All language subtitles for One.Step.Beyond.S03E15.The.Executioner.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,478 --> 00:00:20,478 Come. 2 00:00:21,345 --> 00:00:23,848 You'll witness things 3 00:00:23,878 --> 00:00:25,381 strange, 4 00:00:25,411 --> 00:00:27,345 unexpected, mysterious, 5 00:00:28,178 --> 00:00:29,945 but not to be denied. 6 00:00:31,045 --> 00:00:33,978 Join me now, and take one step beyond. 7 00:00:35,345 --> 00:00:38,115 A hundred years ago these woods were the site 8 00:00:38,145 --> 00:00:41,981 of a busy supply depot for the Union Army. 9 00:00:42,011 --> 00:00:45,481 Food, ammunition, medicine were all brought in by train, 10 00:00:45,511 --> 00:00:49,715 and sent ahead by men in wagons to the front lines. 11 00:00:49,745 --> 00:00:53,348 It was far removed from the field of battle, 12 00:00:53,378 --> 00:00:57,315 and there was little occasion for the usual heroics of war, 13 00:00:57,345 --> 00:01:00,178 loyalty and bravery and sacrifice. 14 00:01:01,611 --> 00:01:03,687 There was little occasion too, for a man to think about 15 00:01:03,711 --> 00:01:07,878 death, except once, when death came to claim a victim 16 00:01:09,845 --> 00:01:13,278 under shall we say, unusual circumstances. 17 00:01:14,545 --> 00:01:16,211 It all began in 1862 18 00:01:19,978 --> 00:01:21,378 on a spring night 19 00:01:22,745 --> 00:01:26,211 with a Confederate soldier named Jess Bradley. 20 00:01:58,811 --> 00:01:59,811 Ooh! 21 00:02:01,778 --> 00:02:03,115 You were hungry Reb? 22 00:02:03,145 --> 00:02:04,715 Whaddya know about that? 23 00:02:06,545 --> 00:02:07,481 You keep that dog 24 00:02:07,511 --> 00:02:10,181 under control or I'll kill him. 25 00:02:10,211 --> 00:02:11,248 He ain't gonna hurt you. 26 00:02:11,278 --> 00:02:13,778 That's right, he sure ain't. 27 00:02:15,978 --> 00:02:17,381 Get up. 28 00:02:17,411 --> 00:02:19,015 I've been waitin' for you Reb. 29 00:02:19,045 --> 00:02:21,615 You stole my supper last night and I got mighty hungry, 30 00:02:21,645 --> 00:02:24,315 and I figured you'd be around again. 31 00:02:24,345 --> 00:02:27,215 The Sarge is gonna be mighty glad to see you. 32 00:02:27,245 --> 00:02:30,348 Now you just walk out in front of me real easy like. 33 00:02:30,378 --> 00:02:31,378 Walk! 34 00:02:36,611 --> 00:02:37,948 Alright you ignorant hay foot, 35 00:02:37,978 --> 00:02:39,181 now what are you gonna do? 36 00:02:39,211 --> 00:02:41,081 Load the gunpowder on top of the sugar? 37 00:02:41,111 --> 00:02:42,354 Move them sacks of sugar in the front, 38 00:02:42,378 --> 00:02:44,878 put the gunpowder in the tail! 39 00:02:53,011 --> 00:02:55,115 Hey Sarge, look what I got. 40 00:02:55,145 --> 00:02:56,715 Where'd you catch him? 41 00:02:56,745 --> 00:02:57,954 Well I figured he'd get hungry again, so I just 42 00:02:57,978 --> 00:03:00,548 started cookin' a rabbit and let him come to me. 43 00:03:00,578 --> 00:03:02,181 What's your name? 44 00:03:02,211 --> 00:03:03,381 Jess Bradley. 45 00:03:03,411 --> 00:03:04,715 What outfit you with? 46 00:03:04,745 --> 00:03:07,181 I was with the Missouri militia. 47 00:03:07,211 --> 00:03:08,748 Sergeant! - Yes? 48 00:03:08,778 --> 00:03:12,811 I want these wagons loaded and out of here by midnight. 49 00:03:15,478 --> 00:03:16,715 Who's this? 50 00:03:16,745 --> 00:03:18,281 We caught the straggler sir. 51 00:03:18,311 --> 00:03:19,481 Tom hush! 52 00:03:21,778 --> 00:03:23,615 Get that dog outta here. 53 00:03:23,645 --> 00:03:25,148 You ain't takin' him. 54 00:03:25,178 --> 00:03:26,748 Nobody's gonna hurt him. 55 00:03:26,778 --> 00:03:29,381 Not unless you bring it on. 56 00:03:32,278 --> 00:03:33,615 Alright Tom. 57 00:03:33,645 --> 00:03:35,148 You go along, you hear. 58 00:03:35,178 --> 00:03:37,081 Do as he says. 59 00:03:37,111 --> 00:03:38,015 Colonel. 60 00:03:38,045 --> 00:03:38,948 What do we do with the Reb? 61 00:03:38,978 --> 00:03:40,148 Send him to Rollof. 62 00:03:40,178 --> 00:03:42,845 Let them worry about feeding him. 63 00:03:49,078 --> 00:03:50,548 Put this Reb on the wagon. 64 00:03:50,578 --> 00:03:52,511 Keep a good eye on him. 65 00:03:53,611 --> 00:03:55,448 Sergeant. - Yes? 66 00:03:55,478 --> 00:03:56,915 Bring him in here. 67 00:03:56,945 --> 00:03:58,148 Alright, 68 00:03:58,178 --> 00:04:00,945 you heard what the colonel said, move! 69 00:04:08,311 --> 00:04:09,945 Alright Sergeant. 70 00:04:18,445 --> 00:04:20,011 Come over here boy. 71 00:04:25,178 --> 00:04:28,515 How long have you been around this camp? 72 00:04:28,545 --> 00:04:30,348 Just since last night. 73 00:04:30,378 --> 00:04:33,181 Didn't the Rebs teach you how to speak to an officer? 74 00:04:33,211 --> 00:04:34,248 No sir. 75 00:04:34,278 --> 00:04:36,281 What's your rank? 76 00:04:36,311 --> 00:04:38,411 They never give me one. 77 00:04:40,345 --> 00:04:44,581 Were you ever mustered into the Confederate Army. 78 00:04:44,611 --> 00:04:46,248 I don't know that word. 79 00:04:46,278 --> 00:04:47,448 Did you ever take an oath, 80 00:04:47,478 --> 00:04:50,611 did you ever sign any enlistment papers? 81 00:04:53,111 --> 00:04:54,111 My folks, 82 00:04:55,878 --> 00:04:58,981 they was over the Carthage and, 83 00:04:59,011 --> 00:05:00,011 well, 84 00:05:00,745 --> 00:05:01,745 they died. 85 00:05:03,745 --> 00:05:07,878 I didn't have nobody left, so I got to feelin' pretty bad. 86 00:05:10,578 --> 00:05:13,148 Then ol' pap come marchin' through. 87 00:05:13,178 --> 00:05:14,781 General Sterling Price? 88 00:05:14,811 --> 00:05:15,811 Yes sir. 89 00:05:17,045 --> 00:05:19,978 Ol' pap come-a marchin' through and 90 00:05:21,211 --> 00:05:23,315 I, I just sorta went along. 91 00:05:23,345 --> 00:05:24,748 Why'd you stay around here? 92 00:05:24,778 --> 00:05:27,948 Price went south 10 days ago. 93 00:05:27,978 --> 00:05:32,145 Well, I was sent out on a patrol and I got lost. 94 00:05:34,878 --> 00:05:38,478 When I found my way back the army was gone. 95 00:05:44,745 --> 00:05:47,181 Don't lie to me boy. 96 00:05:47,211 --> 00:05:48,315 You're not making sense. 97 00:05:48,345 --> 00:05:50,248 You knew this was a Union camp. 98 00:05:50,278 --> 00:05:53,315 Why'd you keep hanging around? 99 00:05:53,345 --> 00:05:55,048 I was hungry! 100 00:05:55,078 --> 00:05:57,048 My dog was hungry. 101 00:05:57,078 --> 00:05:58,348 I figured I'd steal some food. 102 00:05:58,378 --> 00:06:01,378 There ain't no place else to get it! 103 00:06:05,445 --> 00:06:08,181 Captain, where's General Curtis kept? 104 00:06:08,211 --> 00:06:11,081 He should be into Fayetteville by now. 105 00:06:11,111 --> 00:06:14,281 Captain, get me a special rider to go 106 00:06:14,311 --> 00:06:17,245 out of here tonight, say around 10. 107 00:06:18,778 --> 00:06:20,781 We're sending the regular dispatchers out tomorrow. 108 00:06:20,811 --> 00:06:22,645 No, this is special. 109 00:06:25,911 --> 00:06:27,245 Captain. - Sir? 110 00:06:29,145 --> 00:06:31,081 Have you ever drawn up papers for a trial 111 00:06:31,111 --> 00:06:33,378 under the martial law code? 112 00:06:34,745 --> 00:06:35,745 No sir. 113 00:06:36,545 --> 00:06:38,515 There's a book in my quarters. 114 00:06:38,545 --> 00:06:40,881 Bring it back when you come. 115 00:06:40,911 --> 00:06:42,548 Yes sir. 116 00:06:46,745 --> 00:06:47,745 Boy. 117 00:06:49,878 --> 00:06:51,081 What do you know about the men 118 00:06:51,111 --> 00:06:54,748 who been reading our supply trains? 119 00:06:54,778 --> 00:06:55,778 Nothin'. 120 00:06:58,078 --> 00:07:00,981 General Curtis thinks that you have a man holed up here 121 00:07:01,011 --> 00:07:05,178 who sends a message every time we send a wagon out. 122 00:07:06,378 --> 00:07:08,915 Ol' pap, he don't need help like that. 123 00:07:08,945 --> 00:07:10,348 He's got men all along the road, 124 00:07:10,378 --> 00:07:13,715 just, just waitin' for a chance to bushwhack. 125 00:07:13,745 --> 00:07:17,745 You know sometimes generals get peculiar ideas, 126 00:07:21,978 --> 00:07:26,145 and once they start thinkin' 127 00:07:28,378 --> 00:07:30,081 they don't let go of it. 128 00:07:30,111 --> 00:07:31,515 Yes sir. 129 00:07:31,545 --> 00:07:32,545 I guess so. 130 00:07:41,611 --> 00:07:43,481 Pick up that paper. 131 00:07:43,511 --> 00:07:44,748 What for? 132 00:07:44,778 --> 00:07:48,011 Pick it up and put it in your pocket! 133 00:07:59,445 --> 00:08:00,781 Sergeant! 134 00:08:07,578 --> 00:08:09,081 Has this man been searched? 135 00:08:09,111 --> 00:08:09,981 No sir. 136 00:08:10,011 --> 00:08:11,045 Search him! 137 00:08:12,745 --> 00:08:15,545 Empty your pockets on the table. 138 00:08:39,845 --> 00:08:42,411 35 April, 16 kegs black powder, 139 00:08:43,745 --> 00:08:46,345 four light artillery case sons. 140 00:08:47,478 --> 00:08:48,787 That's a list of tomorrow's shipment. 141 00:08:48,811 --> 00:08:50,015 It don't belong to me! 142 00:08:50,045 --> 00:08:51,321 What was it doin' in your pocket? 143 00:08:51,345 --> 00:08:52,881 Sergeant, put him under guard. 144 00:08:52,911 --> 00:08:54,848 We'll hold his trial tonight. 145 00:08:54,878 --> 00:08:56,115 What for? 146 00:08:56,145 --> 00:08:58,811 I stole food, that's all I done! 147 00:09:00,111 --> 00:09:03,178 Put him under heavy guard Sergeant. 148 00:09:04,578 --> 00:09:07,411 It isn't every day we catch a spy. 149 00:09:13,311 --> 00:09:15,381 Well, take him out. 150 00:09:15,411 --> 00:09:16,411 Colonel. 151 00:09:17,145 --> 00:09:18,145 Colonel. 152 00:09:20,645 --> 00:09:23,745 I ain't no spy, and you know I ain't. 153 00:09:26,278 --> 00:09:29,581 You ain't? 154 00:09:29,611 --> 00:09:32,715 In fact this act of espionage committed by a civilian in 155 00:09:32,745 --> 00:09:36,081 a time of war as an authorized representative of a hostile 156 00:09:36,111 --> 00:09:40,278 power is thereby classified as treason under martial law, 157 00:09:41,178 --> 00:09:42,915 and shall be punished as such. 158 00:09:42,945 --> 00:09:45,448 Do you have anything to say? 159 00:09:45,478 --> 00:09:48,848 No. 160 00:09:48,878 --> 00:09:50,615 As Commanding Officer, 161 00:09:50,645 --> 00:09:54,415 it's my duty to pass sentence upon you. 162 00:09:54,445 --> 00:09:57,248 You'll be confined until sunrise 163 00:09:57,278 --> 00:10:00,278 and shot to death by a firing squad. 164 00:10:01,478 --> 00:10:04,015 Guards, take the prisoner away. 165 00:10:04,045 --> 00:10:06,045 This court is dismissed. 166 00:10:25,878 --> 00:10:30,015 You ever see a dog with eyes like that one? 167 00:10:37,978 --> 00:10:39,215 Captain, you have work to do. 168 00:10:39,245 --> 00:10:40,515 I want a dispatch sent off 169 00:10:40,545 --> 00:10:43,378 to General Curtis within the hour. 170 00:10:49,545 --> 00:10:52,515 Captain, if you have anything to say, spit it out. 171 00:10:52,545 --> 00:10:55,048 I was just wonderin', it isn't often you 172 00:10:55,078 --> 00:10:59,115 find a dumb brush runner with a pen and ink on him. 173 00:10:59,145 --> 00:11:00,648 Meaning what? 174 00:11:00,678 --> 00:11:04,511 Just doesn't seem to be any sense in killin' a boy. 175 00:11:21,045 --> 00:11:22,715 You hear that? 176 00:11:22,745 --> 00:11:24,315 Hear what? 177 00:11:36,611 --> 00:11:38,281 Sergeant. 178 00:11:38,311 --> 00:11:40,311 What is it? 179 00:11:41,945 --> 00:11:44,115 Sergeant, where'd you tie that dog? 180 00:11:44,145 --> 00:11:46,478 Back at the tent area sir. 181 00:11:49,911 --> 00:11:53,078 I'll see you in the morning Captain. 182 00:12:00,911 --> 00:12:01,911 Captain. 183 00:12:03,745 --> 00:12:05,981 You'll take charge of the execution in the morning. 184 00:12:06,011 --> 00:12:07,578 Good night Captain. 185 00:12:17,878 --> 00:12:19,211 He framed him. 186 00:12:21,945 --> 00:12:24,715 What chance did he have anyway? 187 00:12:24,745 --> 00:12:25,887 If we'd sent him to prison camp, 188 00:12:25,911 --> 00:12:29,315 chances are he'd a got typhus and died. 189 00:12:29,345 --> 00:12:32,915 If we let him go, chances are he'd starve to death. 190 00:12:32,945 --> 00:12:35,881 If he did make his way back to General Price, 191 00:12:35,911 --> 00:12:39,715 chances are he'd get his head shot off. 192 00:12:39,745 --> 00:12:41,148 What's the difference? 193 00:12:41,178 --> 00:12:44,015 Tell Corporal Jenkins to be ready to ride in an hour. 194 00:12:44,045 --> 00:12:45,481 Yes sir. 195 00:12:51,178 --> 00:12:52,354 When I was a kid they used to say 196 00:12:52,378 --> 00:12:55,448 a howling dog meant somebody was gonna die. 197 00:12:56,978 --> 00:13:00,281 First time in my life I'd be willin' to bet on it. 198 00:13:14,511 --> 00:13:15,481 Corporal. 199 00:13:15,511 --> 00:13:16,415 Yes sir. 200 00:13:16,445 --> 00:13:17,781 Give this man a blanket. 201 00:13:17,811 --> 00:13:19,154 There isn't no blankets around as it is. 202 00:13:19,178 --> 00:13:21,081 I said get him a blanket, and on the double! 203 00:13:21,111 --> 00:13:22,615 Yes sir. 204 00:13:22,645 --> 00:13:25,815 Picked the wrong place to come to soldier. 205 00:13:25,845 --> 00:13:29,348 Shoulda gone to the devil himself before you came here. 206 00:13:29,378 --> 00:13:33,148 I didn't even know where I was Captain. 207 00:13:33,178 --> 00:13:35,278 You have any folks son? 208 00:13:38,345 --> 00:13:41,715 I got a cousin with General Beauregard someplace. 209 00:13:41,745 --> 00:13:43,581 Maybe over in Virginia. 210 00:13:43,611 --> 00:13:48,081 Would you would you like me to write him a letter? 211 00:13:48,111 --> 00:13:50,581 It'd only grieve him to know I was shot. 212 00:13:56,845 --> 00:14:00,611 They got my dog tied down someplace? 213 00:14:01,511 --> 00:14:02,511 Yes. 214 00:14:06,811 --> 00:14:08,378 Old Tom you know, 215 00:14:09,511 --> 00:14:13,281 he erm, he don't like to be tied down. 216 00:14:16,278 --> 00:14:18,215 You know Captain, 217 00:14:18,245 --> 00:14:19,245 him and me, 218 00:14:20,045 --> 00:14:22,148 we been through a lot together. 219 00:14:22,178 --> 00:14:23,178 You know? 220 00:14:25,745 --> 00:14:27,578 Over to Wilson's creek. 221 00:14:29,411 --> 00:14:31,478 My that was a fierce one. 222 00:14:32,845 --> 00:14:36,645 That old Tom boy, he was right by my side all the way. 223 00:14:38,145 --> 00:14:41,211 He wouldn't let nothin' happen to me. 224 00:14:43,745 --> 00:14:44,745 No sir. 225 00:14:45,745 --> 00:14:47,748 Tom sure don't like to be tied down. 226 00:14:47,778 --> 00:14:51,415 I'll see that he's turned loose tomorrow. 227 00:14:51,445 --> 00:14:55,548 I, I'd me much obliged Captain. 228 00:14:59,411 --> 00:15:01,448 Would you like something to eat? 229 00:15:01,478 --> 00:15:05,148 No, I, I reckon I'm not very hungry. 230 00:15:05,178 --> 00:15:07,481 But if you could fetch a little somethin' to Tom-- 231 00:15:07,511 --> 00:15:09,481 I'll 232 00:15:09,511 --> 00:15:11,411 I'll do whatever I can. 233 00:15:13,178 --> 00:15:15,415 Thank you Captain. 234 00:15:15,445 --> 00:15:16,445 Thank you. 235 00:15:35,045 --> 00:15:36,045 Come in. 236 00:15:42,611 --> 00:15:44,378 Good evening Captain. 237 00:15:48,745 --> 00:15:51,548 Did you send the dispatch to Curtis? 238 00:15:51,578 --> 00:15:52,578 Yes sir. 239 00:15:54,911 --> 00:15:56,148 Have a drink Captain. 240 00:15:56,178 --> 00:15:57,178 No, no. 241 00:15:59,745 --> 00:16:03,845 - I'd like to see his face when he gets it. 242 00:16:06,078 --> 00:16:10,278 I'd give him months paid to see his face when he gets it. 243 00:16:15,011 --> 00:16:18,745 So you're feeling sorry for the boy Captain. 244 00:16:20,311 --> 00:16:21,745 Alright, so am I. 245 00:16:23,178 --> 00:16:25,015 I feel sorry for all the poor farmers 246 00:16:25,045 --> 00:16:28,111 that get in the way of our artillery. 247 00:16:30,545 --> 00:16:34,145 But this is war Captain, people get killed. 248 00:16:36,311 --> 00:16:37,378 Yes but 249 00:16:38,745 --> 00:16:39,845 not like this. 250 00:16:44,578 --> 00:16:46,054 I'm asking you not to kill him Colonel. 251 00:16:46,078 --> 00:16:49,181 I'm asking you to send him onto Rollof. 252 00:16:49,211 --> 00:16:51,948 Captain, we're gonna kill this rebel 253 00:16:51,978 --> 00:16:54,478 to get ourselves off the hook. 254 00:16:56,211 --> 00:17:00,548 The general thinks we've been lax about the spies, so 255 00:17:00,578 --> 00:17:04,745 we're gonna give him a spy, properly convicted and executed. 256 00:17:06,945 --> 00:17:11,715 And that will get the general off our backs for a while. 257 00:17:11,745 --> 00:17:14,381 So you'll do as you're told! 258 00:17:20,378 --> 00:17:23,981 And you'll keep your mouth shut about this. 259 00:17:24,011 --> 00:17:27,715 Do I make myself perfectly clear Captain? 260 00:17:27,745 --> 00:17:29,515 Perfectly. 261 00:17:29,545 --> 00:17:31,311 Good night Captain. 262 00:17:35,645 --> 00:17:38,048 I'm putting in for transfer tomorrow. 263 00:19:05,245 --> 00:19:06,245 Corporal, 264 00:19:08,911 --> 00:19:10,278 you got a watch? 265 00:19:11,445 --> 00:19:12,745 No I haven't. 266 00:19:15,545 --> 00:19:17,611 This was gift to my pa. 267 00:19:19,045 --> 00:19:23,148 You fix it so I can see my dog and I'll give it to ya. 268 00:19:23,178 --> 00:19:24,745 I can't do that. 269 00:19:26,045 --> 00:19:27,348 It's a good watch. 270 00:19:27,378 --> 00:19:29,348 It isn't the watch. 271 00:19:29,378 --> 00:19:34,181 It's just that, well one of the boys took him out on patrol. 272 00:19:34,211 --> 00:19:35,615 They figured he'd need the exercise 273 00:19:35,645 --> 00:19:38,478 after he'd been tied up all night. 274 00:19:39,411 --> 00:19:40,411 Well, 275 00:19:42,845 --> 00:19:44,181 you take it anyway. 276 00:19:44,211 --> 00:19:45,181 I can't do that. 277 00:19:45,211 --> 00:19:46,881 No, no, no, take it. 278 00:19:46,911 --> 00:19:49,548 And if you get a chance, see that my dog gets 279 00:19:49,578 --> 00:19:53,815 in with somebody that's gonna treat him right. 280 00:19:53,845 --> 00:19:55,511 I'll sure do that. 281 00:20:36,711 --> 00:20:37,711 Sergeant. 282 00:20:38,811 --> 00:20:41,311 I never spied on you, I swear. 283 00:20:42,411 --> 00:20:44,011 I, I never done it! 284 00:20:50,511 --> 00:20:52,945 Would you like a blindfold? 285 00:20:54,778 --> 00:20:57,781 Would it make it any easier for you Captain? 286 00:20:57,811 --> 00:21:00,145 If you couldn't see my face? 287 00:21:03,045 --> 00:21:06,211 Sergeant, give this man a blindfold. 288 00:21:17,845 --> 00:21:20,448 Attention! 289 00:21:20,478 --> 00:21:23,378 Tom! 290 00:21:27,078 --> 00:21:28,078 Tom, I! 291 00:21:29,745 --> 00:21:31,848 I knew you'd come Tom! 292 00:21:31,878 --> 00:21:32,878 Ready! 293 00:21:35,945 --> 00:21:37,848 But you gotta get outta here! 294 00:21:37,878 --> 00:21:42,481 Tom, get outta here, they're fixin' to shoot me. 295 00:21:42,511 --> 00:21:44,548 Tom, I don't want you hurt! 296 00:21:44,578 --> 00:21:45,578 Aim! 297 00:21:49,745 --> 00:21:51,615 Tom, get out! 298 00:21:51,645 --> 00:21:54,448 Captain, get my dog outta here! 299 00:21:54,478 --> 00:21:55,715 Tom, I, 300 00:21:55,745 --> 00:21:58,481 I don't want you hurt Tom. 301 00:21:58,511 --> 00:22:00,511 Get outta here, will ya? 302 00:22:01,745 --> 00:22:04,978 Tom, get outta here, please get outta here. 303 00:22:08,811 --> 00:22:10,345 As you were men. 304 00:22:13,778 --> 00:22:15,948 What's the matter with him? 305 00:22:15,978 --> 00:22:17,548 He's out of his mind. 306 00:22:17,578 --> 00:22:19,715 Maybe I better get the Colonel. 307 00:22:19,745 --> 00:22:22,278 No, there's no need for that. 308 00:22:25,545 --> 00:22:26,915 Captain, what's holding you up? 309 00:22:26,945 --> 00:22:29,815 He's out of his head sir! 310 00:22:29,845 --> 00:22:31,215 What are you trying to pull? 311 00:22:31,245 --> 00:22:33,615 It's no trick sir! 312 00:22:33,645 --> 00:22:36,081 Nobody can kill a man in his condition. 313 00:22:36,111 --> 00:22:39,315 I gave you an order Captain, carry it out! 314 00:22:39,345 --> 00:22:41,715 No sir, I can't do it. 315 00:22:41,745 --> 00:22:45,411 I'll kneel your hide to the wall for this. 316 00:22:50,178 --> 00:22:51,178 Attention! 317 00:22:53,211 --> 00:22:54,211 Ready! 318 00:22:57,211 --> 00:22:58,211 Aim. 319 00:23:01,511 --> 00:23:04,178 You don't have to kill my dog! 320 00:23:12,545 --> 00:23:13,545 Tom! 321 00:23:14,278 --> 00:23:15,511 Get outta here! 322 00:23:16,645 --> 00:23:20,115 Captain, what are you trying to do to me? 323 00:23:22,611 --> 00:23:26,215 What are you standin' there for, kill him! 324 00:23:26,245 --> 00:23:29,715 Kill him! 325 00:23:37,178 --> 00:23:38,881 Get him off me! 326 00:23:38,911 --> 00:23:40,315 Get off me! 327 00:23:40,345 --> 00:23:41,215 Help me! 328 00:23:41,245 --> 00:23:45,248 Help me! 329 00:23:55,445 --> 00:23:58,015 What happened? - I don't know. 330 00:23:58,045 --> 00:23:59,211 Roll him over. 331 00:24:00,878 --> 00:24:02,945 His throat's torn open. 332 00:24:06,011 --> 00:24:08,248 The official report listed the cause 333 00:24:08,278 --> 00:24:11,445 of the Colonel's death as brain fever. 334 00:24:13,178 --> 00:24:17,048 Most of the men who actually witnessed the incident 335 00:24:17,078 --> 00:24:20,581 were never quite sure what really did happen. 336 00:24:20,611 --> 00:24:22,045 But one man knew. 337 00:24:23,045 --> 00:24:24,248 Jess Bradley spent the rest 338 00:24:24,278 --> 00:24:27,581 of the war in a Union prison camp, 339 00:24:27,611 --> 00:24:30,715 and never doubted even for an instant 340 00:24:30,745 --> 00:24:34,878 that loyalty sometimes can be a lot stronger than death. 341 00:24:38,578 --> 00:24:41,715 Next week and every week, we'll be bringing you the 342 00:24:41,745 --> 00:24:46,015 personal records of the rarest kind of human experience, 343 00:24:46,045 --> 00:24:48,981 man's adventure in the world of the unknown. 344 00:24:49,011 --> 00:24:53,848 That mysterious psychic world beyond our five senses. 345 00:24:53,878 --> 00:24:58,148 This is your invitation to take with us that astonishing 346 00:24:58,178 --> 00:24:59,511 one step beyond. 23653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.