Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,503
- The amazing drama
you are about to see
2
00:00:05,533 --> 00:00:07,937
is a matter of human record.
3
00:00:07,967 --> 00:00:10,070
You may believe it or not.
4
00:00:10,100 --> 00:00:14,937
But the real people who lived
this story, they believe it.
5
00:00:14,967 --> 00:00:16,537
They know.
6
00:00:16,567 --> 00:00:19,903
They took that one step beyond.
7
00:00:19,933 --> 00:00:22,700
(dramatic music)
8
00:00:29,733 --> 00:00:33,270
From the time of Erik
the Red and Leif Erikson
9
00:00:33,300 --> 00:00:36,203
to the present, the
exploration of the unknown
10
00:00:36,233 --> 00:00:39,603
parts of the world has held
a particular fascination
11
00:00:39,633 --> 00:00:41,903
for the Scandinavians.
12
00:00:41,933 --> 00:00:46,170
The Vikings visited China
centuries before Marco Polo,
13
00:00:46,200 --> 00:00:48,770
and Leif Erikson set
foot in the New World
14
00:00:48,800 --> 00:00:51,403
quite a long time
before Columbus.
15
00:00:51,433 --> 00:00:54,403
The name Amundsen
is an important part
16
00:00:54,433 --> 00:00:57,903
in the history of
polar exploration.
17
00:00:57,933 --> 00:01:02,603
All brave men who venture
into uncharted waters,
18
00:01:02,633 --> 00:01:06,067
who cross unmapped
lands, sooner or later
19
00:01:07,200 --> 00:01:11,270
make this discovery:
there are two worlds,
20
00:01:11,300 --> 00:01:15,270
the known world which can
be mapped and charted,
21
00:01:15,300 --> 00:01:19,467
and that other world which
lies just beyond the mapmakers.
22
00:01:20,900 --> 00:01:22,470
Our story begins
here in the home
23
00:01:22,500 --> 00:01:25,500
of Felix Borgner,
geography teacher.
24
00:01:27,167 --> 00:01:30,100
(doorbell ringing)
25
00:01:32,467 --> 00:01:33,967
- Marta, the door.
26
00:01:35,700 --> 00:01:38,137
(doorbell ringing)
27
00:01:38,167 --> 00:01:39,233
Where is she?
28
00:01:45,967 --> 00:01:46,800
Yes?
29
00:01:49,500 --> 00:01:50,400
Dr. Hansen.
30
00:01:51,667 --> 00:01:53,437
- And you're Mr. Borgner.
31
00:01:53,467 --> 00:01:54,370
- Yes.
32
00:01:54,400 --> 00:01:55,570
- May I come in?
33
00:01:55,600 --> 00:01:56,437
- Of course.
34
00:01:56,467 --> 00:01:57,670
- Thank you.
35
00:01:57,700 --> 00:02:00,403
- What am I thinking,
please forgive me.
36
00:02:00,433 --> 00:02:04,203
It is just the, the
surprise of seeing so famous
37
00:02:04,233 --> 00:02:07,770
a man as yourself
here in Arenburg.
38
00:02:07,800 --> 00:02:08,703
Won't you sit down?
39
00:02:08,733 --> 00:02:09,733
- Thank you.
40
00:02:12,400 --> 00:02:13,233
- Please.
41
00:02:16,600 --> 00:02:19,833
May I ask, what brings
you to Arenburg?
42
00:02:20,833 --> 00:02:22,870
- I came to see you.
43
00:02:22,900 --> 00:02:23,733
- Me?
44
00:02:25,267 --> 00:02:27,770
- You are Felix Borgner,
teacher of geography
45
00:02:27,800 --> 00:02:29,037
of the common school?
46
00:02:29,067 --> 00:02:30,067
- Yes, but,
47
00:02:31,433 --> 00:02:33,670
does it concern the letter
I wrote to the Academy,
48
00:02:33,700 --> 00:02:35,770
suggesting that more
courses of map-making be--
49
00:02:35,800 --> 00:02:38,067
- No, it concerns your son.
50
00:02:42,667 --> 00:02:44,067
- I have no son.
51
00:02:45,600 --> 00:02:47,037
He's dead.
52
00:02:47,067 --> 00:02:48,303
- Yes.
53
00:02:48,333 --> 00:02:50,037
Eric is dead.
54
00:02:50,067 --> 00:02:51,837
- You know his name?
55
00:02:51,867 --> 00:02:54,067
- I knew him, Mr. Borgner.
56
00:02:55,067 --> 00:02:56,037
- You--
57
00:02:56,067 --> 00:02:57,803
- Felix, was that the bell?
58
00:02:57,833 --> 00:03:00,203
I was sweeping the carpet.
59
00:03:00,233 --> 00:03:01,437
Oh.
60
00:03:01,467 --> 00:03:05,170
- May I introduce you to
my wife, Mrs. Bornger.
61
00:03:05,200 --> 00:03:07,470
This is Dr. Einar Hansen.
62
00:03:07,500 --> 00:03:09,237
- The Dr. Hansen?
63
00:03:09,267 --> 00:03:10,103
- Yes.
64
00:03:10,133 --> 00:03:11,037
- Oh.
65
00:03:11,067 --> 00:03:12,270
- Does that distress you?
66
00:03:12,300 --> 00:03:14,870
- Oh, no, it's, it's
only that my boy,
67
00:03:14,900 --> 00:03:17,467
my Eric, oh he idolized you so.
68
00:03:18,333 --> 00:03:20,337
If he could have seen you.
69
00:03:20,367 --> 00:03:21,503
- He did.
70
00:03:21,533 --> 00:03:23,570
That is why I am here.
71
00:03:23,600 --> 00:03:24,803
- Oh, but ...
72
00:03:24,833 --> 00:03:27,203
- Yes, but please go
ahead, Dr. Hansen.
73
00:03:27,233 --> 00:03:28,237
- May I smoke?
74
00:03:28,267 --> 00:03:29,537
- Oh yes, please do.
75
00:03:29,567 --> 00:03:30,567
- Thank you.
76
00:03:40,933 --> 00:03:41,767
Thank you.
77
00:03:44,400 --> 00:03:46,203
As you know, our expedition
78
00:03:46,233 --> 00:03:49,437
into the Sahara
began disastrously.
79
00:03:49,467 --> 00:03:50,903
Our supplies were
late in arriving,
80
00:03:50,933 --> 00:03:52,803
and as a result we had
difficulty in getting the guide
81
00:03:52,833 --> 00:03:56,603
because it was nearly
the beginning of the
sandstorm season.
82
00:03:56,633 --> 00:03:59,800
West of Arowan the
wind began to rise.
83
00:04:01,333 --> 00:04:04,403
Of the 10 in our party, seven
decided to return to our base.
84
00:04:04,433 --> 00:04:07,937
That left Professor Andersson,
Gus Carpus, and myself.
85
00:04:07,967 --> 00:04:11,337
We had a native
guide and a camel.
86
00:04:11,367 --> 00:04:14,367
We decided to press
on toward Kiefa.
87
00:04:15,467 --> 00:04:17,133
The next evening ...
88
00:04:20,800 --> 00:04:23,567
(dramatic music)
89
00:04:26,933 --> 00:04:27,767
- Hassim!
90
00:04:28,633 --> 00:04:30,967
(gun fires)
91
00:04:47,500 --> 00:04:48,333
- Ilius.
92
00:04:59,333 --> 00:05:03,703
Our Arab friend has just
resigned his position as guide.
93
00:05:03,733 --> 00:05:05,400
Why, Andersson, why?
94
00:05:06,333 --> 00:05:07,837
- Because he's a fool.
95
00:05:07,867 --> 00:05:10,700
- Einar, I only
meant to frighten.
96
00:05:11,833 --> 00:05:14,070
- Likewise our faithful camel.
97
00:05:14,100 --> 00:05:15,470
- I hope you
realize the position
98
00:05:15,500 --> 00:05:19,570
your bright young
professor's put is in now.
99
00:05:19,600 --> 00:05:23,137
Well, do you intend to stand
here all night, doctor?
100
00:05:23,167 --> 00:05:25,470
- What do you suggest, Gus?
101
00:05:25,500 --> 00:05:27,703
- Go after the camel, of course.
102
00:05:27,733 --> 00:05:29,303
- On foot?
103
00:05:29,333 --> 00:05:31,603
- And what do you
suggest, doctor?
104
00:05:31,633 --> 00:05:34,303
Are we supposed to wait until
the sand covers his tracks?
105
00:05:34,333 --> 00:05:35,603
- He's right, Einar.
106
00:05:35,633 --> 00:05:37,270
I don't look
forward to the walk.
107
00:05:37,300 --> 00:05:40,070
- You two can stay
here if you like,
108
00:05:40,100 --> 00:05:42,137
but where we are now,
109
00:05:42,167 --> 00:05:44,733
all your money, all your glory,
110
00:05:46,233 --> 00:05:50,037
won't get us more
water when we need it.
111
00:05:50,067 --> 00:05:52,767
(dramatic music)
112
00:05:55,867 --> 00:05:57,967
- Andersson, stop it now.
113
00:06:02,167 --> 00:06:03,203
- I'll kill you for this.
114
00:06:03,233 --> 00:06:05,837
- No, you'll thank him.
115
00:06:05,867 --> 00:06:06,870
He saved your life.
116
00:06:06,900 --> 00:06:08,903
- I'll take care of my own life.
117
00:06:08,933 --> 00:06:10,737
- Once the sun came
up, you would not last
118
00:06:10,767 --> 00:06:12,303
three hours without water.
119
00:06:12,333 --> 00:06:14,037
You should know that, Gus.
120
00:06:14,067 --> 00:06:16,370
- So we wait here until
we die, is that it?
121
00:06:16,400 --> 00:06:17,603
But we'll last longer because
122
00:06:17,633 --> 00:06:20,570
we're near the water
bag, is that it?
123
00:06:20,600 --> 00:06:22,100
Not me, I'm going.
124
00:06:24,967 --> 00:06:26,400
- We go together.
125
00:06:28,067 --> 00:06:29,403
But not tonight, though.
126
00:06:29,433 --> 00:06:30,933
- Why not tonight?
127
00:06:32,100 --> 00:06:32,933
- Listen.
128
00:06:35,567 --> 00:06:37,170
Wind is coming up.
129
00:06:37,200 --> 00:06:38,437
We've got to move our shelter
130
00:06:38,467 --> 00:06:40,137
to the lee side of
that dune and now.
131
00:06:40,167 --> 00:06:42,503
By morning there's
going to be a sandstorm.
132
00:06:42,533 --> 00:06:43,670
- You sure the wind will blow
133
00:06:43,700 --> 00:06:46,267
the same way all night, doctor?
134
00:06:50,367 --> 00:06:52,933
(wind howling)
135
00:07:07,067 --> 00:07:10,137
(Gus coughing)
136
00:07:10,167 --> 00:07:11,167
- My throat.
137
00:07:12,300 --> 00:07:14,670
- No, we haven't
got water to waste.
138
00:07:14,700 --> 00:07:16,700
- Why, you just tell me.
139
00:07:20,933 --> 00:07:25,100
- Now that water's going to
have to last us a long time.
140
00:07:26,133 --> 00:07:28,233
- Take your hands off me.
141
00:07:29,667 --> 00:07:33,767
- Now Gus, it's gonna be
shared, and shared alike.
142
00:07:34,933 --> 00:07:36,870
No extra rations.
143
00:07:36,900 --> 00:07:38,070
Agreed?
144
00:07:38,100 --> 00:07:38,933
- Agreed.
145
00:07:40,100 --> 00:07:40,900
- Gus?
146
00:07:50,400 --> 00:07:53,067
(Arabian music)
147
00:07:58,267 --> 00:08:00,503
- Everything looks so different.
148
00:08:00,533 --> 00:08:02,037
There was a hill there.
149
00:08:02,067 --> 00:08:04,903
- You can't use sand dunes
for landmarks, professor.
150
00:08:04,933 --> 00:08:08,370
- No, they're like
the ocean waves.
151
00:08:08,400 --> 00:08:11,070
But those do not change.
152
00:08:11,100 --> 00:08:13,937
We'll do our walking at night.
153
00:08:13,967 --> 00:08:16,370
We steer down that cluster.
154
00:08:16,400 --> 00:08:18,170
- I'll start getting
out the equipment.
155
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
- All right.
156
00:08:20,167 --> 00:08:21,067
- Why west?
157
00:08:22,200 --> 00:08:24,037
- Well why not?
158
00:08:24,067 --> 00:08:26,503
It's impossible to go back.
159
00:08:26,533 --> 00:08:28,603
We keep going in
one direction we
160
00:08:28,633 --> 00:08:32,133
might come to a well,
an oasis, a caravan.
161
00:08:33,300 --> 00:08:34,800
- Or we might not.
162
00:08:35,967 --> 00:08:37,233
- That's right.
163
00:08:39,733 --> 00:08:40,833
We might not.
164
00:08:45,467 --> 00:08:48,037
- [Einar Voiceover] For 10
days we walked by night,
165
00:08:48,067 --> 00:08:50,603
carrying with us the food
and water that were all
166
00:08:50,633 --> 00:08:53,337
that stood between
us and starvation,
167
00:08:53,367 --> 00:08:56,237
and the canvas that offered
us a measure of shelter
168
00:08:56,267 --> 00:09:00,303
from the cruel heat that made
daytime movement unthinkable.
169
00:09:00,333 --> 00:09:03,737
Distance is hard to
estimate in the desert.
170
00:09:03,767 --> 00:09:06,803
By my own rough calculations,
we had traveled perhaps
171
00:09:06,833 --> 00:09:09,433
50 miles, toward help we hoped,
172
00:09:11,333 --> 00:09:13,267
away from it, I feared.
173
00:09:19,767 --> 00:09:23,170
In any event, our situation
was becoming worse.
174
00:09:23,200 --> 00:09:26,137
It was necessary to reduce
the ration from one biscuit
175
00:09:26,167 --> 00:09:30,333
per day and a cup of water
to one half that amount.
176
00:09:32,400 --> 00:09:34,637
We were becoming weaker.
177
00:09:34,667 --> 00:09:38,233
Finally, just before
dawn, on the 10th day.
178
00:09:39,633 --> 00:09:41,037
- What are you stopping before?
179
00:09:41,067 --> 00:09:43,403
We still got an
hour before light.
180
00:09:43,433 --> 00:09:46,637
- We're going to
gamble that last hour.
181
00:09:46,667 --> 00:09:47,500
- Gamble?
182
00:09:49,900 --> 00:09:51,103
On what?
183
00:09:51,133 --> 00:09:52,503
- Shut up and he'll tell you.
184
00:09:52,533 --> 00:09:53,670
- Don't talk to me.
185
00:09:53,700 --> 00:09:55,700
- Be quiet, both of you.
186
00:09:59,600 --> 00:10:00,933
Got to get help.
187
00:10:03,233 --> 00:10:05,233
On top of a little rise,
188
00:10:06,733 --> 00:10:09,000
fire can be seen for miles.
189
00:10:10,667 --> 00:10:13,500
I've been saving
possession boxes.
190
00:10:15,767 --> 00:10:18,103
- What makes you think
anybody will see it?
191
00:10:18,133 --> 00:10:21,537
- But it is possible, a caravan,
192
00:10:21,567 --> 00:10:25,133
another explorer, even
some nomadic native.
193
00:10:28,633 --> 00:10:32,137
- And if this nomadic
individual does see it,
194
00:10:32,167 --> 00:10:35,570
can you say for sure they'll
come and investigate?
195
00:10:35,600 --> 00:10:38,703
- No, but I can say for sure
196
00:10:38,733 --> 00:10:41,800
what will happen to
us if he doesn't.
197
00:10:57,000 --> 00:10:58,067
- What is it?
198
00:11:01,800 --> 00:11:02,900
- Look, look.
199
00:11:04,400 --> 00:11:07,067
(Arabian music)
200
00:11:21,867 --> 00:11:23,670
- [Einar Voiceover]
And it was there, sir,
201
00:11:23,700 --> 00:11:26,437
that I first met your son.
202
00:11:26,467 --> 00:11:30,400
He knew the desert as no
man has ever known it,
203
00:11:32,400 --> 00:11:35,500
its topography,
geological structure,
204
00:11:36,633 --> 00:11:39,670
and its history, and he told us
205
00:11:39,700 --> 00:11:42,070
that we were wrong to go west,
206
00:11:42,100 --> 00:11:46,337
that there was a well
40 miles to the south.
207
00:11:46,367 --> 00:11:48,470
When he cited an ancient
Phoenician geographer
208
00:11:48,500 --> 00:11:52,103
who had described the
well, we did not think
209
00:11:52,133 --> 00:11:56,067
to question him, we simply
did as he suggested.
210
00:11:57,900 --> 00:11:58,733
- Gus.
211
00:12:30,067 --> 00:12:31,067
- Take this.
212
00:12:32,167 --> 00:12:34,400
It is the tower of the sun.
213
00:12:39,667 --> 00:12:42,803
These markings, it's Babylonian.
214
00:12:42,833 --> 00:12:45,470
- It's just as you said, Eric.
215
00:12:45,500 --> 00:12:46,567
You saved us.
216
00:12:47,667 --> 00:12:48,500
- Not I.
217
00:12:49,833 --> 00:12:52,770
I relied on what Daxes wrote,
218
00:12:52,800 --> 00:12:55,070
nearly 30 centuries ago.
219
00:12:55,100 --> 00:12:58,767
- Eric, Eric, how far
from here to the well?
220
00:12:59,667 --> 00:13:01,933
- Two miles, three perhaps.
221
00:13:03,367 --> 00:13:07,237
Even in this heavy sand
we should make it by dawn.
222
00:13:07,267 --> 00:13:08,767
If we get started.
223
00:13:09,767 --> 00:13:11,370
- Gus!
224
00:13:11,400 --> 00:13:12,233
Come.
225
00:13:20,933 --> 00:13:23,667
(dramatic music)
226
00:13:35,333 --> 00:13:36,667
- It isn't fair.
227
00:13:37,600 --> 00:13:38,867
We came so far.
228
00:13:41,067 --> 00:13:42,803
It's his fault.
229
00:13:42,833 --> 00:13:45,137
He told us to go south.
230
00:13:45,167 --> 00:13:48,400
He's killed us all,
the murderous fool!
231
00:13:50,567 --> 00:13:52,800
- Gus, it's no one's fault.
232
00:13:58,700 --> 00:13:59,533
Eric.
233
00:14:01,700 --> 00:14:05,403
- Daxes came here
from what he called
234
00:14:05,433 --> 00:14:08,070
the Lake of the Camels.
235
00:14:08,100 --> 00:14:11,267
- So 3,000 years ago
there was a lake,
236
00:14:12,400 --> 00:14:14,170
and there was also a well.
237
00:14:14,200 --> 00:14:17,600
- And 500 years later,
Herodotus spoke of
238
00:14:18,767 --> 00:14:21,100
the animals' watering place.
239
00:14:22,467 --> 00:14:25,700
If that lake lasted
for five centuries,
240
00:14:26,900 --> 00:14:30,170
perhaps it lasted
for 30 centuries.
241
00:14:30,200 --> 00:14:31,067
- Where?
242
00:14:32,633 --> 00:14:33,967
- Further south.
243
00:14:35,367 --> 00:14:37,070
- How much further south.
244
00:14:37,100 --> 00:14:38,367
- I don't know.
245
00:14:39,533 --> 00:14:40,933
Perhaps 60 miles.
246
00:14:42,367 --> 00:14:44,103
Perhaps a hundred.
247
00:14:44,133 --> 00:14:45,903
- Perhaps a thousand.
248
00:14:45,933 --> 00:14:48,303
- You need not give up.
249
00:14:48,333 --> 00:14:50,537
If we reduce the
water ration ...
250
00:14:50,567 --> 00:14:52,167
- The water ration?
251
00:14:55,333 --> 00:14:56,433
It's reduced.
252
00:14:59,100 --> 00:15:00,100
I drank it.
253
00:15:01,100 --> 00:15:02,803
I drank almost all of it,
254
00:15:02,833 --> 00:15:03,803
while you fools were holding
255
00:15:03,833 --> 00:15:06,333
your celebration at the tower.
256
00:15:07,867 --> 00:15:08,700
Why not?
257
00:15:09,800 --> 00:15:11,603
It was close to the well.
258
00:15:11,633 --> 00:15:13,300
I was so dry inside.
259
00:15:18,100 --> 00:15:21,103
Why doesn't somebody
say something?
260
00:15:21,133 --> 00:15:24,303
Why doesn't somebody
say too bad?
261
00:15:24,333 --> 00:15:26,067
It wasn't our fault.
262
00:15:26,900 --> 00:15:27,733
Bad luck.
263
00:15:28,600 --> 00:15:29,433
Bad luck!
264
00:15:31,833 --> 00:15:34,037
I'll find you more water.
265
00:15:34,067 --> 00:15:37,637
I'll find you more water,
I'll find you more water.
266
00:15:37,667 --> 00:15:38,903
- Gus.
- More water.
267
00:15:38,933 --> 00:15:39,867
- Gus, Gus.
268
00:15:41,800 --> 00:15:44,737
- [Einar Voiceover] I can
hardly remember what followed.
269
00:15:44,767 --> 00:15:47,200
I knew we headed south again,
270
00:15:48,633 --> 00:15:52,533
on a ration of one ounce
of water per man per day.
271
00:15:56,600 --> 00:16:00,467
In the end, it was Eric
whose strength failed.
272
00:16:03,933 --> 00:16:06,237
- You want some water?
273
00:16:06,267 --> 00:16:08,303
- It's not time.
274
00:16:08,333 --> 00:16:10,067
- Please, take mine.
275
00:16:12,100 --> 00:16:15,403
I had more than my share before.
276
00:16:15,433 --> 00:16:19,037
- Your body doesn't
remember that, Gus.
277
00:16:19,067 --> 00:16:20,337
- Please.
278
00:16:20,367 --> 00:16:23,837
- Don't make me waste
my strength arguing.
279
00:16:23,867 --> 00:16:27,037
I want to talk to Dr. Hansen.
280
00:16:27,067 --> 00:16:30,267
- Eric, I would like
you to forgive me.
281
00:16:36,933 --> 00:16:39,603
He wants to talk to you.
282
00:16:39,633 --> 00:16:40,633
- All right.
283
00:16:52,200 --> 00:16:55,337
- Doctor, in case
I don't make it.
284
00:16:55,367 --> 00:16:56,300
- You will.
285
00:16:57,267 --> 00:16:58,100
- In case,
286
00:16:59,433 --> 00:17:03,533
the Devil's Body, the
Devil's Body still has water.
287
00:17:06,633 --> 00:17:09,467
The map, follow
the map carefully.
288
00:17:10,667 --> 00:17:12,203
- I will.
289
00:17:12,233 --> 00:17:14,467
- Doctor, remember my name.
290
00:17:15,633 --> 00:17:18,670
I told you my father
teaches geography
291
00:17:18,700 --> 00:17:21,837
in a village school of Arenburg.
292
00:17:21,867 --> 00:17:25,203
- I would like to
meet him someday.
293
00:17:25,233 --> 00:17:26,837
- You will.
294
00:17:26,867 --> 00:17:28,767
Tell him what happened.
295
00:17:30,700 --> 00:17:31,533
- We will.
296
00:17:32,600 --> 00:17:35,367
We all will,
including you, Eric.
297
00:17:36,267 --> 00:17:38,237
We'll go together.
298
00:17:38,267 --> 00:17:40,037
- Perhaps, doctor.
299
00:17:40,067 --> 00:17:41,867
- Now, get some sleep.
300
00:17:44,900 --> 00:17:46,400
- You too, doctor.
301
00:17:51,100 --> 00:17:53,767
(Arabian music)
302
00:18:14,233 --> 00:18:15,067
- Eric?
303
00:18:18,167 --> 00:18:19,067
Eric?
304
00:18:20,900 --> 00:18:22,167
Gus, Andersson.
305
00:18:26,067 --> 00:18:26,867
He's gone.
306
00:18:29,433 --> 00:18:31,667
He was a boy, a man rather,
307
00:18:33,200 --> 00:18:36,570
who did what he
decided was right.
308
00:18:36,600 --> 00:18:38,603
He never reproached
Gus who drank the water
309
00:18:38,633 --> 00:18:40,803
that might have saved him.
310
00:18:40,833 --> 00:18:43,437
He might be here in
Arenburg now if--
311
00:18:43,467 --> 00:18:44,300
- He is.
312
00:18:48,933 --> 00:18:50,100
- He is alive?
313
00:18:51,367 --> 00:18:52,433
- My son died
314
00:18:54,167 --> 00:18:57,137
last summer,
September 9th, 1910,
315
00:18:57,167 --> 00:18:58,070
at the age of--
316
00:18:58,100 --> 00:19:00,170
- How do you know the date?
317
00:19:00,200 --> 00:19:01,733
- At the age of 22.
318
00:19:04,500 --> 00:19:08,770
You never laid eyes on my
boy in his entire life.
319
00:19:08,800 --> 00:19:11,637
- Do you think I'd make
up a story like this?
320
00:19:11,667 --> 00:19:15,833
- Felix, whatever this is, I
believe he has told the truth.
321
00:19:16,967 --> 00:19:18,870
- But how can it be possible?
322
00:19:18,900 --> 00:19:20,703
- Perhaps some
other boy, who used
323
00:19:20,733 --> 00:19:23,670
Eric's name for some reason.
324
00:19:23,700 --> 00:19:26,200
- Perhaps, but it wasn't Eric.
325
00:19:27,600 --> 00:19:30,770
This is our friend and
doctor, Heinrich Swansen.
326
00:19:30,800 --> 00:19:32,670
He brought Eric into this world,
327
00:19:32,700 --> 00:19:35,437
he took care of him
all his short life.
328
00:19:35,467 --> 00:19:37,300
I want him to tell ...
329
00:19:38,733 --> 00:19:40,333
Tell him, Heinrich.
330
00:19:44,067 --> 00:19:47,270
- From the beginning,
the boy suffered
331
00:19:47,300 --> 00:19:49,233
from a spinal disorder.
332
00:19:50,567 --> 00:19:55,203
At about age 6, a
progressive paralysis set in,
333
00:19:55,233 --> 00:19:59,203
affecting at first only
the lower part of his body.
334
00:19:59,233 --> 00:20:03,067
At the age of 12, he
lost the use of his legs.
335
00:20:04,267 --> 00:20:06,603
He never regained
his power to walk.
336
00:20:06,633 --> 00:20:07,870
- What?
337
00:20:07,900 --> 00:20:10,003
- For the last 10
years of his life,
338
00:20:10,033 --> 00:20:12,970
Eric Borgner never
left that bed.
339
00:20:13,000 --> 00:20:15,333
- But, but it is impossible.
340
00:20:16,500 --> 00:20:19,700
I am here, Gus and
Andersson are alive.
341
00:20:21,633 --> 00:20:24,337
We are the living proof.
342
00:20:24,367 --> 00:20:26,200
- May I say something?
343
00:20:27,367 --> 00:20:30,033
What Dr. Swansen
has said is true,
344
00:20:30,867 --> 00:20:33,003
and yet not true.
345
00:20:33,033 --> 00:20:36,637
- Now Mrs. Borgner,
I do not follow you.
346
00:20:36,667 --> 00:20:40,767
- His body was confined,
but his spirit was free.
347
00:20:42,033 --> 00:20:45,603
- It wasn't his spirit
that walked with us.
348
00:20:45,633 --> 00:20:48,537
- His books took him everywhere,
349
00:20:48,567 --> 00:20:51,303
to China with Marco Polo,
350
00:20:51,333 --> 00:20:54,003
around the world with Magellan.
351
00:20:54,033 --> 00:20:56,533
He called himself an explorer.
352
00:20:58,533 --> 00:21:02,067
Yes, Eric's poor body
never left that bed,
353
00:21:04,200 --> 00:21:05,600
but Eric himself,
354
00:21:08,233 --> 00:21:10,067
Eric was an explorer.
355
00:21:11,867 --> 00:21:14,267
- What Dr. Hansen says he saw
356
00:21:15,133 --> 00:21:16,300
is impossible.
357
00:21:17,867 --> 00:21:21,903
- Who supplied us
with the information
that saved our lives?
358
00:21:21,933 --> 00:21:24,667
- The desert does
strange things.
359
00:21:26,067 --> 00:21:29,900
Couldn't it have been a
sort of mass hallucination?
360
00:21:31,100 --> 00:21:33,470
The others expected
you as their leader,
361
00:21:33,500 --> 00:21:35,337
they believed what you believed.
362
00:21:35,367 --> 00:21:39,570
Is it impossible that
they saw what you saw,
363
00:21:39,600 --> 00:21:42,333
by some process
akin to hypnosis?
364
00:21:45,267 --> 00:21:49,433
- No, doctor, scientifically
it is not possible, no.
365
00:21:50,867 --> 00:21:52,570
- May I speak to you
for a moment, doctor?
366
00:21:52,600 --> 00:21:53,837
- Of course.
367
00:21:53,867 --> 00:21:55,433
Will you excuse me.
368
00:22:05,567 --> 00:22:07,170
- I am glad for you.
369
00:22:07,200 --> 00:22:08,403
- What?
370
00:22:08,433 --> 00:22:09,637
- Because in time you
will be able to believe
371
00:22:09,667 --> 00:22:11,903
completely my explanation
372
00:22:11,933 --> 00:22:14,867
that it all was a
mirage after all.
373
00:22:16,567 --> 00:22:18,067
But what about me?
374
00:22:19,433 --> 00:22:22,367
I mean, you have
answered something
375
00:22:24,067 --> 00:22:27,270
which has caused me
many sleepless nights.
376
00:22:27,300 --> 00:22:29,470
- Doctor, what do you mean?
377
00:22:29,500 --> 00:22:33,667
- On the death certificate,
I wrote natural causes.
378
00:22:35,133 --> 00:22:39,300
I dared not write on it what
he really died of, because,
379
00:22:41,767 --> 00:22:44,803
well, it was
medically impossible.
380
00:22:44,833 --> 00:22:47,267
- Doctor, what did he die of?
381
00:22:49,200 --> 00:22:51,533
- In this room, in this bed,
382
00:22:53,900 --> 00:22:57,603
with a pitcher of water
beside him on this table,
383
00:22:57,633 --> 00:22:59,700
Eric died of dehydration.
384
00:23:04,900 --> 00:23:05,733
- Thirst?
385
00:23:06,733 --> 00:23:07,567
- Thirst,
386
00:23:08,700 --> 00:23:12,167
as though he were in
the middle of a desert.
387
00:23:13,367 --> 00:23:15,670
- Now doctor, is there
a picture of the boy?
388
00:23:15,700 --> 00:23:16,533
- Yes.
389
00:23:26,067 --> 00:23:27,967
- He was in the desert.
390
00:23:30,167 --> 00:23:33,267
Doctor, don't ask
me how, but he was.
391
00:23:47,767 --> 00:23:51,803
- Perhaps the doctor's
first theory was right.
392
00:23:51,833 --> 00:23:54,503
Perhaps Einer Hansen
and his companions
393
00:23:54,533 --> 00:23:57,703
only imagined that which
they said they saw,
394
00:23:57,733 --> 00:24:02,070
mass hallucination, too
much heat, hysteria,
395
00:24:02,100 --> 00:24:03,703
and too little water.
396
00:24:03,733 --> 00:24:04,567
Perhaps.
397
00:24:05,900 --> 00:24:08,667
But what about
the way Eric died?
398
00:24:10,400 --> 00:24:13,737
Well, I'm sure we can
think of something logical,
399
00:24:13,767 --> 00:24:14,600
can't we?
400
00:24:15,767 --> 00:24:19,067
In a moment, something
about next week.
401
00:24:21,500 --> 00:24:24,603
Next week, and every week,
we'll be bringing you
402
00:24:24,633 --> 00:24:27,270
the personal records
of the rarest kind
403
00:24:27,300 --> 00:24:29,803
of human experience,
man's adventure
404
00:24:29,833 --> 00:24:32,070
in the world of the unknown,
405
00:24:32,100 --> 00:24:36,937
that mysterious psychic
world beyond our five senses.
406
00:24:36,967 --> 00:24:39,403
This is your invitation
to take with us
407
00:24:39,433 --> 00:24:42,167
that astonishing
one step beyond.
408
00:24:44,767 --> 00:24:47,667
(mysterious music)
28058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.