All language subtitles for One.Step.Beyond.s2.16..Call.from.Tomorrow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,003 - The amazing drama you are about to see 2 00:00:04,033 --> 00:00:06,437 is a matter of human record. 3 00:00:06,467 --> 00:00:08,603 You may believe it or not. 4 00:00:08,633 --> 00:00:11,337 But the real people who lived this story, 5 00:00:11,367 --> 00:00:13,337 they believe it. 6 00:00:13,367 --> 00:00:14,200 They know. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,667 They took that one step beyond. 8 00:00:18,933 --> 00:00:21,700 (dramatic music) 9 00:00:35,367 --> 00:00:37,470 Inconspicuous but smart. 10 00:00:37,500 --> 00:00:39,737 And right off the park. 11 00:00:39,767 --> 00:00:41,837 Few people realize that it is the home 12 00:00:41,867 --> 00:00:45,403 of the famous stage actress Elena Stacey. 13 00:00:45,433 --> 00:00:47,370 Even fewer know that tonight, 14 00:00:47,400 --> 00:00:50,070 after many long, grim months, 15 00:00:50,100 --> 00:00:52,070 she's coming home. 16 00:00:52,100 --> 00:00:54,437 They've kept that secret. 17 00:00:54,467 --> 00:00:58,037 The house is full of tension, secrecy, 18 00:00:58,067 --> 00:01:00,067 and something like fear 19 00:01:00,933 --> 00:01:03,167 because, and let us face it, 20 00:01:04,133 --> 00:01:06,400 all of us fear the unknown. 21 00:01:07,567 --> 00:01:10,037 But more especially do those who seem 22 00:01:10,067 --> 00:01:13,500 to hear it calling in a voice from beyond. 23 00:01:31,067 --> 00:01:33,037 - Do you want something, Mrs. Marpole? 24 00:01:33,067 --> 00:01:33,833 - No, sir. 25 00:01:34,900 --> 00:01:37,067 No, unless, oh, Mr. Stacy, 26 00:01:38,467 --> 00:01:39,670 if you've changed your mind, 27 00:01:39,700 --> 00:01:41,837 I can take care of the room in no time. 28 00:01:41,867 --> 00:01:44,303 I can have everything packed away and out of sight 29 00:01:44,333 --> 00:01:45,770 before she gets here. 30 00:01:45,800 --> 00:01:47,303 - Thank you. 31 00:01:47,333 --> 00:01:50,800 No, Mrs. Marpole, we have to leave that up to her. 32 00:01:51,867 --> 00:01:55,533 (solemn instrumental music) 33 00:02:06,967 --> 00:02:08,837 - Poor thing. 34 00:02:08,867 --> 00:02:10,637 Poor, poor thing. 35 00:02:10,667 --> 00:02:12,337 - Please, Mrs. Marpole. 36 00:02:12,367 --> 00:02:13,503 - I'm sorry, sir. 37 00:02:13,533 --> 00:02:14,337 Forgive me. 38 00:02:14,367 --> 00:02:16,370 I'm sure you know best. 39 00:02:16,400 --> 00:02:18,070 I'll go see about the table. 40 00:02:18,100 --> 00:02:19,737 I had Mary clean all the good silver 41 00:02:19,767 --> 00:02:21,137 and there are some fresh flowers. 42 00:02:21,167 --> 00:02:22,370 - Now wait. 43 00:02:22,400 --> 00:02:25,867 Mrs. Marpole, I thought I explained it to you. 44 00:02:27,600 --> 00:02:29,433 There's to be no fuss. 45 00:02:30,533 --> 00:02:33,570 This is nothing special about tonight. 46 00:02:33,600 --> 00:02:34,937 Look, forget the dining room all together. 47 00:02:34,967 --> 00:02:36,570 We'll have dinner in here by the fire 48 00:02:36,600 --> 00:02:39,070 the way we have a million times. 49 00:02:39,100 --> 00:02:43,167 You see, it's to be a night like any other night. 50 00:02:44,333 --> 00:02:45,537 Just as though nothing had ever happened, 51 00:02:45,567 --> 00:02:47,470 you understand? 52 00:02:47,500 --> 00:02:48,400 - Yes, sir. 53 00:02:49,300 --> 00:02:51,900 As if nothing had ever happened. 54 00:03:14,800 --> 00:03:17,467 (door slamming) 55 00:03:26,167 --> 00:03:29,500 (classical piano music) 56 00:03:54,533 --> 00:03:55,367 - Kevin. 57 00:03:56,700 --> 00:03:58,370 Hi, darling. 58 00:03:58,400 --> 00:03:59,800 - Hi, sweetheart. 59 00:04:05,067 --> 00:04:06,537 - Lovely out. 60 00:04:06,567 --> 00:04:07,737 Autumn. 61 00:04:07,767 --> 00:04:09,070 Did you notice? 62 00:04:09,100 --> 00:04:11,933 The leaves falling and oh, a fire. 63 00:04:12,767 --> 00:04:14,237 How nice. 64 00:04:14,267 --> 00:04:15,303 - I thought you might enjoy having dinner by the fire. 65 00:04:15,333 --> 00:04:17,103 - Oh, wonderful, 66 00:04:17,133 --> 00:04:19,703 though I'm not too hungry. 67 00:04:19,733 --> 00:04:20,870 Are you? 68 00:04:20,900 --> 00:04:21,733 - Not too. 69 00:04:31,733 --> 00:04:33,300 - Do you think I... 70 00:04:34,900 --> 00:04:37,067 I haven't changed, have I? 71 00:04:38,533 --> 00:04:41,270 - You'll always be beautiful. 72 00:04:41,300 --> 00:04:43,400 - Everyone changes, ages. 73 00:04:45,333 --> 00:04:49,067 I've been thinking about having my hair cut. 74 00:04:52,467 --> 00:04:54,133 Uh, oh Mrs. Marpole. 75 00:04:55,800 --> 00:05:00,067 - Ma'am, ma'am, it's so good to have you home again. 76 00:05:04,067 --> 00:05:05,670 - [Evelyn] What are we having for dinner? 77 00:05:05,700 --> 00:05:08,637 - Oh, a souffle, ma'am, and some nice rare beef 78 00:05:08,667 --> 00:05:10,070 that you always used to like 79 00:05:10,100 --> 00:05:12,537 and well ma'am, it's nothing special. 80 00:05:12,567 --> 00:05:14,037 - Fine, sounds fine. 81 00:05:14,067 --> 00:05:16,937 And I see you've arranged to put us in here. 82 00:05:16,967 --> 00:05:18,067 - Yes, ma'am. 83 00:05:20,433 --> 00:05:21,837 - I'll do that, Mrs. Marpole. 84 00:05:21,867 --> 00:05:22,700 - Yes. 85 00:05:24,567 --> 00:05:27,967 (light orchestral music) 86 00:05:44,333 --> 00:05:48,137 - This material has held up quite well, hasn't it? 87 00:05:48,167 --> 00:05:49,067 - Hmm? 88 00:05:49,933 --> 00:05:51,737 - Perhaps it is a little faded. 89 00:05:51,767 --> 00:05:54,770 I hadn't thought if it fades. 90 00:05:54,800 --> 00:05:57,067 Maybe I should get a damask 91 00:05:58,433 --> 00:06:00,567 in a little darker shade. 92 00:06:02,067 --> 00:06:04,037 Or do you think that could be a mistake? 93 00:06:04,067 --> 00:06:05,703 - What are you talking about? 94 00:06:05,733 --> 00:06:08,537 - I asked if you thought the damask should be dark. 95 00:06:08,567 --> 00:06:10,937 - I'm sure I don't know. 96 00:06:10,967 --> 00:06:11,800 - Kevin! 97 00:06:18,567 --> 00:06:20,170 - What are you doing? 98 00:06:20,200 --> 00:06:22,137 It couldn't matter less to me what curtains, 99 00:06:22,167 --> 00:06:23,333 what material. 100 00:06:25,467 --> 00:06:29,337 This just won't work, this insane little game we're playing. 101 00:06:29,367 --> 00:06:30,603 - This what game? 102 00:06:30,633 --> 00:06:31,633 - I'm sorry. 103 00:06:33,067 --> 00:06:34,703 All right, Elena. 104 00:06:34,733 --> 00:06:36,403 I said insane game. 105 00:06:36,433 --> 00:06:39,070 It's just a phrase but you know what I meant. 106 00:06:39,100 --> 00:06:40,503 - But you said. 107 00:06:40,533 --> 00:06:42,937 Your last visit you promised that when I came home 108 00:06:42,967 --> 00:06:46,037 we'd act as though nothing had happened. 109 00:06:46,067 --> 00:06:47,270 - I was a fool. 110 00:06:47,300 --> 00:06:50,633 Your doctor would be the first to agree. 111 00:06:52,467 --> 00:06:54,503 Don't you see why it won't work? 112 00:06:54,533 --> 00:06:56,267 Because it is an act. 113 00:06:57,567 --> 00:06:59,870 Because we're two strangers trying to pretend 114 00:06:59,900 --> 00:07:01,570 that nothing has happened. 115 00:07:01,600 --> 00:07:03,837 That there's been no tragedy, no loss. 116 00:07:03,867 --> 00:07:06,600 There's nothing for us to forget. 117 00:07:21,400 --> 00:07:25,567 You spent many months trying to readjust to a harsh truth. 118 00:07:27,067 --> 00:07:29,603 There's no reason why you should accept it alone. 119 00:07:29,633 --> 00:07:31,337 I'm your husband. 120 00:07:31,367 --> 00:07:32,637 I love you. 121 00:07:32,667 --> 00:07:35,070 What hurts you hurts me. 122 00:07:35,100 --> 00:07:37,837 The only joy I can contemplate is the joy 123 00:07:37,867 --> 00:07:40,637 that only I can contemplate with you. 124 00:07:40,667 --> 00:07:42,637 That's the reason why we can have no secrets, 125 00:07:42,667 --> 00:07:44,037 no pretensions. 126 00:07:44,067 --> 00:07:45,503 The reason why it's useless to be talking about 127 00:07:45,533 --> 00:07:48,370 curtains and drapes when what's really 128 00:07:48,400 --> 00:07:51,370 on our minds is what has happened 129 00:07:51,400 --> 00:07:55,567 and how we're gonna face up to it from here on in. 130 00:07:58,333 --> 00:08:00,637 - You're right, Kevin. 131 00:08:00,667 --> 00:08:01,633 - Excuse me. 132 00:08:02,800 --> 00:08:05,070 - Oh, that's quite all right, Mrs. Marpole. 133 00:08:05,100 --> 00:08:06,333 Go right ahead. 134 00:08:07,533 --> 00:08:09,967 I'm going upstairs to change. 135 00:08:14,533 --> 00:08:15,700 - You do that. 136 00:08:19,200 --> 00:08:20,067 Hey. 137 00:08:21,200 --> 00:08:24,300 It's going to be all right, you'll see. 138 00:08:27,200 --> 00:08:30,533 (soft orchestral music) 139 00:09:31,733 --> 00:09:34,567 - Tomorrow I must get Mrs. Marpole 140 00:09:35,967 --> 00:09:38,903 to help me put Dee Dee's things away for safekeeping. 141 00:09:38,933 --> 00:09:42,203 - Yes, darling, I think that would be wise. 142 00:09:42,233 --> 00:09:44,303 At least until we need-- 143 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 - No. 144 00:09:47,467 --> 00:09:48,370 No, Kevin. 145 00:09:48,400 --> 00:09:50,967 I've made up my mind about this. 146 00:09:52,800 --> 00:09:55,037 Since I can't have another child of my own, 147 00:09:55,067 --> 00:09:56,267 I'll have none. 148 00:09:59,433 --> 00:10:02,237 An adopted child could only remind me of Dee Dee. 149 00:10:02,267 --> 00:10:04,637 I don't want to forget Dee Dee. 150 00:10:04,667 --> 00:10:08,170 But I must accept that she's gone. 151 00:10:08,200 --> 00:10:10,867 - You've come a long way, Elena. 152 00:10:15,533 --> 00:10:17,533 - I am better, aren't I? 153 00:10:20,933 --> 00:10:22,600 - Yes, my love, yes. 154 00:10:23,967 --> 00:10:27,503 - And this world upon reality that I was living in 155 00:10:27,533 --> 00:10:30,103 because I wanted it to be true that Dee Dee 156 00:10:30,133 --> 00:10:31,303 didn't really die, 157 00:10:31,333 --> 00:10:34,137 that the truck which struck her down 158 00:10:34,167 --> 00:10:37,333 that rainy night was only a nightmare. 159 00:10:38,633 --> 00:10:40,970 That illusion won't come back, will it? 160 00:10:41,000 --> 00:10:43,403 It won't hold me anymore? 161 00:10:43,433 --> 00:10:45,200 - No, Elena, no more. 162 00:10:48,300 --> 00:10:50,503 Oh, I've missed you so. 163 00:10:50,533 --> 00:10:53,533 - Oh, darling, I've missed you, too. 164 00:10:54,400 --> 00:10:56,870 - Tonight, we celebrate. 165 00:10:56,900 --> 00:10:58,370 I've got the biggest bottle of champagne 166 00:10:58,400 --> 00:11:00,433 you've ever seen on ice. 167 00:11:02,767 --> 00:11:04,267 You're home again. 168 00:11:05,500 --> 00:11:07,067 I'll be right back. 169 00:11:12,967 --> 00:11:15,270 (cat meowing) 170 00:11:15,300 --> 00:11:16,133 - Hello. 171 00:11:17,367 --> 00:11:19,837 My, how you've grown. 172 00:11:19,867 --> 00:11:21,603 Don't be afraid of me anymore. 173 00:11:21,633 --> 00:11:23,737 I'm all better now. 174 00:11:23,767 --> 00:11:25,703 I don't hate you anymore. 175 00:11:25,733 --> 00:11:26,937 I know it wasn't your fault 176 00:11:26,967 --> 00:11:29,300 she ran out into the street. 177 00:11:30,933 --> 00:11:31,767 Poor Sam. 178 00:11:33,700 --> 00:11:37,237 You've missed her, too, haven't you? 179 00:11:37,267 --> 00:11:38,600 - [Child] Momma! 180 00:11:40,067 --> 00:11:40,867 Momma! 181 00:11:42,567 --> 00:11:44,633 (crying) 182 00:11:48,767 --> 00:11:52,037 (cat meowing) 183 00:11:52,067 --> 00:11:54,133 (crying) 184 00:12:03,133 --> 00:12:03,967 Momma. 185 00:12:04,900 --> 00:12:06,067 Momma, Momma. 186 00:12:28,533 --> 00:12:31,533 (music box chiming) 187 00:12:47,667 --> 00:12:50,733 - [Kevin] Darling, are you all right? 188 00:12:51,600 --> 00:12:53,067 - Yes, certainly. 189 00:12:54,233 --> 00:12:57,567 It's silly, I thought I heard, I'm fine. 190 00:13:00,067 --> 00:13:01,667 - Of course you are. 191 00:13:03,100 --> 00:13:04,600 Of course you are. 192 00:13:06,267 --> 00:13:07,100 There. 193 00:13:09,367 --> 00:13:12,837 - Alas, why gnaw you so your nether lip? 194 00:13:12,867 --> 00:13:16,570 Some bloody passion shakes your very frame. 195 00:13:16,600 --> 00:13:18,270 These are portents, 196 00:13:18,300 --> 00:13:22,137 but yet I hope, I hope they do not point on me. 197 00:13:22,167 --> 00:13:25,337 And then Othello says, peace and be still. 198 00:13:25,367 --> 00:13:27,133 And I say, I will so. 199 00:13:32,133 --> 00:13:35,300 Alas, why gnaw you so your nether lip? 200 00:13:37,167 --> 00:13:39,637 Some bloody passion shakes your very frame. 201 00:13:39,667 --> 00:13:41,170 These are portents. 202 00:13:41,200 --> 00:13:44,903 But yet I hope, I hope they do not point on me. 203 00:13:44,933 --> 00:13:45,767 Hmm. 204 00:13:47,233 --> 00:13:48,067 Alas. 205 00:13:50,533 --> 00:13:51,337 - Hi, sweetheart. 206 00:13:51,367 --> 00:13:52,370 - Hi, darling. 207 00:13:52,400 --> 00:13:53,737 (kiss smacking) 208 00:13:53,767 --> 00:13:54,603 - Something smells good. 209 00:13:54,633 --> 00:13:56,070 What is it? 210 00:13:56,100 --> 00:13:58,737 - Mmm, get your hot roasted chestnuts right here. 211 00:13:58,767 --> 00:14:00,067 - Mmm, will I. 212 00:14:01,167 --> 00:14:02,637 What did I ever do to deserve you? 213 00:14:02,667 --> 00:14:04,037 - That is a good question. 214 00:14:04,067 --> 00:14:04,870 As a matter of fact, 215 00:14:04,900 --> 00:14:07,170 lately very little. 216 00:14:07,200 --> 00:14:08,503 - Well, is that nice. 217 00:14:08,533 --> 00:14:10,070 What about that sweater I've been knitting you? 218 00:14:10,100 --> 00:14:12,037 - Oh come on now, Elena, knitting. 219 00:14:12,067 --> 00:14:12,803 - [Elena] Well don't knock it. 220 00:14:12,833 --> 00:14:14,370 It's a great pastime. 221 00:14:14,400 --> 00:14:15,233 - Exactly. 222 00:14:21,967 --> 00:14:24,470 - Please, please Kevin. 223 00:14:24,500 --> 00:14:25,470 Don't ask me again. 224 00:14:25,500 --> 00:14:26,737 I can't do it, really, I can't. 225 00:14:26,767 --> 00:14:28,037 - Why can't you? 226 00:14:28,067 --> 00:14:30,170 Absolutely brilliant in the part at Stratford. 227 00:14:30,200 --> 00:14:32,203 No one's forgotten you yet. 228 00:14:32,233 --> 00:14:34,067 - That was years ago. 229 00:14:35,200 --> 00:14:36,467 Before Dee Dee. 230 00:14:37,500 --> 00:14:38,503 - You're not very wily. 231 00:14:38,533 --> 00:14:40,037 You watch the mail like a hawk, 232 00:14:40,067 --> 00:14:41,637 waiting for a good play. 233 00:14:41,667 --> 00:14:43,070 - Any play. 234 00:14:43,100 --> 00:14:45,670 - Any play except the play I'm doing. 235 00:14:45,700 --> 00:14:48,170 You know very well why I've put off casting. 236 00:14:48,200 --> 00:14:50,403 - I know why and it isn't because you can't find 237 00:14:50,433 --> 00:14:53,600 a dozen other actresses better suited. 238 00:14:55,833 --> 00:14:57,803 - I don't want a dozen other actresses. 239 00:14:57,833 --> 00:15:00,237 You'll be marvelous. 240 00:15:00,267 --> 00:15:04,037 - No, no, no, something else will turn up. 241 00:15:04,067 --> 00:15:05,870 I couldn't do it to you. 242 00:15:05,900 --> 00:15:08,537 Your whole future's wrapped up in this production. 243 00:15:08,567 --> 00:15:10,337 I can't let you pity for me. 244 00:15:10,367 --> 00:15:11,270 - Pity? 245 00:15:11,300 --> 00:15:12,270 What are you talking about? 246 00:15:12,300 --> 00:15:13,233 I need you. 247 00:15:14,467 --> 00:15:17,570 - Can you honestly trust me? 248 00:15:17,600 --> 00:15:18,433 What if, 249 00:15:19,633 --> 00:15:22,203 what if I lost my grip like before? 250 00:15:22,233 --> 00:15:24,637 What if I became ill again and let you down? 251 00:15:24,667 --> 00:15:26,567 - You won't, you won't. 252 00:15:31,100 --> 00:15:34,337 - Oh, you make me feel so sure. 253 00:15:34,367 --> 00:15:38,467 Don't think I don't understand what you're doing. 254 00:15:39,500 --> 00:15:41,503 You don't need me. 255 00:15:41,533 --> 00:15:44,903 I need the chance like therapy. 256 00:15:44,933 --> 00:15:46,470 Like the time that horse threw me 257 00:15:46,500 --> 00:15:47,737 and you made me get back on. 258 00:15:47,767 --> 00:15:49,103 - Oh, no more talk. 259 00:15:49,133 --> 00:15:52,337 You're gonna be in rehearsal tomorrow morning. 260 00:15:52,367 --> 00:15:53,433 No more talk. 261 00:15:59,733 --> 00:16:01,237 - [Elena] Where are you going? 262 00:16:01,267 --> 00:16:03,370 - I'm gonna release it to the press. 263 00:16:03,400 --> 00:16:05,137 - They're waiting on the doorstep. 264 00:16:05,167 --> 00:16:06,333 - Practically. 265 00:16:15,867 --> 00:16:17,670 Hello, Hammond. 266 00:16:17,700 --> 00:16:20,170 Yes, she's responded to it just beautifully. 267 00:16:20,200 --> 00:16:23,337 Yes, she's very excited about it. 268 00:16:23,367 --> 00:16:25,403 Yes, she's accepted. 269 00:16:25,433 --> 00:16:29,737 Now we can pull all the plugs on publicity. 270 00:16:29,767 --> 00:16:30,937 Mmm-hmm. 271 00:16:30,967 --> 00:16:31,903 Yes, by all means. 272 00:16:31,933 --> 00:16:33,137 - [Child] Momma. 273 00:16:33,167 --> 00:16:34,070 - [Kevin] Look, first up I want you to get 274 00:16:34,100 --> 00:16:35,503 ahold of Wilson and learn lines. 275 00:16:35,533 --> 00:16:36,770 - [Child] Momma. 276 00:16:36,800 --> 00:16:37,770 (cat meowing) 277 00:16:37,800 --> 00:16:38,633 Momma. 278 00:16:40,467 --> 00:16:41,370 Momma. 279 00:16:41,400 --> 00:16:42,603 - [Kevin] Oh, that's brilliant. 280 00:16:42,633 --> 00:16:43,437 Yes, of course. 281 00:16:43,467 --> 00:16:44,303 Say something like um. 282 00:16:44,333 --> 00:16:45,237 - [Child] Momma, Momma. 283 00:16:45,267 --> 00:16:46,637 - [Kevin] Elena Stacy. 284 00:16:46,667 --> 00:16:48,070 - Kevin, don't you hear? 285 00:16:48,100 --> 00:16:49,370 - [Kevin] Makes triumphant return to the stage. 286 00:16:49,400 --> 00:16:52,337 Othello, Shakespeare's immortal tragedy. 287 00:16:52,367 --> 00:16:54,703 - [Child] Momma, Momma, Momma. 288 00:16:54,733 --> 00:16:56,470 Momma, Momma, Momma. 289 00:16:56,500 --> 00:16:58,037 - [Kevin] You can take it from there if you want 290 00:16:58,067 --> 00:17:01,037 and just sup it up and give it a real wiz bang campaign. 291 00:17:01,067 --> 00:17:02,037 - [Child] Momma, Momma. 292 00:17:02,067 --> 00:17:04,067 - [Kevin] Yes, of course. 293 00:17:06,067 --> 00:17:07,370 Elena, I don't know what to tell you. 294 00:17:07,400 --> 00:17:08,303 It's just too stiff. 295 00:17:08,333 --> 00:17:10,367 Now try it again, please. 296 00:17:21,233 --> 00:17:22,967 - Why, sweet Othello? 297 00:17:25,733 --> 00:17:26,567 - Devil. 298 00:17:27,567 --> 00:17:30,270 - I have not deserved this. 299 00:17:30,300 --> 00:17:32,603 - Oh, devil, devil. 300 00:17:32,633 --> 00:17:35,570 If that the earth could teem with women's tears, 301 00:17:35,600 --> 00:17:39,337 each drop she falls would prove a crocodile. 302 00:17:39,367 --> 00:17:40,700 Out of my sight. 303 00:17:42,167 --> 00:17:44,833 - I will not stay to offend you. 304 00:17:52,167 --> 00:17:53,670 Kevin? 305 00:17:53,700 --> 00:17:56,137 Can I take five minutes? 306 00:17:56,167 --> 00:17:57,500 - Fine, darling. 307 00:17:59,067 --> 00:18:02,170 Fine, I think that's the right level. 308 00:18:02,200 --> 00:18:03,470 The way we discussed it at lunch I think 309 00:18:03,500 --> 00:18:07,270 is proof that we really got something. 310 00:18:07,300 --> 00:18:09,733 - [Actor] Mmm-hmm, all right. 311 00:18:16,333 --> 00:18:17,237 - Doctor Harvey. 312 00:18:17,267 --> 00:18:18,870 - Ah, Miss Stacy. 313 00:18:18,900 --> 00:18:20,237 - How do you do? 314 00:18:20,267 --> 00:18:22,170 It's so good of you to come to the theater. 315 00:18:22,200 --> 00:18:23,637 - Oh, frankly Miss Stacy, 316 00:18:23,667 --> 00:18:26,070 if you hadn't sounded so, so distraught over the telephone-- 317 00:18:26,100 --> 00:18:28,037 - I do appreciate it. 318 00:18:28,067 --> 00:18:29,437 Where shall I sit? 319 00:18:29,467 --> 00:18:32,103 - Oh, this will be fine. 320 00:18:32,133 --> 00:18:33,637 Now this will give us a chance 321 00:18:33,667 --> 00:18:36,103 to get a preliminary idea of just how 322 00:18:36,133 --> 00:18:38,070 much loss exists. 323 00:18:38,100 --> 00:18:39,337 - Loss? 324 00:18:39,367 --> 00:18:40,837 - Mmm-hmm. 325 00:18:40,867 --> 00:18:44,967 When did you first become aware of a loss of hearing? 326 00:18:49,367 --> 00:18:51,703 - Well, doctor, I, I don't really have 327 00:18:51,733 --> 00:18:53,400 any trouble hearing. 328 00:18:54,767 --> 00:18:57,037 But sometimes people going deaf 329 00:18:57,067 --> 00:19:01,037 do hear things that aren't there, don't they? 330 00:19:01,067 --> 00:19:03,167 I mean, I read somewhere. 331 00:19:04,067 --> 00:19:06,500 Bells, telephone bells, music. 332 00:19:08,500 --> 00:19:11,103 All sorts of weird noises. 333 00:19:11,133 --> 00:19:13,437 - Yes, that happens. 334 00:19:13,467 --> 00:19:15,303 It's called tinnitus. 335 00:19:15,333 --> 00:19:18,203 Now we'll get into your medical history later. 336 00:19:18,233 --> 00:19:20,900 Meanwhile if I can just fit this 337 00:19:21,800 --> 00:19:22,967 like this, so. 338 00:19:28,967 --> 00:19:30,470 Comfortable? 339 00:19:30,500 --> 00:19:31,437 Comfortable? 340 00:19:31,467 --> 00:19:32,403 - Fine, thank you. 341 00:19:32,433 --> 00:19:33,267 - Fine. 342 00:19:34,267 --> 00:19:35,100 Now. 343 00:19:36,600 --> 00:19:39,070 (tapping) 344 00:19:39,100 --> 00:19:40,337 - What was that? 345 00:19:40,367 --> 00:19:41,837 - You heard that? 346 00:19:41,867 --> 00:19:43,337 Fine. 347 00:19:43,367 --> 00:19:46,267 Whenever you hear, raise your hand. 348 00:19:50,467 --> 00:19:52,633 (tapping) 349 00:19:58,867 --> 00:20:01,203 - I didn't hear anything. 350 00:20:01,233 --> 00:20:03,437 Doctor, that could mean that I, 351 00:20:03,467 --> 00:20:04,537 I really am-- 352 00:20:04,567 --> 00:20:06,103 - Please, Miss Stacy. 353 00:20:06,133 --> 00:20:07,703 Don't excite yourself. 354 00:20:07,733 --> 00:20:09,037 You didn't hear a tone that time 355 00:20:09,067 --> 00:20:11,003 because there was none. 356 00:20:11,033 --> 00:20:12,200 I tricked you. 357 00:20:13,633 --> 00:20:15,367 Now once more please. 358 00:20:17,400 --> 00:20:19,900 - [Child] Momma! Momma! Momma! 359 00:20:20,933 --> 00:20:22,000 Momma! Momma! 360 00:20:22,933 --> 00:20:25,303 Momma! Momma! Momma! 361 00:20:25,333 --> 00:20:27,000 Momma! Momma! Momma! 362 00:20:29,000 --> 00:20:31,733 (dramatic music) 363 00:20:33,767 --> 00:20:35,270 - I'll see them onstage in five minutes. 364 00:20:35,300 --> 00:20:36,133 Elena? 365 00:20:37,567 --> 00:20:39,203 What's the matter with her? 366 00:20:39,233 --> 00:20:41,403 What's going on here? 367 00:20:41,433 --> 00:20:42,503 Who are you? 368 00:20:42,533 --> 00:20:43,803 - Dr. John Harvey. 369 00:20:43,833 --> 00:20:45,303 There's nothing to be alarmed about. 370 00:20:45,333 --> 00:20:48,970 The young lady simply has a lively imagination. 371 00:20:49,000 --> 00:20:52,470 She imagined she might be going deaf. 372 00:20:52,500 --> 00:20:53,870 But as a matter of fact, 373 00:20:53,900 --> 00:20:56,137 after preliminary examination, 374 00:20:56,167 --> 00:20:59,470 I'd say her hearing is perfectly normal. 375 00:20:59,500 --> 00:21:01,103 - Deaf? 376 00:21:01,133 --> 00:21:05,300 Ear doctor, what the devil are you doing with an ear doctor? 377 00:21:10,567 --> 00:21:13,070 (cat meowing) 378 00:21:13,100 --> 00:21:13,933 - Sam. 379 00:21:15,500 --> 00:21:17,667 I'm going to be all right. 380 00:21:22,567 --> 00:21:25,300 (dramatic music) 381 00:21:43,200 --> 00:21:46,037 - Till she come is truly as to heaven 382 00:21:46,067 --> 00:21:49,603 I do confess the vices of my blood. 383 00:21:49,633 --> 00:21:51,270 Her father loved me. 384 00:21:51,300 --> 00:21:52,870 Oft invited me. 385 00:21:52,900 --> 00:21:56,167 Still question me the story of my life. 386 00:22:03,233 --> 00:22:05,733 (cat meowing) 387 00:22:21,867 --> 00:22:23,937 - My noble father. 388 00:22:23,967 --> 00:22:26,903 I do perceive here a divided duty. 389 00:22:26,933 --> 00:22:30,437 To you I am bound for life in education. 390 00:22:30,467 --> 00:22:32,037 My life and education both, 391 00:22:32,067 --> 00:22:34,337 they learn me how to respect you. 392 00:22:34,367 --> 00:22:35,703 You are the lord of duty. 393 00:22:35,733 --> 00:22:37,603 I am hitherto your daughter. 394 00:22:37,633 --> 00:22:39,670 But here's my husband. 395 00:22:39,700 --> 00:22:42,203 And so much duty as my mother showed to you 396 00:22:42,233 --> 00:22:44,670 preferring you before her father. 397 00:22:44,700 --> 00:22:46,670 So much I challenge that I may profess 398 00:22:46,700 --> 00:22:48,800 due to the more, my lord. 399 00:22:53,067 --> 00:22:55,537 - [Child] Momma! Momma! 400 00:22:55,567 --> 00:22:56,400 Momma! 401 00:22:57,767 --> 00:22:58,600 Momma! 402 00:23:00,133 --> 00:23:00,900 Momma! 403 00:23:02,433 --> 00:23:03,533 Momma! Momma! 404 00:23:05,367 --> 00:23:07,067 Momma! Momma! Momma! 405 00:23:08,233 --> 00:23:09,900 Momma! Momma! Momma! 406 00:23:11,167 --> 00:23:12,833 Momma! Momma! Momma! 407 00:23:15,333 --> 00:23:18,400 (furniture crashing) 408 00:23:22,100 --> 00:23:23,703 - It's you! 409 00:23:23,733 --> 00:23:27,870 Only all the time it was you who was calling. 410 00:23:27,900 --> 00:23:30,800 It was you, it was you, it was you. 411 00:23:32,067 --> 00:23:33,167 Oh it's just. 412 00:23:38,067 --> 00:23:40,703 - The miraculous appearance of that little girl 413 00:23:40,733 --> 00:23:42,903 not only saved Elena Stacy's life, 414 00:23:42,933 --> 00:23:44,737 it saved her sanity. 415 00:23:44,767 --> 00:23:47,703 For now she knew that the haunting voice 416 00:23:47,733 --> 00:23:50,370 was not the echo of a disturbed mind, 417 00:23:50,400 --> 00:23:52,567 but an incredible wanting. 418 00:23:53,667 --> 00:23:55,103 Even more comforting is the thought 419 00:23:55,133 --> 00:23:57,967 that possibly one living child was 420 00:23:59,433 --> 00:24:03,233 the courier for another child of a beloved memory. 421 00:24:04,700 --> 00:24:06,470 In any event, the psychic phenomemon we have 422 00:24:06,500 --> 00:24:09,303 just seen is called Clairaudio, 423 00:24:09,333 --> 00:24:13,670 which means the hearing rather than the seeing 424 00:24:13,700 --> 00:24:16,537 of things that are yet to happen. 425 00:24:16,567 --> 00:24:20,633 In a moment a word about next week's step beyond. 426 00:24:22,567 --> 00:24:25,637 Next week and every week we'll be bringing you 427 00:24:25,667 --> 00:24:28,370 the personal records of the rarest kind 428 00:24:28,400 --> 00:24:30,237 of human experience. 429 00:24:30,267 --> 00:24:33,137 Man's adventure in the world of the unknown. 430 00:24:33,167 --> 00:24:35,570 That mysterious psychic world beyond 431 00:24:35,600 --> 00:24:36,933 our five senses. 432 00:24:38,067 --> 00:24:40,470 This is your invitation to take with us 433 00:24:40,500 --> 00:24:43,233 that astonishing one step beyond. 434 00:24:46,400 --> 00:24:49,233 (dramatic music) 29068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.