All language subtitles for One.Step.Beyond.S03E07.To.Know.the.End.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,460 --> 00:00:23,627 Alcoa presents a journey into the world beyond reason. 2 00:00:24,927 --> 00:00:27,463 Alcoa, first in aluminum, its development, 3 00:00:27,493 --> 00:00:30,130 and perfection for today's many uses, 4 00:00:30,160 --> 00:00:31,830 and the world of tomorrow. 5 00:00:31,860 --> 00:00:34,130 Alcoa presents an adventure 6 00:00:34,160 --> 00:00:37,230 that may make you doubt your senses. 7 00:00:37,260 --> 00:00:39,493 Come, you'll witness things 8 00:00:41,460 --> 00:00:44,127 strange, unexpected, mysterious, 9 00:00:45,660 --> 00:00:48,130 but not to be denied. 10 00:00:48,160 --> 00:00:51,327 Join me now, and take One Step Beyond. 11 00:01:06,927 --> 00:01:09,230 I know how difficult this must be for you. 12 00:01:09,260 --> 00:01:10,563 Do you? 13 00:01:10,593 --> 00:01:13,097 Military Intelligence must know what happened, 14 00:01:13,127 --> 00:01:14,397 what went wrong. 15 00:01:14,427 --> 00:01:16,497 We're tracking down leads. 16 00:01:16,527 --> 00:01:18,363 You're just one of many. 17 00:01:18,393 --> 00:01:22,197 How did the enemy know exactly where, 18 00:01:22,227 --> 00:01:26,197 and exactly what time the raid was to take place? 19 00:01:26,227 --> 00:01:29,463 Do you believe I'm a spy or something? 20 00:01:29,493 --> 00:01:30,827 Certainly not. 21 00:01:32,493 --> 00:01:34,727 But how can I believe this? 22 00:01:36,327 --> 00:01:38,463 It's the truth. 23 00:01:38,493 --> 00:01:41,130 I'm not a mental case, you know. 24 00:01:41,160 --> 00:01:43,897 It happened just as I said it happened. 25 00:01:43,927 --> 00:01:45,997 It was not a hallucination! 26 00:01:56,927 --> 00:01:58,227 Hallucination. 27 00:01:59,760 --> 00:02:03,663 The perception of objects which have no reality, 28 00:02:03,693 --> 00:02:08,363 usually arising from disorders of the nervous system. 29 00:02:08,393 --> 00:02:09,560 Well, perhaps. 30 00:02:12,127 --> 00:02:15,630 But three of England's finest neurologists 31 00:02:15,660 --> 00:02:20,230 examined Emily MacDougall all that Summer of 1943 32 00:02:20,260 --> 00:02:23,760 and found her nervous system quite normal. 33 00:02:24,960 --> 00:02:27,330 But what could it possibly have been 34 00:02:27,360 --> 00:02:29,027 but a hallucination? 35 00:02:38,760 --> 00:02:39,760 Thank you. 36 00:02:43,260 --> 00:02:47,663 Mrs. MacDougall, let us discuss some of the minor points 37 00:02:47,693 --> 00:02:49,630 of your statement. 38 00:02:49,660 --> 00:02:51,393 About this girl, Ann. 39 00:02:53,060 --> 00:02:56,363 So now, Ann's an enemy agent, too? 40 00:02:56,393 --> 00:02:59,430 Well, she happens to be from Omaha, Nebraska, 41 00:02:59,460 --> 00:03:02,663 which I understand is still in allied hands. 42 00:03:02,693 --> 00:03:06,927 Mrs. MacDougall, we lost almost 6,000 men in that raid. 43 00:03:11,493 --> 00:03:12,493 I'm sorry. 44 00:03:13,693 --> 00:03:15,760 Now, tell me about Ann. 45 00:03:22,027 --> 00:03:25,027 I corresponded with Ann for years. 46 00:03:26,393 --> 00:03:29,963 One of those pen pal things that start in school, 47 00:03:29,993 --> 00:03:31,827 and just go on and on. 48 00:03:33,260 --> 00:03:37,430 Finally, she was able to afford a European holiday. 49 00:03:37,460 --> 00:03:41,627 And in May of 1939, I rented a little house in France, 50 00:03:42,693 --> 00:03:45,627 Port-Louis, beautiful little house, 51 00:03:48,327 --> 00:03:51,260 about a hundred yards from the sea. 52 00:03:57,160 --> 00:04:00,093 At first, I thought it was the sea. 53 00:04:30,793 --> 00:04:31,793 Ann! 54 00:04:33,727 --> 00:04:36,930 Ann, what do you suppose it is, is the war starting? 55 00:04:36,960 --> 00:04:37,960 Ann, Ann! 56 00:04:41,293 --> 00:04:42,293 Ann. 57 00:04:44,927 --> 00:04:46,597 Ann, where are you? 58 00:04:46,627 --> 00:04:47,627 Ann! 59 00:04:49,527 --> 00:04:51,263 Open it. 60 00:04:51,293 --> 00:04:52,997 Break it, break it in! 61 00:04:57,727 --> 00:05:00,130 Easy with him, what do you think he is, a sack of potatoes? 62 00:05:00,160 --> 00:05:01,997 Now get back and find the medical officer. 63 00:05:02,027 --> 00:05:05,127 Get him, and bring him straight away. 64 00:05:08,393 --> 00:05:10,263 Who are you? 65 00:05:10,293 --> 00:05:13,030 What are you doing here? 66 00:05:13,060 --> 00:05:15,430 How are you feeling, Captain? 67 00:05:15,460 --> 00:05:16,627 Not so good. 68 00:05:18,727 --> 00:05:19,927 Who are you? 69 00:05:21,060 --> 00:05:23,630 Choutreau will be here any time now. 70 00:05:23,660 --> 00:05:26,263 Soften the pain and back to the ship, 71 00:05:26,293 --> 00:05:28,730 and a proper hospital. 72 00:05:28,760 --> 00:05:33,297 You'll be in top shape in no time at all, sir. 73 00:05:36,660 --> 00:05:40,160 Come on, take your mind off your troubles. 74 00:05:41,293 --> 00:05:44,430 Did you ever see such a bloody mess? 75 00:05:44,460 --> 00:05:47,193 There were the ships, the planes. 76 00:05:48,527 --> 00:05:51,330 How could so many things go wrong? 77 00:05:51,360 --> 00:05:52,597 Hitler will dance a jig 78 00:05:52,627 --> 00:05:55,363 when he hears how we botched this one up. 79 00:05:55,393 --> 00:05:58,097 He'll make August 12 a national holiday. 80 00:05:58,127 --> 00:06:00,530 Free beer and pretzels for everyone. 81 00:06:01,760 --> 00:06:05,397 Hang on, the doctor will be here any second. 82 00:06:05,427 --> 00:06:06,427 Answer me. 83 00:06:07,927 --> 00:06:09,697 Why don't you answer me? 84 00:06:09,727 --> 00:06:10,797 Sergeant. 85 00:06:10,827 --> 00:06:12,363 Sir? 86 00:06:12,393 --> 00:06:14,930 If the doctor shouldn't come in time. 87 00:06:14,960 --> 00:06:17,627 Now don't talk like that, sir. 88 00:06:19,293 --> 00:06:22,430 If I shouldn't get back all right, 89 00:06:22,460 --> 00:06:23,793 look up my wife. 90 00:06:25,160 --> 00:06:26,597 Understand? 91 00:06:26,627 --> 00:06:28,927 Make it as easy as you can. 92 00:06:30,927 --> 00:06:33,027 And, tell her I love her. 93 00:06:39,427 --> 00:06:40,427 Emily. 94 00:06:43,093 --> 00:06:44,093 I love you. 95 00:06:51,427 --> 00:06:52,927 Emily, I love you. 96 00:07:13,927 --> 00:07:14,697 Emily! 97 00:07:14,727 --> 00:07:15,963 Emily! 98 00:07:15,993 --> 00:07:17,897 Stop it, stop it. 99 00:07:17,927 --> 00:07:20,897 What's the matter, darling, everything's all right. 100 00:07:20,927 --> 00:07:23,197 Come on now, calm down. 101 00:07:23,227 --> 00:07:25,897 Did you have a bad dream? 102 00:07:27,827 --> 00:07:29,827 It's only thunder, dear. 103 00:07:31,527 --> 00:07:33,360 There goes our picnic. 104 00:07:35,460 --> 00:07:37,293 Such an awful dream. 105 00:07:38,260 --> 00:07:39,927 There was a battle. 106 00:07:40,727 --> 00:07:43,897 And they brought this man in. 107 00:07:43,927 --> 00:07:45,993 And he was so badly hurt. 108 00:07:47,960 --> 00:07:51,227 And as he was dying, he called my name. 109 00:07:53,660 --> 00:07:55,160 Emily, I love you. 110 00:07:58,660 --> 00:08:00,163 Darling, I thought a librarian 111 00:08:00,193 --> 00:08:04,063 was just supposed to dust the books, not read them. 112 00:08:04,093 --> 00:08:05,897 The hero dying in battle 113 00:08:05,927 --> 00:08:07,997 with the name of his beloved on his lips? 114 00:08:08,027 --> 00:08:10,260 Just like a romantic novel. 115 00:08:13,727 --> 00:08:15,297 It's not funny. 116 00:08:15,327 --> 00:08:17,493 But it was only a dream. 117 00:08:19,227 --> 00:08:21,630 Didn't seem like a dream. 118 00:08:21,660 --> 00:08:23,497 Dreams never do. 119 00:08:23,527 --> 00:08:25,763 Now look, we only have a few days left in France, 120 00:08:25,793 --> 00:08:27,363 and we're going to have fun. 121 00:08:27,393 --> 00:08:31,130 You'll be back in that musty library soon enough. 122 00:08:31,160 --> 00:08:34,263 It didn't seem like a dream. 123 00:08:34,293 --> 00:08:37,793 Now you go back to sleep, darling. 124 00:08:47,760 --> 00:08:50,927 It didn't seem like a dream at all. 125 00:09:07,227 --> 00:09:09,763 I'm sorry, eight books is the maximum. 126 00:09:09,793 --> 00:09:11,097 But I need every one of them. 127 00:09:11,127 --> 00:09:13,297 And 10 more, beside, to tell the truth. 128 00:09:13,327 --> 00:09:14,730 I'm sorry. 129 00:09:14,760 --> 00:09:17,463 Well, don't keep saying you're sorry, I need the books. 130 00:09:17,493 --> 00:09:18,493 I'm sorry. 131 00:09:20,927 --> 00:09:21,993 What is it? 132 00:09:47,327 --> 00:09:49,263 Hello, feeling better? 133 00:09:49,293 --> 00:09:50,460 No, no, no! 134 00:09:51,393 --> 00:09:53,897 No no, please don't faint again. 135 00:09:53,927 --> 00:09:56,630 This is terrible, just terrible. 136 00:09:56,660 --> 00:09:58,636 I shouldn't have run from the library when you fainted. 137 00:09:58,660 --> 00:10:01,630 But, nothing like this has ever happened to me before. 138 00:10:01,660 --> 00:10:03,663 I made a girl blush once, 139 00:10:03,693 --> 00:10:06,030 but everybody in town could make her blush. 140 00:10:06,060 --> 00:10:07,530 That was no accomplishment. 141 00:10:07,560 --> 00:10:09,236 Doctor said I fainted because I'm coming down 142 00:10:09,260 --> 00:10:10,963 with influenza. 143 00:10:10,993 --> 00:10:12,230 I'm glad. 144 00:10:12,260 --> 00:10:15,893 I mean, I'm glad because it wasn't because of me. 145 00:10:17,327 --> 00:10:19,763 Well, your name was on the nameplate on your desk. 146 00:10:19,793 --> 00:10:23,363 So I looked up the address in the directory. 147 00:10:23,393 --> 00:10:27,130 Well, better stay in bed and drink plenty of tea. 148 00:10:27,160 --> 00:10:29,963 A drop of whiskey wouldn't hurt, either. 149 00:10:29,993 --> 00:10:30,993 Bye. 150 00:10:44,160 --> 00:10:45,730 Sir. 151 00:10:45,760 --> 00:10:47,163 I'm terribly confused. 152 00:10:47,193 --> 00:10:49,663 About what? 153 00:10:49,693 --> 00:10:51,730 Have I seen you before? 154 00:10:51,760 --> 00:10:53,597 Well, I came down from Dalkey. 155 00:10:53,627 --> 00:10:55,997 It's a little town six miles from Glasgow. 156 00:10:56,027 --> 00:10:58,730 And, I went to Liverpool when I was six years old, 157 00:10:58,760 --> 00:11:00,530 for my elder sister's wedding. 158 00:11:00,560 --> 00:11:02,263 I'm sure we didn't meet there. 159 00:11:02,293 --> 00:11:05,997 It really was you, and you said my name. 160 00:11:06,027 --> 00:11:07,360 I did? 161 00:11:08,527 --> 00:11:10,463 I don't have influenza. 162 00:11:10,493 --> 00:11:14,197 And, I don't faint when a man looks at me. 163 00:11:14,227 --> 00:11:15,330 Good. 164 00:11:15,360 --> 00:11:17,163 And I'm not a neurotic or a hysteric, 165 00:11:17,193 --> 00:11:18,397 or anything like that. 166 00:11:18,427 --> 00:11:19,430 Jolly good! 167 00:11:19,460 --> 00:11:21,460 I did dream about you. 168 00:11:22,427 --> 00:11:24,630 It was a terrible dream. 169 00:11:24,660 --> 00:11:26,897 I apologize. 170 00:11:26,927 --> 00:11:28,297 You're making fun of me. 171 00:11:28,327 --> 00:11:30,397 No no no, I'm not, really, I'm very sympathetic. 172 00:11:30,427 --> 00:11:32,063 You're laughing at me. 173 00:11:32,093 --> 00:11:32,930 No! 174 00:11:32,960 --> 00:11:33,960 Really. 175 00:11:36,927 --> 00:11:38,030 Go away. 176 00:11:38,060 --> 00:11:40,063 I'm not laughing at you, miss. 177 00:11:40,093 --> 00:11:41,427 Really, I'm not. 178 00:11:49,193 --> 00:11:52,263 You see, I'm a bit confused, too. 179 00:11:52,293 --> 00:11:53,763 No one's ever dreamed of me before. 180 00:11:53,793 --> 00:11:56,397 I mean, no one not related to me. 181 00:11:56,427 --> 00:11:59,230 And fainting besides, well, it shakes you up a bit. 182 00:11:59,260 --> 00:12:00,260 I know. 183 00:12:01,460 --> 00:12:04,063 Well, perhaps you dreamed of someone else. 184 00:12:04,093 --> 00:12:06,730 Someone who looks like me, I mean, that's very possible. 185 00:12:06,760 --> 00:12:08,897 I mean, I've got a very ordinary face. 186 00:12:08,927 --> 00:12:10,160 You have not. 187 00:12:11,060 --> 00:12:13,897 You've a marvelous face. 188 00:12:38,727 --> 00:12:40,060 Thank you. 189 00:12:40,927 --> 00:12:43,363 But I really haven't, you know. 190 00:12:43,393 --> 00:12:46,763 My ears are monstrous, and my eyes don't match. 191 00:12:46,793 --> 00:12:49,063 Left one's just a wee bit cockeyed. 192 00:12:49,093 --> 00:12:51,663 And, yes, I have an extremely weak chin. 193 00:12:51,693 --> 00:12:53,527 Family characteristic. 194 00:12:54,927 --> 00:12:57,597 Won't you have some tea? 195 00:12:57,627 --> 00:12:59,527 Why yes, I'd love to. 196 00:13:00,727 --> 00:13:03,230 You know, we talk like characters 197 00:13:03,260 --> 00:13:04,697 in one of those silly comedies, 198 00:13:04,727 --> 00:13:06,930 where the audience laughs and eats chocolates, 199 00:13:06,960 --> 00:13:11,060 and everyone knows it's gonna turn out all right. 200 00:13:12,627 --> 00:13:15,627 But it doesn't turn out all right. 201 00:13:17,193 --> 00:13:18,193 No, no. 202 00:13:19,560 --> 00:13:21,530 The creature had a dream, ate a bit of cheese 203 00:13:21,560 --> 00:13:24,130 before dozing off, and had a dream, so it can't be. 204 00:13:24,160 --> 00:13:25,397 What nonsense. 205 00:13:25,427 --> 00:13:26,569 How do we know it's nonsense? 206 00:13:26,593 --> 00:13:28,163 How do we know it isn't? 207 00:13:28,193 --> 00:13:29,730 Some of it is true. 208 00:13:29,760 --> 00:13:31,730 In the dream, I married you. 209 00:13:31,760 --> 00:13:34,897 And now you've asked me, don't you see? 210 00:13:34,927 --> 00:13:37,463 And if in real life, we don't marry? 211 00:13:37,493 --> 00:13:39,663 Is that how we somehow defeat fate? 212 00:13:39,693 --> 00:13:41,927 You're making fun of me. 213 00:13:42,693 --> 00:13:45,397 All right, all right. 214 00:13:45,427 --> 00:13:48,030 I was badly wounded? 215 00:13:48,060 --> 00:13:49,063 You were dying. 216 00:13:49,093 --> 00:13:50,497 How do you know? 217 00:13:50,527 --> 00:13:52,030 Do you see me die? 218 00:13:52,060 --> 00:13:53,560 No, not exactly. 219 00:13:56,060 --> 00:13:59,663 Do you know I haven't had one single childhood disease? 220 00:13:59,693 --> 00:14:01,897 Not even the measles. 221 00:14:01,927 --> 00:14:03,997 What makes you so sure I'm gonna die that easily? 222 00:14:04,027 --> 00:14:06,897 How do you know I won't die in my bed at the age of 97, 223 00:14:06,927 --> 00:14:09,563 surrounded by six generations of loved ones. 224 00:14:09,593 --> 00:14:10,897 Harry! 225 00:14:10,927 --> 00:14:13,163 No, we're not gonna meet tomorrow night 226 00:14:13,193 --> 00:14:15,130 or the night after, or ever. 227 00:14:15,160 --> 00:14:17,463 I'm all through batting my head against the stone wall 228 00:14:17,493 --> 00:14:19,897 of your superstitious mumbo jumbo. 229 00:14:19,927 --> 00:14:23,697 For the future, I wish you nothing but pleasant dreams! 230 00:14:35,660 --> 00:14:37,897 In that dream, or whatever it was, 231 00:14:37,927 --> 00:14:39,597 I was wounded in a war? 232 00:14:39,627 --> 00:14:40,597 Yes, of course. 233 00:14:40,627 --> 00:14:41,997 About the same age as I am now? 234 00:14:42,027 --> 00:14:43,897 Yes. 235 00:14:43,927 --> 00:14:44,927 What war? 236 00:14:46,627 --> 00:14:48,527 Thank you, my good man. 237 00:14:55,193 --> 00:14:56,193 Marry me. 238 00:14:57,927 --> 00:14:59,663 All right, all right, all right. 239 00:14:59,693 --> 00:15:01,460 All right, all right. 240 00:15:11,927 --> 00:15:14,497 I don't see why, if following our plan 241 00:15:14,527 --> 00:15:16,030 in the next two months we could... 242 00:15:24,927 --> 00:15:28,493 It's nothing to worry about, just an alert. 243 00:15:29,927 --> 00:15:32,927 First day of war's always the worst. 244 00:15:36,427 --> 00:15:37,660 Emily, darling. 245 00:15:41,327 --> 00:15:44,197 In about a month from now, Adolf will be on his boney knees, 246 00:15:44,227 --> 00:15:45,793 begging our pardon. 247 00:15:47,260 --> 00:15:48,803 Can't you just hear the dear chap explain 248 00:15:48,827 --> 00:15:52,660 the whole thing was a slight misunderstanding? 249 00:16:02,160 --> 00:16:04,263 Look, if you're at all worried, 250 00:16:04,293 --> 00:16:06,697 we'll go down to the basement. 251 00:16:06,727 --> 00:16:09,497 I supposed it is safer down there. 252 00:16:09,527 --> 00:16:10,797 We're safe here. 253 00:16:10,827 --> 00:16:13,763 Well, of course, we are! 254 00:16:13,793 --> 00:16:16,263 It doesn't happen here. 255 00:16:16,293 --> 00:16:19,497 It happens near Port-Louis in France. 256 00:16:19,527 --> 00:16:20,563 Emily. 257 00:16:34,460 --> 00:16:35,460 Emily. 258 00:16:36,227 --> 00:16:38,697 It's already past August 12. 259 00:16:38,727 --> 00:16:40,797 So it won't happen this year. 260 00:16:40,827 --> 00:16:42,327 Please, darling. 261 00:16:43,393 --> 00:16:45,897 Is it next August 12? 262 00:16:45,927 --> 00:16:49,297 Perhaps even the August 12 after that. 263 00:16:49,327 --> 00:16:52,163 Do you think we might have two years? 264 00:16:52,193 --> 00:16:54,927 Could we possibly be that lucky? 265 00:16:56,127 --> 00:16:57,460 Could we, Harry? 266 00:16:58,327 --> 00:16:59,327 Could we? 267 00:17:02,093 --> 00:17:03,760 Emily, I love you. 268 00:17:07,393 --> 00:17:09,730 Dear Ann. 269 00:17:09,760 --> 00:17:12,693 I am approaching another August 12. 270 00:17:13,660 --> 00:17:16,163 And like the agony of last year, 271 00:17:16,193 --> 00:17:19,497 when Harry's unit was stationed here in England, 272 00:17:19,527 --> 00:17:23,360 this year, my darling is in Alexandria, Egypt. 273 00:17:24,460 --> 00:17:27,527 5,000 long, long miles from that house 274 00:17:29,260 --> 00:17:30,593 near Port-Louis. 275 00:17:31,460 --> 00:17:32,460 Hello. 276 00:17:34,360 --> 00:17:36,763 Yes, it's me, it's really me. 277 00:17:36,793 --> 00:17:38,703 They threw a company of us back for special training 278 00:17:38,727 --> 00:17:40,697 at a camp nearby, very hush-hush. 279 00:17:40,727 --> 00:17:42,297 And I'll tell you one thing. 280 00:17:42,327 --> 00:17:45,930 There's gonna be plenty of long weekend leaves. 281 00:17:45,960 --> 00:17:48,497 Well, aren't you even a tiny bit glad to see me? 282 00:17:48,527 --> 00:17:49,527 Harry! 283 00:17:52,627 --> 00:17:55,127 So, it's to be this August 12. 284 00:18:09,327 --> 00:18:10,393 Harry, Harry! 285 00:18:11,793 --> 00:18:13,660 Yes, I'm right here. 286 00:18:18,093 --> 00:18:20,197 I woke up and you weren't there. 287 00:18:20,227 --> 00:18:22,430 I thought you'd gone without saying good bye. 288 00:18:22,460 --> 00:18:24,397 Now, would I do a thing like that? 289 00:18:24,427 --> 00:18:25,963 I really wouldn't blame you. 290 00:18:25,993 --> 00:18:29,427 I've made our weekends here so miserable. 291 00:18:34,527 --> 00:18:35,930 Why are you up so early? 292 00:18:35,960 --> 00:18:38,163 Couldn't sleep. 293 00:18:38,193 --> 00:18:39,363 Why? 294 00:18:39,393 --> 00:18:40,597 No reason. 295 00:18:40,627 --> 00:18:42,463 How long have you been awake? 296 00:18:42,493 --> 00:18:43,760 I don't know. 297 00:18:46,093 --> 00:18:49,827 It's almost five, I'd best start breakfast. 298 00:18:51,193 --> 00:18:52,663 Emily. 299 00:18:52,693 --> 00:18:53,897 Yes? 300 00:18:53,927 --> 00:18:55,930 You know, in that dream of yours. 301 00:18:55,960 --> 00:18:58,263 I was a captain, wasn't I? 302 00:18:58,293 --> 00:19:00,130 That's right. 303 00:19:00,160 --> 00:19:02,897 Thank heaven you're just a lieutenant. 304 00:19:02,927 --> 00:19:06,897 If some things are wrong, maybe everything's wrong. 305 00:19:06,927 --> 00:19:07,927 Yes. 306 00:19:13,160 --> 00:19:17,127 Also, where was that lining to take place again? 307 00:19:19,927 --> 00:19:22,130 Now, don't look so serious. 308 00:19:22,160 --> 00:19:24,263 What is it, Harry? 309 00:19:24,293 --> 00:19:26,997 Nothing, well after all, it's such a spectacular dream, 310 00:19:27,027 --> 00:19:29,397 I like to check up on it from time to time. 311 00:19:29,427 --> 00:19:31,330 Just to keep the facts straight. 312 00:19:31,360 --> 00:19:33,397 You know the dream as well as I. 313 00:19:33,427 --> 00:19:35,263 You know it's Port-Louis. 314 00:19:35,293 --> 00:19:37,597 We're gonna land in Norway. 315 00:19:37,627 --> 00:19:38,897 What? 316 00:19:38,927 --> 00:19:40,497 Somewhere near Bergen. 317 00:19:40,527 --> 00:19:41,563 Darling. 318 00:19:41,593 --> 00:19:43,297 Sometime in November. 319 00:19:48,460 --> 00:19:49,963 Is that true? 320 00:19:49,993 --> 00:19:51,130 Well, of course. 321 00:19:51,160 --> 00:19:52,630 Why didn't you tell me before? 322 00:19:52,660 --> 00:19:56,693 I can get court-martialed for even telling you now. 323 00:19:58,227 --> 00:19:59,227 Harry. 324 00:20:00,760 --> 00:20:02,630 If you ever lie to me about this. 325 00:20:02,660 --> 00:20:03,930 I wouldn't. 326 00:20:03,960 --> 00:20:05,763 Yes, you would. 327 00:20:05,793 --> 00:20:08,897 All right, on some distant August 12, 328 00:20:08,927 --> 00:20:12,497 when GHQ says, off to Port-Louis, boys, 329 00:20:12,527 --> 00:20:14,830 I shall instantly find you and say, 330 00:20:14,860 --> 00:20:18,497 guess what, and what good would that do? 331 00:20:18,527 --> 00:20:21,830 If you didn't tell me the truth, 332 00:20:21,860 --> 00:20:24,363 I'd never forgive you. 333 00:20:24,393 --> 00:20:27,397 Even if my dream weren't sane. 334 00:20:27,427 --> 00:20:29,630 And you came back, 335 00:20:29,660 --> 00:20:32,663 or if you die of your wounds. 336 00:20:32,693 --> 00:20:35,760 Until I died, I wouldn't forgive you. 337 00:20:36,860 --> 00:20:38,863 Forgive me for what? 338 00:20:38,893 --> 00:20:41,797 Sparing you senseless worry? 339 00:20:41,827 --> 00:20:44,897 Denying us one honest moment 340 00:20:44,927 --> 00:20:47,163 before we said good bye. 341 00:20:47,193 --> 00:20:49,863 Why, you sentimental little. 342 00:20:49,893 --> 00:20:51,460 I mean it, Harry. 343 00:21:05,527 --> 00:21:06,593 Port-Louis. 344 00:21:09,360 --> 00:21:10,360 What? 345 00:21:11,660 --> 00:21:12,927 Nothing. 346 00:21:13,793 --> 00:21:14,793 Nothing. 347 00:21:22,260 --> 00:21:24,363 We're almost there. 348 00:21:24,393 --> 00:21:26,963 Harry, instead of staying at home, 349 00:21:26,993 --> 00:21:28,730 next Friday, why don't we drive down 350 00:21:28,760 --> 00:21:31,927 to Henley-on-Thames and have a picnic? 351 00:21:33,927 --> 00:21:35,163 Harry? 352 00:21:35,193 --> 00:21:36,963 Yes, darling? 353 00:21:36,993 --> 00:21:38,763 Did you hear what I said? 354 00:21:38,793 --> 00:21:41,097 Why yes, darling. 355 00:21:41,127 --> 00:21:42,793 What is it, Harry? 356 00:21:43,927 --> 00:21:46,297 You meant what you said before, didn't you. 357 00:21:46,327 --> 00:21:47,427 About what? 358 00:21:48,627 --> 00:21:52,393 That if I lied to you, you'd never forgive me. 359 00:21:53,760 --> 00:21:56,197 Well, it's gonna be in newspapers anyhow afterwards. 360 00:21:56,227 --> 00:21:58,930 So, and you're such an unpredictable little character. 361 00:21:58,960 --> 00:22:03,497 You might actually hate me for the rest of your life. 362 00:22:03,527 --> 00:22:04,627 It is France. 363 00:22:07,093 --> 00:22:09,527 And we are landing August 12. 364 00:22:11,127 --> 00:22:13,530 But I'll come back to you, Emily. 365 00:22:13,560 --> 00:22:14,560 I will. 366 00:22:15,827 --> 00:22:16,997 No no, Harry! 367 00:22:33,760 --> 00:22:35,027 Welcome back. 368 00:22:36,127 --> 00:22:38,063 You had a motor accident. 369 00:22:38,093 --> 00:22:40,760 You're in St. Martin's Hospital. 370 00:22:41,827 --> 00:22:43,660 Was my husband hurt? 371 00:22:46,127 --> 00:22:49,263 Just a few scratches, that's all. 372 00:22:49,293 --> 00:22:51,130 Now you must try and get some rest. 373 00:22:51,160 --> 00:22:53,097 It's been quite an ordeal. 374 00:22:53,127 --> 00:22:57,197 You know, you've been unconscious for almost a week. 375 00:22:57,227 --> 00:22:59,563 What day is this? 376 00:22:59,593 --> 00:23:01,130 Tuesday. 377 00:23:01,160 --> 00:23:02,730 I mean, the date. 378 00:23:02,760 --> 00:23:04,260 August the 17th. 379 00:23:08,227 --> 00:23:10,197 Doctor, will you please tell this soldier 380 00:23:10,227 --> 00:23:14,393 that it's pointless to sit in the hall day after day? 381 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 Harry, darling! 382 00:23:18,527 --> 00:23:20,597 You told me they couldn't kill you so easily. 383 00:23:20,627 --> 00:23:22,197 You were right, you were right! 384 00:23:22,227 --> 00:23:25,493 You must go back to your bed at once. 385 00:23:30,527 --> 00:23:32,460 Harry's dead, isn't he. 386 00:23:35,927 --> 00:23:38,463 Please, you must go back to bed at once. 387 00:23:38,493 --> 00:23:41,597 A shock like this might kill you. 388 00:23:41,627 --> 00:23:43,693 It's all right, doctor. 389 00:23:45,593 --> 00:23:47,993 I've been expecting this man. 390 00:23:49,527 --> 00:23:50,527 For years. 391 00:23:55,993 --> 00:23:58,897 And you expect me to believe that 392 00:23:58,927 --> 00:24:01,697 the knowledge of this raid was a dream, 393 00:24:01,727 --> 00:24:03,330 an accident in time? 394 00:24:03,360 --> 00:24:05,397 Believe what you wish. 395 00:24:05,427 --> 00:24:08,497 Mrs. MacDougall, I deal in facts. 396 00:24:08,527 --> 00:24:12,130 And the only fact I have is that you were in hospital, 397 00:24:12,160 --> 00:24:14,427 unconscious, in a delirium. 398 00:24:15,527 --> 00:24:17,730 And in that delirious state, 399 00:24:17,760 --> 00:24:20,297 you mentioned again and again 400 00:24:20,327 --> 00:24:23,063 the exact time and place of a raid 401 00:24:23,093 --> 00:24:25,360 that was yet to take place. 402 00:24:28,160 --> 00:24:29,563 He's dead now, poor chap, 403 00:24:29,593 --> 00:24:33,197 and you can't hurt him any more with the truth. 404 00:24:33,227 --> 00:24:36,727 Did he mention the raid beforehand to you? 405 00:24:38,193 --> 00:24:40,460 Why won't you believe me? 406 00:24:42,193 --> 00:24:46,230 And so what did Emily's psychic experience really prove? 407 00:24:46,260 --> 00:24:49,663 That fate can't be changed, no matter what? 408 00:24:49,693 --> 00:24:51,763 Yes, I suppose so. 409 00:24:51,793 --> 00:24:54,963 But if Emily had had a second chance, 410 00:24:54,993 --> 00:24:57,330 aren't you absolutely certain 411 00:24:57,360 --> 00:24:59,963 she would have chosen the dream? 412 00:24:59,993 --> 00:25:03,230 And those few sweet years with Harry? 413 00:25:03,260 --> 00:25:05,030 What about Harry MacDougall? 414 00:25:05,060 --> 00:25:07,330 What would he have chosen? 415 00:25:07,360 --> 00:25:09,897 Exactly what he did choose, of course, 416 00:25:09,927 --> 00:25:13,563 because isn't that the whole point about fate, 417 00:25:13,593 --> 00:25:16,563 that given any number of second chances, 418 00:25:16,593 --> 00:25:20,760 they would always have done exactly what they did do. 419 00:25:22,227 --> 00:25:26,027 It would still and always end exactly the same way. 28825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.