All language subtitles for One.Step.Beyond.s2.10..Dead.Ringer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,433 --> 00:00:03,703 - Have you ever been certain your telephone would ring 2 00:00:03,733 --> 00:00:05,903 in the next 10 seconds? 3 00:00:05,933 --> 00:00:07,403 Or have you ever walked down a strange street 4 00:00:07,433 --> 00:00:09,270 and had the feeling that you knew 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,703 what lay beyond the unturned corner? 6 00:00:11,733 --> 00:00:12,937 Yes? 7 00:00:12,967 --> 00:00:14,037 Then you've had a brief encounter 8 00:00:14,067 --> 00:00:16,303 with the world of the unknown. 9 00:00:16,333 --> 00:00:20,070 You are ready for the actual human experience that follows. 10 00:00:20,100 --> 00:00:23,767 (dramatic orchestral music) 11 00:00:35,500 --> 00:00:38,167 (fire crackles) 12 00:01:05,067 --> 00:01:08,067 This is not merely a story of arson. 13 00:01:09,200 --> 00:01:11,403 They will put this fire out in time, 14 00:01:11,433 --> 00:01:13,737 no one will be hurt. 15 00:01:13,767 --> 00:01:17,533 But she who started the fire, what about her? 16 00:01:18,533 --> 00:01:20,703 You saw her face. 17 00:01:20,733 --> 00:01:23,233 She is not merely an arsonist. 18 00:01:24,667 --> 00:01:26,167 Look at her again. 19 00:01:31,767 --> 00:01:35,770 11 o'clock, exactly the same time as before, 20 00:01:35,800 --> 00:01:37,467 but many miles away. 21 00:01:42,767 --> 00:01:46,237 - Bill, I'm going to be perfectly frank with you. 22 00:01:46,267 --> 00:01:49,370 I don't know what causes these fevers. 23 00:01:49,400 --> 00:01:53,500 They seem to be malaria the way they come and go. 24 00:01:54,633 --> 00:01:57,133 But they're not quite like it. 25 00:02:04,333 --> 00:02:07,067 - She'll be fine in the morning. 26 00:02:16,467 --> 00:02:19,900 That's the way it's been, in the morning. 27 00:02:26,633 --> 00:02:29,270 - She's already passed the crisis. 28 00:02:29,300 --> 00:02:31,803 When did the fever come on? 29 00:02:31,833 --> 00:02:33,503 - Around 10. 30 00:02:33,533 --> 00:02:37,037 Inside of 15 minutes, it shot up to 103. 31 00:02:37,067 --> 00:02:40,067 - That's the fourth time this year. 32 00:02:42,167 --> 00:02:43,667 I just don't know. 33 00:02:54,433 --> 00:02:56,433 - Oh dear, another fire. 34 00:02:57,900 --> 00:03:00,470 At Leeberg this time. 35 00:03:00,500 --> 00:03:02,537 - Fortunately all the kids got out. 36 00:03:02,567 --> 00:03:04,403 The building was pretty well destroyed, though. 37 00:03:04,433 --> 00:03:05,903 - Why, that's the fourth one this year, 38 00:03:05,933 --> 00:03:08,703 and they all seem to happen in the same sort of place. 39 00:03:08,733 --> 00:03:10,237 The last one, was it a girls' school, 40 00:03:10,267 --> 00:03:12,037 do you remember? 41 00:03:12,067 --> 00:03:13,737 - I'd be willing to bet the same fire bug's 42 00:03:13,767 --> 00:03:15,137 responsible for all of 'em. 43 00:03:15,167 --> 00:03:16,570 - Now, how could that be? 44 00:03:16,600 --> 00:03:17,837 The girls' school, well, 45 00:03:17,867 --> 00:03:19,170 it was just on the border of Canada, 46 00:03:19,200 --> 00:03:21,537 and Leeberg is, what, it's only two hours 47 00:03:21,567 --> 00:03:23,403 from New York City. 48 00:03:23,433 --> 00:03:25,203 - [Woman] I'll be down in a minute, Bill. 49 00:03:25,233 --> 00:03:26,737 - Here, hide it some place. 50 00:03:26,767 --> 00:03:30,667 It always upsets her to read about these fires. 51 00:03:35,500 --> 00:03:37,870 - Oh, good morning, Mrs. Harley. 52 00:03:37,900 --> 00:03:39,470 Good morning, darling. - Good morning. 53 00:03:39,500 --> 00:03:41,737 - You know, I don't know why it took me so long 54 00:03:41,767 --> 00:03:43,067 to get dressed. 55 00:03:48,300 --> 00:03:52,300 Well, such long faces for such a lovely morning. 56 00:03:54,967 --> 00:03:56,770 - Well, you look so well, 57 00:03:56,800 --> 00:03:58,770 I declare I don't see how you can. 58 00:03:58,800 --> 00:04:01,470 - Now, now Mrs. Harley, 59 00:04:01,500 --> 00:04:05,667 I do not wanna hear another word about last night. 60 00:04:12,267 --> 00:04:13,503 Bill. 61 00:04:13,533 --> 00:04:15,137 - Esther. 62 00:04:15,167 --> 00:04:16,067 Look, I. 63 00:04:19,833 --> 00:04:21,170 - What's the matter? 64 00:04:21,200 --> 00:04:25,470 - Well, you were awfully sick last night, and. 65 00:04:25,500 --> 00:04:29,600 - Please, please don't let's talk about it today. 66 00:04:30,567 --> 00:04:31,400 Please. 67 00:04:33,333 --> 00:04:34,333 - All right. 68 00:04:36,433 --> 00:04:37,367 I love you. 69 00:04:50,633 --> 00:04:51,967 - Oh, thank you. 70 00:04:54,467 --> 00:04:57,303 Where's the morning paper? 71 00:04:57,333 --> 00:04:59,833 - It didn't come this morning. 72 00:05:00,933 --> 00:05:02,400 - It always comes. 73 00:05:05,900 --> 00:05:07,403 What's the matter? 74 00:05:07,433 --> 00:05:09,203 What happened, was there a fire last night? 75 00:05:09,233 --> 00:05:11,937 - Now don't upset yourself, please. 76 00:05:11,967 --> 00:05:13,203 - What did you do with it? 77 00:05:13,233 --> 00:05:16,333 If you burned it-- - Well, all right. 78 00:05:19,567 --> 00:05:21,803 Don't you tell him I told you. 79 00:05:21,833 --> 00:05:23,603 And please don't let it bother you, 80 00:05:23,633 --> 00:05:25,937 it's no concern of yours. 81 00:05:25,967 --> 00:05:29,633 (dramatic orchestral music) 82 00:05:43,067 --> 00:05:44,670 - Hello, Mrs. Quentin. 83 00:05:44,700 --> 00:05:46,037 - Hello, Chief Wilson. 84 00:05:46,067 --> 00:05:48,603 It's very good of you to be so prompt. 85 00:05:48,633 --> 00:05:50,570 - Well, you said you had to see me. 86 00:05:50,600 --> 00:05:51,770 - Yes. 87 00:05:51,800 --> 00:05:53,370 Won't you come in, please? 88 00:05:53,400 --> 00:05:54,400 - Thank you. 89 00:05:58,767 --> 00:06:02,267 Everybody's out, so we won't be disturbed. 90 00:06:10,067 --> 00:06:11,070 Won't you sit down? 91 00:06:11,100 --> 00:06:12,933 - Thank you very much. 92 00:06:22,367 --> 00:06:26,267 What is it you wanted to tell me, Mrs. Quentin? 93 00:06:27,667 --> 00:06:30,203 - It's about those fires. 94 00:06:30,233 --> 00:06:32,403 I should have come to you some time ago, 95 00:06:32,433 --> 00:06:34,803 but I just couldn't bring myself to. 96 00:06:34,833 --> 00:06:38,037 But now, I'm afraid that children might be burned to death. 97 00:06:38,067 --> 00:06:39,903 - Oh, you mean those orphanage fires. 98 00:06:39,933 --> 00:06:41,603 Yes, yes they are terrible, 99 00:06:41,633 --> 00:06:44,337 but thank god they're no where around here. 100 00:06:44,367 --> 00:06:48,270 - But they will be because she will be here. 101 00:06:48,300 --> 00:06:49,100 - Who? 102 00:06:51,067 --> 00:06:52,837 - My sister Emily. 103 00:06:52,867 --> 00:06:54,737 - Oh, now Mrs. Quentin. 104 00:06:54,767 --> 00:06:56,570 - I know that she is the one that's responsible 105 00:06:56,600 --> 00:06:59,037 for setting all those fires. 106 00:06:59,067 --> 00:07:01,170 - How do you know that? 107 00:07:01,200 --> 00:07:02,067 - I know. 108 00:07:04,833 --> 00:07:07,833 Because I can feel her mind working. 109 00:07:10,367 --> 00:07:13,800 - What do you mean you can feel her mind? 110 00:07:14,967 --> 00:07:18,133 - I always knew what she was thinking. 111 00:07:19,067 --> 00:07:22,037 You see, we're identical twins. 112 00:07:22,067 --> 00:07:24,170 I haven't seen her since we were 10, 113 00:07:24,200 --> 00:07:27,503 but I know what she's thinking. 114 00:07:27,533 --> 00:07:30,337 - I see, what about your sister? 115 00:07:30,367 --> 00:07:31,837 Does she know what you're thinking? 116 00:07:31,867 --> 00:07:32,700 - No, no. 117 00:07:34,700 --> 00:07:38,533 And she never knew that I could read her mind. 118 00:07:40,567 --> 00:07:44,067 She had such terrible, horrible thoughts. 119 00:07:45,933 --> 00:07:47,037 - Mrs. Quentin, I'm not sure I know 120 00:07:47,067 --> 00:07:48,903 what you're talking about. 121 00:07:48,933 --> 00:07:51,137 - Everybody thought that she was kind 122 00:07:51,167 --> 00:07:53,037 and good and wonderful, 123 00:07:53,067 --> 00:07:55,037 that's what she wanted them to think. 124 00:07:55,067 --> 00:07:57,870 But I knew what she really was. 125 00:07:57,900 --> 00:08:00,270 Oh, and those hideous fires started to break out, 126 00:08:00,300 --> 00:08:02,537 I kept hoping that somebody would catch her, 127 00:08:02,567 --> 00:08:05,137 and then put her away. 128 00:08:05,167 --> 00:08:09,333 - Mrs. Quentin, have you talked this over with your husband? 129 00:08:11,500 --> 00:08:12,333 - No. 130 00:08:13,700 --> 00:08:17,667 No, you see, my husband doesn't know I have a twin sister. 131 00:08:18,833 --> 00:08:19,667 - Why not? 132 00:08:21,433 --> 00:08:22,267 - Well. 133 00:08:24,733 --> 00:08:27,770 When I was 17, I left my hometown, 134 00:08:27,800 --> 00:08:30,403 and I came to New York. 135 00:08:30,433 --> 00:08:33,270 That's where I met my husband. 136 00:08:33,300 --> 00:08:35,937 And, well, there didn't seem to be any reason for me 137 00:08:35,967 --> 00:08:38,233 to tell him about the past. 138 00:08:39,200 --> 00:08:40,867 But now, I'm afraid. 139 00:08:43,533 --> 00:08:46,037 - It's all right, I'll take of it at once, 140 00:08:46,067 --> 00:08:48,770 and just don't you worry about a thing, Mrs. Quentin. 141 00:08:48,800 --> 00:08:52,203 - Oh, do you have to involve my husband? 142 00:08:52,233 --> 00:08:55,270 I mean, you know, you can imagine how ashamed I am 143 00:08:55,300 --> 00:08:57,170 if there was any scandal, his family-- 144 00:08:57,200 --> 00:09:00,503 - Oh, no, no, no, I'll keep it very quiet. 145 00:09:00,533 --> 00:09:02,270 Just don't you worry, Mrs. Quentin. 146 00:09:02,300 --> 00:09:04,233 - Thank you, thank you. 147 00:09:07,433 --> 00:09:10,703 (Esther sobs) 148 00:09:10,733 --> 00:09:12,733 - Esther, Esther please. 149 00:09:13,867 --> 00:09:17,037 - I, I knew he'd go straight to you. 150 00:09:17,067 --> 00:09:19,337 I should have known he'd do it. 151 00:09:19,367 --> 00:09:23,070 But I can't help it if he doesn't believe me, Bill! 152 00:09:23,100 --> 00:09:24,270 Bill, you've gotta do something. 153 00:09:24,300 --> 00:09:25,903 You've gotta do something to stop her. 154 00:09:25,933 --> 00:09:30,100 You must, before it's too late, you must do something. 155 00:09:32,967 --> 00:09:33,800 I'm sorry. 156 00:09:35,700 --> 00:09:39,103 I am sorry, I should have told you a long time ago, 157 00:09:39,133 --> 00:09:40,967 I know it, I am sorry. 158 00:09:44,067 --> 00:09:46,770 - But Esther, we don't even know where your, 159 00:09:46,800 --> 00:09:48,067 where Emily is. 160 00:09:51,400 --> 00:09:54,470 - But she was in Leeberg last night. 161 00:09:54,500 --> 00:09:56,870 That's where the fire was, wasn't it? 162 00:09:56,900 --> 00:09:59,037 - Mrs. Quentin, please, listen for a moment. 163 00:09:59,067 --> 00:10:03,167 If it's true that you know what your sister's thinking. 164 00:10:05,567 --> 00:10:06,900 - If it is true. 165 00:10:09,100 --> 00:10:11,667 I swear to you that it is true. 166 00:10:13,367 --> 00:10:14,537 - And working on the theory 167 00:10:14,567 --> 00:10:17,200 that you have a sister named Emily. 168 00:10:18,567 --> 00:10:21,270 - You don't, you don't believe that? 169 00:10:21,300 --> 00:10:24,703 - Well it's, it's hard to believe. 170 00:10:24,733 --> 00:10:27,567 You've never mentioned her before. 171 00:10:29,833 --> 00:10:32,003 - Would you, would you believe me 172 00:10:32,033 --> 00:10:35,367 if Emily called me on the phone tonight? 173 00:10:43,433 --> 00:10:45,600 I can will her to call me. 174 00:10:48,833 --> 00:10:50,270 - What? 175 00:10:50,300 --> 00:10:52,633 - I can will her to call me. 176 00:10:58,033 --> 00:10:58,867 I can. 177 00:11:00,433 --> 00:11:05,070 - If you can do that, then will her to stop setting fires. 178 00:11:05,100 --> 00:11:07,137 - Oh, but I can't do that, Dr. Parks, 179 00:11:07,167 --> 00:11:09,037 don't you think I have tried? 180 00:11:09,067 --> 00:11:11,867 Don't you think I've really tried? 181 00:11:16,367 --> 00:11:17,200 Bill. 182 00:11:18,833 --> 00:11:23,037 Bill, you don't believe a word I've said, do you? 183 00:11:23,067 --> 00:11:26,803 - Well, darling, first you say that you can will her 184 00:11:26,833 --> 00:11:29,570 to do one thing, and then you say 185 00:11:29,600 --> 00:11:32,637 that you can't will her to do something else. 186 00:11:32,667 --> 00:11:33,837 - But don't you see? 187 00:11:33,867 --> 00:11:36,700 I can't change what she really is. 188 00:11:38,167 --> 00:11:39,833 Emily is evil, Bill. 189 00:11:40,833 --> 00:11:41,733 She's evil! 190 00:11:43,967 --> 00:11:47,270 Oh, you think that I'm imagining this, don't you, 191 00:11:47,300 --> 00:11:48,570 don't you think that? - No, no. 192 00:11:48,600 --> 00:11:51,203 You're worn out from the fevers. 193 00:11:51,233 --> 00:11:53,637 Sometimes people get strange fancies when they're ill, 194 00:11:53,667 --> 00:11:54,903 isn't that right? 195 00:11:54,933 --> 00:11:56,603 - I am not insane, Bill, don't you understand? 196 00:11:56,633 --> 00:11:57,670 I'm not insane! 197 00:11:57,700 --> 00:11:59,037 I am not ill and I'm not insane! 198 00:11:59,067 --> 00:12:00,403 - We're not saying that, Esther! 199 00:12:00,433 --> 00:12:02,067 We're not saying it. 200 00:12:06,100 --> 00:12:09,867 - Emily will call here at 10 o'clock tonight. 201 00:12:12,800 --> 00:12:15,470 And when she does, I want you to answer the phone, Bill, 202 00:12:15,500 --> 00:12:19,667 and I want you to be here, Dr. Parks, and Chief Wilson. 203 00:12:21,333 --> 00:12:25,067 And then, and then perhaps you'll believe me. 204 00:12:29,633 --> 00:12:32,233 I, I hope it won't be too late. 205 00:12:33,133 --> 00:12:36,567 (eerie orchestral music) 206 00:12:45,267 --> 00:12:47,937 - Well, if it's all right, I'll be goin' along, then. 207 00:12:47,967 --> 00:12:49,870 - Oh, certainly, Chief. 208 00:12:49,900 --> 00:12:54,537 Again, my apologies for wasting your time this way. 209 00:12:54,567 --> 00:12:57,067 (phone rings) 210 00:13:00,767 --> 00:13:02,037 Hello? 211 00:13:02,067 --> 00:13:02,833 Hello? 212 00:13:04,733 --> 00:13:06,067 Gate, gate what? 213 00:13:08,067 --> 00:13:10,237 Gainestown, New York calling. 214 00:13:10,267 --> 00:13:11,503 - What? 215 00:13:11,533 --> 00:13:13,137 - Yes, this is the Quentin residence. 216 00:13:13,167 --> 00:13:14,637 Hello? 217 00:13:14,667 --> 00:13:15,500 Hello? 218 00:13:18,100 --> 00:13:20,603 This is William Quentin, Esther's upstairs. 219 00:13:20,633 --> 00:13:22,467 Who's calling, please? 220 00:13:23,667 --> 00:13:24,933 Emily Harkness. 221 00:13:26,600 --> 00:13:29,870 Can you wait a second please, I'll get Esther. 222 00:13:29,900 --> 00:13:30,733 Hello? 223 00:13:35,333 --> 00:13:36,167 Central. 224 00:13:37,200 --> 00:13:39,267 Central, we were cut off. 225 00:13:41,300 --> 00:13:42,467 Oh, thank you. 226 00:13:45,233 --> 00:13:46,303 She hung up. 227 00:13:46,333 --> 00:13:48,437 - What did Emily say? 228 00:13:48,467 --> 00:13:51,903 - She said this is Emily Harkness, is Esther there. 229 00:13:51,933 --> 00:13:53,937 When I asked her to wait, she, 230 00:13:53,967 --> 00:13:57,467 she laughed in a strange way, and hung up. 231 00:14:02,767 --> 00:14:03,867 - Bill, Bill! 232 00:14:05,700 --> 00:14:07,100 Bill, Bill, Bill! 233 00:14:08,200 --> 00:14:10,503 Stop her, stop her, she's started. 234 00:14:10,533 --> 00:14:12,237 She started another fire, again. 235 00:14:12,267 --> 00:14:14,103 - Esther, darling, we just spoke to her on the phone. 236 00:14:14,133 --> 00:14:17,137 - No, no, it's a convent school this time. 237 00:14:17,167 --> 00:14:20,303 It's in the back, it's spreading all through the building. 238 00:14:20,333 --> 00:14:21,337 - We just spoke to her. - Stop her. 239 00:14:21,367 --> 00:14:23,137 - Listen to me, we just. 240 00:14:23,167 --> 00:14:26,400 - Fever again, Bill, take her upstairs. 241 00:14:28,167 --> 00:14:30,037 - The burning, stop her. 242 00:14:30,067 --> 00:14:34,067 The burning, stop it. (mumbles) 243 00:14:46,067 --> 00:14:48,370 - Hello Central, Chief Wilson. 244 00:14:48,400 --> 00:14:52,103 I'd like to make a long distance call, Gainestown, New York. 245 00:14:52,133 --> 00:14:55,470 The police station, please hurry. 246 00:14:55,500 --> 00:14:56,567 Hello, hello? 247 00:14:58,700 --> 00:15:01,270 This is Chief Wilson, calling from Cedar Falls. 248 00:15:01,300 --> 00:15:05,467 Do you have a convent or parochial school in Gainestown? 249 00:15:07,067 --> 00:15:07,967 St. Anne's? 250 00:15:09,233 --> 00:15:13,070 Thank you for your information, I'll explain later. 251 00:15:13,100 --> 00:15:14,303 (phone clicks) 252 00:15:14,333 --> 00:15:15,567 Hello, Central. 253 00:15:16,700 --> 00:15:19,237 Please connect me with St. Anne's School, 254 00:15:19,267 --> 00:15:21,067 Gainestown, New York. 255 00:15:27,233 --> 00:15:29,037 Hello, St. Anne's School? 256 00:15:29,067 --> 00:15:32,200 - Yes, this is Sister Agatha speaking. 257 00:15:33,700 --> 00:15:35,203 Cedar Falls? 258 00:15:35,233 --> 00:15:36,333 Police Chief? 259 00:15:37,600 --> 00:15:39,503 No, no I wasn't asleep. 260 00:15:39,533 --> 00:15:41,137 What can I do for you sir? 261 00:15:41,167 --> 00:15:43,403 - Have you had a fire there this evening? 262 00:15:43,433 --> 00:15:45,870 - A fire, certainly not. 263 00:15:45,900 --> 00:15:48,170 (bells ring) 264 00:15:48,200 --> 00:15:52,367 Wait just a minute. (people yell frantically) 265 00:15:55,633 --> 00:15:56,770 I can't talk now! 266 00:15:56,800 --> 00:15:59,567 (dramatic music) 267 00:16:01,700 --> 00:16:02,603 - What happened? 268 00:16:02,633 --> 00:16:04,037 - There is a fire. 269 00:16:04,067 --> 00:16:06,067 I heard people yelling. 270 00:16:07,100 --> 00:16:08,600 I heard the bells. 271 00:16:10,633 --> 00:16:13,733 I wanna get action on this right now. 272 00:16:19,067 --> 00:16:20,837 There's no sense bothering with Gainestown, 273 00:16:20,867 --> 00:16:22,537 she moves toO fast for that. 274 00:16:22,567 --> 00:16:24,703 She must live somewhere. 275 00:16:24,733 --> 00:16:28,070 Your wife said she hasn't heard or seen her for some time, 276 00:16:28,100 --> 00:16:29,870 but other people have. 277 00:16:29,900 --> 00:16:31,703 Where did Mrs. Quentin used to live? 278 00:16:31,733 --> 00:16:33,703 - Waterville, she was raised in the orphanage there. 279 00:16:33,733 --> 00:16:35,900 - I'm off there right now. 280 00:16:37,733 --> 00:16:39,870 - Bill, please tell me the truth. 281 00:16:39,900 --> 00:16:43,567 Did anything happen last night that was bad? 282 00:16:44,967 --> 00:16:49,133 I mean, I'm not talking about the phone call from Emily. 283 00:16:50,767 --> 00:16:52,737 - Everything's all right. 284 00:16:52,767 --> 00:16:54,670 Try to eat something, dear. 285 00:16:54,700 --> 00:16:55,600 - I'll try. 286 00:16:57,333 --> 00:16:59,803 - Mr. Quentin, Chief Wilson. 287 00:16:59,833 --> 00:17:02,237 (dishes clatter) - Oh, yes. 288 00:17:02,267 --> 00:17:03,100 Esther. 289 00:17:07,767 --> 00:17:08,670 - What happened? 290 00:17:08,700 --> 00:17:10,270 Tell me, did you find her? 291 00:17:10,300 --> 00:17:11,737 Did you, did you find her? 292 00:17:11,767 --> 00:17:13,870 - Darling, this is a business matter, let him handle it. 293 00:17:13,900 --> 00:17:14,733 - No. 294 00:17:15,967 --> 00:17:18,303 Mrs. Quentin should hear this, too. 295 00:17:18,333 --> 00:17:20,637 I just got back from Waterville. 296 00:17:20,667 --> 00:17:21,903 Had a long talk 297 00:17:21,933 --> 00:17:23,437 with the superintendent of the orphanage there. 298 00:17:23,467 --> 00:17:24,300 - Go on. 299 00:17:25,700 --> 00:17:29,137 - Mrs. Quentin did have a twin sister Emily, all right. 300 00:17:29,167 --> 00:17:32,270 They shared a room together when they were kids. 301 00:17:32,300 --> 00:17:33,270 When they were 10 years old, 302 00:17:33,300 --> 00:17:35,803 there was a fire in that room. 303 00:17:35,833 --> 00:17:38,070 Emily died in that fire. 304 00:17:38,100 --> 00:17:41,437 - She didn't, she didn't, she didn't, she didn't! 305 00:17:41,467 --> 00:17:42,937 I tell you, she didn't. 306 00:17:42,967 --> 00:17:44,837 She didn't die, she didn't I tell you that she didn't, 307 00:17:44,867 --> 00:17:46,100 no, she didn't! 308 00:17:47,167 --> 00:17:48,733 She didn't die, no! 309 00:17:50,933 --> 00:17:52,533 Bill, Bill, listen. 310 00:17:53,667 --> 00:17:57,070 Now, you, you talked with Emily on the phone, 311 00:17:57,100 --> 00:17:59,500 and Dr. Parks, you heard him, 312 00:18:01,967 --> 00:18:04,737 and so did Chief Wilson, now, you can't deny that, 313 00:18:04,767 --> 00:18:06,503 either of you. 314 00:18:06,533 --> 00:18:07,367 Can you? 315 00:18:10,667 --> 00:18:13,703 You can't, you just can't deny that! 316 00:18:13,733 --> 00:18:14,900 You heard him! 317 00:18:16,467 --> 00:18:19,670 And wouldn't I have known if my very own sister 318 00:18:19,700 --> 00:18:22,337 were burned to death in a fire? 319 00:18:22,367 --> 00:18:26,203 - Esther, darling, for heaven's sake. 320 00:18:26,233 --> 00:18:28,400 - I, I remember that fire. 321 00:18:29,700 --> 00:18:30,800 The curtains. 322 00:18:32,233 --> 00:18:35,570 The curtains, they were ablaze. 323 00:18:35,600 --> 00:18:38,603 And they caught fire to a dress, 324 00:18:38,633 --> 00:18:42,437 and she was burned, but she didn't die, I tell you! 325 00:18:42,467 --> 00:18:43,937 She didn't die, I tell you. 326 00:18:43,967 --> 00:18:45,403 - Mrs. Quentin, you must control yourself! 327 00:18:45,433 --> 00:18:48,137 - I tell you she didn't die! (whimpers) 328 00:18:48,167 --> 00:18:51,937 Oh, she's getting strong, she's getting stronger. 329 00:18:51,967 --> 00:18:55,437 Please, you gotta stop her, stop her, please, Bill! 330 00:18:55,467 --> 00:18:57,467 - Will her to come here. 331 00:19:00,467 --> 00:19:02,737 - Bill, oh Bill, do you believe me? 332 00:19:02,767 --> 00:19:04,037 - Yes, darling, yes. 333 00:19:04,067 --> 00:19:05,103 - You do? 334 00:19:05,133 --> 00:19:07,670 You believe me? - Will her to come here. 335 00:19:07,700 --> 00:19:08,533 - Yes. 336 00:19:09,433 --> 00:19:10,267 Yes, yes. 337 00:19:12,500 --> 00:19:13,937 Yes. 338 00:19:13,967 --> 00:19:16,103 - Bill, what are you doing, you're losing your mind. 339 00:19:16,133 --> 00:19:17,303 - She did call, Doctor. 340 00:19:17,333 --> 00:19:18,737 - Somebody called. 341 00:19:18,767 --> 00:19:22,070 - Somebody called at 10 o'clock, just as Esther said. 342 00:19:22,100 --> 00:19:25,933 And that somebody said she was Emily Harkness. 343 00:19:29,067 --> 00:19:30,833 Will her to come here. 344 00:19:39,067 --> 00:19:41,567 (eerie music) 345 00:19:52,733 --> 00:19:53,567 - Emily. 346 00:19:56,300 --> 00:19:57,133 Emily. 347 00:19:59,500 --> 00:20:01,400 Take the train tonight. 348 00:20:02,700 --> 00:20:04,133 Emily, the train. 349 00:20:07,300 --> 00:20:08,703 - I'm sorry I kept you waiting. 350 00:20:08,733 --> 00:20:09,637 - How's Mrs. Quentin? 351 00:20:09,667 --> 00:20:10,903 - She'll be all right. 352 00:20:10,933 --> 00:20:12,637 Once we find Emily and put her away. 353 00:20:12,667 --> 00:20:13,570 - I told you-- 354 00:20:13,600 --> 00:20:14,937 - I don't care what you told me. 355 00:20:14,967 --> 00:20:16,670 Emily Harkness did call here last night 356 00:20:16,700 --> 00:20:18,537 and there was a fire in Gainestown. 357 00:20:18,567 --> 00:20:19,770 The superintendent of Waterville 358 00:20:19,800 --> 00:20:21,303 must've made a mistake in the records. 359 00:20:21,333 --> 00:20:23,237 - It isn't matter of just checking the records. 360 00:20:23,267 --> 00:20:24,803 The man was there at the time. 361 00:20:24,833 --> 00:20:26,570 He remembers the girls well. 362 00:20:26,600 --> 00:20:27,703 He remembers what happened. 363 00:20:27,733 --> 00:20:29,237 - So does my wife. 364 00:20:29,267 --> 00:20:30,937 She said that her sister did not die in the fire, 365 00:20:30,967 --> 00:20:32,467 and I believe her. 366 00:20:34,567 --> 00:20:36,670 - I didn't just check with the superintendent. 367 00:20:36,700 --> 00:20:37,737 I checked with three other people 368 00:20:37,767 --> 00:20:39,370 who were there at the time. 369 00:20:39,400 --> 00:20:42,137 They said that Emily was a sweet, lovable girl, 370 00:20:42,167 --> 00:20:46,333 and that her sister, your wife, was insanely jealous of her. 371 00:20:49,100 --> 00:20:51,603 They didn't say that Mrs. Quentin started the fire, 372 00:20:51,633 --> 00:20:53,503 it may have been an accident. 373 00:20:53,533 --> 00:20:55,437 - May have been an accident? 374 00:20:55,467 --> 00:20:56,737 What are you tryin' to say? 375 00:20:56,767 --> 00:20:58,537 - All I'm trying to say is after it happened, 376 00:20:58,567 --> 00:21:00,403 Esther went into a high fever. 377 00:21:00,433 --> 00:21:02,570 She was out of her head for quite some time. 378 00:21:02,600 --> 00:21:07,170 After she got over it, she never mentioned her sister again. 379 00:21:07,200 --> 00:21:09,470 The folks at the orphanage thought it was better that way. 380 00:21:09,500 --> 00:21:11,037 - I'd prefer to believe what I heard last night 381 00:21:11,067 --> 00:21:12,203 with my own ears. 382 00:21:12,233 --> 00:21:13,733 Good night, Chief. 383 00:21:24,667 --> 00:21:27,270 I wish we hadn't left Esther alone. 384 00:21:27,300 --> 00:21:28,603 - She's not alone. 385 00:21:28,633 --> 00:21:30,567 Mrs. Harley's with her. 386 00:21:42,600 --> 00:21:44,267 - It's warm in here. 387 00:21:45,667 --> 00:21:46,737 (train whistles) 388 00:21:46,767 --> 00:21:47,767 There it is. 389 00:21:51,633 --> 00:21:54,133 (train chugs) 390 00:22:03,967 --> 00:22:06,303 (ominous music) 391 00:22:06,333 --> 00:22:07,167 - Bill. 392 00:22:15,600 --> 00:22:18,100 (train toots) 393 00:22:19,633 --> 00:22:20,467 - Emily? 394 00:22:22,167 --> 00:22:23,067 Emily? 395 00:22:40,167 --> 00:22:41,067 Emily! 396 00:22:43,067 --> 00:22:43,833 Wait! 397 00:22:47,700 --> 00:22:51,900 (dramatic music) (woman screams) 398 00:22:54,133 --> 00:22:54,967 Emily! 399 00:22:57,067 --> 00:22:57,833 - Oh! 400 00:23:00,233 --> 00:23:01,067 Oh! 401 00:23:02,200 --> 00:23:03,067 Oh! 402 00:23:04,267 --> 00:23:05,100 Oh! 403 00:23:07,100 --> 00:23:07,933 Oh! 404 00:23:11,967 --> 00:23:12,800 - Esther! 405 00:23:15,233 --> 00:23:16,067 Esther? 406 00:23:17,067 --> 00:23:17,867 Esther? 407 00:23:20,767 --> 00:23:21,600 Oh! 408 00:23:23,300 --> 00:23:24,400 She's burned! 409 00:23:25,867 --> 00:23:27,737 She's burned! 410 00:23:27,767 --> 00:23:28,833 She's burned! 411 00:23:35,867 --> 00:23:38,467 - The phenomenon of bilocation, 412 00:23:39,333 --> 00:23:41,437 the power which enables a person 413 00:23:41,467 --> 00:23:43,870 to be in two places at once 414 00:23:43,900 --> 00:23:46,337 has been reported many times. 415 00:23:46,367 --> 00:23:49,633 In a sense, the one entity becomes two. 416 00:23:51,133 --> 00:23:56,037 The second is sometimes called the etheric double. 417 00:23:56,067 --> 00:23:58,037 In this instance, Esther Quentin 418 00:23:58,067 --> 00:24:01,537 may have been subconsciously aware of the truth, 419 00:24:01,567 --> 00:24:05,570 that the evil Emily was actually her other self 420 00:24:05,600 --> 00:24:09,767 and so deliberately consigned both entities to the flames. 421 00:24:11,433 --> 00:24:15,100 (dramatic orchestral music) 29417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.