Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,003
- The amazing drama
you are about to see
2
00:00:04,033 --> 00:00:06,437
is a matter of human record.
3
00:00:06,467 --> 00:00:08,603
You may believe it or not.
4
00:00:08,633 --> 00:00:11,337
But the real people
who lived this story,
5
00:00:11,367 --> 00:00:13,337
they believe it.
6
00:00:13,367 --> 00:00:14,200
They know.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,667
They took that one step beyond.
8
00:00:18,933 --> 00:00:21,700
(dramatic music)
9
00:00:35,367 --> 00:00:37,470
Inconspicuous but smart.
10
00:00:37,500 --> 00:00:39,737
And right off the park.
11
00:00:39,767 --> 00:00:41,837
Few people realize
that it is the home
12
00:00:41,867 --> 00:00:45,403
of the famous stage
actress Elena Stacey.
13
00:00:45,433 --> 00:00:47,370
Even fewer know that tonight,
14
00:00:47,400 --> 00:00:50,070
after many long, grim months,
15
00:00:50,100 --> 00:00:52,070
she's coming home.
16
00:00:52,100 --> 00:00:54,437
They've kept that secret.
17
00:00:54,467 --> 00:00:58,037
The house is full
of tension, secrecy,
18
00:00:58,067 --> 00:01:00,067
and something like fear
19
00:01:00,933 --> 00:01:03,167
because, and let us face it,
20
00:01:04,133 --> 00:01:06,400
all of us fear the unknown.
21
00:01:07,567 --> 00:01:10,037
But more especially
do those who seem
22
00:01:10,067 --> 00:01:13,500
to hear it calling in
a voice from beyond.
23
00:01:31,067 --> 00:01:33,037
- Do you want
something, Mrs. Marpole?
24
00:01:33,067 --> 00:01:33,833
- No, sir.
25
00:01:34,900 --> 00:01:37,067
No, unless, oh, Mr. Stacy,
26
00:01:38,467 --> 00:01:39,670
if you've changed your mind,
27
00:01:39,700 --> 00:01:41,837
I can take care of
the room in no time.
28
00:01:41,867 --> 00:01:44,303
I can have everything
packed away and out of sight
29
00:01:44,333 --> 00:01:45,770
before she gets here.
30
00:01:45,800 --> 00:01:47,303
- Thank you.
31
00:01:47,333 --> 00:01:50,800
No, Mrs. Marpole, we have
to leave that up to her.
32
00:01:51,867 --> 00:01:55,533
(solemn instrumental music)
33
00:02:06,967 --> 00:02:08,837
- Poor thing.
34
00:02:08,867 --> 00:02:10,637
Poor, poor thing.
35
00:02:10,667 --> 00:02:12,337
- Please, Mrs. Marpole.
36
00:02:12,367 --> 00:02:13,503
- I'm sorry, sir.
37
00:02:13,533 --> 00:02:14,337
Forgive me.
38
00:02:14,367 --> 00:02:16,370
I'm sure you know best.
39
00:02:16,400 --> 00:02:18,070
I'll go see about the table.
40
00:02:18,100 --> 00:02:19,737
I had Mary clean
all the good silver
41
00:02:19,767 --> 00:02:21,137
and there are some
fresh flowers.
42
00:02:21,167 --> 00:02:22,370
- Now wait.
43
00:02:22,400 --> 00:02:25,867
Mrs. Marpole, I thought
I explained it to you.
44
00:02:27,600 --> 00:02:29,433
There's to be no fuss.
45
00:02:30,533 --> 00:02:33,570
This is nothing
special about tonight.
46
00:02:33,600 --> 00:02:34,937
Look, forget the dining
room all together.
47
00:02:34,967 --> 00:02:36,570
We'll have dinner
in here by the fire
48
00:02:36,600 --> 00:02:39,070
the way we have a million times.
49
00:02:39,100 --> 00:02:43,167
You see, it's to be a
night like any other night.
50
00:02:44,333 --> 00:02:45,537
Just as though nothing
had ever happened,
51
00:02:45,567 --> 00:02:47,470
you understand?
52
00:02:47,500 --> 00:02:48,400
- Yes, sir.
53
00:02:49,300 --> 00:02:51,900
As if nothing had ever happened.
54
00:03:14,800 --> 00:03:17,467
(door slamming)
55
00:03:26,167 --> 00:03:29,500
(classical piano music)
56
00:03:54,533 --> 00:03:55,367
- Kevin.
57
00:03:56,700 --> 00:03:58,370
Hi, darling.
58
00:03:58,400 --> 00:03:59,800
- Hi, sweetheart.
59
00:04:05,067 --> 00:04:06,537
- Lovely out.
60
00:04:06,567 --> 00:04:07,737
Autumn.
61
00:04:07,767 --> 00:04:09,070
Did you notice?
62
00:04:09,100 --> 00:04:11,933
The leaves falling
and oh, a fire.
63
00:04:12,767 --> 00:04:14,237
How nice.
64
00:04:14,267 --> 00:04:15,303
- I thought you might enjoy
having dinner by the fire.
65
00:04:15,333 --> 00:04:17,103
- Oh, wonderful,
66
00:04:17,133 --> 00:04:19,703
though I'm not too hungry.
67
00:04:19,733 --> 00:04:20,870
Are you?
68
00:04:20,900 --> 00:04:21,733
- Not too.
69
00:04:31,733 --> 00:04:33,300
- Do you think I...
70
00:04:34,900 --> 00:04:37,067
I haven't changed, have I?
71
00:04:38,533 --> 00:04:41,270
- You'll always be beautiful.
72
00:04:41,300 --> 00:04:43,400
- Everyone changes, ages.
73
00:04:45,333 --> 00:04:49,067
I've been thinking about
having my hair cut.
74
00:04:52,467 --> 00:04:54,133
Uh, oh Mrs. Marpole.
75
00:04:55,800 --> 00:05:00,067
- Ma'am, ma'am, it's so
good to have you home again.
76
00:05:04,067 --> 00:05:05,670
- [Evelyn] What are
we having for dinner?
77
00:05:05,700 --> 00:05:08,637
- Oh, a souffle, ma'am,
and some nice rare beef
78
00:05:08,667 --> 00:05:10,070
that you always used to like
79
00:05:10,100 --> 00:05:12,537
and well ma'am, it's
nothing special.
80
00:05:12,567 --> 00:05:14,037
- Fine, sounds fine.
81
00:05:14,067 --> 00:05:16,937
And I see you've arranged
to put us in here.
82
00:05:16,967 --> 00:05:18,067
- Yes, ma'am.
83
00:05:20,433 --> 00:05:21,837
- I'll do that, Mrs. Marpole.
84
00:05:21,867 --> 00:05:22,700
- Yes.
85
00:05:24,567 --> 00:05:27,967
(light orchestral music)
86
00:05:44,333 --> 00:05:48,137
- This material has held
up quite well, hasn't it?
87
00:05:48,167 --> 00:05:49,067
- Hmm?
88
00:05:49,933 --> 00:05:51,737
- Perhaps it is a little faded.
89
00:05:51,767 --> 00:05:54,770
I hadn't thought if it fades.
90
00:05:54,800 --> 00:05:57,067
Maybe I should get a damask
91
00:05:58,433 --> 00:06:00,567
in a little darker shade.
92
00:06:02,067 --> 00:06:04,037
Or do you think that
could be a mistake?
93
00:06:04,067 --> 00:06:05,703
- What are you talking about?
94
00:06:05,733 --> 00:06:08,537
- I asked if you thought
the damask should be dark.
95
00:06:08,567 --> 00:06:10,937
- I'm sure I don't know.
96
00:06:10,967 --> 00:06:11,800
- Kevin!
97
00:06:18,567 --> 00:06:20,170
- What are you doing?
98
00:06:20,200 --> 00:06:22,137
It couldn't matter less
to me what curtains,
99
00:06:22,167 --> 00:06:23,333
what material.
100
00:06:25,467 --> 00:06:29,337
This just won't work,
this insane little
game we're playing.
101
00:06:29,367 --> 00:06:30,603
- This what game?
102
00:06:30,633 --> 00:06:31,633
- I'm sorry.
103
00:06:33,067 --> 00:06:34,703
All right, Elena.
104
00:06:34,733 --> 00:06:36,403
I said insane game.
105
00:06:36,433 --> 00:06:39,070
It's just a phrase but
you know what I meant.
106
00:06:39,100 --> 00:06:40,503
- But you said.
107
00:06:40,533 --> 00:06:42,937
Your last visit you promised
that when I came home
108
00:06:42,967 --> 00:06:46,037
we'd act as though
nothing had happened.
109
00:06:46,067 --> 00:06:47,270
- I was a fool.
110
00:06:47,300 --> 00:06:50,633
Your doctor would be
the first to agree.
111
00:06:52,467 --> 00:06:54,503
Don't you see why it won't work?
112
00:06:54,533 --> 00:06:56,267
Because it is an act.
113
00:06:57,567 --> 00:06:59,870
Because we're two
strangers trying to pretend
114
00:06:59,900 --> 00:07:01,570
that nothing has happened.
115
00:07:01,600 --> 00:07:03,837
That there's been
no tragedy, no loss.
116
00:07:03,867 --> 00:07:06,600
There's nothing
for us to forget.
117
00:07:21,400 --> 00:07:25,567
You spent many months trying
to readjust to a harsh truth.
118
00:07:27,067 --> 00:07:29,603
There's no reason why you
should accept it alone.
119
00:07:29,633 --> 00:07:31,337
I'm your husband.
120
00:07:31,367 --> 00:07:32,637
I love you.
121
00:07:32,667 --> 00:07:35,070
What hurts you hurts me.
122
00:07:35,100 --> 00:07:37,837
The only joy I can
contemplate is the joy
123
00:07:37,867 --> 00:07:40,637
that only I can
contemplate with you.
124
00:07:40,667 --> 00:07:42,637
That's the reason why
we can have no secrets,
125
00:07:42,667 --> 00:07:44,037
no pretensions.
126
00:07:44,067 --> 00:07:45,503
The reason why it's
useless to be talking about
127
00:07:45,533 --> 00:07:48,370
curtains and drapes
when what's really
128
00:07:48,400 --> 00:07:51,370
on our minds is
what has happened
129
00:07:51,400 --> 00:07:55,567
and how we're gonna face
up to it from here on in.
130
00:07:58,333 --> 00:08:00,637
- You're right, Kevin.
131
00:08:00,667 --> 00:08:01,633
- Excuse me.
132
00:08:02,800 --> 00:08:05,070
- Oh, that's quite all
right, Mrs. Marpole.
133
00:08:05,100 --> 00:08:06,333
Go right ahead.
134
00:08:07,533 --> 00:08:09,967
I'm going upstairs to change.
135
00:08:14,533 --> 00:08:15,700
- You do that.
136
00:08:19,200 --> 00:08:20,067
Hey.
137
00:08:21,200 --> 00:08:24,300
It's going to be all
right, you'll see.
138
00:08:27,200 --> 00:08:30,533
(soft orchestral music)
139
00:09:31,733 --> 00:09:34,567
- Tomorrow I must
get Mrs. Marpole
140
00:09:35,967 --> 00:09:38,903
to help me put Dee Dee's
things away for safekeeping.
141
00:09:38,933 --> 00:09:42,203
- Yes, darling, I think
that would be wise.
142
00:09:42,233 --> 00:09:44,303
At least until we need--
143
00:09:44,333 --> 00:09:45,167
- No.
144
00:09:47,467 --> 00:09:48,370
No, Kevin.
145
00:09:48,400 --> 00:09:50,967
I've made up my mind about this.
146
00:09:52,800 --> 00:09:55,037
Since I can't have
another child of my own,
147
00:09:55,067 --> 00:09:56,267
I'll have none.
148
00:09:59,433 --> 00:10:02,237
An adopted child could
only remind me of Dee Dee.
149
00:10:02,267 --> 00:10:04,637
I don't want to forget Dee Dee.
150
00:10:04,667 --> 00:10:08,170
But I must accept
that she's gone.
151
00:10:08,200 --> 00:10:10,867
- You've come a long way, Elena.
152
00:10:15,533 --> 00:10:17,533
- I am better, aren't I?
153
00:10:20,933 --> 00:10:22,600
- Yes, my love, yes.
154
00:10:23,967 --> 00:10:27,503
- And this world upon
reality that I was living in
155
00:10:27,533 --> 00:10:30,103
because I wanted it to
be true that Dee Dee
156
00:10:30,133 --> 00:10:31,303
didn't really die,
157
00:10:31,333 --> 00:10:34,137
that the truck which
struck her down
158
00:10:34,167 --> 00:10:37,333
that rainy night was
only a nightmare.
159
00:10:38,633 --> 00:10:40,970
That illusion won't
come back, will it?
160
00:10:41,000 --> 00:10:43,403
It won't hold me anymore?
161
00:10:43,433 --> 00:10:45,200
- No, Elena, no more.
162
00:10:48,300 --> 00:10:50,503
Oh, I've missed you so.
163
00:10:50,533 --> 00:10:53,533
- Oh, darling, I've
missed you, too.
164
00:10:54,400 --> 00:10:56,870
- Tonight, we celebrate.
165
00:10:56,900 --> 00:10:58,370
I've got the biggest
bottle of champagne
166
00:10:58,400 --> 00:11:00,433
you've ever seen on ice.
167
00:11:02,767 --> 00:11:04,267
You're home again.
168
00:11:05,500 --> 00:11:07,067
I'll be right back.
169
00:11:12,967 --> 00:11:15,270
(cat meowing)
170
00:11:15,300 --> 00:11:16,133
- Hello.
171
00:11:17,367 --> 00:11:19,837
My, how you've grown.
172
00:11:19,867 --> 00:11:21,603
Don't be afraid of me anymore.
173
00:11:21,633 --> 00:11:23,737
I'm all better now.
174
00:11:23,767 --> 00:11:25,703
I don't hate you anymore.
175
00:11:25,733 --> 00:11:26,937
I know it wasn't your fault
176
00:11:26,967 --> 00:11:29,300
she ran out into the street.
177
00:11:30,933 --> 00:11:31,767
Poor Sam.
178
00:11:33,700 --> 00:11:37,237
You've missed her,
too, haven't you?
179
00:11:37,267 --> 00:11:38,600
- [Child] Momma!
180
00:11:40,067 --> 00:11:40,867
Momma!
181
00:11:42,567 --> 00:11:44,633
(crying)
182
00:11:48,767 --> 00:11:52,037
(cat meowing)
183
00:11:52,067 --> 00:11:54,133
(crying)
184
00:12:03,133 --> 00:12:03,967
Momma.
185
00:12:04,900 --> 00:12:06,067
Momma, Momma.
186
00:12:28,533 --> 00:12:31,533
(music box chiming)
187
00:12:47,667 --> 00:12:50,733
- [Kevin] Darling,
are you all right?
188
00:12:51,600 --> 00:12:53,067
- Yes, certainly.
189
00:12:54,233 --> 00:12:57,567
It's silly, I thought
I heard, I'm fine.
190
00:13:00,067 --> 00:13:01,667
- Of course you are.
191
00:13:03,100 --> 00:13:04,600
Of course you are.
192
00:13:06,267 --> 00:13:07,100
There.
193
00:13:09,367 --> 00:13:12,837
- Alas, why gnaw you
so your nether lip?
194
00:13:12,867 --> 00:13:16,570
Some bloody passion
shakes your very frame.
195
00:13:16,600 --> 00:13:18,270
These are portents,
196
00:13:18,300 --> 00:13:22,137
but yet I hope, I hope
they do not point on me.
197
00:13:22,167 --> 00:13:25,337
And then Othello says,
peace and be still.
198
00:13:25,367 --> 00:13:27,133
And I say, I will so.
199
00:13:32,133 --> 00:13:35,300
Alas, why gnaw you
so your nether lip?
200
00:13:37,167 --> 00:13:39,637
Some bloody passion
shakes your very frame.
201
00:13:39,667 --> 00:13:41,170
These are portents.
202
00:13:41,200 --> 00:13:44,903
But yet I hope, I hope
they do not point on me.
203
00:13:44,933 --> 00:13:45,767
Hmm.
204
00:13:47,233 --> 00:13:48,067
Alas.
205
00:13:50,533 --> 00:13:51,337
- Hi, sweetheart.
206
00:13:51,367 --> 00:13:52,370
- Hi, darling.
207
00:13:52,400 --> 00:13:53,737
(kiss smacking)
208
00:13:53,767 --> 00:13:54,603
- Something smells good.
209
00:13:54,633 --> 00:13:56,070
What is it?
210
00:13:56,100 --> 00:13:58,737
- Mmm, get your hot roasted
chestnuts right here.
211
00:13:58,767 --> 00:14:00,067
- Mmm, will I.
212
00:14:01,167 --> 00:14:02,637
What did I ever
do to deserve you?
213
00:14:02,667 --> 00:14:04,037
- That is a good question.
214
00:14:04,067 --> 00:14:04,870
As a matter of fact,
215
00:14:04,900 --> 00:14:07,170
lately very little.
216
00:14:07,200 --> 00:14:08,503
- Well, is that nice.
217
00:14:08,533 --> 00:14:10,070
What about that sweater
I've been knitting you?
218
00:14:10,100 --> 00:14:12,037
- Oh come on now,
Elena, knitting.
219
00:14:12,067 --> 00:14:12,803
- [Elena] Well don't knock it.
220
00:14:12,833 --> 00:14:14,370
It's a great pastime.
221
00:14:14,400 --> 00:14:15,233
- Exactly.
222
00:14:21,967 --> 00:14:24,470
- Please, please Kevin.
223
00:14:24,500 --> 00:14:25,470
Don't ask me again.
224
00:14:25,500 --> 00:14:26,737
I can't do it, really, I can't.
225
00:14:26,767 --> 00:14:28,037
- Why can't you?
226
00:14:28,067 --> 00:14:30,170
Absolutely brilliant in
the part at Stratford.
227
00:14:30,200 --> 00:14:32,203
No one's forgotten you yet.
228
00:14:32,233 --> 00:14:34,067
- That was years ago.
229
00:14:35,200 --> 00:14:36,467
Before Dee Dee.
230
00:14:37,500 --> 00:14:38,503
- You're not very wily.
231
00:14:38,533 --> 00:14:40,037
You watch the mail like a hawk,
232
00:14:40,067 --> 00:14:41,637
waiting for a good play.
233
00:14:41,667 --> 00:14:43,070
- Any play.
234
00:14:43,100 --> 00:14:45,670
- Any play except
the play I'm doing.
235
00:14:45,700 --> 00:14:48,170
You know very well why
I've put off casting.
236
00:14:48,200 --> 00:14:50,403
- I know why and it isn't
because you can't find
237
00:14:50,433 --> 00:14:53,600
a dozen other actresses
better suited.
238
00:14:55,833 --> 00:14:57,803
- I don't want a
dozen other actresses.
239
00:14:57,833 --> 00:15:00,237
You'll be marvelous.
240
00:15:00,267 --> 00:15:04,037
- No, no, no, something
else will turn up.
241
00:15:04,067 --> 00:15:05,870
I couldn't do it to you.
242
00:15:05,900 --> 00:15:08,537
Your whole future's wrapped
up in this production.
243
00:15:08,567 --> 00:15:10,337
I can't let you pity for me.
244
00:15:10,367 --> 00:15:11,270
- Pity?
245
00:15:11,300 --> 00:15:12,270
What are you talking about?
246
00:15:12,300 --> 00:15:13,233
I need you.
247
00:15:14,467 --> 00:15:17,570
- Can you honestly trust me?
248
00:15:17,600 --> 00:15:18,433
What if,
249
00:15:19,633 --> 00:15:22,203
what if I lost my
grip like before?
250
00:15:22,233 --> 00:15:24,637
What if I became ill
again and let you down?
251
00:15:24,667 --> 00:15:26,567
- You won't, you won't.
252
00:15:31,100 --> 00:15:34,337
- Oh, you make me feel so sure.
253
00:15:34,367 --> 00:15:38,467
Don't think I don't
understand what you're doing.
254
00:15:39,500 --> 00:15:41,503
You don't need me.
255
00:15:41,533 --> 00:15:44,903
I need the chance like therapy.
256
00:15:44,933 --> 00:15:46,470
Like the time that
horse threw me
257
00:15:46,500 --> 00:15:47,737
and you made me get back on.
258
00:15:47,767 --> 00:15:49,103
- Oh, no more talk.
259
00:15:49,133 --> 00:15:52,337
You're gonna be in
rehearsal tomorrow morning.
260
00:15:52,367 --> 00:15:53,433
No more talk.
261
00:15:59,733 --> 00:16:01,237
- [Elena] Where are you going?
262
00:16:01,267 --> 00:16:03,370
- I'm gonna release
it to the press.
263
00:16:03,400 --> 00:16:05,137
- They're waiting
on the doorstep.
264
00:16:05,167 --> 00:16:06,333
- Practically.
265
00:16:15,867 --> 00:16:17,670
Hello, Hammond.
266
00:16:17,700 --> 00:16:20,170
Yes, she's responded
to it just beautifully.
267
00:16:20,200 --> 00:16:23,337
Yes, she's very
excited about it.
268
00:16:23,367 --> 00:16:25,403
Yes, she's accepted.
269
00:16:25,433 --> 00:16:29,737
Now we can pull all
the plugs on publicity.
270
00:16:29,767 --> 00:16:30,937
Mmm-hmm.
271
00:16:30,967 --> 00:16:31,903
Yes, by all means.
272
00:16:31,933 --> 00:16:33,137
- [Child] Momma.
273
00:16:33,167 --> 00:16:34,070
- [Kevin] Look, first
up I want you to get
274
00:16:34,100 --> 00:16:35,503
ahold of Wilson and learn lines.
275
00:16:35,533 --> 00:16:36,770
- [Child] Momma.
276
00:16:36,800 --> 00:16:37,770
(cat meowing)
277
00:16:37,800 --> 00:16:38,633
Momma.
278
00:16:40,467 --> 00:16:41,370
Momma.
279
00:16:41,400 --> 00:16:42,603
- [Kevin] Oh, that's brilliant.
280
00:16:42,633 --> 00:16:43,437
Yes, of course.
281
00:16:43,467 --> 00:16:44,303
Say something like um.
282
00:16:44,333 --> 00:16:45,237
- [Child] Momma, Momma.
283
00:16:45,267 --> 00:16:46,637
- [Kevin] Elena Stacy.
284
00:16:46,667 --> 00:16:48,070
- Kevin, don't you hear?
285
00:16:48,100 --> 00:16:49,370
- [Kevin] Makes triumphant
return to the stage.
286
00:16:49,400 --> 00:16:52,337
Othello, Shakespeare's
immortal tragedy.
287
00:16:52,367 --> 00:16:54,703
- [Child] Momma, Momma, Momma.
288
00:16:54,733 --> 00:16:56,470
Momma, Momma, Momma.
289
00:16:56,500 --> 00:16:58,037
- [Kevin] You can take
it from there if you want
290
00:16:58,067 --> 00:17:01,037
and just sup it up and give
it a real wiz bang campaign.
291
00:17:01,067 --> 00:17:02,037
- [Child] Momma, Momma.
292
00:17:02,067 --> 00:17:04,067
- [Kevin] Yes, of course.
293
00:17:06,067 --> 00:17:07,370
Elena, I don't know
what to tell you.
294
00:17:07,400 --> 00:17:08,303
It's just too stiff.
295
00:17:08,333 --> 00:17:10,367
Now try it again, please.
296
00:17:21,233 --> 00:17:22,967
- Why, sweet Othello?
297
00:17:25,733 --> 00:17:26,567
- Devil.
298
00:17:27,567 --> 00:17:30,270
- I have not deserved this.
299
00:17:30,300 --> 00:17:32,603
- Oh, devil, devil.
300
00:17:32,633 --> 00:17:35,570
If that the earth could
teem with women's tears,
301
00:17:35,600 --> 00:17:39,337
each drop she falls
would prove a crocodile.
302
00:17:39,367 --> 00:17:40,700
Out of my sight.
303
00:17:42,167 --> 00:17:44,833
- I will not stay to offend you.
304
00:17:52,167 --> 00:17:53,670
Kevin?
305
00:17:53,700 --> 00:17:56,137
Can I take five minutes?
306
00:17:56,167 --> 00:17:57,500
- Fine, darling.
307
00:17:59,067 --> 00:18:02,170
Fine, I think that's
the right level.
308
00:18:02,200 --> 00:18:03,470
The way we discussed
it at lunch I think
309
00:18:03,500 --> 00:18:07,270
is proof that we
really got something.
310
00:18:07,300 --> 00:18:09,733
- [Actor] Mmm-hmm, all right.
311
00:18:16,333 --> 00:18:17,237
- Doctor Harvey.
312
00:18:17,267 --> 00:18:18,870
- Ah, Miss Stacy.
313
00:18:18,900 --> 00:18:20,237
- How do you do?
314
00:18:20,267 --> 00:18:22,170
It's so good of you to
come to the theater.
315
00:18:22,200 --> 00:18:23,637
- Oh, frankly Miss Stacy,
316
00:18:23,667 --> 00:18:26,070
if you hadn't sounded so, so
distraught over the telephone--
317
00:18:26,100 --> 00:18:28,037
- I do appreciate it.
318
00:18:28,067 --> 00:18:29,437
Where shall I sit?
319
00:18:29,467 --> 00:18:32,103
- Oh, this will be fine.
320
00:18:32,133 --> 00:18:33,637
Now this will give us a chance
321
00:18:33,667 --> 00:18:36,103
to get a preliminary
idea of just how
322
00:18:36,133 --> 00:18:38,070
much loss exists.
323
00:18:38,100 --> 00:18:39,337
- Loss?
324
00:18:39,367 --> 00:18:40,837
- Mmm-hmm.
325
00:18:40,867 --> 00:18:44,967
When did you first become
aware of a loss of hearing?
326
00:18:49,367 --> 00:18:51,703
- Well, doctor, I,
I don't really have
327
00:18:51,733 --> 00:18:53,400
any trouble hearing.
328
00:18:54,767 --> 00:18:57,037
But sometimes people going deaf
329
00:18:57,067 --> 00:19:01,037
do hear things that
aren't there, don't they?
330
00:19:01,067 --> 00:19:03,167
I mean, I read somewhere.
331
00:19:04,067 --> 00:19:06,500
Bells, telephone bells, music.
332
00:19:08,500 --> 00:19:11,103
All sorts of weird noises.
333
00:19:11,133 --> 00:19:13,437
- Yes, that happens.
334
00:19:13,467 --> 00:19:15,303
It's called tinnitus.
335
00:19:15,333 --> 00:19:18,203
Now we'll get into your
medical history later.
336
00:19:18,233 --> 00:19:20,900
Meanwhile if I can just fit this
337
00:19:21,800 --> 00:19:22,967
like this, so.
338
00:19:28,967 --> 00:19:30,470
Comfortable?
339
00:19:30,500 --> 00:19:31,437
Comfortable?
340
00:19:31,467 --> 00:19:32,403
- Fine, thank you.
341
00:19:32,433 --> 00:19:33,267
- Fine.
342
00:19:34,267 --> 00:19:35,100
Now.
343
00:19:36,600 --> 00:19:39,070
(tapping)
344
00:19:39,100 --> 00:19:40,337
- What was that?
345
00:19:40,367 --> 00:19:41,837
- You heard that?
346
00:19:41,867 --> 00:19:43,337
Fine.
347
00:19:43,367 --> 00:19:46,267
Whenever you hear,
raise your hand.
348
00:19:50,467 --> 00:19:52,633
(tapping)
349
00:19:58,867 --> 00:20:01,203
- I didn't hear anything.
350
00:20:01,233 --> 00:20:03,437
Doctor, that could mean that I,
351
00:20:03,467 --> 00:20:04,537
I really am--
352
00:20:04,567 --> 00:20:06,103
- Please, Miss Stacy.
353
00:20:06,133 --> 00:20:07,703
Don't excite yourself.
354
00:20:07,733 --> 00:20:09,037
You didn't hear a tone that time
355
00:20:09,067 --> 00:20:11,003
because there was none.
356
00:20:11,033 --> 00:20:12,200
I tricked you.
357
00:20:13,633 --> 00:20:15,367
Now once more please.
358
00:20:17,400 --> 00:20:19,900
- [Child] Momma! Momma! Momma!
359
00:20:20,933 --> 00:20:22,000
Momma! Momma!
360
00:20:22,933 --> 00:20:25,303
Momma! Momma! Momma!
361
00:20:25,333 --> 00:20:27,000
Momma! Momma! Momma!
362
00:20:29,000 --> 00:20:31,733
(dramatic music)
363
00:20:33,767 --> 00:20:35,270
- I'll see them onstage
in five minutes.
364
00:20:35,300 --> 00:20:36,133
Elena?
365
00:20:37,567 --> 00:20:39,203
What's the matter with her?
366
00:20:39,233 --> 00:20:41,403
What's going on here?
367
00:20:41,433 --> 00:20:42,503
Who are you?
368
00:20:42,533 --> 00:20:43,803
- Dr. John Harvey.
369
00:20:43,833 --> 00:20:45,303
There's nothing to
be alarmed about.
370
00:20:45,333 --> 00:20:48,970
The young lady simply
has a lively imagination.
371
00:20:49,000 --> 00:20:52,470
She imagined she
might be going deaf.
372
00:20:52,500 --> 00:20:53,870
But as a matter of fact,
373
00:20:53,900 --> 00:20:56,137
after preliminary examination,
374
00:20:56,167 --> 00:20:59,470
I'd say her hearing
is perfectly normal.
375
00:20:59,500 --> 00:21:01,103
- Deaf?
376
00:21:01,133 --> 00:21:05,300
Ear doctor, what the devil are
you doing with an ear doctor?
377
00:21:10,567 --> 00:21:13,070
(cat meowing)
378
00:21:13,100 --> 00:21:13,933
- Sam.
379
00:21:15,500 --> 00:21:17,667
I'm going to be all right.
380
00:21:22,567 --> 00:21:25,300
(dramatic music)
381
00:21:43,200 --> 00:21:46,037
- Till she come is
truly as to heaven
382
00:21:46,067 --> 00:21:49,603
I do confess the
vices of my blood.
383
00:21:49,633 --> 00:21:51,270
Her father loved me.
384
00:21:51,300 --> 00:21:52,870
Oft invited me.
385
00:21:52,900 --> 00:21:56,167
Still question me
the story of my life.
386
00:22:03,233 --> 00:22:05,733
(cat meowing)
387
00:22:21,867 --> 00:22:23,937
- My noble father.
388
00:22:23,967 --> 00:22:26,903
I do perceive here
a divided duty.
389
00:22:26,933 --> 00:22:30,437
To you I am bound for
life in education.
390
00:22:30,467 --> 00:22:32,037
My life and education both,
391
00:22:32,067 --> 00:22:34,337
they learn me how
to respect you.
392
00:22:34,367 --> 00:22:35,703
You are the lord of duty.
393
00:22:35,733 --> 00:22:37,603
I am hitherto your daughter.
394
00:22:37,633 --> 00:22:39,670
But here's my husband.
395
00:22:39,700 --> 00:22:42,203
And so much duty as my
mother showed to you
396
00:22:42,233 --> 00:22:44,670
preferring you
before her father.
397
00:22:44,700 --> 00:22:46,670
So much I challenge
that I may profess
398
00:22:46,700 --> 00:22:48,800
due to the more, my lord.
399
00:22:53,067 --> 00:22:55,537
- [Child] Momma! Momma!
400
00:22:55,567 --> 00:22:56,400
Momma!
401
00:22:57,767 --> 00:22:58,600
Momma!
402
00:23:00,133 --> 00:23:00,900
Momma!
403
00:23:02,433 --> 00:23:03,533
Momma! Momma!
404
00:23:05,367 --> 00:23:07,067
Momma! Momma! Momma!
405
00:23:08,233 --> 00:23:09,900
Momma! Momma! Momma!
406
00:23:11,167 --> 00:23:12,833
Momma! Momma! Momma!
407
00:23:15,333 --> 00:23:18,400
(furniture crashing)
408
00:23:22,100 --> 00:23:23,703
- It's you!
409
00:23:23,733 --> 00:23:27,870
Only all the time it
was you who was calling.
410
00:23:27,900 --> 00:23:30,800
It was you, it was
you, it was you.
411
00:23:32,067 --> 00:23:33,167
Oh it's just.
412
00:23:38,067 --> 00:23:40,703
- The miraculous appearance
of that little girl
413
00:23:40,733 --> 00:23:42,903
not only saved
Elena Stacy's life,
414
00:23:42,933 --> 00:23:44,737
it saved her sanity.
415
00:23:44,767 --> 00:23:47,703
For now she knew that
the haunting voice
416
00:23:47,733 --> 00:23:50,370
was not the echo of
a disturbed mind,
417
00:23:50,400 --> 00:23:52,567
but an incredible wanting.
418
00:23:53,667 --> 00:23:55,103
Even more comforting
is the thought
419
00:23:55,133 --> 00:23:57,967
that possibly one
living child was
420
00:23:59,433 --> 00:24:03,233
the courier for another
child of a beloved memory.
421
00:24:04,700 --> 00:24:06,470
In any event, the psychic
phenomemon we have
422
00:24:06,500 --> 00:24:09,303
just seen is called Clairaudio,
423
00:24:09,333 --> 00:24:13,670
which means the hearing
rather than the seeing
424
00:24:13,700 --> 00:24:16,537
of things that
are yet to happen.
425
00:24:16,567 --> 00:24:20,633
In a moment a word about
next week's step beyond.
426
00:24:22,567 --> 00:24:25,637
Next week and every week
we'll be bringing you
427
00:24:25,667 --> 00:24:28,370
the personal records
of the rarest kind
428
00:24:28,400 --> 00:24:30,237
of human experience.
429
00:24:30,267 --> 00:24:33,137
Man's adventure in the
world of the unknown.
430
00:24:33,167 --> 00:24:35,570
That mysterious
psychic world beyond
431
00:24:35,600 --> 00:24:36,933
our five senses.
432
00:24:38,067 --> 00:24:40,470
This is your invitation
to take with us
433
00:24:40,500 --> 00:24:43,233
that astonishing
one step beyond.
434
00:24:46,400 --> 00:24:49,233
(dramatic music)
29068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.