All language subtitles for One.Step.Beyond.s2.21..The.Haunting

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,870 - I hardly know what to tell you about the next half hour 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,503 except that it has been reported as true 3 00:00:07,533 --> 00:00:10,070 by those to whom it happened. 4 00:00:10,100 --> 00:00:13,903 It has been investigated and no one as yet 5 00:00:13,933 --> 00:00:17,533 has been able to explain it or disprove it. 6 00:00:22,167 --> 00:00:24,667 (eerie music) 7 00:00:29,633 --> 00:00:32,803 A lovely Tudor house in the English countryside 8 00:00:32,833 --> 00:00:35,570 will tomorrow be the scene of a wedding. 9 00:00:35,600 --> 00:00:39,103 The bride will come down those stairs. 10 00:00:39,133 --> 00:00:42,970 And she will join the bridegroom here 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,237 by this fireplace. 12 00:00:45,267 --> 00:00:47,870 It should be a joyous occasion and yet 13 00:00:47,900 --> 00:00:52,070 the bright June sunshine cannot quite burn away 14 00:00:52,100 --> 00:00:55,270 the shadow cast by a recent death. 15 00:00:55,300 --> 00:00:57,337 The death of one who tomorrow would have smiled 16 00:00:57,367 --> 00:01:01,903 warmly on the wedding couple in his role of best man. 17 00:01:01,933 --> 00:01:06,103 Due to the shock and pain of this sudden loss, 18 00:01:06,133 --> 00:01:08,603 the church has considerably permitted the ceremony 19 00:01:08,633 --> 00:01:12,800 to be held here instead of the chapel two miles away. 20 00:01:14,533 --> 00:01:18,133 But if the church or Scotland Yard knew all 21 00:01:20,500 --> 00:01:24,437 that is to be known about the bridegroom 22 00:01:24,467 --> 00:01:27,037 there would be no wedding. 23 00:01:27,067 --> 00:01:29,370 It all began with two old friends 24 00:01:29,400 --> 00:01:33,270 on a last bachelor holiday, a holiday in one of the most 25 00:01:33,300 --> 00:01:35,403 breathtakingly beautiful spots on earth, 26 00:01:35,433 --> 00:01:37,667 the spectacular Swiss Alps. 27 00:01:38,900 --> 00:01:40,837 What better place, what better way for a man 28 00:01:40,867 --> 00:01:45,067 to have his last taste of absolute soaring freedom? 29 00:01:47,767 --> 00:01:51,103 But part of the exhilaration of this thrilling sport 30 00:01:51,133 --> 00:01:55,203 is the undercurrent of danger, the ever-present threat 31 00:01:55,233 --> 00:01:56,233 of accident. 32 00:01:57,300 --> 00:01:59,637 The dizzy leap into space. 33 00:01:59,667 --> 00:02:02,070 This pure white world seems an unlikely place 34 00:02:02,100 --> 00:02:05,667 for murder but watch these two men closely. 35 00:02:09,400 --> 00:02:10,733 - [Peter] Colin! 36 00:02:14,067 --> 00:02:16,567 (wind blowing) 37 00:02:18,067 --> 00:02:19,333 - Colin, Colin! 38 00:02:23,467 --> 00:02:24,637 - Peter! 39 00:02:24,667 --> 00:02:25,637 - Colin! 40 00:02:25,667 --> 00:02:28,137 - Peter, Peter you all right? 41 00:02:28,167 --> 00:02:30,170 - [Peter] Except for this blasted leg. 42 00:02:30,200 --> 00:02:33,037 - Oh it's lucky I saw you go over. 43 00:02:33,067 --> 00:02:35,403 - Here have you got the rope? 44 00:02:35,433 --> 00:02:39,737 - [Colin] Yes, one good snow and I'd might have been here 45 00:02:39,767 --> 00:02:42,470 til the Edelweiss bloomed. 46 00:02:42,500 --> 00:02:44,267 - [Colin] Here catch. 47 00:02:45,500 --> 00:02:47,833 - [Peter] All right, got it. 48 00:02:50,933 --> 00:02:51,937 - Now just hold on there a minute 49 00:02:51,967 --> 00:02:53,837 and I'll have you out of it. 50 00:02:53,867 --> 00:02:56,300 - [Peter] Well let's hope so. 51 00:02:58,500 --> 00:03:01,233 Oh come on man, knot it, knot it. 52 00:03:03,967 --> 00:03:06,470 It's a good thing Nancy can't see you, 53 00:03:06,500 --> 00:03:10,037 for your own sake I hope you show a little more efficiency 54 00:03:10,067 --> 00:03:12,233 as a bridegroom next week. 55 00:03:14,867 --> 00:03:17,903 Oh come on now Colin, can't a man lying on death's ledge 56 00:03:17,933 --> 00:03:20,700 be allowed a little bit of humor? 57 00:03:22,167 --> 00:03:23,637 The trouble with you Colin is you're so confoundedly 58 00:03:23,667 --> 00:03:27,270 sensitive, always reading innuendoes into things. 59 00:03:27,300 --> 00:03:28,670 You don't have to tell me what you're thinking, 60 00:03:28,700 --> 00:03:30,903 it's written all over your face. 61 00:03:30,933 --> 00:03:34,803 You're thinking, Nancy again, as if he knew 62 00:03:34,833 --> 00:03:37,103 what she liked better than I do. 63 00:03:37,133 --> 00:03:38,567 Isn't that right? 64 00:03:39,733 --> 00:03:42,700 Well con man, what are you waiting for? 65 00:03:53,200 --> 00:03:55,803 Colin, Colin for the love of God, what are you doing, 66 00:03:55,833 --> 00:03:57,737 have you lost your mind? 67 00:03:57,767 --> 00:03:59,070 Colin for the love of God don't leave me here, 68 00:03:59,100 --> 00:04:00,133 I'll freeze. 69 00:04:01,300 --> 00:04:04,433 Colin I'll freeze, I'll freeze, Colin. 70 00:04:06,067 --> 00:04:07,337 - [Narrator] Despite Peter Duncan's untimely death 71 00:04:07,367 --> 00:04:09,637 in the Swiss Alps, Colin's wedding date 72 00:04:09,667 --> 00:04:12,803 was not changed and so a few days later 73 00:04:12,833 --> 00:04:15,570 a properly shaken bridegroom arrived at one of England's 74 00:04:15,600 --> 00:04:17,803 more stately mansions. 75 00:04:17,833 --> 00:04:22,203 - Afterwards we became separated, eventually when I got back 76 00:04:22,233 --> 00:04:25,067 to the lodge, Peter wasn't there. 77 00:04:26,967 --> 00:04:29,403 By then of course I realized that something pretty drastic 78 00:04:29,433 --> 00:04:33,503 must have happened so I organized a search party. 79 00:04:33,533 --> 00:04:35,870 But then this snowstorm suddenly came down. 80 00:04:35,900 --> 00:04:38,067 - Awful, how simply awful. 81 00:04:39,200 --> 00:04:42,370 - Yes well I, I think you know the rest. 82 00:04:42,400 --> 00:04:45,037 By the morning when we finally found him. 83 00:04:45,067 --> 00:04:47,503 - Is it true, was he really frozen? 84 00:04:47,533 --> 00:04:49,637 - Gillian darling. 85 00:04:49,667 --> 00:04:53,037 - I'm sorry to upset you Nancy, I realized 86 00:04:53,067 --> 00:04:54,470 I shouldn't have explained it in quite so, 87 00:04:54,500 --> 00:04:57,337 - In such detail perhaps not. 88 00:04:57,367 --> 00:04:59,037 I suppose you stayed for the funeral. 89 00:04:59,067 --> 00:05:02,337 - The funeral, oh yes, yes, I, you know, 90 00:05:02,367 --> 00:05:06,770 the chapel in the village, it seemed the simplest way. 91 00:05:06,800 --> 00:05:09,403 - [Nancy] Uh, were you the only one there? 92 00:05:09,433 --> 00:05:12,737 - The only one, but I told you Nancy I wasn't there, 93 00:05:12,767 --> 00:05:14,037 I lost him. 94 00:05:14,067 --> 00:05:17,603 - No, no, no, darling, I mean at the funeral? 95 00:05:17,633 --> 00:05:22,303 - Oh, no, no, his father and sister came from London 96 00:05:22,333 --> 00:05:26,433 and then there were other friends from the lodge. 97 00:05:29,467 --> 00:05:32,633 - So sad to think of poor sweet Peter. 98 00:05:34,100 --> 00:05:37,370 - Ms. Little, won't you come downstairs for a cup of tea. 99 00:05:37,400 --> 00:05:39,067 Come along Gillian. 100 00:05:44,767 --> 00:05:46,070 - [Gillian] Was he frozen solid? 101 00:05:46,100 --> 00:05:47,933 - [Elizabeth] Gillian! 102 00:05:56,167 --> 00:06:00,367 - Colin I realize what a strain this all has been. 103 00:06:03,667 --> 00:06:06,037 - And so it would seem to have been to you. 104 00:06:06,067 --> 00:06:09,233 - Of course, I was very fond of Peter. 105 00:06:10,067 --> 00:06:11,303 - Indeed. 106 00:06:11,333 --> 00:06:13,603 - Well you know that I was. 107 00:06:13,633 --> 00:06:16,467 - Oh yes, yes, I believe you were. 108 00:06:17,767 --> 00:06:19,037 - Do you like my dress? 109 00:06:19,067 --> 00:06:22,533 - Your dress, yes, yes, it's quite beautiful. 110 00:06:23,800 --> 00:06:27,733 - I'll just take it off, I'll only be a moment. 111 00:06:35,067 --> 00:06:40,037 - Nancy you seem to be bearing up remarkably well. 112 00:06:40,067 --> 00:06:41,503 - [Nancy] I do? 113 00:06:41,533 --> 00:06:45,200 - Yes no tears, unless you've shed them all? 114 00:06:46,633 --> 00:06:49,533 - [Nancy] But darling I didn't cry. 115 00:06:50,433 --> 00:06:52,703 - Oh, why not Nancy? 116 00:06:52,733 --> 00:06:53,567 Why not? 117 00:06:58,167 --> 00:07:02,437 - Colin I'm afraid I don't understand what's on your mind. 118 00:07:02,467 --> 00:07:04,170 - Should there be something? 119 00:07:04,200 --> 00:07:06,103 - Well I don't know if there should be but, 120 00:07:06,133 --> 00:07:08,070 I certainly sense something. 121 00:07:08,100 --> 00:07:10,237 - Oh please Nancy, please, be honest about it. 122 00:07:10,267 --> 00:07:11,903 - [Nancy] Honest about what? 123 00:07:11,933 --> 00:07:14,037 - About Peter, you know perfectly well that you were more 124 00:07:14,067 --> 00:07:15,737 than just fond of him. 125 00:07:15,767 --> 00:07:17,037 In fact if you felt you hadn't been obliged 126 00:07:17,067 --> 00:07:17,870 to be married to me. 127 00:07:17,900 --> 00:07:19,103 - [Nancy] Colin. 128 00:07:19,133 --> 00:07:21,633 - Well it's true, perfectly true. 129 00:07:22,933 --> 00:07:24,303 I'm not quite so unobservant as you and Peter 130 00:07:24,333 --> 00:07:26,537 may have thought. 131 00:07:26,567 --> 00:07:29,637 - How can you stand there and insinuate, 132 00:07:29,667 --> 00:07:31,437 well that's ridiculous. 133 00:07:31,467 --> 00:07:33,437 Peter never meant anything to me, 134 00:07:33,467 --> 00:07:35,770 except that he was your friend. 135 00:07:35,800 --> 00:07:37,437 And if he hadn't been your friend well I, 136 00:07:37,467 --> 00:07:41,803 I don't think we would have exchanged a half dozen words. 137 00:07:41,833 --> 00:07:45,270 Are you suggesting, for one second, that Peter and I, 138 00:07:45,300 --> 00:07:47,870 - I'm not suggesting anything. 139 00:07:47,900 --> 00:07:49,403 - Colin. 140 00:07:49,433 --> 00:07:52,303 - Well, you two always seemed so, 141 00:07:52,333 --> 00:07:53,370 - So what? 142 00:07:53,400 --> 00:07:54,233 - Devoted. 143 00:07:55,233 --> 00:07:57,567 - Devoted, what do you mean? 144 00:07:58,767 --> 00:08:00,800 - Nothing Nancy nothing. 145 00:08:09,967 --> 00:08:11,770 - Do have some of these fresh strawberries 146 00:08:11,800 --> 00:08:14,903 that Bramin sent, which was very thoughtful of them 147 00:08:14,933 --> 00:08:15,737 don't you think? 148 00:08:15,767 --> 00:08:16,933 - Oh yes, yes. 149 00:08:20,900 --> 00:08:23,067 - Oh my dear, my poor boy, 150 00:08:24,200 --> 00:08:25,403 - What's that dear? 151 00:08:25,433 --> 00:08:28,037 - Oh well what I mean to say is here I've been 152 00:08:28,067 --> 00:08:32,137 prattling on like a fool and all the time I planned 153 00:08:32,167 --> 00:08:34,237 something so differently. 154 00:08:34,267 --> 00:08:39,037 Colin, oh this has been such a nasty business for you. 155 00:08:39,067 --> 00:08:40,803 And such a shock. 156 00:08:40,833 --> 00:08:45,070 - Yes, yes, of course it was, I can't deny that. 157 00:08:45,100 --> 00:08:47,833 - Well it just doesn't seem fair. 158 00:08:49,767 --> 00:08:51,203 - What fair? 159 00:08:51,233 --> 00:08:55,203 - Well I mean after the beastly time you had after the war, 160 00:08:55,233 --> 00:08:59,400 goodness me you certainly had your share of emotional, 161 00:09:00,900 --> 00:09:03,270 stress, oh dear, I'm not putting it very well am I, 162 00:09:03,300 --> 00:09:05,370 but you do understand? 163 00:09:05,400 --> 00:09:07,603 - Oh yes, yes I understand very well indeed. 164 00:09:07,633 --> 00:09:11,203 I do quite understand what you're trying to say. 165 00:09:11,233 --> 00:09:13,603 You're referring to my crash in the Spitfire, 166 00:09:13,633 --> 00:09:14,670 in England's finest hour. 167 00:09:14,700 --> 00:09:16,203 - Colin. 168 00:09:16,233 --> 00:09:18,503 - And I became a patient in a hospital for mental disorders, 169 00:09:18,533 --> 00:09:19,867 a prize patient. 170 00:09:21,600 --> 00:09:25,737 - Of course after that long trying time and now this, 171 00:09:25,767 --> 00:09:28,037 - But I can hardly see any connection. 172 00:09:28,067 --> 00:09:32,237 - Well I'm simply saying dear that it doesn't seem fair 173 00:09:32,267 --> 00:09:35,037 for you to have so many emotional upsets. 174 00:09:35,067 --> 00:09:35,933 - Oh I see. 175 00:09:37,133 --> 00:09:40,703 - I mean Peter Duncan was your best friend. 176 00:09:40,733 --> 00:09:42,137 - Yes of course he was. 177 00:09:42,167 --> 00:09:44,270 - Well believe me, the first thing that Nancy said 178 00:09:44,300 --> 00:09:47,867 when we heard, let me see your letter came, 179 00:09:50,733 --> 00:09:54,070 - Well what did, what was the first thing that Nancy said? 180 00:09:54,100 --> 00:09:58,067 - Oh yes, yes of course, well, she, she read it 181 00:10:00,433 --> 00:10:04,600 and then there was a very long pause and she said, 182 00:10:05,833 --> 00:10:08,167 "oh no, oh no mommy, oh no." 183 00:10:13,833 --> 00:10:15,037 - I see. 184 00:10:15,067 --> 00:10:16,903 - Well then I took it and read it. 185 00:10:16,933 --> 00:10:20,600 And all I could see was Peter's lovely smile 186 00:10:21,767 --> 00:10:26,037 and his dashing way, he was such a dear, dear 187 00:10:26,067 --> 00:10:27,067 naughty boy. 188 00:10:28,233 --> 00:10:32,103 No it's just too much to accept, too much. 189 00:10:32,133 --> 00:10:33,703 As Nancy said. 190 00:10:33,733 --> 00:10:36,137 - What did Nancy say? 191 00:10:36,167 --> 00:10:40,403 - Well now Nancy said that it was positively ironic. 192 00:10:40,433 --> 00:10:42,037 - Ironic? 193 00:10:42,067 --> 00:10:44,070 - Well what else could you call it? 194 00:10:44,100 --> 00:10:47,037 A big, strong man like Peter who'd come through the war 195 00:10:47,067 --> 00:10:51,233 without a scratch, sound and whole, both physically 196 00:10:52,667 --> 00:10:56,367 and, oh dear, well anyway I, I suppose you must 197 00:10:59,667 --> 00:11:04,170 get very upset when you think about him alone at the last 198 00:11:04,200 --> 00:11:08,603 with no one, oh my dear, I'm just turning the knife 199 00:11:08,633 --> 00:11:10,603 in your heart with every word. 200 00:11:10,633 --> 00:11:13,300 Oh I am so sorry, do forgive me. 201 00:11:17,067 --> 00:11:20,067 (crickets chirping) 202 00:11:26,267 --> 00:11:29,070 - Colin love, listen to me. 203 00:11:29,100 --> 00:11:32,737 I've been so upset during dinner and even after, 204 00:11:32,767 --> 00:11:35,237 well as a matter of fact, ever since this afternoon 205 00:11:35,267 --> 00:11:36,837 when you walked out like that. 206 00:11:36,867 --> 00:11:39,937 - I, please darling, may we forget about it? 207 00:11:39,967 --> 00:11:42,403 - But I don't really see how we can forget about it darling. 208 00:11:42,433 --> 00:11:45,403 After all we're getting married tomorrow and yet 209 00:11:45,433 --> 00:11:48,570 there's this barrier between us. 210 00:11:48,600 --> 00:11:50,803 Colin love if I said anything to possibly, 211 00:11:50,833 --> 00:11:52,937 - No, no, you said nothing darling. 212 00:11:52,967 --> 00:11:54,467 - But I must have. 213 00:11:55,500 --> 00:11:57,233 Colin do you love me? 214 00:11:58,267 --> 00:11:59,570 - You know I do. 215 00:11:59,600 --> 00:12:03,070 - And you must know that I love you? 216 00:12:03,100 --> 00:12:06,303 Yet I feel that I am to blame for upsetting you 217 00:12:06,333 --> 00:12:10,370 because I know you so well and I know how sensitive you are 218 00:12:10,400 --> 00:12:12,503 and I know how much Peter meant to you. 219 00:12:12,533 --> 00:12:16,770 - Please darling, maybe just not talk about Peter anymore. 220 00:12:16,800 --> 00:12:19,070 - Of course not, course not. 221 00:12:19,100 --> 00:12:21,303 But I do want you to know darling that we are not 222 00:12:21,333 --> 00:12:24,267 mere childhood sweethearts anymore. 223 00:12:25,467 --> 00:12:28,503 Well all last year, ever since the war, 224 00:12:28,533 --> 00:12:31,703 I've watched you come back and I watched you come back to me 225 00:12:31,733 --> 00:12:36,237 after, well sometimes Colin I was even afraid 226 00:12:36,267 --> 00:12:39,470 that you would never get back to yourself even. 227 00:12:39,500 --> 00:12:42,537 So darling please don't withdraw. 228 00:12:42,567 --> 00:12:46,733 Don't withdraw again and don't let's have any secrets. 229 00:12:48,633 --> 00:12:50,800 - What secret do you mean? 230 00:12:52,233 --> 00:12:55,900 - Well it occurred to me that since that outburst today 231 00:12:57,067 --> 00:12:59,770 that you were probably trying to tell me, 232 00:12:59,800 --> 00:13:02,237 since the ordeal you've been through, 233 00:13:02,267 --> 00:13:05,703 that you would rather postpone the wedding. 234 00:13:05,733 --> 00:13:07,870 - Postpone it, you mean call it off? 235 00:13:07,900 --> 00:13:10,137 - Please believe me darling, it doesn't have to be tomorrow. 236 00:13:10,167 --> 00:13:12,037 I mean we could wait a bit longer, 237 00:13:12,067 --> 00:13:14,037 a week or a month even. 238 00:13:14,067 --> 00:13:17,933 - I see, I see, so that's what you really want. 239 00:13:20,867 --> 00:13:25,103 - Well no, Colin, that is not what I want. 240 00:13:25,133 --> 00:13:28,303 I want you, that's all I want, and I want you 241 00:13:28,333 --> 00:13:29,603 to be happy. 242 00:13:29,633 --> 00:13:32,070 - Darling please marry me now. 243 00:13:32,100 --> 00:13:36,303 If I felt I'd ever lose you I'd, I'd rather be dead myself. 244 00:13:36,333 --> 00:13:37,437 - Oh. 245 00:13:37,467 --> 00:13:40,067 (wind blowing) 246 00:13:41,233 --> 00:13:43,767 - What is it my dear, what is it? 247 00:13:45,333 --> 00:13:49,233 - I don't know really, I suddenly felt a chill. 248 00:13:51,300 --> 00:13:53,337 A peculiar chill. 249 00:13:53,367 --> 00:13:57,870 - It's nothing darling, it's just the night air. 250 00:13:57,900 --> 00:14:00,700 - Oh Colin I do love you darling. 251 00:14:08,200 --> 00:14:11,070 - Ah thank you Wilson, everything all set now? 252 00:14:11,100 --> 00:14:12,533 - I think so sir. 253 00:14:16,233 --> 00:14:19,137 (wind blowing) 254 00:14:19,167 --> 00:14:20,370 - Excuse me sir. 255 00:14:20,400 --> 00:14:23,270 - [Colin] What's the matter Wilson? 256 00:14:23,300 --> 00:14:26,570 - It's just that these are so icy cold. 257 00:14:26,600 --> 00:14:27,603 - Brushes are? 258 00:14:27,633 --> 00:14:28,537 - Well see, 259 00:14:28,567 --> 00:14:30,037 - What are you talking about? 260 00:14:30,067 --> 00:14:31,403 - See for yourself sir, it's just as if they'd been 261 00:14:31,433 --> 00:14:34,333 left out in the snow all night sir. 262 00:14:35,767 --> 00:14:37,537 - Oh nonsense Wilson, you've been left out in the snow 263 00:14:37,567 --> 00:14:39,167 all night have you? 264 00:14:48,100 --> 00:14:50,137 - When are they coming Aunt Elizabeth? 265 00:14:50,167 --> 00:14:52,270 When will Aunt Hazel and Uncle Fred be here? 266 00:14:52,300 --> 00:14:53,670 Aunt Eliz? 267 00:14:53,700 --> 00:14:55,603 - Oh Gillian do contain yourself, 268 00:14:55,633 --> 00:15:00,303 the whole family will be here soon, soon enough indeed. 269 00:15:00,333 --> 00:15:03,300 Come and help me with these flowers. 270 00:15:07,100 --> 00:15:08,700 - Oh how beautiful. 271 00:15:10,367 --> 00:15:11,700 Oh how heavenly. 272 00:15:13,300 --> 00:15:17,303 Colin oh Colin look, it's a bridal bouquet just arrived. 273 00:15:17,333 --> 00:15:19,703 - Oh Gil they're quite lovely. 274 00:15:19,733 --> 00:15:23,070 - [Elizabeth] Gillian, come and hold this for me please. 275 00:15:23,100 --> 00:15:24,867 - Yes Aunt Elizabeth. 276 00:15:32,267 --> 00:15:34,937 - [Elizabeth] Colin let me see how handsome you are? 277 00:15:34,967 --> 00:15:36,503 - Yes dear, 278 00:15:36,533 --> 00:15:40,533 - Oh marvelous, you should get married everyday. 279 00:15:42,567 --> 00:15:43,737 - Aunt Elizabeth, 280 00:15:43,767 --> 00:15:44,903 - [Elizabeth] Yes. 281 00:15:44,933 --> 00:15:46,737 - Look what's happened to the flowers. 282 00:15:46,767 --> 00:15:47,700 - What, oh, 283 00:15:49,167 --> 00:15:51,537 - They're frozen stiff. 284 00:15:51,567 --> 00:15:55,070 - Oh, oh that fool florist, he must have left them 285 00:15:55,100 --> 00:15:57,303 in the refrigerator all night. 286 00:15:57,333 --> 00:15:59,733 Oh, I swear they're like ice. 287 00:16:01,767 --> 00:16:05,303 - But Aunt Elizabeth, they weren't just a moment ago 288 00:16:05,333 --> 00:16:06,537 when Colin and I, 289 00:16:06,567 --> 00:16:07,737 - Well don't worry about it Elizabeth, 290 00:16:07,767 --> 00:16:09,570 they'll thaw out in a minute or two. 291 00:16:09,600 --> 00:16:13,037 - Colin, the flowers will be all right. 292 00:16:13,067 --> 00:16:14,470 Don't let it upset you. 293 00:16:14,500 --> 00:16:15,570 - I'm not upset. 294 00:16:15,600 --> 00:16:17,170 - Oh yes you are. 295 00:16:17,200 --> 00:16:21,133 It's only natural, all bridegrooms are nervous. 296 00:16:23,933 --> 00:16:26,337 Oh, but cook can make it all right. 297 00:16:26,367 --> 00:16:29,967 Cook is simply marvelous with catastrophes. 298 00:16:33,733 --> 00:16:35,667 - They're frozen stiff. 299 00:16:48,100 --> 00:16:51,237 (eerie music) 300 00:16:51,267 --> 00:16:53,867 (wind blowing) 301 00:16:56,100 --> 00:16:58,070 - I'm really glad it's just a small wedding, 302 00:16:58,100 --> 00:17:01,203 aren't you, there'll be all the more cake. 303 00:17:01,233 --> 00:17:05,603 Why that's wizard, I didn't think anyone could do that 304 00:17:05,633 --> 00:17:07,937 except in the winter. 305 00:17:07,967 --> 00:17:11,367 When it's cold, Colin please show me how? 306 00:17:12,833 --> 00:17:14,503 - Please Gillian would you leave me alone 307 00:17:14,533 --> 00:17:15,737 for a little while. 308 00:17:15,767 --> 00:17:17,600 - [Gillian] I'm sorry. 309 00:17:23,933 --> 00:17:26,433 (eerie music) 310 00:17:46,100 --> 00:17:48,837 - I beg your pardon sir, but if you'll permit me? 311 00:17:48,867 --> 00:17:50,470 - Oh yes, yes, please, please. 312 00:17:50,500 --> 00:17:51,300 - Thanks. 313 00:17:53,267 --> 00:17:55,237 I understand it won't be long before the guests 314 00:17:55,267 --> 00:17:56,600 begin to arrive. 315 00:18:00,600 --> 00:18:03,733 - Why don't you tell me how you do it? 316 00:18:06,800 --> 00:18:10,967 ("Here Comes the Bride" by Wagner) 317 00:18:30,300 --> 00:18:32,633 - [Minister] Dearly beloved, 318 00:18:33,633 --> 00:18:35,070 we are gathered together 319 00:18:35,100 --> 00:18:36,937 in the sight of God and in the face of this congregation 320 00:18:36,967 --> 00:18:39,170 to join together this man and this woman 321 00:18:39,200 --> 00:18:40,700 in holy matrimony. 322 00:18:42,500 --> 00:18:45,803 Will thou have this woman to thy wedded wife, 323 00:18:45,833 --> 00:18:48,637 to live together after God's ordinance 324 00:18:48,667 --> 00:18:51,437 in the holy state of matrimony? 325 00:18:51,467 --> 00:18:55,037 Will thou love her, comfort her, and keep her 326 00:18:55,067 --> 00:18:59,167 in sickness and in health and forsaking all others 327 00:19:00,667 --> 00:19:04,600 keep thee only unto her so long as ye both shall live? 328 00:19:07,200 --> 00:19:08,570 - I will. 329 00:19:08,600 --> 00:19:10,303 (wind blowing) 330 00:19:10,333 --> 00:19:13,203 - Will thou have this man for thy wedded husband? 331 00:19:13,233 --> 00:19:16,037 To live together after God's ordinance, 332 00:19:16,067 --> 00:19:18,237 in the holy state of matrimony? 333 00:19:18,267 --> 00:19:22,937 Will thou obey him, and serve him, love, honor, 334 00:19:22,967 --> 00:19:26,570 and keep him in sickness and in health and forsaking 335 00:19:26,600 --> 00:19:29,433 all others keep thee only unto him 336 00:19:30,833 --> 00:19:33,170 so long as ye both shall live? 337 00:19:33,200 --> 00:19:34,903 - [Nancy] I will. 338 00:19:34,933 --> 00:19:37,437 - Who gives this woman to be married to this man? 339 00:19:37,467 --> 00:19:38,300 - I do. 340 00:19:46,167 --> 00:19:50,037 - I, Colin take thee Nancy to my wedded wife, 341 00:19:50,067 --> 00:19:52,237 - I, Colin take thee Nancy to my wedded wife, 342 00:19:52,267 --> 00:19:54,070 - [Minister] To have and to hold from this day forward, 343 00:19:54,100 --> 00:19:55,703 - To have and to hold from this day forward. 344 00:19:55,733 --> 00:19:56,737 - [Minister] For better for worse, 345 00:19:56,767 --> 00:19:57,937 - [Colin] For better for worse. 346 00:19:57,967 --> 00:19:59,103 - [Minister] For richer, for poorer, 347 00:19:59,133 --> 00:20:00,237 - [Colin] For richer, for poorer, 348 00:20:00,267 --> 00:20:01,370 - [Minister] In sickness and in health? 349 00:20:01,400 --> 00:20:02,570 - [Colin] In sickness and in health. 350 00:20:02,600 --> 00:20:03,503 - [Minister] To love and to cherish? 351 00:20:03,533 --> 00:20:04,770 - To love and to cherish. 352 00:20:04,800 --> 00:20:05,870 - [Minister] Til death do us part. 353 00:20:05,900 --> 00:20:06,837 - Til death do us part. 354 00:20:06,867 --> 00:20:08,070 (deep breath) 355 00:20:08,100 --> 00:20:09,070 - [Minister] According to God's holy ordinance. 356 00:20:09,100 --> 00:20:10,337 (wind blowing) 357 00:20:10,367 --> 00:20:11,837 - [Colin] According to God's holy ordinance. 358 00:20:11,867 --> 00:20:13,303 - [Minister] And therefore I plight thee my troth. 359 00:20:13,333 --> 00:20:14,503 - I'm so cold. 360 00:20:14,533 --> 00:20:17,433 - And therefore I plight thee my troth. 361 00:20:19,500 --> 00:20:23,037 - [Minister] I, Nancy take thee Colin to my wedded husband. 362 00:20:23,067 --> 00:20:26,470 - I, Nancy take thee Colin for my wedded husband. 363 00:20:26,500 --> 00:20:28,870 - [Minister] To have and to hold from this day forward, 364 00:20:28,900 --> 00:20:30,970 - To have and to hold from this day forward. 365 00:20:31,000 --> 00:20:32,170 - [Minister] For better for worse, 366 00:20:32,200 --> 00:20:33,503 - For better for worse, 367 00:20:33,533 --> 00:20:34,537 - [Minister] For richer, for poorer. 368 00:20:34,567 --> 00:20:35,703 - For richer, for poorer. 369 00:20:35,733 --> 00:20:36,803 - [Minister] In sickness and in health? 370 00:20:36,833 --> 00:20:38,903 - In sickness and in health. 371 00:20:38,933 --> 00:20:41,470 - [Minister] To love, cherish and to obey? 372 00:20:41,500 --> 00:20:43,703 - [Nancy] To love, cherish and obey. 373 00:20:43,733 --> 00:20:45,103 - [Minister] Til death us do part 374 00:20:45,133 --> 00:20:46,870 according to God's holy ordinance. 375 00:20:46,900 --> 00:20:50,437 - Til death us do part according to God's holy ordinance. 376 00:20:50,467 --> 00:20:52,403 - [Minster] And therefore I give thee my troth. 377 00:20:52,433 --> 00:20:56,203 - And therefore I give thee my troth. 378 00:20:56,233 --> 00:20:57,167 - The ring. 379 00:21:02,900 --> 00:21:06,237 (wind blowing) 380 00:21:06,267 --> 00:21:10,303 - [Minister] With this ring, I thee wed, 381 00:21:10,333 --> 00:21:13,070 with my body I thee worship. 382 00:21:13,100 --> 00:21:15,703 - With this ring I thee wed, with my body I thee worship. 383 00:21:15,733 --> 00:21:18,103 - And with all my worldly goods I thee endow. 384 00:21:18,133 --> 00:21:20,037 - And with all my worldly goods I thee endow. 385 00:21:20,067 --> 00:21:21,303 - In the name of the Father, 386 00:21:21,333 --> 00:21:22,637 - In the name of the Father, 387 00:21:22,667 --> 00:21:23,637 - And of the Son, 388 00:21:23,667 --> 00:21:24,570 - And of the Son, 389 00:21:24,600 --> 00:21:25,470 - And of the Holy Ghost, 390 00:21:25,500 --> 00:21:26,703 - And of the Holy Ghost, 391 00:21:26,733 --> 00:21:27,537 - Amen. 392 00:21:27,567 --> 00:21:28,903 - Amen. 393 00:21:28,933 --> 00:21:32,700 - [Minister] I now pronounce you man and wife. 394 00:21:35,433 --> 00:21:38,067 (wind blowing) 395 00:21:39,633 --> 00:21:42,133 (eerie music) 396 00:21:48,500 --> 00:21:51,067 (somber music) 397 00:22:04,833 --> 00:22:08,433 (indistinct conversations) 398 00:22:12,800 --> 00:22:15,233 (soft music) 399 00:22:41,500 --> 00:22:43,067 - You ready Nancy? 400 00:22:46,567 --> 00:22:48,037 What is it darling? 401 00:22:48,067 --> 00:22:48,803 What's wrong? 402 00:22:48,833 --> 00:22:49,703 - Nothing. 403 00:22:49,733 --> 00:22:50,537 - Yes there is. 404 00:22:50,567 --> 00:22:52,037 - No. 405 00:22:52,067 --> 00:22:53,037 - Yes darling please tell me what's the matter? 406 00:22:53,067 --> 00:22:55,537 - Let me go, let me go. 407 00:22:55,567 --> 00:22:58,167 I'm freezing, please let me go! 408 00:22:59,333 --> 00:23:00,767 I can't stand it. 409 00:23:02,467 --> 00:23:05,537 (vase smashing on the floor) 410 00:23:05,567 --> 00:23:08,137 (door slams shut) 411 00:23:08,167 --> 00:23:09,433 - Nancy, Nancy. 412 00:23:10,433 --> 00:23:13,067 (wind blowing) 413 00:23:17,567 --> 00:23:19,233 Nancy, Nancy, Nancy. 414 00:23:22,467 --> 00:23:25,203 (mirror cracking) 415 00:23:25,233 --> 00:23:27,737 - Soon the guests will become impatient to see 416 00:23:27,767 --> 00:23:31,933 the newlyweds, to wish them well on their honeymoon. 417 00:23:33,933 --> 00:23:36,503 But there will be no honeymoon. 418 00:23:36,533 --> 00:23:38,070 Instead there will be long years spent 419 00:23:38,100 --> 00:23:42,037 in a Veteran's hospital in the psychiatric ward 420 00:23:42,067 --> 00:23:44,803 during which Colin Chandler will mumble his confession 421 00:23:44,833 --> 00:23:47,333 of murder over and over again. 422 00:23:48,867 --> 00:23:52,303 The psychic phenomenon which brought this about, 423 00:23:52,333 --> 00:23:55,037 well it's called a poltergeist. 424 00:23:55,067 --> 00:23:59,303 Which ordinarily means a mischievous ghost. 425 00:23:59,333 --> 00:24:04,137 But in this case, it was a ghost that brought terror, 426 00:24:04,167 --> 00:24:05,167 cold terror. 427 00:24:08,133 --> 00:24:10,700 (spooky music) 31966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.