All language subtitles for One.Step.Beyond.s2.22..The.Explorer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:05,503 - The amazing drama you are about to see 2 00:00:05,533 --> 00:00:07,937 is a matter of human record. 3 00:00:07,967 --> 00:00:10,070 You may believe it or not. 4 00:00:10,100 --> 00:00:14,937 But the real people who lived this story, they believe it. 5 00:00:14,967 --> 00:00:16,537 They know. 6 00:00:16,567 --> 00:00:19,903 They took that one step beyond. 7 00:00:19,933 --> 00:00:22,700 (dramatic music) 8 00:00:29,733 --> 00:00:33,270 From the time of Erik the Red and Leif Erikson 9 00:00:33,300 --> 00:00:36,203 to the present, the exploration of the unknown 10 00:00:36,233 --> 00:00:39,603 parts of the world has held a particular fascination 11 00:00:39,633 --> 00:00:41,903 for the Scandinavians. 12 00:00:41,933 --> 00:00:46,170 The Vikings visited China centuries before Marco Polo, 13 00:00:46,200 --> 00:00:48,770 and Leif Erikson set foot in the New World 14 00:00:48,800 --> 00:00:51,403 quite a long time before Columbus. 15 00:00:51,433 --> 00:00:54,403 The name Amundsen is an important part 16 00:00:54,433 --> 00:00:57,903 in the history of polar exploration. 17 00:00:57,933 --> 00:01:02,603 All brave men who venture into uncharted waters, 18 00:01:02,633 --> 00:01:06,067 who cross unmapped lands, sooner or later 19 00:01:07,200 --> 00:01:11,270 make this discovery: there are two worlds, 20 00:01:11,300 --> 00:01:15,270 the known world which can be mapped and charted, 21 00:01:15,300 --> 00:01:19,467 and that other world which lies just beyond the mapmakers. 22 00:01:20,900 --> 00:01:22,470 Our story begins here in the home 23 00:01:22,500 --> 00:01:25,500 of Felix Borgner, geography teacher. 24 00:01:27,167 --> 00:01:30,100 (doorbell ringing) 25 00:01:32,467 --> 00:01:33,967 - Marta, the door. 26 00:01:35,700 --> 00:01:38,137 (doorbell ringing) 27 00:01:38,167 --> 00:01:39,233 Where is she? 28 00:01:45,967 --> 00:01:46,800 Yes? 29 00:01:49,500 --> 00:01:50,400 Dr. Hansen. 30 00:01:51,667 --> 00:01:53,437 - And you're Mr. Borgner. 31 00:01:53,467 --> 00:01:54,370 - Yes. 32 00:01:54,400 --> 00:01:55,570 - May I come in? 33 00:01:55,600 --> 00:01:56,437 - Of course. 34 00:01:56,467 --> 00:01:57,670 - Thank you. 35 00:01:57,700 --> 00:02:00,403 - What am I thinking, please forgive me. 36 00:02:00,433 --> 00:02:04,203 It is just the, the surprise of seeing so famous 37 00:02:04,233 --> 00:02:07,770 a man as yourself here in Arenburg. 38 00:02:07,800 --> 00:02:08,703 Won't you sit down? 39 00:02:08,733 --> 00:02:09,733 - Thank you. 40 00:02:12,400 --> 00:02:13,233 - Please. 41 00:02:16,600 --> 00:02:19,833 May I ask, what brings you to Arenburg? 42 00:02:20,833 --> 00:02:22,870 - I came to see you. 43 00:02:22,900 --> 00:02:23,733 - Me? 44 00:02:25,267 --> 00:02:27,770 - You are Felix Borgner, teacher of geography 45 00:02:27,800 --> 00:02:29,037 of the common school? 46 00:02:29,067 --> 00:02:30,067 - Yes, but, 47 00:02:31,433 --> 00:02:33,670 does it concern the letter I wrote to the Academy, 48 00:02:33,700 --> 00:02:35,770 suggesting that more courses of map-making be-- 49 00:02:35,800 --> 00:02:38,067 - No, it concerns your son. 50 00:02:42,667 --> 00:02:44,067 - I have no son. 51 00:02:45,600 --> 00:02:47,037 He's dead. 52 00:02:47,067 --> 00:02:48,303 - Yes. 53 00:02:48,333 --> 00:02:50,037 Eric is dead. 54 00:02:50,067 --> 00:02:51,837 - You know his name? 55 00:02:51,867 --> 00:02:54,067 - I knew him, Mr. Borgner. 56 00:02:55,067 --> 00:02:56,037 - You-- 57 00:02:56,067 --> 00:02:57,803 - Felix, was that the bell? 58 00:02:57,833 --> 00:03:00,203 I was sweeping the carpet. 59 00:03:00,233 --> 00:03:01,437 Oh. 60 00:03:01,467 --> 00:03:05,170 - May I introduce you to my wife, Mrs. Bornger. 61 00:03:05,200 --> 00:03:07,470 This is Dr. Einar Hansen. 62 00:03:07,500 --> 00:03:09,237 - The Dr. Hansen? 63 00:03:09,267 --> 00:03:10,103 - Yes. 64 00:03:10,133 --> 00:03:11,037 - Oh. 65 00:03:11,067 --> 00:03:12,270 - Does that distress you? 66 00:03:12,300 --> 00:03:14,870 - Oh, no, it's, it's only that my boy, 67 00:03:14,900 --> 00:03:17,467 my Eric, oh he idolized you so. 68 00:03:18,333 --> 00:03:20,337 If he could have seen you. 69 00:03:20,367 --> 00:03:21,503 - He did. 70 00:03:21,533 --> 00:03:23,570 That is why I am here. 71 00:03:23,600 --> 00:03:24,803 - Oh, but ... 72 00:03:24,833 --> 00:03:27,203 - Yes, but please go ahead, Dr. Hansen. 73 00:03:27,233 --> 00:03:28,237 - May I smoke? 74 00:03:28,267 --> 00:03:29,537 - Oh yes, please do. 75 00:03:29,567 --> 00:03:30,567 - Thank you. 76 00:03:40,933 --> 00:03:41,767 Thank you. 77 00:03:44,400 --> 00:03:46,203 As you know, our expedition 78 00:03:46,233 --> 00:03:49,437 into the Sahara began disastrously. 79 00:03:49,467 --> 00:03:50,903 Our supplies were late in arriving, 80 00:03:50,933 --> 00:03:52,803 and as a result we had difficulty in getting the guide 81 00:03:52,833 --> 00:03:56,603 because it was nearly the beginning of the sandstorm season. 82 00:03:56,633 --> 00:03:59,800 West of Arowan the wind began to rise. 83 00:04:01,333 --> 00:04:04,403 Of the 10 in our party, seven decided to return to our base. 84 00:04:04,433 --> 00:04:07,937 That left Professor Andersson, Gus Carpus, and myself. 85 00:04:07,967 --> 00:04:11,337 We had a native guide and a camel. 86 00:04:11,367 --> 00:04:14,367 We decided to press on toward Kiefa. 87 00:04:15,467 --> 00:04:17,133 The next evening ... 88 00:04:20,800 --> 00:04:23,567 (dramatic music) 89 00:04:26,933 --> 00:04:27,767 - Hassim! 90 00:04:28,633 --> 00:04:30,967 (gun fires) 91 00:04:47,500 --> 00:04:48,333 - Ilius. 92 00:04:59,333 --> 00:05:03,703 Our Arab friend has just resigned his position as guide. 93 00:05:03,733 --> 00:05:05,400 Why, Andersson, why? 94 00:05:06,333 --> 00:05:07,837 - Because he's a fool. 95 00:05:07,867 --> 00:05:10,700 - Einar, I only meant to frighten. 96 00:05:11,833 --> 00:05:14,070 - Likewise our faithful camel. 97 00:05:14,100 --> 00:05:15,470 - I hope you realize the position 98 00:05:15,500 --> 00:05:19,570 your bright young professor's put is in now. 99 00:05:19,600 --> 00:05:23,137 Well, do you intend to stand here all night, doctor? 100 00:05:23,167 --> 00:05:25,470 - What do you suggest, Gus? 101 00:05:25,500 --> 00:05:27,703 - Go after the camel, of course. 102 00:05:27,733 --> 00:05:29,303 - On foot? 103 00:05:29,333 --> 00:05:31,603 - And what do you suggest, doctor? 104 00:05:31,633 --> 00:05:34,303 Are we supposed to wait until the sand covers his tracks? 105 00:05:34,333 --> 00:05:35,603 - He's right, Einar. 106 00:05:35,633 --> 00:05:37,270 I don't look forward to the walk. 107 00:05:37,300 --> 00:05:40,070 - You two can stay here if you like, 108 00:05:40,100 --> 00:05:42,137 but where we are now, 109 00:05:42,167 --> 00:05:44,733 all your money, all your glory, 110 00:05:46,233 --> 00:05:50,037 won't get us more water when we need it. 111 00:05:50,067 --> 00:05:52,767 (dramatic music) 112 00:05:55,867 --> 00:05:57,967 - Andersson, stop it now. 113 00:06:02,167 --> 00:06:03,203 - I'll kill you for this. 114 00:06:03,233 --> 00:06:05,837 - No, you'll thank him. 115 00:06:05,867 --> 00:06:06,870 He saved your life. 116 00:06:06,900 --> 00:06:08,903 - I'll take care of my own life. 117 00:06:08,933 --> 00:06:10,737 - Once the sun came up, you would not last 118 00:06:10,767 --> 00:06:12,303 three hours without water. 119 00:06:12,333 --> 00:06:14,037 You should know that, Gus. 120 00:06:14,067 --> 00:06:16,370 - So we wait here until we die, is that it? 121 00:06:16,400 --> 00:06:17,603 But we'll last longer because 122 00:06:17,633 --> 00:06:20,570 we're near the water bag, is that it? 123 00:06:20,600 --> 00:06:22,100 Not me, I'm going. 124 00:06:24,967 --> 00:06:26,400 - We go together. 125 00:06:28,067 --> 00:06:29,403 But not tonight, though. 126 00:06:29,433 --> 00:06:30,933 - Why not tonight? 127 00:06:32,100 --> 00:06:32,933 - Listen. 128 00:06:35,567 --> 00:06:37,170 Wind is coming up. 129 00:06:37,200 --> 00:06:38,437 We've got to move our shelter 130 00:06:38,467 --> 00:06:40,137 to the lee side of that dune and now. 131 00:06:40,167 --> 00:06:42,503 By morning there's going to be a sandstorm. 132 00:06:42,533 --> 00:06:43,670 - You sure the wind will blow 133 00:06:43,700 --> 00:06:46,267 the same way all night, doctor? 134 00:06:50,367 --> 00:06:52,933 (wind howling) 135 00:07:07,067 --> 00:07:10,137 (Gus coughing) 136 00:07:10,167 --> 00:07:11,167 - My throat. 137 00:07:12,300 --> 00:07:14,670 - No, we haven't got water to waste. 138 00:07:14,700 --> 00:07:16,700 - Why, you just tell me. 139 00:07:20,933 --> 00:07:25,100 - Now that water's going to have to last us a long time. 140 00:07:26,133 --> 00:07:28,233 - Take your hands off me. 141 00:07:29,667 --> 00:07:33,767 - Now Gus, it's gonna be shared, and shared alike. 142 00:07:34,933 --> 00:07:36,870 No extra rations. 143 00:07:36,900 --> 00:07:38,070 Agreed? 144 00:07:38,100 --> 00:07:38,933 - Agreed. 145 00:07:40,100 --> 00:07:40,900 - Gus? 146 00:07:50,400 --> 00:07:53,067 (Arabian music) 147 00:07:58,267 --> 00:08:00,503 - Everything looks so different. 148 00:08:00,533 --> 00:08:02,037 There was a hill there. 149 00:08:02,067 --> 00:08:04,903 - You can't use sand dunes for landmarks, professor. 150 00:08:04,933 --> 00:08:08,370 - No, they're like the ocean waves. 151 00:08:08,400 --> 00:08:11,070 But those do not change. 152 00:08:11,100 --> 00:08:13,937 We'll do our walking at night. 153 00:08:13,967 --> 00:08:16,370 We steer down that cluster. 154 00:08:16,400 --> 00:08:18,170 - I'll start getting out the equipment. 155 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 - All right. 156 00:08:20,167 --> 00:08:21,067 - Why west? 157 00:08:22,200 --> 00:08:24,037 - Well why not? 158 00:08:24,067 --> 00:08:26,503 It's impossible to go back. 159 00:08:26,533 --> 00:08:28,603 We keep going in one direction we 160 00:08:28,633 --> 00:08:32,133 might come to a well, an oasis, a caravan. 161 00:08:33,300 --> 00:08:34,800 - Or we might not. 162 00:08:35,967 --> 00:08:37,233 - That's right. 163 00:08:39,733 --> 00:08:40,833 We might not. 164 00:08:45,467 --> 00:08:48,037 - [Einar Voiceover] For 10 days we walked by night, 165 00:08:48,067 --> 00:08:50,603 carrying with us the food and water that were all 166 00:08:50,633 --> 00:08:53,337 that stood between us and starvation, 167 00:08:53,367 --> 00:08:56,237 and the canvas that offered us a measure of shelter 168 00:08:56,267 --> 00:09:00,303 from the cruel heat that made daytime movement unthinkable. 169 00:09:00,333 --> 00:09:03,737 Distance is hard to estimate in the desert. 170 00:09:03,767 --> 00:09:06,803 By my own rough calculations, we had traveled perhaps 171 00:09:06,833 --> 00:09:09,433 50 miles, toward help we hoped, 172 00:09:11,333 --> 00:09:13,267 away from it, I feared. 173 00:09:19,767 --> 00:09:23,170 In any event, our situation was becoming worse. 174 00:09:23,200 --> 00:09:26,137 It was necessary to reduce the ration from one biscuit 175 00:09:26,167 --> 00:09:30,333 per day and a cup of water to one half that amount. 176 00:09:32,400 --> 00:09:34,637 We were becoming weaker. 177 00:09:34,667 --> 00:09:38,233 Finally, just before dawn, on the 10th day. 178 00:09:39,633 --> 00:09:41,037 - What are you stopping before? 179 00:09:41,067 --> 00:09:43,403 We still got an hour before light. 180 00:09:43,433 --> 00:09:46,637 - We're going to gamble that last hour. 181 00:09:46,667 --> 00:09:47,500 - Gamble? 182 00:09:49,900 --> 00:09:51,103 On what? 183 00:09:51,133 --> 00:09:52,503 - Shut up and he'll tell you. 184 00:09:52,533 --> 00:09:53,670 - Don't talk to me. 185 00:09:53,700 --> 00:09:55,700 - Be quiet, both of you. 186 00:09:59,600 --> 00:10:00,933 Got to get help. 187 00:10:03,233 --> 00:10:05,233 On top of a little rise, 188 00:10:06,733 --> 00:10:09,000 fire can be seen for miles. 189 00:10:10,667 --> 00:10:13,500 I've been saving possession boxes. 190 00:10:15,767 --> 00:10:18,103 - What makes you think anybody will see it? 191 00:10:18,133 --> 00:10:21,537 - But it is possible, a caravan, 192 00:10:21,567 --> 00:10:25,133 another explorer, even some nomadic native. 193 00:10:28,633 --> 00:10:32,137 - And if this nomadic individual does see it, 194 00:10:32,167 --> 00:10:35,570 can you say for sure they'll come and investigate? 195 00:10:35,600 --> 00:10:38,703 - No, but I can say for sure 196 00:10:38,733 --> 00:10:41,800 what will happen to us if he doesn't. 197 00:10:57,000 --> 00:10:58,067 - What is it? 198 00:11:01,800 --> 00:11:02,900 - Look, look. 199 00:11:04,400 --> 00:11:07,067 (Arabian music) 200 00:11:21,867 --> 00:11:23,670 - [Einar Voiceover] And it was there, sir, 201 00:11:23,700 --> 00:11:26,437 that I first met your son. 202 00:11:26,467 --> 00:11:30,400 He knew the desert as no man has ever known it, 203 00:11:32,400 --> 00:11:35,500 its topography, geological structure, 204 00:11:36,633 --> 00:11:39,670 and its history, and he told us 205 00:11:39,700 --> 00:11:42,070 that we were wrong to go west, 206 00:11:42,100 --> 00:11:46,337 that there was a well 40 miles to the south. 207 00:11:46,367 --> 00:11:48,470 When he cited an ancient Phoenician geographer 208 00:11:48,500 --> 00:11:52,103 who had described the well, we did not think 209 00:11:52,133 --> 00:11:56,067 to question him, we simply did as he suggested. 210 00:11:57,900 --> 00:11:58,733 - Gus. 211 00:12:30,067 --> 00:12:31,067 - Take this. 212 00:12:32,167 --> 00:12:34,400 It is the tower of the sun. 213 00:12:39,667 --> 00:12:42,803 These markings, it's Babylonian. 214 00:12:42,833 --> 00:12:45,470 - It's just as you said, Eric. 215 00:12:45,500 --> 00:12:46,567 You saved us. 216 00:12:47,667 --> 00:12:48,500 - Not I. 217 00:12:49,833 --> 00:12:52,770 I relied on what Daxes wrote, 218 00:12:52,800 --> 00:12:55,070 nearly 30 centuries ago. 219 00:12:55,100 --> 00:12:58,767 - Eric, Eric, how far from here to the well? 220 00:12:59,667 --> 00:13:01,933 - Two miles, three perhaps. 221 00:13:03,367 --> 00:13:07,237 Even in this heavy sand we should make it by dawn. 222 00:13:07,267 --> 00:13:08,767 If we get started. 223 00:13:09,767 --> 00:13:11,370 - Gus! 224 00:13:11,400 --> 00:13:12,233 Come. 225 00:13:20,933 --> 00:13:23,667 (dramatic music) 226 00:13:35,333 --> 00:13:36,667 - It isn't fair. 227 00:13:37,600 --> 00:13:38,867 We came so far. 228 00:13:41,067 --> 00:13:42,803 It's his fault. 229 00:13:42,833 --> 00:13:45,137 He told us to go south. 230 00:13:45,167 --> 00:13:48,400 He's killed us all, the murderous fool! 231 00:13:50,567 --> 00:13:52,800 - Gus, it's no one's fault. 232 00:13:58,700 --> 00:13:59,533 Eric. 233 00:14:01,700 --> 00:14:05,403 - Daxes came here from what he called 234 00:14:05,433 --> 00:14:08,070 the Lake of the Camels. 235 00:14:08,100 --> 00:14:11,267 - So 3,000 years ago there was a lake, 236 00:14:12,400 --> 00:14:14,170 and there was also a well. 237 00:14:14,200 --> 00:14:17,600 - And 500 years later, Herodotus spoke of 238 00:14:18,767 --> 00:14:21,100 the animals' watering place. 239 00:14:22,467 --> 00:14:25,700 If that lake lasted for five centuries, 240 00:14:26,900 --> 00:14:30,170 perhaps it lasted for 30 centuries. 241 00:14:30,200 --> 00:14:31,067 - Where? 242 00:14:32,633 --> 00:14:33,967 - Further south. 243 00:14:35,367 --> 00:14:37,070 - How much further south. 244 00:14:37,100 --> 00:14:38,367 - I don't know. 245 00:14:39,533 --> 00:14:40,933 Perhaps 60 miles. 246 00:14:42,367 --> 00:14:44,103 Perhaps a hundred. 247 00:14:44,133 --> 00:14:45,903 - Perhaps a thousand. 248 00:14:45,933 --> 00:14:48,303 - You need not give up. 249 00:14:48,333 --> 00:14:50,537 If we reduce the water ration ... 250 00:14:50,567 --> 00:14:52,167 - The water ration? 251 00:14:55,333 --> 00:14:56,433 It's reduced. 252 00:14:59,100 --> 00:15:00,100 I drank it. 253 00:15:01,100 --> 00:15:02,803 I drank almost all of it, 254 00:15:02,833 --> 00:15:03,803 while you fools were holding 255 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 your celebration at the tower. 256 00:15:07,867 --> 00:15:08,700 Why not? 257 00:15:09,800 --> 00:15:11,603 It was close to the well. 258 00:15:11,633 --> 00:15:13,300 I was so dry inside. 259 00:15:18,100 --> 00:15:21,103 Why doesn't somebody say something? 260 00:15:21,133 --> 00:15:24,303 Why doesn't somebody say too bad? 261 00:15:24,333 --> 00:15:26,067 It wasn't our fault. 262 00:15:26,900 --> 00:15:27,733 Bad luck. 263 00:15:28,600 --> 00:15:29,433 Bad luck! 264 00:15:31,833 --> 00:15:34,037 I'll find you more water. 265 00:15:34,067 --> 00:15:37,637 I'll find you more water, I'll find you more water. 266 00:15:37,667 --> 00:15:38,903 - Gus. - More water. 267 00:15:38,933 --> 00:15:39,867 - Gus, Gus. 268 00:15:41,800 --> 00:15:44,737 - [Einar Voiceover] I can hardly remember what followed. 269 00:15:44,767 --> 00:15:47,200 I knew we headed south again, 270 00:15:48,633 --> 00:15:52,533 on a ration of one ounce of water per man per day. 271 00:15:56,600 --> 00:16:00,467 In the end, it was Eric whose strength failed. 272 00:16:03,933 --> 00:16:06,237 - You want some water? 273 00:16:06,267 --> 00:16:08,303 - It's not time. 274 00:16:08,333 --> 00:16:10,067 - Please, take mine. 275 00:16:12,100 --> 00:16:15,403 I had more than my share before. 276 00:16:15,433 --> 00:16:19,037 - Your body doesn't remember that, Gus. 277 00:16:19,067 --> 00:16:20,337 - Please. 278 00:16:20,367 --> 00:16:23,837 - Don't make me waste my strength arguing. 279 00:16:23,867 --> 00:16:27,037 I want to talk to Dr. Hansen. 280 00:16:27,067 --> 00:16:30,267 - Eric, I would like you to forgive me. 281 00:16:36,933 --> 00:16:39,603 He wants to talk to you. 282 00:16:39,633 --> 00:16:40,633 - All right. 283 00:16:52,200 --> 00:16:55,337 - Doctor, in case I don't make it. 284 00:16:55,367 --> 00:16:56,300 - You will. 285 00:16:57,267 --> 00:16:58,100 - In case, 286 00:16:59,433 --> 00:17:03,533 the Devil's Body, the Devil's Body still has water. 287 00:17:06,633 --> 00:17:09,467 The map, follow the map carefully. 288 00:17:10,667 --> 00:17:12,203 - I will. 289 00:17:12,233 --> 00:17:14,467 - Doctor, remember my name. 290 00:17:15,633 --> 00:17:18,670 I told you my father teaches geography 291 00:17:18,700 --> 00:17:21,837 in a village school of Arenburg. 292 00:17:21,867 --> 00:17:25,203 - I would like to meet him someday. 293 00:17:25,233 --> 00:17:26,837 - You will. 294 00:17:26,867 --> 00:17:28,767 Tell him what happened. 295 00:17:30,700 --> 00:17:31,533 - We will. 296 00:17:32,600 --> 00:17:35,367 We all will, including you, Eric. 297 00:17:36,267 --> 00:17:38,237 We'll go together. 298 00:17:38,267 --> 00:17:40,037 - Perhaps, doctor. 299 00:17:40,067 --> 00:17:41,867 - Now, get some sleep. 300 00:17:44,900 --> 00:17:46,400 - You too, doctor. 301 00:17:51,100 --> 00:17:53,767 (Arabian music) 302 00:18:14,233 --> 00:18:15,067 - Eric? 303 00:18:18,167 --> 00:18:19,067 Eric? 304 00:18:20,900 --> 00:18:22,167 Gus, Andersson. 305 00:18:26,067 --> 00:18:26,867 He's gone. 306 00:18:29,433 --> 00:18:31,667 He was a boy, a man rather, 307 00:18:33,200 --> 00:18:36,570 who did what he decided was right. 308 00:18:36,600 --> 00:18:38,603 He never reproached Gus who drank the water 309 00:18:38,633 --> 00:18:40,803 that might have saved him. 310 00:18:40,833 --> 00:18:43,437 He might be here in Arenburg now if-- 311 00:18:43,467 --> 00:18:44,300 - He is. 312 00:18:48,933 --> 00:18:50,100 - He is alive? 313 00:18:51,367 --> 00:18:52,433 - My son died 314 00:18:54,167 --> 00:18:57,137 last summer, September 9th, 1910, 315 00:18:57,167 --> 00:18:58,070 at the age of-- 316 00:18:58,100 --> 00:19:00,170 - How do you know the date? 317 00:19:00,200 --> 00:19:01,733 - At the age of 22. 318 00:19:04,500 --> 00:19:08,770 You never laid eyes on my boy in his entire life. 319 00:19:08,800 --> 00:19:11,637 - Do you think I'd make up a story like this? 320 00:19:11,667 --> 00:19:15,833 - Felix, whatever this is, I believe he has told the truth. 321 00:19:16,967 --> 00:19:18,870 - But how can it be possible? 322 00:19:18,900 --> 00:19:20,703 - Perhaps some other boy, who used 323 00:19:20,733 --> 00:19:23,670 Eric's name for some reason. 324 00:19:23,700 --> 00:19:26,200 - Perhaps, but it wasn't Eric. 325 00:19:27,600 --> 00:19:30,770 This is our friend and doctor, Heinrich Swansen. 326 00:19:30,800 --> 00:19:32,670 He brought Eric into this world, 327 00:19:32,700 --> 00:19:35,437 he took care of him all his short life. 328 00:19:35,467 --> 00:19:37,300 I want him to tell ... 329 00:19:38,733 --> 00:19:40,333 Tell him, Heinrich. 330 00:19:44,067 --> 00:19:47,270 - From the beginning, the boy suffered 331 00:19:47,300 --> 00:19:49,233 from a spinal disorder. 332 00:19:50,567 --> 00:19:55,203 At about age 6, a progressive paralysis set in, 333 00:19:55,233 --> 00:19:59,203 affecting at first only the lower part of his body. 334 00:19:59,233 --> 00:20:03,067 At the age of 12, he lost the use of his legs. 335 00:20:04,267 --> 00:20:06,603 He never regained his power to walk. 336 00:20:06,633 --> 00:20:07,870 - What? 337 00:20:07,900 --> 00:20:10,003 - For the last 10 years of his life, 338 00:20:10,033 --> 00:20:12,970 Eric Borgner never left that bed. 339 00:20:13,000 --> 00:20:15,333 - But, but it is impossible. 340 00:20:16,500 --> 00:20:19,700 I am here, Gus and Andersson are alive. 341 00:20:21,633 --> 00:20:24,337 We are the living proof. 342 00:20:24,367 --> 00:20:26,200 - May I say something? 343 00:20:27,367 --> 00:20:30,033 What Dr. Swansen has said is true, 344 00:20:30,867 --> 00:20:33,003 and yet not true. 345 00:20:33,033 --> 00:20:36,637 - Now Mrs. Borgner, I do not follow you. 346 00:20:36,667 --> 00:20:40,767 - His body was confined, but his spirit was free. 347 00:20:42,033 --> 00:20:45,603 - It wasn't his spirit that walked with us. 348 00:20:45,633 --> 00:20:48,537 - His books took him everywhere, 349 00:20:48,567 --> 00:20:51,303 to China with Marco Polo, 350 00:20:51,333 --> 00:20:54,003 around the world with Magellan. 351 00:20:54,033 --> 00:20:56,533 He called himself an explorer. 352 00:20:58,533 --> 00:21:02,067 Yes, Eric's poor body never left that bed, 353 00:21:04,200 --> 00:21:05,600 but Eric himself, 354 00:21:08,233 --> 00:21:10,067 Eric was an explorer. 355 00:21:11,867 --> 00:21:14,267 - What Dr. Hansen says he saw 356 00:21:15,133 --> 00:21:16,300 is impossible. 357 00:21:17,867 --> 00:21:21,903 - Who supplied us with the information that saved our lives? 358 00:21:21,933 --> 00:21:24,667 - The desert does strange things. 359 00:21:26,067 --> 00:21:29,900 Couldn't it have been a sort of mass hallucination? 360 00:21:31,100 --> 00:21:33,470 The others expected you as their leader, 361 00:21:33,500 --> 00:21:35,337 they believed what you believed. 362 00:21:35,367 --> 00:21:39,570 Is it impossible that they saw what you saw, 363 00:21:39,600 --> 00:21:42,333 by some process akin to hypnosis? 364 00:21:45,267 --> 00:21:49,433 - No, doctor, scientifically it is not possible, no. 365 00:21:50,867 --> 00:21:52,570 - May I speak to you for a moment, doctor? 366 00:21:52,600 --> 00:21:53,837 - Of course. 367 00:21:53,867 --> 00:21:55,433 Will you excuse me. 368 00:22:05,567 --> 00:22:07,170 - I am glad for you. 369 00:22:07,200 --> 00:22:08,403 - What? 370 00:22:08,433 --> 00:22:09,637 - Because in time you will be able to believe 371 00:22:09,667 --> 00:22:11,903 completely my explanation 372 00:22:11,933 --> 00:22:14,867 that it all was a mirage after all. 373 00:22:16,567 --> 00:22:18,067 But what about me? 374 00:22:19,433 --> 00:22:22,367 I mean, you have answered something 375 00:22:24,067 --> 00:22:27,270 which has caused me many sleepless nights. 376 00:22:27,300 --> 00:22:29,470 - Doctor, what do you mean? 377 00:22:29,500 --> 00:22:33,667 - On the death certificate, I wrote natural causes. 378 00:22:35,133 --> 00:22:39,300 I dared not write on it what he really died of, because, 379 00:22:41,767 --> 00:22:44,803 well, it was medically impossible. 380 00:22:44,833 --> 00:22:47,267 - Doctor, what did he die of? 381 00:22:49,200 --> 00:22:51,533 - In this room, in this bed, 382 00:22:53,900 --> 00:22:57,603 with a pitcher of water beside him on this table, 383 00:22:57,633 --> 00:22:59,700 Eric died of dehydration. 384 00:23:04,900 --> 00:23:05,733 - Thirst? 385 00:23:06,733 --> 00:23:07,567 - Thirst, 386 00:23:08,700 --> 00:23:12,167 as though he were in the middle of a desert. 387 00:23:13,367 --> 00:23:15,670 - Now doctor, is there a picture of the boy? 388 00:23:15,700 --> 00:23:16,533 - Yes. 389 00:23:26,067 --> 00:23:27,967 - He was in the desert. 390 00:23:30,167 --> 00:23:33,267 Doctor, don't ask me how, but he was. 391 00:23:47,767 --> 00:23:51,803 - Perhaps the doctor's first theory was right. 392 00:23:51,833 --> 00:23:54,503 Perhaps Einer Hansen and his companions 393 00:23:54,533 --> 00:23:57,703 only imagined that which they said they saw, 394 00:23:57,733 --> 00:24:02,070 mass hallucination, too much heat, hysteria, 395 00:24:02,100 --> 00:24:03,703 and too little water. 396 00:24:03,733 --> 00:24:04,567 Perhaps. 397 00:24:05,900 --> 00:24:08,667 But what about the way Eric died? 398 00:24:10,400 --> 00:24:13,737 Well, I'm sure we can think of something logical, 399 00:24:13,767 --> 00:24:14,600 can't we? 400 00:24:15,767 --> 00:24:19,067 In a moment, something about next week. 401 00:24:21,500 --> 00:24:24,603 Next week, and every week, we'll be bringing you 402 00:24:24,633 --> 00:24:27,270 the personal records of the rarest kind 403 00:24:27,300 --> 00:24:29,803 of human experience, man's adventure 404 00:24:29,833 --> 00:24:32,070 in the world of the unknown, 405 00:24:32,100 --> 00:24:36,937 that mysterious psychic world beyond our five senses. 406 00:24:36,967 --> 00:24:39,403 This is your invitation to take with us 407 00:24:39,433 --> 00:24:42,167 that astonishing one step beyond. 408 00:24:44,767 --> 00:24:47,667 (mysterious music) 28058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.