All language subtitles for One.Step.Beyond.S03E06.Moment.of.Hate.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,010 --> 00:00:14,347 Go see a psychiatrist. 2 00:00:14,377 --> 00:00:16,514 Go talk to Sue Ellen. 3 00:00:16,544 --> 00:00:17,947 Sue Ellen studies in Zurich. 4 00:00:17,977 --> 00:00:19,580 I can't stand it. 5 00:00:19,610 --> 00:00:20,947 What am I gonna do? 6 00:00:20,977 --> 00:00:23,014 I'm in some kind of a nightmare. 7 00:00:23,044 --> 00:00:24,180 Gotta help me. 8 00:00:24,210 --> 00:00:25,747 Help me. 9 00:00:25,777 --> 00:00:26,777 Help me. 10 00:00:28,910 --> 00:00:31,880 Helen, send the mannitol. 11 00:00:31,910 --> 00:00:33,510 Help me, help me. 12 00:00:35,777 --> 00:00:36,777 I can't... 13 00:00:49,577 --> 00:00:50,644 How complex 14 00:00:52,144 --> 00:00:53,644 is the human mind? 15 00:00:54,810 --> 00:00:57,014 It has been compared to the atom bomb 16 00:00:57,044 --> 00:00:59,514 whose two elements when kept apart 17 00:00:59,544 --> 00:01:01,880 are perfectly harmless. 18 00:01:01,910 --> 00:01:04,580 So it is the conscious and the subconscious 19 00:01:04,610 --> 00:01:06,110 of the human mind. 20 00:02:28,844 --> 00:02:30,844 What am I going to do? 21 00:02:49,577 --> 00:02:50,844 Welcome back. 22 00:02:55,244 --> 00:02:57,914 How long was I asleep? 23 00:02:57,944 --> 00:02:59,844 About 40 minutes. 24 00:03:02,844 --> 00:03:04,914 Someone locked me in. 25 00:03:04,944 --> 00:03:06,544 Not someone, you. 26 00:03:10,677 --> 00:03:12,677 I don't remember that. 27 00:03:20,744 --> 00:03:23,247 Your subconscious didn't trust me. 28 00:03:23,277 --> 00:03:26,080 Sometimes even a sedative won't stop a reaction, 29 00:03:26,110 --> 00:03:27,444 a fear reaction. 30 00:03:28,844 --> 00:03:31,814 Doctor, if you never become better acquainted 31 00:03:31,844 --> 00:03:34,414 with my subconscious than that, 32 00:03:34,444 --> 00:03:35,877 we're in trouble. 33 00:03:38,144 --> 00:03:39,144 Why? 34 00:03:39,944 --> 00:03:42,314 You weren't afraid? 35 00:03:42,344 --> 00:03:43,410 Not of you. 36 00:03:50,377 --> 00:03:53,714 If I can't be calm, I can at least be accurate. 37 00:03:53,744 --> 00:03:56,414 I mean I wasn't afraid of you. 38 00:03:56,444 --> 00:03:58,610 And what does that mean? 39 00:04:00,577 --> 00:04:01,514 What does that mean? 40 00:04:01,544 --> 00:04:02,347 Come on doctor, 41 00:04:02,377 --> 00:04:03,547 we're a team aren't we? 42 00:04:03,577 --> 00:04:04,820 You've got to pull a little, too. 43 00:04:04,844 --> 00:04:08,344 If I'm not afraid of you, then what's left? 44 00:04:14,110 --> 00:04:15,280 Well, don't call the nurse. 45 00:04:15,310 --> 00:04:16,914 I'm all right, really. 46 00:04:16,944 --> 00:04:18,610 I wasn't going to. 47 00:04:23,477 --> 00:04:24,477 Pardon me. 48 00:04:29,610 --> 00:04:31,114 A tape recorder? 49 00:04:31,144 --> 00:04:32,644 Unless you mind. 50 00:04:34,977 --> 00:04:37,710 Do as you please, I don't care. 51 00:04:40,844 --> 00:04:41,844 So, 52 00:04:43,844 --> 00:04:45,014 if you weren't afraid of me, 53 00:04:45,044 --> 00:04:47,980 I suppose you're afraid for me. 54 00:04:48,010 --> 00:04:49,177 Is that right? 55 00:04:50,344 --> 00:04:54,014 I was in some kind of danger in your opinion. 56 00:04:54,044 --> 00:04:55,680 Yes. 57 00:04:55,710 --> 00:04:57,210 Physical danger? 58 00:04:58,344 --> 00:04:59,344 Doctor, 59 00:05:03,577 --> 00:05:06,547 I've got to tell you something, 60 00:05:06,577 --> 00:05:09,580 and if you laugh at me I don't know what I'll do. 61 00:05:09,610 --> 00:05:12,210 I wouldn't think of laughing. 62 00:05:13,477 --> 00:05:14,653 I was afraid I'd get so mad at you, 63 00:05:14,677 --> 00:05:17,344 I'd wish you dead and you'd die. 64 00:05:29,877 --> 00:05:32,214 Is it Miss Wadsworth or Mrs? 65 00:05:32,244 --> 00:05:33,414 Come on doctor, 66 00:05:33,444 --> 00:05:35,014 do we have to go down that dreary road? 67 00:05:35,044 --> 00:05:36,814 I'm a normal, healthy woman. 68 00:05:36,844 --> 00:05:38,380 I love my mother and my father, 69 00:05:38,410 --> 00:05:40,314 and they love me. 70 00:05:40,344 --> 00:05:43,714 I get along very well with my employer. 71 00:05:43,744 --> 00:05:45,147 And that would be? 72 00:05:45,177 --> 00:05:46,847 Mr. Alfred Ross, 73 00:05:46,877 --> 00:05:49,614 president of Alfred Ross Associates. 74 00:05:49,644 --> 00:05:51,014 He controls, I don't know, 75 00:05:51,044 --> 00:05:52,980 eight or 10 firms, including a fashion house. 76 00:05:53,010 --> 00:05:56,314 I'm the executive manager of that. 77 00:05:56,344 --> 00:05:57,614 There's an Alfred Ross who owns 78 00:05:57,644 --> 00:06:00,480 one of the major ball clubs. 79 00:06:00,510 --> 00:06:02,814 Same Ross. 80 00:06:02,844 --> 00:06:04,814 From dresses to baseball. 81 00:06:04,844 --> 00:06:06,477 Dresses, baseball, 82 00:06:07,977 --> 00:06:08,977 steel, 83 00:06:09,877 --> 00:06:12,347 real estate, motion pictures. 84 00:06:12,377 --> 00:06:14,247 Quite a range. 85 00:06:14,277 --> 00:06:15,444 Quite a man. 86 00:06:17,010 --> 00:06:18,010 Quite a man. 87 00:06:23,544 --> 00:06:26,680 I see you have a masters degree. 88 00:06:26,710 --> 00:06:27,614 Romance languages. 89 00:06:27,644 --> 00:06:29,347 I studied in Paris. 90 00:06:29,377 --> 00:06:30,620 Is that where you became interested 91 00:06:30,644 --> 00:06:32,547 in dress designing? 92 00:06:32,577 --> 00:06:33,980 No. 93 00:06:34,010 --> 00:06:35,547 I'd always like it. 94 00:06:35,577 --> 00:06:37,280 Satisfying work, I imagine. 95 00:06:37,310 --> 00:06:38,310 Creative. 96 00:06:39,244 --> 00:06:40,244 It was. 97 00:06:42,510 --> 00:06:45,244 I haven't designed for years now. 98 00:06:46,410 --> 00:06:47,586 Is the executive end of the business 99 00:06:47,610 --> 00:06:48,944 less satisfying? 100 00:06:49,977 --> 00:06:52,047 No, I don't think so. 101 00:06:52,077 --> 00:06:53,877 More pressure, surely. 102 00:06:55,110 --> 00:06:56,377 More decisions. 103 00:06:57,644 --> 00:07:00,477 More chance to lose your temper? 104 00:07:02,210 --> 00:07:04,844 More chance, far less excuse. 105 00:07:07,477 --> 00:07:11,214 I had a terrible temper as a child. 106 00:07:11,244 --> 00:07:14,244 I've worked very hard to control it. 107 00:07:17,377 --> 00:07:18,653 In all the years I can remember, 108 00:07:18,677 --> 00:07:21,244 I've only lost my temper twice. 109 00:07:22,244 --> 00:07:23,244 Once here. 110 00:07:29,844 --> 00:07:31,480 And once three weeks ago. 111 00:07:31,510 --> 00:07:34,510 And what happened three weeks ago? 112 00:07:42,310 --> 00:07:44,014 Someone died. 113 00:07:44,044 --> 00:07:45,044 Tell me. 114 00:07:49,177 --> 00:07:50,180 Tell me. 115 00:08:19,577 --> 00:08:21,844 It was a hot, sultry day. 116 00:08:25,610 --> 00:08:26,610 Like today. 117 00:08:29,577 --> 00:08:30,847 They were working 118 00:08:30,877 --> 00:08:33,714 on the air conditioning system, 119 00:08:33,744 --> 00:08:37,077 and we'd all brought fans to the office. 120 00:08:38,310 --> 00:08:40,214 As a rule, no one comes down on Saturday. 121 00:08:40,244 --> 00:08:42,514 That's why I was so surprised to find the fan on 122 00:08:42,544 --> 00:08:45,047 in my assistant's office. 123 00:08:45,077 --> 00:08:46,314 It aggravated me 124 00:08:46,344 --> 00:08:50,414 to find that someone else was there, too. 125 00:08:50,444 --> 00:08:52,414 I remember how the fan kept blowing 126 00:08:52,444 --> 00:08:54,444 some papers on her desk. 127 00:08:56,044 --> 00:08:57,680 I don't know why, 128 00:08:57,710 --> 00:08:59,944 I'm not usually so curious, 129 00:09:01,510 --> 00:09:05,147 but I wanted to see what she was working on. 130 00:09:05,177 --> 00:09:08,414 I picked up one of the papers, 131 00:09:08,444 --> 00:09:09,610 and I read it. 132 00:09:11,510 --> 00:09:13,914 It was a letter from Ross. 133 00:09:13,944 --> 00:09:15,814 This assistant, 134 00:09:15,844 --> 00:09:17,944 tell me a little about her. 135 00:09:18,844 --> 00:09:19,844 Joyce? 136 00:09:23,010 --> 00:09:24,814 not very attractive. 137 00:09:24,844 --> 00:09:25,844 Well, 138 00:09:28,110 --> 00:09:29,110 well, well. 139 00:09:31,977 --> 00:09:33,214 It's like catching 140 00:09:33,244 --> 00:09:35,980 a big bright-eyed keyhole, isn't it? 141 00:09:38,944 --> 00:09:40,580 I want to congratulate you 142 00:09:40,610 --> 00:09:42,444 on your splendid ideas 143 00:09:44,544 --> 00:09:47,147 for our new fall line. 144 00:09:47,177 --> 00:09:48,177 What ideas? 145 00:09:49,844 --> 00:09:52,844 Why don't you read the rest of it? 146 00:09:54,010 --> 00:09:56,514 I didn't see any new ideas from you. 147 00:09:56,544 --> 00:09:58,214 You weren't available. 148 00:09:58,244 --> 00:09:59,680 Stop it. 149 00:09:59,710 --> 00:10:02,380 You weren't available. 150 00:10:02,410 --> 00:10:03,280 You've never paid any attention 151 00:10:03,310 --> 00:10:05,480 to my suggestions. 152 00:10:05,510 --> 00:10:06,714 If I had sent them to you, 153 00:10:06,744 --> 00:10:07,953 you'd have thrown them in the waste basket 154 00:10:07,977 --> 00:10:09,153 like every other modern notion 155 00:10:09,177 --> 00:10:10,847 that crosses your desk. 156 00:10:10,877 --> 00:10:12,414 Well, 157 00:10:12,444 --> 00:10:15,110 this time I went over your head. 158 00:10:16,377 --> 00:10:18,810 Clear up to Al's penthouse? 159 00:10:22,844 --> 00:10:24,947 It's a lovely penthouse. 160 00:10:30,744 --> 00:10:32,910 As I told you last week, 161 00:10:33,910 --> 00:10:35,214 we've been contemplating a change 162 00:10:35,244 --> 00:10:38,344 in executive authority for some time. 163 00:10:41,944 --> 00:10:44,080 I wonder if you would be available 164 00:10:44,110 --> 00:10:46,344 for a luncheon on the 31st, 165 00:10:47,477 --> 00:10:48,747 when we can go into this matter 166 00:10:48,777 --> 00:10:50,277 at greater length? 167 00:10:54,710 --> 00:10:57,414 The world turns, dear. 168 00:10:57,444 --> 00:10:58,380 If you can't hang on, 169 00:10:58,410 --> 00:11:00,980 then step off gracefully. 170 00:11:01,010 --> 00:11:03,510 Why you vicious little slug. 171 00:11:04,810 --> 00:11:06,047 Get out. 172 00:11:06,077 --> 00:11:07,314 Right now. 173 00:11:08,977 --> 00:11:12,014 My thick legged little calf is queen. 174 00:11:12,044 --> 00:11:13,880 Who do you think you're playing games with? 175 00:11:13,910 --> 00:11:15,414 Some child off the street? 176 00:11:15,444 --> 00:11:17,047 Get out. 177 00:11:17,077 --> 00:11:18,314 I picked you up by the scruff 178 00:11:18,344 --> 00:11:21,380 of your dirty neck and I can drop you again. 179 00:11:21,410 --> 00:11:22,547 You've never seen the day 180 00:11:22,577 --> 00:11:23,620 when you can replace me around here 181 00:11:23,644 --> 00:11:25,244 and you never will. 182 00:11:26,944 --> 00:11:28,947 You know, Karen, 183 00:11:28,977 --> 00:11:30,147 you're very unattractive 184 00:11:30,177 --> 00:11:32,344 when you lose your temper. 185 00:11:33,310 --> 00:11:35,544 Why you little... 186 00:11:40,444 --> 00:11:42,614 Luncheon on the 31st? 187 00:11:43,844 --> 00:11:46,477 I hope you die before you get there. 188 00:11:48,444 --> 00:11:49,710 I hope you die. 189 00:11:50,577 --> 00:11:51,744 Die, die, die, 190 00:11:53,477 --> 00:11:55,014 die, die. 191 00:12:12,110 --> 00:12:13,110 No. 192 00:12:30,844 --> 00:12:32,480 I wonder what our 193 00:12:32,510 --> 00:12:35,547 man Freud would have to say about this. 194 00:12:35,577 --> 00:12:37,647 I think he'd be most interested. 195 00:12:37,677 --> 00:12:39,010 And sympathetic. 196 00:12:41,910 --> 00:12:44,180 He'd say I lost my mind. 197 00:12:44,210 --> 00:12:45,814 Not in the least. 198 00:12:45,844 --> 00:12:47,614 But it happened. 199 00:12:47,644 --> 00:12:48,847 What happened? 200 00:12:48,877 --> 00:12:50,880 I killed Joyce Chatman. 201 00:12:50,910 --> 00:12:51,910 No. 202 00:12:53,044 --> 00:12:54,477 What happened was 203 00:12:56,110 --> 00:12:58,247 Joyce Chatman died coincidentally 204 00:12:58,277 --> 00:13:01,844 with a desire on your part to see her dead. 205 00:13:02,844 --> 00:13:04,814 You've constructed a, 206 00:13:04,844 --> 00:13:05,977 a guilt bridge 207 00:13:07,210 --> 00:13:08,947 between two unconnected events 208 00:13:08,977 --> 00:13:11,310 in order to punish yourself. 209 00:13:12,977 --> 00:13:16,844 I don't see that they're unconnected at all. 210 00:13:19,944 --> 00:13:20,944 Karen, 211 00:13:25,210 --> 00:13:27,710 suppose you were a little girl 212 00:13:28,877 --> 00:13:32,014 and I knew that an eclipse was due 213 00:13:32,044 --> 00:13:35,814 and I told you to take a deep breath 214 00:13:35,844 --> 00:13:38,280 and try to blow out the sun. 215 00:13:38,310 --> 00:13:40,814 And you found you could. 216 00:13:40,844 --> 00:13:43,880 Wouldn't those two unconnected events 217 00:13:43,910 --> 00:13:45,644 make you feel guilty? 218 00:13:54,877 --> 00:13:56,180 It just feels like I'm 219 00:13:56,210 --> 00:13:59,314 in some kind of a nightmare. 220 00:14:04,744 --> 00:14:06,647 The autopsy indicated she was probably dead 221 00:14:06,677 --> 00:14:08,380 before she hit the street. 222 00:14:08,410 --> 00:14:09,880 Well how? 223 00:14:09,910 --> 00:14:11,580 We found a ruptured cerebral aneurism 224 00:14:11,610 --> 00:14:12,814 at the base of the brain, 225 00:14:12,844 --> 00:14:14,814 the circle of Willis. 226 00:14:14,844 --> 00:14:16,114 It so happened 227 00:14:16,144 --> 00:14:18,414 that the skull was almost untouched. 228 00:14:18,444 --> 00:14:20,414 Of course the aneurism was indicated 229 00:14:20,444 --> 00:14:22,847 in her past history. 230 00:14:22,877 --> 00:14:23,877 Well, no. 231 00:14:26,844 --> 00:14:28,177 May I see this? 232 00:14:31,277 --> 00:14:32,877 But an artery just, 233 00:14:34,244 --> 00:14:36,247 it just doesn't suddenly 234 00:14:36,277 --> 00:14:37,847 dilate. 235 00:14:37,877 --> 00:14:40,044 Apparently this one did. 236 00:14:41,510 --> 00:14:45,314 Without any sign of prior injury or disease? 237 00:14:45,344 --> 00:14:49,110 I'm just telling you what we found, doctor. 238 00:14:52,244 --> 00:14:53,814 Well, 239 00:14:53,844 --> 00:14:56,814 it makes my job a little more difficult. 240 00:14:56,844 --> 00:14:58,247 Why? 241 00:14:58,277 --> 00:14:59,480 My patient believes 242 00:14:59,510 --> 00:15:01,947 she willed Miss Chatman dead. 243 00:15:01,977 --> 00:15:03,914 What's this woman's background? 244 00:15:03,944 --> 00:15:05,080 General hysteria? 245 00:15:05,110 --> 00:15:07,014 No, no, just the opposite. 246 00:15:07,044 --> 00:15:08,644 Intelligent, alert, 247 00:15:09,844 --> 00:15:12,614 executive manager of a dress firm here, 248 00:15:12,644 --> 00:15:14,647 Alfred Ross Associates. 249 00:15:14,677 --> 00:15:15,910 Alfred Ross? 250 00:15:16,710 --> 00:15:17,980 Yes, why? 251 00:15:18,010 --> 00:15:19,214 Nothing. 252 00:15:19,244 --> 00:15:21,247 Only I've known Al Ross for 20 years, I guess. 253 00:15:21,277 --> 00:15:22,847 He was a fine man. 254 00:15:22,877 --> 00:15:24,347 Was? 255 00:15:24,377 --> 00:15:25,686 Yes, he keeled over on the golf course 256 00:15:25,710 --> 00:15:27,380 last night at 6:00. 257 00:15:27,410 --> 00:15:28,814 Tragic. 258 00:15:28,844 --> 00:15:30,510 49, that's too young. 259 00:15:33,244 --> 00:15:35,947 You sure you have the right man? 260 00:15:35,977 --> 00:15:37,214 I read in the paper today 261 00:15:37,244 --> 00:15:39,580 an Alfred Ross was on TV last night. 262 00:15:39,610 --> 00:15:43,314 They taped that program a week ago. 263 00:15:45,244 --> 00:15:46,380 Coronary? 264 00:15:46,410 --> 00:15:47,814 I don't know. 265 00:15:47,844 --> 00:15:50,477 He'd never shown any indication. 266 00:15:52,110 --> 00:15:53,153 Maybe your woman's been practicing 267 00:15:53,177 --> 00:15:55,480 her voodoo again, doctor. 268 00:15:55,510 --> 00:15:58,177 Yes, 269 00:15:59,110 --> 00:16:00,110 maybe. 270 00:16:02,710 --> 00:16:03,547 How do you feel? 271 00:16:03,577 --> 00:16:04,514 How do I feel? 272 00:16:04,544 --> 00:16:05,644 Like dancing. 273 00:16:06,977 --> 00:16:08,647 I spent the weekend in the country. 274 00:16:08,677 --> 00:16:11,314 I haven't heard a telephone ring 275 00:16:11,344 --> 00:16:13,814 or read a newspaper or... 276 00:16:13,844 --> 00:16:15,044 I forgot. 277 00:16:17,277 --> 00:16:20,444 I did see a television show, though. 278 00:16:21,377 --> 00:16:23,844 You'll never guess who I saw. 279 00:16:24,644 --> 00:16:25,514 Who? 280 00:16:25,544 --> 00:16:26,544 Ross. 281 00:16:28,644 --> 00:16:29,814 I can't escape him. 282 00:16:29,844 --> 00:16:32,280 He's like big brother, you know. 283 00:16:32,310 --> 00:16:33,847 There he was holding forth 284 00:16:33,877 --> 00:16:35,977 in his usual assured way. 285 00:16:37,510 --> 00:16:40,010 All about fashions, all wrong. 286 00:16:41,610 --> 00:16:43,177 I suddenly realized 287 00:16:45,010 --> 00:16:46,380 that it wasn't just Joyce 288 00:16:46,410 --> 00:16:49,677 that was trying to put the knife in me, 289 00:16:52,577 --> 00:16:54,547 and I got madder 290 00:16:54,577 --> 00:16:55,577 and madder. 291 00:16:58,744 --> 00:17:01,680 And then I saw that funny little smile. 292 00:17:01,710 --> 00:17:03,047 Like a, 293 00:17:03,077 --> 00:17:04,247 like a little boy. 294 00:17:04,277 --> 00:17:06,277 Like a cruel little boy. 295 00:17:08,210 --> 00:17:09,014 I, 296 00:17:09,044 --> 00:17:10,847 I suddenly said, 297 00:17:10,877 --> 00:17:12,644 "The wrong one died." 298 00:17:15,177 --> 00:17:18,577 And I got so scared that I couldn't look. 299 00:17:20,244 --> 00:17:21,486 But then he went right on talking 300 00:17:21,510 --> 00:17:24,980 and when I did look, he was right there, 301 00:17:25,010 --> 00:17:26,177 alive as ever. 302 00:17:28,644 --> 00:17:31,410 And I knew it was all in my head. 303 00:17:33,744 --> 00:17:36,844 Now you know why I feel like dancing. 304 00:17:39,244 --> 00:17:41,177 When did this happen? 305 00:17:42,610 --> 00:17:43,844 Around 6:00. 306 00:17:45,710 --> 00:17:49,080 Have you ever been hypnotized, Karen? 307 00:17:49,110 --> 00:17:49,914 Yes, 308 00:17:49,944 --> 00:17:51,047 I tell ya, 309 00:17:51,077 --> 00:17:52,286 I am the best subject in the world. 310 00:17:52,310 --> 00:17:54,180 Every time you... - Fine, fine. 311 00:17:54,210 --> 00:17:55,844 You lie down there. 312 00:17:57,544 --> 00:17:58,814 All right. 313 00:18:07,410 --> 00:18:08,410 Karen, 314 00:18:09,510 --> 00:18:11,814 concentrate on this pen. 315 00:18:11,844 --> 00:18:14,947 Think of nothing but the pen. 316 00:18:16,210 --> 00:18:17,844 Now close your eyes. 317 00:18:18,944 --> 00:18:19,944 Relax. 318 00:18:20,877 --> 00:18:21,877 Relax. 319 00:18:24,310 --> 00:18:25,310 Go to sleep. 320 00:18:28,044 --> 00:18:29,044 Karen, 321 00:18:30,810 --> 00:18:32,914 you told me that you've always been afraid 322 00:18:32,944 --> 00:18:34,777 of losing your temper. 323 00:18:36,444 --> 00:18:40,144 Tell me the first time you lost your temper. 324 00:18:43,344 --> 00:18:45,244 Karen, how old are you? 325 00:18:47,244 --> 00:18:48,244 Seven. 326 00:18:49,144 --> 00:18:50,477 Where are you? 327 00:18:54,444 --> 00:18:55,444 Attic. 328 00:18:56,744 --> 00:18:58,680 Are you alone? 329 00:18:58,710 --> 00:19:00,380 Donna. 330 00:19:00,410 --> 00:19:03,380 What are you and Donna doing? 331 00:19:03,410 --> 00:19:06,114 I let Donna try on the clothes 332 00:19:06,144 --> 00:19:07,210 in the trunk, 333 00:19:08,444 --> 00:19:10,010 but they were mine. 334 00:19:11,144 --> 00:19:13,614 You mean your mother's? 335 00:19:13,644 --> 00:19:14,810 Yes. 336 00:19:15,744 --> 00:19:16,910 It's my attic. 337 00:19:18,144 --> 00:19:20,944 She always has to have her own way. 338 00:19:22,044 --> 00:19:24,210 And I found the hat first. 339 00:19:25,477 --> 00:19:26,380 Why should she take it? 340 00:19:26,410 --> 00:19:27,410 It's my hat. 341 00:19:29,277 --> 00:19:30,277 I hate you. 342 00:19:31,244 --> 00:19:32,714 I wish you were dead. 343 00:19:35,044 --> 00:19:37,777 I wish you were dead, dead, dead. 344 00:19:41,977 --> 00:19:43,180 And she was dead. 345 00:19:48,710 --> 00:19:50,144 And she was dead. 346 00:19:59,044 --> 00:20:01,914 I'm sorry I had to put you through that, 347 00:20:01,944 --> 00:20:04,610 but we found the link we needed. 348 00:20:08,710 --> 00:20:10,247 Poor little girl. 349 00:20:10,277 --> 00:20:11,277 Which one? 350 00:20:12,377 --> 00:20:13,614 Can't you see 351 00:20:13,644 --> 00:20:16,614 that both of them were to be pitied? 352 00:20:16,644 --> 00:20:18,947 All your life, you believed subconsciously 353 00:20:18,977 --> 00:20:21,947 that you caused Donna's death. 354 00:20:21,977 --> 00:20:22,977 You didn't. 355 00:20:25,044 --> 00:20:26,480 Look at it now 356 00:20:26,510 --> 00:20:28,077 through adult eyes. 357 00:20:29,344 --> 00:20:31,880 You didn't shout her dead 358 00:20:31,910 --> 00:20:33,680 or will her dead. 359 00:20:33,710 --> 00:20:35,277 It was an accident. 360 00:20:37,077 --> 00:20:38,144 You say that. 361 00:20:40,744 --> 00:20:42,510 It was an accident. 362 00:20:43,877 --> 00:20:44,877 It was. 363 00:20:45,810 --> 00:20:47,747 It was an accident. 364 00:20:47,777 --> 00:20:50,147 Nothing happened to Al Ross, did it? 365 00:20:50,177 --> 00:20:51,147 Did it? 366 00:20:51,177 --> 00:20:52,177 Karen, 367 00:20:56,310 --> 00:20:58,947 I'm gonna tell you something because 368 00:20:58,977 --> 00:21:00,320 I don't want you to walk out of here 369 00:21:00,344 --> 00:21:02,880 and discover it yourself. 370 00:21:02,910 --> 00:21:04,547 Tell me what? 371 00:21:04,577 --> 00:21:08,180 Alfred Ross apparently had a heart condition. 372 00:21:08,210 --> 00:21:09,710 That's not true. 373 00:21:11,044 --> 00:21:13,214 Had a heart condition? 374 00:21:13,244 --> 00:21:15,780 He died last night. 375 00:21:15,810 --> 00:21:16,747 But I saw him afterwards 376 00:21:16,777 --> 00:21:18,614 on the television show. 377 00:21:18,644 --> 00:21:21,114 The program was taped. 378 00:21:21,144 --> 00:21:23,180 Then it was my fault. 379 00:21:23,210 --> 00:21:24,114 No. 380 00:21:24,144 --> 00:21:25,814 It was, it was my fault. 381 00:21:25,844 --> 00:21:27,280 They were unconnected events. 382 00:21:27,310 --> 00:21:29,614 You can't still believe that. 383 00:21:29,644 --> 00:21:30,847 I can prove it. 384 00:21:30,877 --> 00:21:31,914 No. 385 00:21:31,944 --> 00:21:34,347 Karen, listen to me. 386 00:21:34,377 --> 00:21:35,614 Wish me dead. 387 00:21:35,644 --> 00:21:36,447 No. 388 00:21:36,477 --> 00:21:37,280 Wish me dead. 389 00:21:37,310 --> 00:21:38,880 No, leave me alone. 390 00:21:38,910 --> 00:21:39,880 Why won't you try? 391 00:21:39,910 --> 00:21:41,147 Are you afraid to try? 392 00:21:41,177 --> 00:21:42,914 Are you afraid it won't work? 393 00:21:42,944 --> 00:21:46,203 That you'll have to give up this fantastic superstition? 394 00:21:46,223 --> 00:21:47,223 No, no, no. 395 00:21:49,144 --> 00:21:50,414 It gives you 396 00:21:50,444 --> 00:21:51,620 a great ego gratification, doesn't it? 397 00:21:51,644 --> 00:21:53,414 It makes you feel like a god, doesn't it? 398 00:21:53,444 --> 00:21:55,414 It makes you feel great, doesn't it? 399 00:21:55,444 --> 00:21:57,147 That's why you won't test it on me. 400 00:21:58,144 --> 00:21:59,414 Karen, 401 00:21:59,444 --> 00:22:02,947 you've got to give up this crutch now. 402 00:22:02,977 --> 00:22:05,214 Karen, listen to me. 403 00:22:05,244 --> 00:22:06,714 Think of loyalty. 404 00:22:08,010 --> 00:22:09,253 Why is always a one way street with you? 405 00:22:09,277 --> 00:22:10,914 Why can't you return it? 406 00:22:10,944 --> 00:22:12,614 To your friends, your doctor, anybody? 407 00:22:12,644 --> 00:22:14,980 I know what you're trying to do. 408 00:22:15,010 --> 00:22:15,814 Listen to me. 409 00:22:15,844 --> 00:22:16,814 Look at me. 410 00:22:16,844 --> 00:22:18,414 I am not going to hate you. 411 00:22:18,444 --> 00:22:19,247 Say it. 412 00:22:19,277 --> 00:22:20,080 No. 413 00:22:20,110 --> 00:22:20,914 Wish me dead. 414 00:22:20,944 --> 00:22:21,747 No, no. 415 00:22:21,777 --> 00:22:22,777 Be quiet. 416 00:22:24,844 --> 00:22:26,080 Or what? 417 00:22:26,110 --> 00:22:28,047 You'll buy a wax doll and stick pins in it? 418 00:22:28,077 --> 00:22:29,480 You'll utter your abracadabra at me 419 00:22:29,510 --> 00:22:31,514 like a 20th century witch? 420 00:22:31,544 --> 00:22:32,447 Stop it. 421 00:22:32,477 --> 00:22:34,047 Say it yourself and stop me. 422 00:22:34,077 --> 00:22:35,077 Say it. 423 00:22:37,210 --> 00:22:38,014 I am so tired. 424 00:22:38,044 --> 00:22:39,610 I wish I were dead. 425 00:23:02,144 --> 00:23:03,144 Karen? 426 00:23:06,010 --> 00:23:08,447 Cause of death, blank. 427 00:23:08,477 --> 00:23:09,447 I'm not going to write voodoo 428 00:23:09,477 --> 00:23:11,280 in that space, Mr. Newland. 429 00:23:11,310 --> 00:23:12,514 I'm a medical doctor. 430 00:23:12,544 --> 00:23:14,414 What are you going to write? 431 00:23:14,444 --> 00:23:15,747 Undetermined causes. 432 00:23:15,777 --> 00:23:17,047 You don't suppose it's possible 433 00:23:17,077 --> 00:23:19,080 that it could have been a psychic phenomenon? 434 00:23:19,110 --> 00:23:20,280 I mean, death by 435 00:23:20,310 --> 00:23:21,647 auto-suggestion. 436 00:23:21,677 --> 00:23:23,147 I'm a scientist. 437 00:23:23,177 --> 00:23:24,814 So is Louis Pasteur, 438 00:23:24,844 --> 00:23:27,414 who very nearly died of the same thing, 439 00:23:27,444 --> 00:23:28,680 death by suggestion. 440 00:23:28,710 --> 00:23:31,180 Also caused by a tragically disturbed woman. 441 00:23:31,210 --> 00:23:32,414 It's in the record. 442 00:23:32,444 --> 00:23:34,977 Yes, yes, I've heard of the case. 443 00:23:36,077 --> 00:23:37,714 We've a lot to learn, Mr. Newland. 444 00:23:41,277 --> 00:23:44,047 A lot to learn, indeed. 445 00:23:44,077 --> 00:23:46,814 What really happened to Karen Wadsworth? 446 00:23:46,844 --> 00:23:50,947 A series of cruel and bewildering coincidences? 447 00:23:50,977 --> 00:23:54,080 Or a few moments of hate and despair so enormous 448 00:23:54,110 --> 00:23:57,880 it could actually be felt by others? 449 00:23:57,910 --> 00:24:01,614 In the April 13, 1959 issue of Time magazine, 450 00:24:01,644 --> 00:24:04,747 a curious experiment was reported. 451 00:24:04,777 --> 00:24:08,114 Two rows of seeds were planted. 452 00:24:08,144 --> 00:24:10,780 The seeds were chosen from the same package, 453 00:24:10,810 --> 00:24:13,480 planted in the same earth by the same people, 454 00:24:13,510 --> 00:24:16,177 and cared for and tended equally 455 00:24:17,444 --> 00:24:19,080 with one exception. 456 00:24:19,110 --> 00:24:21,610 The first row was prayed over. 457 00:24:23,010 --> 00:24:24,844 The second was cursed. 458 00:24:26,177 --> 00:24:28,847 The first row flourished. 459 00:24:28,877 --> 00:24:30,544 The second withered. 29013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.