01:05:21,542 What are you doing? 1209 01:05:21,625 --> 01:05:23,292 Emelia Ricoletti, I'm looking her up. 1210 01:05:24,000 --> 01:05:25,042 Yeah, I suppose we should. 1211 01:05:25,792 --> 01:05:28,417 I have access to the top level of the MI5 archives. 1212 01:05:28,500 --> 01:05:30,000 Yep, that's where I'm looking. 1213 01:05:31,833 --> 01:05:34,125 What do you think of MI5's security? 1214 01:05:35,208 --> 01:05:37,458 I think it would be a good idea. 1215 01:05:38,583 --> 01:05:41,875 Emelia Ricoletti, unsolved. Like he says. 1216 01:05:41,958 --> 01:05:45,083 Can you alljust shut up for five minutes? I have to go back. 1217 01:05:45,167 --> 01:05:47,750 I was nearly there before you stepped on and started yapping away. 1218 01:05:47,833 --> 01:05:50,292 "Yapping"? Sorry, did we interrupt your session? 1219 01:05:50,375 --> 01:05:51,667 (CLEARS THROAT) Sherlock, listen to me. 1220 01:05:51,750 --> 01:05:53,250 No, it only encourages you. 1221 01:05:53,333 --> 01:05:54,417 I'm not angry with you. 1222 01:05:54,500 --> 01:05:56,583 (SCOFFS) Oh, that's a relief. I was really worried. 1223 01:05:56,667 --> 01:05:59,000 No, hold on. I really wasn't. 1224 01:06:00,292 --> 01:06:01,833 I was there for you before. 1225 01:06:02,708 --> 01:06:04,333 I'll be there for you again. 1226 01:06:06,583 --> 01:06:08,042 I'll always be there for you. 1227 01:06:10,500 --> 01:06:12,000 This was my fault. 1228 01:06:12,792 --> 01:06:14,208 It was nothing to do with you. 1229 01:06:15,375 --> 01:06:17,417 A week in a prison cell, I should have realised. 1230 01:06:17,500 --> 01:06:18,750 Realised what? 1231 01:06:18,833 --> 01:06:22,958 That in your case, solitary confinement is locking you up with your worst enemy. 1232 01:06:23,042 --> 01:06:24,583 Oh, for God's sake. 1233 01:06:24,875 --> 01:06:26,333 JOHN: Morphine or cocaine? 1234 01:06:28,750 --> 01:06:29,792 What did you say? 1235 01:06:30,417 --> 01:06:31,917 I didn't say anything. 1236 01:06:32,000 --> 01:06:33,917 No, you did, you said, 1237 01:06:34,000 --> 01:06:36,250 (IN JOHN'S VOICE) "Which is it today? Morphine or cocaine?" 1238 01:06:39,583 --> 01:06:40,667 Holmes? 1239 01:06:40,750 --> 01:06:43,333 JOHN: Morphine or cocaine, which is it today? 1240 01:06:43,417 --> 01:06:45,167 -(DOOR CLOSES) -jOHN: Answer me, damn it. 1241 01:06:47,042 --> 01:06:48,417 Moriarty was here. 1242 01:06:49,708 --> 01:06:50,958 Moriarty's dead. 1243 01:06:52,542 --> 01:06:53,583 (YAWNS) 1244 01:06:53,667 --> 01:06:55,167 I was on a jet. 1245 01:06:55,917 --> 01:06:56,958 A what? 1246 01:06:57,042 --> 01:06:58,750 You were there, Mycroft. 1247 01:06:59,542 --> 01:07:01,792 You haven't left these rooms, Holmes. 1248 01:07:02,958 --> 01:07:05,417 You haven't moved. 1249 01:07:06,000 --> 01:07:08,833 Now, tell me. Morphine or cocaine? 1250 01:07:09,125 --> 01:07:10,167 (SIGHS) 1251 01:07:10,250 --> 01:07:13,417 Cocaine. A 7% solution. 1252 01:07:14,500 --> 01:07:16,250 - Would you care to try it? - No. 1253 01:07:16,333 --> 01:07:17,542 But I would quite like to find 1254 01:07:17,625 --> 01:07:19,000 every ounce of this stuff in your possession 1255 01:07:19,083 --> 01:07:20,375 and pour it out of the window. 1256 01:07:21,208 --> 01:07:22,542 I should be inclined to stop you. 1257 01:07:22,625 --> 01:07:25,500 Then you would be reminded, quite forcibly, 1258 01:07:25,583 --> 01:07:28,583 which of us is a soldier and which of us a drug addict. 1259 01:07:29,167 --> 01:07:31,250 You're not a soldier, you are a doctor. 1260 01:07:31,333 --> 01:07:33,667 I'm an army doctor, which means I can break every bone in your body 1261 01:07:33,750 --> 01:07:34,833 while naming them. 1262 01:07:35,583 --> 01:07:37,250 My dear Watson, 1263 01:07:37,333 --> 01:07:39,625 you are allowing emotion to cloud yourjudgement. 1264 01:07:39,708 --> 01:07:41,333 Never on a case. 1265 01:07:41,875 --> 01:07:43,250 You promised me never on a case. 1266 01:07:43,333 --> 01:07:46,042 No, I just said that in one of your stories. 1267 01:07:46,125 --> 01:07:47,167 Listen. 1268 01:07:47,667 --> 01:07:49,875 I'm happy to play the fool for you. 1269 01:07:49,958 --> 01:07:52,708 I will run along behind you like some halfwit, 1270 01:07:52,792 --> 01:07:54,500 making you look clever, if that's what you need. 1271 01:07:54,583 --> 01:07:56,750 But dear God above! 1272 01:07:56,833 --> 01:07:59,583 You will hold yourself to a higher standard. 1273 01:07:59,667 --> 01:08:02,125 - Why? - Because people need you to. 1274 01:08:02,208 --> 01:08:04,250 What people, why? Because of your idiot stories? 1275 01:08:04,333 --> 01:08:06,667 Yes, because of my idiot stories. 1276 01:08:07,083 --> 01:08:08,958 - BILLY: Mr Holmes. -(DOOR RATTLES) 1277 01:08:09,542 --> 01:08:11,667 Mr Holmes. Telegram, Mr Holmes. 1278 01:08:20,500 --> 01:08:22,042 What is it? What's wrong? 1279 01:08:22,583 --> 01:08:25,292 - It's Mary. - Mary? What about her? 1280 01:08:25,375 --> 01:08:27,458 - It's entirely possible she's in danger. - Danger? 1281 01:08:27,542 --> 01:08:29,542 There's not a moment to lose. 1282 01:08:29,625 --> 01:08:31,500 Is this the cocaine talking? 1283 01:08:32,208 --> 01:08:35,375 What danger could Mary be in? I'm sure she's just visiting with friends. 1284 01:08:35,458 --> 01:08:36,500 Come on! 1285 01:08:42,042 --> 01:08:43,750 What is happening? 1286 01:08:43,833 --> 01:08:45,958 Are you even in a fit state? 1287 01:08:46,042 --> 01:08:48,667 For Mary, of course. Never doubt that, Watson. 1288 01:08:49,250 --> 01:08:50,708 (SIGHS) Never that. 1289 01:08:51,208 --> 01:08:52,875 -(GROANS) - Holmes. 1290 01:08:52,958 --> 01:08:54,208 I'm fine. I'm fine! 1291 01:08:56,292 --> 01:08:57,875 Not that one. 1292 01:08:58,833 --> 01:08:59,958 This one. 1293 01:09:00,208 --> 01:09:01,250 Why? 1294 01:09:01,333 --> 01:09:03,375 You're Sherlock Holmes, wear the damn hat. 1295 01:09:10,917 --> 01:09:12,875 Cab! Cab! 1296 01:09:16,375 --> 01:09:17,875 So, tell me, where is she? 1297 01:09:18,708 --> 01:09:20,917 You must tell me. What's going on? 1298 01:09:21,000 --> 01:09:22,042 Oh, good old Watson. 1299 01:09:22,125 --> 01:09:24,542 How would we fill the time if you didn't ask questions? 1300 01:09:24,625 --> 01:09:27,250 Sherlock, tell me where my bloody wife is, 1301 01:09:27,333 --> 01:09:29,375 you pompous prick, or I'll punch your lights out. 1302 01:09:31,667 --> 01:09:32,875 Holmes, where is she? 1303 01:09:34,958 --> 01:09:36,125 A de-sanctified church. 1304 01:09:36,208 --> 01:09:39,000 She thinks she's found the solution. For no better reason than that, 1305 01:09:39,083 --> 01:09:42,000 she's put herself in the path of considerable danger. 1306 01:09:42,417 --> 01:09:43,958 Excellent choice of wife. 1307 01:09:56,708 --> 01:09:58,250 What the devil? 1308 01:09:58,333 --> 01:09:59,667 I found them. 1309 01:10:08,167 --> 01:10:09,250 What is all this, Mary? 1310 01:10:09,333 --> 01:10:13,167 This is the heart of it all, john. The heart of the conspiracy. 1311 01:10:13,250 --> 01:10:14,917 (CHANTING IN DISTANCE) 1312 01:10:33,667 --> 01:10:36,333 Great God. What is this place? 1313 01:10:37,208 --> 01:10:38,750 And what the devil are you doing here? 1314 01:10:38,833 --> 01:10:41,292 I've been making inquiries. 1315 01:10:41,375 --> 01:10:43,042 Mr Holmes asked me. 1316 01:10:43,125 --> 01:10:44,208 Holmes, how could you? 1317 01:10:44,292 --> 01:10:46,167 No, not him, the clever one. 1318 01:10:47,000 --> 01:10:50,417 It seemed obvious to me that this business could not be managed alone. 1319 01:10:50,500 --> 01:10:53,250 My theory is that Mrs Ricoletti had help, 1320 01:10:53,333 --> 01:10:55,083 help from her friends. 1321 01:10:55,167 --> 01:10:57,583 Bravo, Mary. "The clever one"? 1322 01:10:58,417 --> 01:10:59,917 I... I thought I was losing you. 1323 01:11:01,333 --> 01:11:03,167 I thought perhaps we were... 1324 01:11:03,792 --> 01:11:04,833 Neglecting each other. 1325 01:11:04,917 --> 01:11:05,958 Well, you're the one who moved out. 1326 01:11:06,042 --> 01:11:07,958 I was talking to Mary. 1327 01:11:09,167 --> 01:11:10,375 You're working for Mycroft? 1328 01:11:11,000 --> 01:11:12,917 He likes to keep an eye on his mad sibling. 1329 01:11:13,000 --> 01:11:14,417 You had a spy at hand. 1330 01:11:14,500 --> 01:11:15,583 Has it never occurred to you 1331 01:11:15,667 --> 01:11:17,625 your wife is excessively skilled for a nurse? 1332 01:11:17,708 --> 01:11:18,917 Of course, it hasn't. 1333 01:11:19,000 --> 01:11:21,167 Because he knows what a nurse is capable of. 1334 01:11:21,250 --> 01:11:22,292 When did it occur to you? 1335 01:11:22,375 --> 01:11:23,750 Only now, I'm afraid. 1336 01:11:23,833 --> 01:11:25,667 Must be difficult. 1337 01:11:25,750 --> 01:11:27,292 Being the slow little brother. 1338 01:11:27,375 --> 01:11:29,500 Yeah, it must be. Enough chatter, let's concentrate. 1339 01:11:29,958 --> 01:11:31,292 MARY: Yes, all right. 1340 01:11:31,375 --> 01:11:34,667 What's all this about? What do they want to accomplish? 1341 01:11:34,750 --> 01:11:36,208 Why don't we go and find out? 1342 01:11:38,333 --> 01:11:40,083 (CHANTING CONTINUES) 1343 01:11:55,708 --> 01:11:58,875 Sorry, I could never resist the gong. Or a touch of the dramatic. 1344 01:11:58,958 --> 01:12:00,083 Never have guessed. 1345 01:12:00,750 --> 01:12:03,875 It seems you share my enthusiasm in that regard. 1346 01:12:05,458 --> 01:12:06,500 Excellent. 1347 01:12:07,458 --> 01:12:09,500 Superlative theatre. 1348 01:12:09,875 --> 01:12:12,208 I applaud the spectacle. 1349 01:12:15,292 --> 01:12:16,917 Emelia Ricoletti shot herself, 1350 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 then apparently returned from the grave and killed her husband. 1351 01:12:20,958 --> 01:12:22,042 So... 1352 01:12:22,958 --> 01:12:24,125 How was it done? 1353 01:12:25,167 --> 01:12:27,167 Let's take the events in order. 1354 01:12:30,042 --> 01:12:33,292 Mrs Ricoletti gets everyone's attention in very efficient fashion. 1355 01:12:33,375 --> 01:12:34,417 You! 1356 01:12:34,875 --> 01:12:35,917 MAN: No. 1357 01:12:37,000 --> 01:12:38,125 You... 1358 01:12:38,833 --> 01:12:40,000 Or me? 1359 01:12:41,042 --> 01:12:42,875 SHERLOCK". She places one of the revolvers in her mouth, 1360 01:12:42,958 --> 01:12:44,958 while actually firing the other into the ground. 1361 01:12:45,042 --> 01:12:47,208 An accomplice sprays the curtains with blood, 1362 01:12:47,292 --> 01:12:48,958 and thus her apparent suicide is witnessed 1363 01:12:49,042 --> 01:12:50,750 by the frightened crowd below. 1364 01:12:52,542 --> 01:12:53,625 A substitute corpse, 1365 01:12:53,708 --> 01:12:55,708 bearing a strong resemblance to Mrs Rico I e til} 1366 01:12:55,792 --> 01:12:58,042 takes her place and is later transported to the morgue. 1367 01:12:58,125 --> 01:13:01,833 A grubby little suicide of little interest to Scotland Yard. 1368 01:13:01,917 --> 01:13:05,958 Meanwhile, the real Mrs Ricoletti slips away. 1369 01:13:10,458 --> 01:13:12,333 Now comes the really clever part. 1370 01:13:12,417 --> 01:13:15,417 Mrs Ricoletti persuaded a cab driver, someone who knew her, 1371 01:13:15,500 --> 01:13:19,167 to intercept her husband outside his favourite opium den. 1372 01:13:19,250 --> 01:13:21,625 Perfect stage for a perfect drama. 1373 01:13:22,708 --> 01:13:24,208 Who are you? What do you want? 1374 01:13:26,792 --> 01:13:27,833 Emelia? 1375 01:13:29,417 --> 01:13:31,792 SHERLOCK: A perfect positive identification. 1376 01:13:31,875 --> 01:13:34,000 The late Mrs Ricoletti has returned from the grave, 1377 01:13:34,083 --> 01:13:36,250 and a little skilled makeup, 1378 01:13:36,333 --> 01:13:39,708 and you have nothing less than the wrath of a vengeful ghost. 1379 01:13:52,583 --> 01:13:54,708 There was only one thing left to do. 1380 01:13:54,833 --> 01:13:57,917 Swiftly, now. No tears. 1381 01:13:59,833 --> 01:14:00,875 (GUNSHOT) 1382 01:14:01,875 --> 01:14:04,667 All that remained was to substitute the real Mrs Ricoletti 1383 01:14:04,750 --> 01:14:05,917 for the corpse in the morgue. 1384 01:14:06,000 --> 01:14:08,792 This time, should anyone attempt to identify her, 1385 01:14:08,875 --> 01:14:12,083 it would be positively, absolutely her. 1386 01:14:12,167 --> 01:14:13,542 MARY: But why would she do that? 1387 01:14:14,042 --> 01:14:15,333 Die to prove a point? 1388 01:14:15,625 --> 01:14:17,375 Every great cause has martyrs. 1389 01:14:18,042 --> 01:14:22,667 Every war has suicide missions, and make no mistake, this is war. 1390 01:14:22,750 --> 01:14:25,708 One half of the human race at war with the other. 1391 01:14:26,833 --> 01:14:29,875 The invisible army hovering at our elbows. 1392 01:14:30,542 --> 01:14:32,083 Tending to our homes. 1393 01:14:32,708 --> 01:14:34,208 Raising our children. 1394 01:14:35,208 --> 01:14:37,625 Ignored. Patronised. 1395 01:14:38,458 --> 01:14:39,875 Disregarded. 1396 01:14:41,042 --> 01:14:44,083 Not allowed so much as a vote. 1397 01:14:52,500 --> 01:14:56,958 An army nonetheless, ready to rise up for the best of causes. 1398 01:14:57,708 --> 01:15:02,375 To put right an injustice as old as humanity itself. 1399 01:15:04,625 --> 01:15:07,417 So, you see, Watson, Mycroft was right. 1400 01:15:07,500 --> 01:15:09,167 This is a war we must lose. 1401 01:15:09,250 --> 01:15:11,042 JOHN: She was dying. 1402 01:15:12,208 --> 01:15:14,542 - Who was? - Emelia Ricoletti. 1403 01:15:14,625 --> 01:15:17,125 There were clear signs of consumption. 1404 01:15:17,208 --> 01:15:18,708 I doubt she was long for this world. 1405 01:15:19,000 --> 01:15:21,542 So, she decided to make her death count. 1406 01:15:23,667 --> 01:15:26,292 She was already familiar with the secret societies of America. 1407 01:15:26,792 --> 01:15:29,375 Was able to draw on their methods of fear and intimidation 1408 01:15:29,458 --> 01:15:32,667 to publicly, very publicly, confront Sir Eustace Carmichael 1409 01:15:32,750 --> 01:15:34,458 with the sins of his past. 1410 01:15:34,542 --> 01:15:36,042 MOLLY: He knew her out in the States. 1411 01:15:38,625 --> 01:15:40,458 Promised her everything. 1412 01:15:40,542 --> 01:15:43,125 Marriage, position. 1413 01:15:45,042 --> 01:15:47,083 And then he had his way with her. 1414 01:15:48,458 --> 01:15:50,417 And threw her over. 1415 01:15:50,500 --> 01:15:52,667 Left her abandoned and penniless. 1416 01:15:53,500 --> 01:15:54,708 Hooper. 1417 01:16:00,417 --> 01:16:01,458 Holmes. 1418 01:16:02,542 --> 01:16:04,333 For the record, Holmes, 1419 01:16:04,708 --> 01:16:06,708 she didn't have me fooled. 1420 01:16:10,625 --> 01:16:12,167 Why do you never mention me, sir? 1421 01:16:16,208 --> 01:16:19,375 Emelia thought that she found happiness with Ricoletti. 1422 01:16:20,208 --> 01:16:21,250 But... 1423 01:16:21,375 --> 01:16:23,292 He was a brute, too. 1424 01:16:28,792 --> 01:16:31,375 Emelia Ricoletti was our friend. 1425 01:16:31,917 --> 01:16:34,458 You have no idea how that bastard treated her. 1426 01:16:36,667 --> 01:16:39,583 But the bride, Holmes, we saw her. 1427 01:16:40,167 --> 01:16:42,458 Yes, Watson, we did. 1428 01:16:42,542 --> 01:16:44,458 The sound of breaking glass. 1429 01:16:44,542 --> 01:16:46,167 Not a window. 1430 01:16:46,250 --> 01:16:48,417 Just an old theatrical trick. 1431 01:16:48,708 --> 01:16:50,167 It cannot be true, Holmes. 1432 01:16:50,250 --> 01:16:51,917 - It cannot. - No, it can't. 1433 01:16:52,208 --> 01:16:55,625 It's called Pepper's Ghost. 1434 01:16:55,708 --> 01:16:58,333 A simple reflection in glass 1435 01:16:58,417 --> 01:17:00,667 of a living, breathing person. 1436 01:17:01,375 --> 01:17:02,833 Their only mistake 1437 01:17:02,917 --> 01:17:05,833 was breaking the glass when they removed it. 1438 01:17:07,875 --> 01:17:09,167 Look around you. 1439 01:17:10,250 --> 01:17:12,167 This room is full of brides. 1440 01:17:18,458 --> 01:17:19,833 Once she had risen, 1441 01:17:20,583 --> 01:17:22,208 anyone could be her. 1442 01:17:24,042 --> 01:17:25,792 The avenging ghost. 1443 01:17:26,542 --> 01:17:28,042 A legend to strike terror 1444 01:17:28,125 --> 01:17:31,125 into the heart of any man with malicious intent. 1445 01:17:31,208 --> 01:17:34,250 A spectre to stalk those unpunished brutes 1446 01:17:34,333 --> 01:17:36,417 whose reckoning is long overdue. 1447 01:17:37,083 --> 01:17:39,417 A league of fury is awakened. 1448 01:17:40,375 --> 01:17:42,000 The women I... 1449 01:17:42,083 --> 01:17:43,833 We have lied to. 1450 01:17:44,042 --> 01:17:45,417 Betrayed. 1451 01:17:46,792 --> 01:17:48,708 The women we have ignored. 1452 01:17:48,792 --> 01:17:50,333 And disparaged. 1453 01:17:58,208 --> 01:17:59,750 Once the idea exists, 1454 01:18:00,375 --> 01:18:02,042 it cannot be killed. 1455 01:18:03,333 --> 01:18:05,708 This is the work of a single-minded person. 1456 01:18:06,250 --> 01:18:10,000 Someone who knew firsthand about Sir Eustace's mental cruelty. 1457 01:18:10,958 --> 01:18:12,375 The dark secret. 1458 01:18:13,333 --> 01:18:17,583 Kept from all but her closest friends, including Emelia Ricoletti. 1459 01:18:18,583 --> 01:18:22,250 The woman her husband wronged all those years before. 1460 01:18:23,375 --> 01:18:25,458 If one disregards the ghost, 1461 01:18:26,208 --> 01:18:28,208 there is only one suspect. 1462 01:18:29,208 --> 01:18:31,875 Isn't that right, Lady Carmichael? 1463 01:18:34,292 --> 01:18:37,833 One small detail doesn't quite make sense to me, however. 1464 01:18:40,000 --> 01:18:41,417 WW engage me 1465 01:18:41,500 --> 01:18:43,250 to prevent a murder 1466 01:18:43,333 --> 01:18:45,208 you intended to commit? 1467 01:18:45,833 --> 01:18:47,125 Hmm? 1468 01:18:47,208 --> 01:18:50,958 (CHUCKLING) It doesn't quite make sense. It doesn't quite make sense. 1469 01:18:51,042 --> 01:18:52,958 Of course it doesn't make sense, it's not real. 1470 01:18:53,042 --> 01:18:54,208 (SNORTS) 1471 01:18:54,292 --> 01:18:55,625 Oh, Sherlock. 1472 01:18:58,208 --> 01:18:59,917 -(GASPS) - Peek-a-boo. 1473 01:19:01,042 --> 01:19:02,083 No. 1474 01:19:03,000 --> 01:19:04,917 No. Not you. 1475 01:19:06,542 --> 01:19:07,750 It can't be you. 1476 01:19:07,833 --> 01:19:10,000 I mean, come on, be serious. 1477 01:19:10,083 --> 01:19:13,125 The costumes, the gun. 1478 01:19:13,208 --> 01:19:16,625 Speaking as a criminal mastermind, we don't really have guns 1479 01:19:16,708 --> 01:19:18,125 or special outfits. 1480 01:19:19,500 --> 01:19:21,708 JOHN: What the hell is going on? 1481 01:19:23,000 --> 01:19:24,958 Is it silly enough for you yet? 1482 01:19:26,208 --> 01:19:29,292 Gothic enough, mad enough, even for you? 1483 01:19:29,708 --> 01:19:31,500 It doesn't make sense, Sherlock. 1484 01:19:32,167 --> 01:19:33,958 (SOFTLY) Because it's not real. 1485 01:19:34,042 --> 01:19:35,083 None of it. 1486 01:19:35,167 --> 01:19:36,667 JOHN: What's he talking about? 1487 01:19:37,125 --> 01:19:38,875 This is all in your mind. 1488 01:19:40,708 --> 01:19:42,042 JOHN: Sherlock. 1489 01:19:42,875 --> 01:19:44,042 Holmes. 1490 01:19:44,542 --> 01:19:45,750 You're dreaming. 1491 01:19:45,875 --> 01:19:46,917 (EXHALES) 1492 01:19:47,333 --> 01:19:48,500 Is he dreaming? 1493 01:19:50,167 --> 01:19:52,125 MYCROFF: And there he is. 1494 01:19:52,208 --> 01:19:53,458 Thought we'd lost you for a moment. 1495 01:19:53,542 --> 01:19:56,667 May I just check, is this what you mean by controlled usage? 1496 01:19:56,750 --> 01:19:59,792 Mrs Emelia Ricoletti, I need to know where she was buried. 1497 01:19:59,875 --> 01:20:02,167 What? 120 years ago? 1498 01:20:02,250 --> 01:20:03,458 Yes. 1499 01:20:03,542 --> 01:20:06,792 That would take weeks to find, if those records even exist. 1500 01:20:06,875 --> 01:20:09,000 - Even with my resources. - Got it. 1501 01:20:11,875 --> 01:20:13,458 I don't get it. How is this relevant? 1502 01:20:13,542 --> 01:20:15,333 SHERLOCK: I need to know I was right, then I'll be sure. 1503 01:20:15,417 --> 01:20:17,208 - You mean how Moriarty did it? - Yes. 1504 01:20:17,292 --> 01:20:19,167 JOHN: But none of that really happened, it was in your head. 1505 01:20:19,250 --> 01:20:20,750 SHERLOCK: My investigation was the fantasy. 1506 01:20:20,833 --> 01:20:22,583 The crime happened exactly as I explained. 1507 01:20:22,667 --> 01:20:24,625 MARY: Stone's erected by a group of her friends. 1508 01:20:24,708 --> 01:20:26,583 MYCROFF: Now, what do you think you'll find here? 1509 01:20:26,667 --> 01:20:27,875 I need to try. 1510 01:20:36,458 --> 01:20:38,958 Mrs Ricoletti was buried here, but what happened to the other one? 1511 01:20:39,042 --> 01:20:42,125 The corpse they substituted for her after the so-called suicide. 1512 01:20:42,208 --> 01:20:44,375 - They'd move it, of course they would. - But where. 1513 01:20:44,458 --> 01:20:45,542 JOHN: Well, not here. 1514 01:20:45,625 --> 01:20:48,125 But that... That's exactly what they must have done. 1515 01:20:48,208 --> 01:20:49,750 The conspirators had someone on the inside. 1516 01:20:49,833 --> 01:20:50,958 They found a bodyjust like 1517 01:20:51,042 --> 01:20:52,875 Molly Hooper found a body for me when... 1518 01:20:53,875 --> 01:20:55,625 Yeah, but we don't need to go into all that again, do we? 1519 01:20:56,208 --> 01:20:57,583 You're not seriously gonna do this? 1520 01:20:57,667 --> 01:20:59,042 It's why we came here. 1521 01:20:59,125 --> 01:21:00,292 I need to know. 1522 01:21:00,375 --> 01:21:01,750 Spoken like an addict. 1523 01:21:01,833 --> 01:21:02,958 This is important to me. 1524 01:21:03,042 --> 01:21:05,292 - No, this is you needing a fix. john. 1525 01:21:05,375 --> 01:21:06,958 Moriarty's back, we have case. 1526 01:21:07,042 --> 01:21:08,875 We have real life problem, right now. 1527 01:21:08,958 --> 01:21:11,125 Getting to that, it's next on the list. just let me do this. 1528 01:21:11,208 --> 01:21:13,292 No, everyone always lets you do whatever you want. 1529 01:21:13,375 --> 01:21:15,333 - That's how you got in this state. -john, please. 1530 01:21:15,417 --> 01:21:18,042 I'm not playing this time, Sherlock. Not any more. 1531 01:21:18,917 --> 01:21:20,875 When you're ready to go to work, give me a call. 1532 01:21:21,333 --> 01:21:22,625 - I'm taking Mary home. - You're what? 1533 01:21:22,708 --> 01:21:24,542 - Mary is taking me home. - Better. 1534 01:21:27,042 --> 01:21:28,500 - He's right, you know? - So what if he's right? 1535 01:21:28,583 --> 01:21:30,083 He's always right, it's boring. 1536 01:21:33,542 --> 01:21:34,833 Will you help me? 1537 01:21:39,167 --> 01:21:40,792 Cherchez la femme. 1538 01:22:00,333 --> 01:22:01,542 (GRUNTS) 1539 01:22:26,667 --> 01:22:28,458 Oh, dear. 1540 01:22:28,542 --> 01:22:30,083 The cupboard is bare. 1541 01:22:32,042 --> 01:22:34,000 They must have buried it underneath. 1542 01:22:34,208 --> 01:22:36,375 They must have buried it underneath the coffin. 1543 01:22:43,875 --> 01:22:45,417 (GRUNTING) 1544 01:22:51,375 --> 01:22:53,208 LESTRADE: Bad luck, Sherlock. 1545 01:22:55,042 --> 01:22:57,125 Maybe they got rid of the body in another way. 1546 01:22:57,208 --> 01:22:58,792 MYCROFF: Not more than likely. 1547 01:22:58,875 --> 01:23:00,792 At any rate, it was a very long time ago. 1548 01:23:00,875 --> 01:23:04,375 We do have slightly more pressing matters at hand, little brother. 1549 01:23:04,458 --> 01:23:05,750 Moriarty? 1550 01:23:05,833 --> 01:23:07,208 Back from the dead? 1551 01:23:07,292 --> 01:23:09,958 WOMAN: (WHISPERING) Do not forget me. 1552 01:23:11,292 --> 01:23:15,083 Do not forget me. 1553 01:23:26,542 --> 01:23:27,750 (GASPS) 1554 01:23:31,792 --> 01:23:33,125 Oh, I see. 1555 01:23:34,667 --> 01:23:36,542 Still not awake, am I? 1556 01:24:02,792 --> 01:24:03,917 (SIGHS) 1557 01:24:04,000 --> 01:24:06,208 Too deep, Sherlock. Way too deep. 1558 01:24:07,500 --> 01:24:09,833 Congratulations, you'll be the first man in history 1559 01:24:09,917 --> 01:24:12,375 to be buried in his own mind palace. 1560 01:24:14,708 --> 01:24:17,625 The setting's a shade melodramatic, don't you think? 1561 01:24:17,708 --> 01:24:18,875 For you and me? 1562 01:24:20,208 --> 01:24:21,542 Not at all. 1563 01:24:24,375 --> 01:24:25,708 SHERLOCK: What are you? 1564 01:24:26,583 --> 01:24:27,958 You know what I am. 1565 01:24:28,542 --> 01:24:30,000 I'm Moriarty. 1566 01:24:30,458 --> 01:24:32,292 The Napoleon of crime. 1567 01:24:32,375 --> 01:24:33,417 Moriarty is dead. 1568 01:24:33,500 --> 01:24:34,833 Not in your mind. 1569 01:24:34,917 --> 01:24:36,542 I'll never be dead there. 1570 01:24:37,208 --> 01:24:39,708 You once called your brain a hard drive. 1571 01:24:40,208 --> 01:24:42,208 Well, say hello to the virus. 1572 01:24:43,042 --> 01:24:45,125 This is how we end, you and I. 1573 01:24:46,083 --> 01:24:47,500 Always here. 1574 01:24:48,083 --> 01:24:49,708 Always together. 1575 01:24:52,042 --> 01:24:55,083 You have a magnificent brain, Moriarty. 1576 01:24:55,583 --> 01:24:57,000 I admire it. 1577 01:24:57,542 --> 01:25:00,625 I concede it may be even be the equal of my own. 1578 01:25:01,167 --> 01:25:02,542 I'm touched. 1579 01:25:04,917 --> 01:25:06,333 I'm honoured. 1580 01:25:06,750 --> 01:25:09,125 But when it comes to the matter of unarmed combat 1581 01:25:09,208 --> 01:25:11,292 on the edge of a precipice, 1582 01:25:12,792 --> 01:25:14,667 you're going in the water. 1583 01:25:15,458 --> 01:25:16,833 Short-arse. 1584 01:25:19,208 --> 01:25:20,792 (BOTH GRUNTING) 1585 01:25:28,667 --> 01:25:29,708 (BREATHING HEAVILY) 1586 01:25:29,792 --> 01:25:32,542 Oh, you think you're so big and strong, Sherlock? 1587 01:25:32,625 --> 01:25:34,042 Not with me. 1588 01:25:47,708 --> 01:25:49,875 - I am your weakness. -(GRUNTS) 1589 01:25:51,833 --> 01:25:53,708 I keep you down. 1590 01:25:54,917 --> 01:25:56,667 Every time you stumble, 1591 01:25:56,750 --> 01:25:58,792 every time you fail, 1592 01:25:58,875 --> 01:26:00,292 when you're weak, 1593 01:26:00,375 --> 01:26:04,000 I am there. 1594 01:26:06,875 --> 01:26:08,292 No. 1595 01:26:08,375 --> 01:26:09,958 Don't try to fight it. 1596 01:26:10,042 --> 01:26:11,708 Lie back and lose! 1597 01:26:14,833 --> 01:26:16,208 (GRUNTING) 1598 01:26:17,833 --> 01:26:19,375 Shall we go over together? 1599 01:26:20,375 --> 01:26:21,958 It has to be together, doesn't it? 1600 01:26:22,042 --> 01:26:23,125 At the end, 1601 01:26:23,208 --> 01:26:27,000 it's alwaysjust you and me. 1602 01:26:27,667 --> 01:26:29,083 (jOH N CLEARING TH ROAT) 1603 01:26:29,875 --> 01:26:31,208 (COCKS GUN) 1604 01:26:32,958 --> 01:26:35,292 Professor, if you wouldn't mind stepping away from my friend, 1605 01:26:35,375 --> 01:26:39,542 I do believe he finds your attention a shade annoying. 1606 01:26:41,833 --> 01:26:43,833 That's not fair, there's two of you. 1607 01:26:44,792 --> 01:26:46,125 There's always two of us. 1608 01:26:46,208 --> 01:26:47,458 Don't you read The Strand? 1609 01:26:49,583 --> 01:26:51,208 On your knees, Professor. 1610 01:26:55,583 --> 01:26:58,250 Hands behind your head. 1611 01:26:59,417 --> 01:27:00,833 Thank you, john. 1612 01:27:02,625 --> 01:27:04,167 Since when do you call mejohn? 1613 01:27:05,458 --> 01:27:06,958 You'd be surprised. 1614 01:27:07,292 --> 01:27:08,792 No, I wouldn't. 1615 01:27:11,083 --> 01:27:12,792 Time you woke up, Sherlock. 1616 01:27:14,875 --> 01:27:17,167 I'm a storyteller, I know when I'm in one. 1617 01:27:17,542 --> 01:27:18,792 'Course. 1618 01:27:19,375 --> 01:27:21,375 Of course, you do, john. 1619 01:27:21,917 --> 01:27:23,167 So, what's he like? 1620 01:27:23,792 --> 01:27:25,000 The other me, 1621 01:27:25,083 --> 01:27:26,292 in the other place. 1622 01:27:27,292 --> 01:27:28,833 Smarter than he looks. 1623 01:27:29,208 --> 01:27:30,667 Pretty damn smart then. 1624 01:27:32,083 --> 01:27:33,375 Pretty damn smart. 1625 01:27:33,708 --> 01:27:37,208 Oh, why don't you two just elope, for God's sake? 1626 01:27:37,542 --> 01:27:38,917 Impertinent. 1627 01:27:39,667 --> 01:27:40,958 Offensive. 1628 01:27:41,042 --> 01:27:42,458 Actually, 1629 01:27:42,542 --> 01:27:43,708 would you mind? 1630 01:27:43,833 --> 01:27:45,208 Not at all. 1631 01:27:48,500 --> 01:27:50,208 -(GRUNTS) -(SCREAMS) 1632 01:27:55,042 --> 01:27:56,708 - It was my turn. - Quite so. 1633 01:27:57,750 --> 01:27:59,792 So, how do you plan to wake up? 1634 01:28:01,500 --> 01:28:02,667 Ooh... 1635 01:28:03,250 --> 01:28:04,750 I should think like this. 1636 01:28:06,667 --> 01:28:07,875 You sure? 1637 01:28:08,542 --> 01:28:11,000 Between you and me, john, I always survive the fall. 1638 01:28:11,833 --> 01:28:13,000 But how? 1639 01:28:14,667 --> 01:28:16,708 Elementary, my dear Watson. 1640 01:28:44,125 --> 01:28:45,375 (GASPS) 1641 01:28:45,458 --> 01:28:46,708 (EXHALES) 1642 01:28:50,000 --> 01:28:51,875 - Miss me? - Sherlock, you all right? 1643 01:28:51,958 --> 01:28:53,667 Yes, of course I am. Why wouldn't I be? 1644 01:28:53,750 --> 01:28:55,875 'Cause you probably just OD'd. You should be in hospital. 1645 01:28:56,167 --> 01:28:57,500 No time. 1646 01:28:58,125 --> 01:28:59,417 I have to go to Baker Street now. 1647 01:28:59,500 --> 01:29:01,292 Moriarty is back. 1648 01:29:01,375 --> 01:29:03,042 I almost hope he is, 1649 01:29:03,875 --> 01:29:05,292 if it'll save you from this. 1650 01:29:07,875 --> 01:29:09,625 No need for that now. 1651 01:29:09,708 --> 01:29:10,917 I've got the real thing. 1652 01:29:11,000 --> 01:29:12,125 I have work to do. 1653 01:29:12,208 --> 01:29:13,458 Sherlock, 1654 01:29:14,667 --> 01:29:16,042 promise me? 1655 01:29:17,833 --> 01:29:19,167 What are you still doing here? 1656 01:29:19,250 --> 01:29:21,125 Shouldn't you be off getting me a pardon or something? 1657 01:29:21,208 --> 01:29:22,708 Like a proper big brother. 1658 01:29:28,292 --> 01:29:29,667 Dr Watson. 1659 01:29:34,125 --> 01:29:35,500 Look after him. 1660 01:29:37,167 --> 01:29:38,292 Please. 1661 01:29:59,750 --> 01:30:01,667 JOHN: Sherlock, hang on. Explain. 1662 01:30:01,750 --> 01:30:03,125 Moriarty is alive, then? 1663 01:30:03,208 --> 01:30:05,375 I never said he was alive, I said he was back. 1664 01:30:05,458 --> 01:30:06,583 So, he's dead? 1665 01:30:06,667 --> 01:30:08,250 'Course he's dead. He blew his own brains out. 1666 01:30:08,333 --> 01:30:09,833 No one survives that. 1667 01:30:10,375 --> 01:30:12,750 I just went to the trouble of an overdose to prove it. 1668 01:30:13,875 --> 01:30:15,542 Moriarty is dead. 1669 01:30:15,625 --> 01:30:16,833 No question. 1670 01:30:17,917 --> 01:30:19,417 More im porta ntly, 1671 01:30:19,875 --> 01:30:22,042 I know exactly what he is going to do next. 1672 01:30:32,875 --> 01:30:36,417 Flying machines, these, uh, telephone contraptions, 1673 01:30:36,500 --> 01:30:38,292 what sort of lunatic fantasy is that? 1674 01:30:38,375 --> 01:30:41,250 It was simply my conjecture of what a future world might look like 1675 01:30:41,333 --> 01:30:44,042 and how you and I might fit inside it. 1676 01:30:44,125 --> 01:30:46,083 From a drop of water, a logician should be able to infer 1677 01:30:46,167 --> 01:30:48,667 the possibility of an Atlantic or Niagara. 1678 01:30:48,750 --> 01:30:50,042 Or a Reichenbach. 1679 01:30:50,375 --> 01:30:52,167 Have you written up your account of the case? 1680 01:30:52,250 --> 01:30:53,708 - Yes. - Hmm. 1681 01:30:54,583 --> 01:30:57,417 Modified to put it down as one of my rare failures, of course? 1682 01:30:57,500 --> 01:30:58,708 Of course. 1683 01:31:01,792 --> 01:31:03,625 "The Adventure of..." 1684 01:31:03,708 --> 01:31:05,125 "The Invisible Army"? 1685 01:31:07,042 --> 01:31:08,375 "The League of Furies"? 1686 01:31:09,458 --> 01:31:11,333 "The Monstrous Regiment"? 1687 01:31:11,417 --> 01:31:12,958 I rather thought... 1688 01:31:13,042 --> 01:31:14,875 The Abominable Bride. 1689 01:31:15,708 --> 01:31:17,208 - Trifle lurid. - It'll sell. 1690 01:31:17,292 --> 01:31:18,833 It's got proper murders in it, too. 1691 01:31:18,917 --> 01:31:20,250 You are the expert. 1692 01:31:20,333 --> 01:31:21,500 As for your own... 1693 01:31:21,583 --> 01:31:22,708 Tale. 1694 01:31:23,458 --> 01:31:27,208 Are you sure, it's stilljust a 7% solution that you take? 1695 01:31:27,292 --> 01:31:29,625 I think you may have increased the dosage. 1696 01:31:29,708 --> 01:31:31,667 Perhaps I was being a little fanciful. 1697 01:31:33,042 --> 01:31:35,542 But perhaps such things could come to pass. 1698 01:31:36,958 --> 01:31:39,708 In any case, I know I would be very much at home in such a world. 1699 01:31:39,792 --> 01:31:41,167 (SCOFFS) Don't think I would be. 1700 01:31:41,250 --> 01:31:42,708 I beg to differ. 1701 01:31:44,250 --> 01:31:47,292 But then I've always known I was a man out of his time. 1702 01:32:03,833 --> 01:32:05,333 (HORN HONKING) 1703 01:32:11,042 --> 01:32:12,583 (TH EME MUSIC PLAYING) 1704 01:32:15,583 --> 01:32:19,583 Preuzeto sa www.titlovi.com 125199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.