Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,460 --> 00:00:23,627
Alcoa presents a journey
into the world beyond reason.
2
00:00:24,927 --> 00:00:27,463
Alcoa, first in aluminum,
its development,
3
00:00:27,493 --> 00:00:30,130
and perfection for
today's many uses,
4
00:00:30,160 --> 00:00:31,830
and the world of tomorrow.
5
00:00:31,860 --> 00:00:34,130
Alcoa presents an adventure
6
00:00:34,160 --> 00:00:37,230
that may make you
doubt your senses.
7
00:00:37,260 --> 00:00:39,493
Come, you'll witness things
8
00:00:41,460 --> 00:00:44,127
strange, unexpected, mysterious,
9
00:00:45,660 --> 00:00:48,130
but not to be denied.
10
00:00:48,160 --> 00:00:51,327
Join me now, and
take One Step Beyond.
11
00:01:06,927 --> 00:01:09,230
I know how difficult
this must be for you.
12
00:01:09,260 --> 00:01:10,563
Do you?
13
00:01:10,593 --> 00:01:13,097
Military Intelligence
must know what happened,
14
00:01:13,127 --> 00:01:14,397
what went wrong.
15
00:01:14,427 --> 00:01:16,497
We're tracking down leads.
16
00:01:16,527 --> 00:01:18,363
You're just one of many.
17
00:01:18,393 --> 00:01:22,197
How did the enemy
know exactly where,
18
00:01:22,227 --> 00:01:26,197
and exactly what time the
raid was to take place?
19
00:01:26,227 --> 00:01:29,463
Do you believe I'm
a spy or something?
20
00:01:29,493 --> 00:01:30,827
Certainly not.
21
00:01:32,493 --> 00:01:34,727
But how can I believe this?
22
00:01:36,327 --> 00:01:38,463
It's the truth.
23
00:01:38,493 --> 00:01:41,130
I'm not a mental case, you know.
24
00:01:41,160 --> 00:01:43,897
It happened just as
I said it happened.
25
00:01:43,927 --> 00:01:45,997
It was not a hallucination!
26
00:01:56,927 --> 00:01:58,227
Hallucination.
27
00:01:59,760 --> 00:02:03,663
The perception of objects
which have no reality,
28
00:02:03,693 --> 00:02:08,363
usually arising from disorders
of the nervous system.
29
00:02:08,393 --> 00:02:09,560
Well, perhaps.
30
00:02:12,127 --> 00:02:15,630
But three of England's
finest neurologists
31
00:02:15,660 --> 00:02:20,230
examined Emily MacDougall
all that Summer of 1943
32
00:02:20,260 --> 00:02:23,760
and found her nervous
system quite normal.
33
00:02:24,960 --> 00:02:27,330
But what could it
possibly have been
34
00:02:27,360 --> 00:02:29,027
but a hallucination?
35
00:02:38,760 --> 00:02:39,760
Thank you.
36
00:02:43,260 --> 00:02:47,663
Mrs. MacDougall, let us
discuss some of the minor points
37
00:02:47,693 --> 00:02:49,630
of your statement.
38
00:02:49,660 --> 00:02:51,393
About this girl, Ann.
39
00:02:53,060 --> 00:02:56,363
So now, Ann's an
enemy agent, too?
40
00:02:56,393 --> 00:02:59,430
Well, she happens to be
from Omaha, Nebraska,
41
00:02:59,460 --> 00:03:02,663
which I understand is
still in allied hands.
42
00:03:02,693 --> 00:03:06,927
Mrs. MacDougall, we lost
almost 6,000 men in that raid.
43
00:03:11,493 --> 00:03:12,493
I'm sorry.
44
00:03:13,693 --> 00:03:15,760
Now, tell me about Ann.
45
00:03:22,027 --> 00:03:25,027
I corresponded
with Ann for years.
46
00:03:26,393 --> 00:03:29,963
One of those pen pal things
that start in school,
47
00:03:29,993 --> 00:03:31,827
and just go on and on.
48
00:03:33,260 --> 00:03:37,430
Finally, she was able to
afford a European holiday.
49
00:03:37,460 --> 00:03:41,627
And in May of 1939, I rented
a little house in France,
50
00:03:42,693 --> 00:03:45,627
Port-Louis, beautiful
little house,
51
00:03:48,327 --> 00:03:51,260
about a hundred
yards from the sea.
52
00:03:57,160 --> 00:04:00,093
At first, I thought
it was the sea.
53
00:04:30,793 --> 00:04:31,793
Ann!
54
00:04:33,727 --> 00:04:36,930
Ann, what do you suppose
it is, is the war starting?
55
00:04:36,960 --> 00:04:37,960
Ann, Ann!
56
00:04:41,293 --> 00:04:42,293
Ann.
57
00:04:44,927 --> 00:04:46,597
Ann, where are you?
58
00:04:46,627 --> 00:04:47,627
Ann!
59
00:04:49,527 --> 00:04:51,263
Open it.
60
00:04:51,293 --> 00:04:52,997
Break it, break it in!
61
00:04:57,727 --> 00:05:00,130
Easy with him, what do you
think he is, a sack of potatoes?
62
00:05:00,160 --> 00:05:01,997
Now get back and find
the medical officer.
63
00:05:02,027 --> 00:05:05,127
Get him, and bring
him straight away.
64
00:05:08,393 --> 00:05:10,263
Who are you?
65
00:05:10,293 --> 00:05:13,030
What are you doing here?
66
00:05:13,060 --> 00:05:15,430
How are you feeling, Captain?
67
00:05:15,460 --> 00:05:16,627
Not so good.
68
00:05:18,727 --> 00:05:19,927
Who are you?
69
00:05:21,060 --> 00:05:23,630
Choutreau will be
here any time now.
70
00:05:23,660 --> 00:05:26,263
Soften the pain and
back to the ship,
71
00:05:26,293 --> 00:05:28,730
and a proper hospital.
72
00:05:28,760 --> 00:05:33,297
You'll be in top shape
in no time at all, sir.
73
00:05:36,660 --> 00:05:40,160
Come on, take your
mind off your troubles.
74
00:05:41,293 --> 00:05:44,430
Did you ever see
such a bloody mess?
75
00:05:44,460 --> 00:05:47,193
There were the
ships, the planes.
76
00:05:48,527 --> 00:05:51,330
How could so many
things go wrong?
77
00:05:51,360 --> 00:05:52,597
Hitler will dance a jig
78
00:05:52,627 --> 00:05:55,363
when he hears how we
botched this one up.
79
00:05:55,393 --> 00:05:58,097
He'll make August 12
a national holiday.
80
00:05:58,127 --> 00:06:00,530
Free beer and
pretzels for everyone.
81
00:06:01,760 --> 00:06:05,397
Hang on, the doctor
will be here any second.
82
00:06:05,427 --> 00:06:06,427
Answer me.
83
00:06:07,927 --> 00:06:09,697
Why don't you answer me?
84
00:06:09,727 --> 00:06:10,797
Sergeant.
85
00:06:10,827 --> 00:06:12,363
Sir?
86
00:06:12,393 --> 00:06:14,930
If the doctor
shouldn't come in time.
87
00:06:14,960 --> 00:06:17,627
Now don't talk like that, sir.
88
00:06:19,293 --> 00:06:22,430
If I shouldn't
get back all right,
89
00:06:22,460 --> 00:06:23,793
look up my wife.
90
00:06:25,160 --> 00:06:26,597
Understand?
91
00:06:26,627 --> 00:06:28,927
Make it as easy as you can.
92
00:06:30,927 --> 00:06:33,027
And, tell her I love her.
93
00:06:39,427 --> 00:06:40,427
Emily.
94
00:06:43,093 --> 00:06:44,093
I love you.
95
00:06:51,427 --> 00:06:52,927
Emily, I love you.
96
00:07:13,927 --> 00:07:14,697
Emily!
97
00:07:14,727 --> 00:07:15,963
Emily!
98
00:07:15,993 --> 00:07:17,897
Stop it, stop it.
99
00:07:17,927 --> 00:07:20,897
What's the matter, darling,
everything's all right.
100
00:07:20,927 --> 00:07:23,197
Come on now, calm down.
101
00:07:23,227 --> 00:07:25,897
Did you have a bad dream?
102
00:07:27,827 --> 00:07:29,827
It's only thunder, dear.
103
00:07:31,527 --> 00:07:33,360
There goes our picnic.
104
00:07:35,460 --> 00:07:37,293
Such an awful dream.
105
00:07:38,260 --> 00:07:39,927
There was a battle.
106
00:07:40,727 --> 00:07:43,897
And they brought this man in.
107
00:07:43,927 --> 00:07:45,993
And he was so badly hurt.
108
00:07:47,960 --> 00:07:51,227
And as he was dying,
he called my name.
109
00:07:53,660 --> 00:07:55,160
Emily, I love you.
110
00:07:58,660 --> 00:08:00,163
Darling, I thought a librarian
111
00:08:00,193 --> 00:08:04,063
was just supposed to dust
the books, not read them.
112
00:08:04,093 --> 00:08:05,897
The hero dying in battle
113
00:08:05,927 --> 00:08:07,997
with the name of his
beloved on his lips?
114
00:08:08,027 --> 00:08:10,260
Just like a romantic novel.
115
00:08:13,727 --> 00:08:15,297
It's not funny.
116
00:08:15,327 --> 00:08:17,493
But it was only a dream.
117
00:08:19,227 --> 00:08:21,630
Didn't seem like a dream.
118
00:08:21,660 --> 00:08:23,497
Dreams never do.
119
00:08:23,527 --> 00:08:25,763
Now look, we only have a
few days left in France,
120
00:08:25,793 --> 00:08:27,363
and we're going to have fun.
121
00:08:27,393 --> 00:08:31,130
You'll be back in that
musty library soon enough.
122
00:08:31,160 --> 00:08:34,263
It didn't seem like a dream.
123
00:08:34,293 --> 00:08:37,793
Now you go
back to sleep, darling.
124
00:08:47,760 --> 00:08:50,927
It didn't seem
like a dream at all.
125
00:09:07,227 --> 00:09:09,763
I'm sorry, eight
books is the maximum.
126
00:09:09,793 --> 00:09:11,097
But I need every one of them.
127
00:09:11,127 --> 00:09:13,297
And 10 more, beside,
to tell the truth.
128
00:09:13,327 --> 00:09:14,730
I'm sorry.
129
00:09:14,760 --> 00:09:17,463
Well, don't keep saying
you're sorry, I need the books.
130
00:09:17,493 --> 00:09:18,493
I'm sorry.
131
00:09:20,927 --> 00:09:21,993
What is it?
132
00:09:47,327 --> 00:09:49,263
Hello, feeling better?
133
00:09:49,293 --> 00:09:50,460
No, no, no!
134
00:09:51,393 --> 00:09:53,897
No no, please don't faint again.
135
00:09:53,927 --> 00:09:56,630
This is terrible, just terrible.
136
00:09:56,660 --> 00:09:58,636
I shouldn't have run from
the library when you fainted.
137
00:09:58,660 --> 00:10:01,630
But, nothing like this has
ever happened to me before.
138
00:10:01,660 --> 00:10:03,663
I made a girl blush once,
139
00:10:03,693 --> 00:10:06,030
but everybody in town
could make her blush.
140
00:10:06,060 --> 00:10:07,530
That was no accomplishment.
141
00:10:07,560 --> 00:10:09,236
Doctor said I fainted
because I'm coming down
142
00:10:09,260 --> 00:10:10,963
with influenza.
143
00:10:10,993 --> 00:10:12,230
I'm glad.
144
00:10:12,260 --> 00:10:15,893
I mean, I'm glad because
it wasn't because of me.
145
00:10:17,327 --> 00:10:19,763
Well, your name was on the
nameplate on your desk.
146
00:10:19,793 --> 00:10:23,363
So I looked up the
address in the directory.
147
00:10:23,393 --> 00:10:27,130
Well, better stay in bed
and drink plenty of tea.
148
00:10:27,160 --> 00:10:29,963
A drop of whiskey
wouldn't hurt, either.
149
00:10:29,993 --> 00:10:30,993
Bye.
150
00:10:44,160 --> 00:10:45,730
Sir.
151
00:10:45,760 --> 00:10:47,163
I'm terribly confused.
152
00:10:47,193 --> 00:10:49,663
About what?
153
00:10:49,693 --> 00:10:51,730
Have I seen you before?
154
00:10:51,760 --> 00:10:53,597
Well, I came down from Dalkey.
155
00:10:53,627 --> 00:10:55,997
It's a little town six
miles from Glasgow.
156
00:10:56,027 --> 00:10:58,730
And, I went to Liverpool
when I was six years old,
157
00:10:58,760 --> 00:11:00,530
for my elder sister's wedding.
158
00:11:00,560 --> 00:11:02,263
I'm sure we didn't meet there.
159
00:11:02,293 --> 00:11:05,997
It really was you,
and you said my name.
160
00:11:06,027 --> 00:11:07,360
I did?
161
00:11:08,527 --> 00:11:10,463
I don't have influenza.
162
00:11:10,493 --> 00:11:14,197
And, I don't faint
when a man looks at me.
163
00:11:14,227 --> 00:11:15,330
Good.
164
00:11:15,360 --> 00:11:17,163
And I'm not a
neurotic or a hysteric,
165
00:11:17,193 --> 00:11:18,397
or anything like that.
166
00:11:18,427 --> 00:11:19,430
Jolly good!
167
00:11:19,460 --> 00:11:21,460
I did dream about you.
168
00:11:22,427 --> 00:11:24,630
It was a terrible dream.
169
00:11:24,660 --> 00:11:26,897
I apologize.
170
00:11:26,927 --> 00:11:28,297
You're making fun of me.
171
00:11:28,327 --> 00:11:30,397
No no no, I'm not, really,
I'm very sympathetic.
172
00:11:30,427 --> 00:11:32,063
You're laughing at me.
173
00:11:32,093 --> 00:11:32,930
No!
174
00:11:32,960 --> 00:11:33,960
Really.
175
00:11:36,927 --> 00:11:38,030
Go away.
176
00:11:38,060 --> 00:11:40,063
I'm not laughing at you, miss.
177
00:11:40,093 --> 00:11:41,427
Really, I'm not.
178
00:11:49,193 --> 00:11:52,263
You see, I'm a
bit confused, too.
179
00:11:52,293 --> 00:11:53,763
No one's ever
dreamed of me before.
180
00:11:53,793 --> 00:11:56,397
I mean, no one
not related to me.
181
00:11:56,427 --> 00:11:59,230
And fainting besides, well,
it shakes you up a bit.
182
00:11:59,260 --> 00:12:00,260
I know.
183
00:12:01,460 --> 00:12:04,063
Well, perhaps you
dreamed of someone else.
184
00:12:04,093 --> 00:12:06,730
Someone who looks like me, I
mean, that's very possible.
185
00:12:06,760 --> 00:12:08,897
I mean, I've got a
very ordinary face.
186
00:12:08,927 --> 00:12:10,160
You have not.
187
00:12:11,060 --> 00:12:13,897
You've a marvelous face.
188
00:12:38,727 --> 00:12:40,060
Thank you.
189
00:12:40,927 --> 00:12:43,363
But I really haven't, you know.
190
00:12:43,393 --> 00:12:46,763
My ears are monstrous,
and my eyes don't match.
191
00:12:46,793 --> 00:12:49,063
Left one's just a
wee bit cockeyed.
192
00:12:49,093 --> 00:12:51,663
And, yes, I have an
extremely weak chin.
193
00:12:51,693 --> 00:12:53,527
Family characteristic.
194
00:12:54,927 --> 00:12:57,597
Won't you have some tea?
195
00:12:57,627 --> 00:12:59,527
Why yes, I'd love to.
196
00:13:00,727 --> 00:13:03,230
You know, we talk
like characters
197
00:13:03,260 --> 00:13:04,697
in one of those silly comedies,
198
00:13:04,727 --> 00:13:06,930
where the audience laughs
and eats chocolates,
199
00:13:06,960 --> 00:13:11,060
and everyone knows it's
gonna turn out all right.
200
00:13:12,627 --> 00:13:15,627
But it doesn't
turn out all right.
201
00:13:17,193 --> 00:13:18,193
No, no.
202
00:13:19,560 --> 00:13:21,530
The creature had a dream,
ate a bit of cheese
203
00:13:21,560 --> 00:13:24,130
before dozing off, and had
a dream, so it can't be.
204
00:13:24,160 --> 00:13:25,397
What nonsense.
205
00:13:25,427 --> 00:13:26,569
How do we know it's nonsense?
206
00:13:26,593 --> 00:13:28,163
How do we know it isn't?
207
00:13:28,193 --> 00:13:29,730
Some of it is true.
208
00:13:29,760 --> 00:13:31,730
In the dream, I married you.
209
00:13:31,760 --> 00:13:34,897
And now you've asked
me, don't you see?
210
00:13:34,927 --> 00:13:37,463
And if in real
life, we don't marry?
211
00:13:37,493 --> 00:13:39,663
Is that how we
somehow defeat fate?
212
00:13:39,693 --> 00:13:41,927
You're making fun of me.
213
00:13:42,693 --> 00:13:45,397
All right, all right.
214
00:13:45,427 --> 00:13:48,030
I was badly wounded?
215
00:13:48,060 --> 00:13:49,063
You were dying.
216
00:13:49,093 --> 00:13:50,497
How do you know?
217
00:13:50,527 --> 00:13:52,030
Do you see me die?
218
00:13:52,060 --> 00:13:53,560
No, not exactly.
219
00:13:56,060 --> 00:13:59,663
Do you know I haven't had
one single childhood disease?
220
00:13:59,693 --> 00:14:01,897
Not even the measles.
221
00:14:01,927 --> 00:14:03,997
What makes you so sure
I'm gonna die that easily?
222
00:14:04,027 --> 00:14:06,897
How do you know I won't die
in my bed at the age of 97,
223
00:14:06,927 --> 00:14:09,563
surrounded by six
generations of loved ones.
224
00:14:09,593 --> 00:14:10,897
Harry!
225
00:14:10,927 --> 00:14:13,163
No, we're not gonna
meet tomorrow night
226
00:14:13,193 --> 00:14:15,130
or the night after, or ever.
227
00:14:15,160 --> 00:14:17,463
I'm all through batting my
head against the stone wall
228
00:14:17,493 --> 00:14:19,897
of your superstitious
mumbo jumbo.
229
00:14:19,927 --> 00:14:23,697
For the future, I wish you
nothing but pleasant dreams!
230
00:14:35,660 --> 00:14:37,897
In that dream, or
whatever it was,
231
00:14:37,927 --> 00:14:39,597
I was wounded in a war?
232
00:14:39,627 --> 00:14:40,597
Yes, of course.
233
00:14:40,627 --> 00:14:41,997
About the same age as I am now?
234
00:14:42,027 --> 00:14:43,897
Yes.
235
00:14:43,927 --> 00:14:44,927
What war?
236
00:14:46,627 --> 00:14:48,527
Thank you, my good man.
237
00:14:55,193 --> 00:14:56,193
Marry me.
238
00:14:57,927 --> 00:14:59,663
All right, all right, all right.
239
00:14:59,693 --> 00:15:01,460
All right, all right.
240
00:15:11,927 --> 00:15:14,497
I don't see why,
if following our plan
241
00:15:14,527 --> 00:15:16,030
in the next two
months we could...
242
00:15:24,927 --> 00:15:28,493
It's nothing to worry
about, just an alert.
243
00:15:29,927 --> 00:15:32,927
First day of war's
always the worst.
244
00:15:36,427 --> 00:15:37,660
Emily, darling.
245
00:15:41,327 --> 00:15:44,197
In about a month from now, Adolf
will be on his boney knees,
246
00:15:44,227 --> 00:15:45,793
begging our pardon.
247
00:15:47,260 --> 00:15:48,803
Can't you just hear
the dear chap explain
248
00:15:48,827 --> 00:15:52,660
the whole thing was a
slight misunderstanding?
249
00:16:02,160 --> 00:16:04,263
Look, if you're at all worried,
250
00:16:04,293 --> 00:16:06,697
we'll go down to the basement.
251
00:16:06,727 --> 00:16:09,497
I supposed it is
safer down there.
252
00:16:09,527 --> 00:16:10,797
We're safe here.
253
00:16:10,827 --> 00:16:13,763
Well, of course, we are!
254
00:16:13,793 --> 00:16:16,263
It doesn't happen here.
255
00:16:16,293 --> 00:16:19,497
It happens near
Port-Louis in France.
256
00:16:19,527 --> 00:16:20,563
Emily.
257
00:16:34,460 --> 00:16:35,460
Emily.
258
00:16:36,227 --> 00:16:38,697
It's already past August 12.
259
00:16:38,727 --> 00:16:40,797
So it won't happen this year.
260
00:16:40,827 --> 00:16:42,327
Please, darling.
261
00:16:43,393 --> 00:16:45,897
Is it next August 12?
262
00:16:45,927 --> 00:16:49,297
Perhaps even the
August 12 after that.
263
00:16:49,327 --> 00:16:52,163
Do you think we
might have two years?
264
00:16:52,193 --> 00:16:54,927
Could we possibly be that lucky?
265
00:16:56,127 --> 00:16:57,460
Could we, Harry?
266
00:16:58,327 --> 00:16:59,327
Could we?
267
00:17:02,093 --> 00:17:03,760
Emily, I love you.
268
00:17:07,393 --> 00:17:09,730
Dear Ann.
269
00:17:09,760 --> 00:17:12,693
I am approaching
another August 12.
270
00:17:13,660 --> 00:17:16,163
And like the agony of last year,
271
00:17:16,193 --> 00:17:19,497
when Harry's unit was
stationed here in England,
272
00:17:19,527 --> 00:17:23,360
this year, my darling
is in Alexandria, Egypt.
273
00:17:24,460 --> 00:17:27,527
5,000 long, long
miles from that house
274
00:17:29,260 --> 00:17:30,593
near Port-Louis.
275
00:17:31,460 --> 00:17:32,460
Hello.
276
00:17:34,360 --> 00:17:36,763
Yes, it's me, it's really me.
277
00:17:36,793 --> 00:17:38,703
They threw a company of us
back for special training
278
00:17:38,727 --> 00:17:40,697
at a camp nearby,
very hush-hush.
279
00:17:40,727 --> 00:17:42,297
And I'll tell you one thing.
280
00:17:42,327 --> 00:17:45,930
There's gonna be plenty
of long weekend leaves.
281
00:17:45,960 --> 00:17:48,497
Well, aren't you even a
tiny bit glad to see me?
282
00:17:48,527 --> 00:17:49,527
Harry!
283
00:17:52,627 --> 00:17:55,127
So, it's to be this August 12.
284
00:18:09,327 --> 00:18:10,393
Harry, Harry!
285
00:18:11,793 --> 00:18:13,660
Yes, I'm right here.
286
00:18:18,093 --> 00:18:20,197
I woke up and you weren't there.
287
00:18:20,227 --> 00:18:22,430
I thought you'd gone
without saying good bye.
288
00:18:22,460 --> 00:18:24,397
Now, would I do
a thing like that?
289
00:18:24,427 --> 00:18:25,963
I really wouldn't blame you.
290
00:18:25,993 --> 00:18:29,427
I've made our weekends
here so miserable.
291
00:18:34,527 --> 00:18:35,930
Why are you up so early?
292
00:18:35,960 --> 00:18:38,163
Couldn't sleep.
293
00:18:38,193 --> 00:18:39,363
Why?
294
00:18:39,393 --> 00:18:40,597
No reason.
295
00:18:40,627 --> 00:18:42,463
How long have you been awake?
296
00:18:42,493 --> 00:18:43,760
I don't know.
297
00:18:46,093 --> 00:18:49,827
It's almost five, I'd
best start breakfast.
298
00:18:51,193 --> 00:18:52,663
Emily.
299
00:18:52,693 --> 00:18:53,897
Yes?
300
00:18:53,927 --> 00:18:55,930
You know, in
that dream of yours.
301
00:18:55,960 --> 00:18:58,263
I was a captain, wasn't I?
302
00:18:58,293 --> 00:19:00,130
That's right.
303
00:19:00,160 --> 00:19:02,897
Thank heaven you're
just a lieutenant.
304
00:19:02,927 --> 00:19:06,897
If some things are wrong,
maybe everything's wrong.
305
00:19:06,927 --> 00:19:07,927
Yes.
306
00:19:13,160 --> 00:19:17,127
Also, where was that
lining to take place again?
307
00:19:19,927 --> 00:19:22,130
Now, don't look so serious.
308
00:19:22,160 --> 00:19:24,263
What is it, Harry?
309
00:19:24,293 --> 00:19:26,997
Nothing, well after all,
it's such a spectacular dream,
310
00:19:27,027 --> 00:19:29,397
I like to check up on
it from time to time.
311
00:19:29,427 --> 00:19:31,330
Just to keep the facts straight.
312
00:19:31,360 --> 00:19:33,397
You know the dream as well as I.
313
00:19:33,427 --> 00:19:35,263
You know it's Port-Louis.
314
00:19:35,293 --> 00:19:37,597
We're gonna land in Norway.
315
00:19:37,627 --> 00:19:38,897
What?
316
00:19:38,927 --> 00:19:40,497
Somewhere near Bergen.
317
00:19:40,527 --> 00:19:41,563
Darling.
318
00:19:41,593 --> 00:19:43,297
Sometime in November.
319
00:19:48,460 --> 00:19:49,963
Is that true?
320
00:19:49,993 --> 00:19:51,130
Well, of course.
321
00:19:51,160 --> 00:19:52,630
Why didn't you tell me before?
322
00:19:52,660 --> 00:19:56,693
I can get court-martialed
for even telling you now.
323
00:19:58,227 --> 00:19:59,227
Harry.
324
00:20:00,760 --> 00:20:02,630
If you ever lie
to me about this.
325
00:20:02,660 --> 00:20:03,930
I wouldn't.
326
00:20:03,960 --> 00:20:05,763
Yes, you would.
327
00:20:05,793 --> 00:20:08,897
All right, on some
distant August 12,
328
00:20:08,927 --> 00:20:12,497
when GHQ says, off
to Port-Louis, boys,
329
00:20:12,527 --> 00:20:14,830
I shall instantly
find you and say,
330
00:20:14,860 --> 00:20:18,497
guess what, and what
good would that do?
331
00:20:18,527 --> 00:20:21,830
If you didn't tell me the truth,
332
00:20:21,860 --> 00:20:24,363
I'd never forgive you.
333
00:20:24,393 --> 00:20:27,397
Even if my dream weren't sane.
334
00:20:27,427 --> 00:20:29,630
And you came back,
335
00:20:29,660 --> 00:20:32,663
or if you die of your wounds.
336
00:20:32,693 --> 00:20:35,760
Until I died, I
wouldn't forgive you.
337
00:20:36,860 --> 00:20:38,863
Forgive me for what?
338
00:20:38,893 --> 00:20:41,797
Sparing you senseless worry?
339
00:20:41,827 --> 00:20:44,897
Denying us one honest moment
340
00:20:44,927 --> 00:20:47,163
before we said good bye.
341
00:20:47,193 --> 00:20:49,863
Why, you sentimental little.
342
00:20:49,893 --> 00:20:51,460
I mean it, Harry.
343
00:21:05,527 --> 00:21:06,593
Port-Louis.
344
00:21:09,360 --> 00:21:10,360
What?
345
00:21:11,660 --> 00:21:12,927
Nothing.
346
00:21:13,793 --> 00:21:14,793
Nothing.
347
00:21:22,260 --> 00:21:24,363
We're almost there.
348
00:21:24,393 --> 00:21:26,963
Harry, instead of
staying at home,
349
00:21:26,993 --> 00:21:28,730
next Friday, why
don't we drive down
350
00:21:28,760 --> 00:21:31,927
to Henley-on-Thames
and have a picnic?
351
00:21:33,927 --> 00:21:35,163
Harry?
352
00:21:35,193 --> 00:21:36,963
Yes, darling?
353
00:21:36,993 --> 00:21:38,763
Did you hear what I said?
354
00:21:38,793 --> 00:21:41,097
Why yes, darling.
355
00:21:41,127 --> 00:21:42,793
What is it, Harry?
356
00:21:43,927 --> 00:21:46,297
You meant what you
said before, didn't you.
357
00:21:46,327 --> 00:21:47,427
About what?
358
00:21:48,627 --> 00:21:52,393
That if I lied to you,
you'd never forgive me.
359
00:21:53,760 --> 00:21:56,197
Well, it's gonna be in
newspapers anyhow afterwards.
360
00:21:56,227 --> 00:21:58,930
So, and you're such an
unpredictable little character.
361
00:21:58,960 --> 00:22:03,497
You might actually hate me
for the rest of your life.
362
00:22:03,527 --> 00:22:04,627
It is France.
363
00:22:07,093 --> 00:22:09,527
And we are landing August 12.
364
00:22:11,127 --> 00:22:13,530
But I'll come back
to you, Emily.
365
00:22:13,560 --> 00:22:14,560
I will.
366
00:22:15,827 --> 00:22:16,997
No no, Harry!
367
00:22:33,760 --> 00:22:35,027
Welcome back.
368
00:22:36,127 --> 00:22:38,063
You had a motor accident.
369
00:22:38,093 --> 00:22:40,760
You're in St. Martin's Hospital.
370
00:22:41,827 --> 00:22:43,660
Was my husband hurt?
371
00:22:46,127 --> 00:22:49,263
Just a few
scratches, that's all.
372
00:22:49,293 --> 00:22:51,130
Now you must try
and get some rest.
373
00:22:51,160 --> 00:22:53,097
It's been quite an ordeal.
374
00:22:53,127 --> 00:22:57,197
You know, you've been
unconscious for almost a week.
375
00:22:57,227 --> 00:22:59,563
What day is this?
376
00:22:59,593 --> 00:23:01,130
Tuesday.
377
00:23:01,160 --> 00:23:02,730
I mean, the date.
378
00:23:02,760 --> 00:23:04,260
August the 17th.
379
00:23:08,227 --> 00:23:10,197
Doctor, will you
please tell this soldier
380
00:23:10,227 --> 00:23:14,393
that it's pointless to sit
in the hall day after day?
381
00:23:15,760 --> 00:23:17,160
Harry, darling!
382
00:23:18,527 --> 00:23:20,597
You told me they couldn't
kill you so easily.
383
00:23:20,627 --> 00:23:22,197
You were right, you were right!
384
00:23:22,227 --> 00:23:25,493
You must go back
to your bed at once.
385
00:23:30,527 --> 00:23:32,460
Harry's dead, isn't he.
386
00:23:35,927 --> 00:23:38,463
Please, you must go
back to bed at once.
387
00:23:38,493 --> 00:23:41,597
A shock like this
might kill you.
388
00:23:41,627 --> 00:23:43,693
It's all right, doctor.
389
00:23:45,593 --> 00:23:47,993
I've been expecting this man.
390
00:23:49,527 --> 00:23:50,527
For years.
391
00:23:55,993 --> 00:23:58,897
And you expect
me to believe that
392
00:23:58,927 --> 00:24:01,697
the knowledge of this
raid was a dream,
393
00:24:01,727 --> 00:24:03,330
an accident in time?
394
00:24:03,360 --> 00:24:05,397
Believe what you wish.
395
00:24:05,427 --> 00:24:08,497
Mrs. MacDougall,
I deal in facts.
396
00:24:08,527 --> 00:24:12,130
And the only fact I have is
that you were in hospital,
397
00:24:12,160 --> 00:24:14,427
unconscious, in a delirium.
398
00:24:15,527 --> 00:24:17,730
And in that delirious state,
399
00:24:17,760 --> 00:24:20,297
you mentioned again and again
400
00:24:20,327 --> 00:24:23,063
the exact time and
place of a raid
401
00:24:23,093 --> 00:24:25,360
that was yet to take place.
402
00:24:28,160 --> 00:24:29,563
He's dead now, poor chap,
403
00:24:29,593 --> 00:24:33,197
and you can't hurt him
any more with the truth.
404
00:24:33,227 --> 00:24:36,727
Did he mention the
raid beforehand to you?
405
00:24:38,193 --> 00:24:40,460
Why won't you believe me?
406
00:24:42,193 --> 00:24:46,230
And so what did Emily's
psychic experience really prove?
407
00:24:46,260 --> 00:24:49,663
That fate can't be
changed, no matter what?
408
00:24:49,693 --> 00:24:51,763
Yes, I suppose so.
409
00:24:51,793 --> 00:24:54,963
But if Emily had
had a second chance,
410
00:24:54,993 --> 00:24:57,330
aren't you absolutely certain
411
00:24:57,360 --> 00:24:59,963
she would have chosen the dream?
412
00:24:59,993 --> 00:25:03,230
And those few sweet
years with Harry?
413
00:25:03,260 --> 00:25:05,030
What about Harry MacDougall?
414
00:25:05,060 --> 00:25:07,330
What would he have chosen?
415
00:25:07,360 --> 00:25:09,897
Exactly what he did
choose, of course,
416
00:25:09,927 --> 00:25:13,563
because isn't that the
whole point about fate,
417
00:25:13,593 --> 00:25:16,563
that given any number
of second chances,
418
00:25:16,593 --> 00:25:20,760
they would always have done
exactly what they did do.
419
00:25:22,227 --> 00:25:26,027
It would still and always
end exactly the same way.
28825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.