All language subtitles for One.Step.Beyond.S01E18.DVDRip.DD2.0.x264-MaG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:05,040 I hardly know what to tell you about the next half hour, 2 00:00:05,070 --> 00:00:08,040 except that it has been reported as true 3 00:00:08,070 --> 00:00:10,540 by those to whom it happened. 4 00:00:10,570 --> 00:00:15,050 It has been investigated, and no one, as yet, has been able 5 00:00:15,080 --> 00:00:18,580 to explain it or disprove it. 6 00:00:35,600 --> 00:00:40,600 This historic French ch�teau in the Rhone Valley is for sale... 7 00:00:41,100 --> 00:00:44,080 or rent... as many are these days. 8 00:00:44,110 --> 00:00:46,580 But either way, the price is rather steep. 9 00:00:46,610 --> 00:00:50,110 If you're seriously interested in either buying or leasing 10 00:00:50,610 --> 00:00:52,080 this particular one, 11 00:00:52,110 --> 00:00:57,590 there are some things you should know. 12 00:00:57,620 --> 00:01:01,590 For instance, in its more recent history, around 1892, 13 00:01:01,620 --> 00:01:06,100 this ch�teau was the scene of a dark and chilling drama. 14 00:01:06,130 --> 00:01:09,100 The old people in the village below still talk 15 00:01:09,130 --> 00:01:13,110 about that night, and still in whispers. 16 00:01:13,140 --> 00:01:16,150 For one important player of this drama, 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,410 the beginning was the end. 18 00:01:18,440 --> 00:01:20,180 (organ playing softly) Oremus. 19 00:01:20,210 --> 00:01:22,710 (speaking Latin) 20 00:01:28,720 --> 00:01:30,720 (woman sobbing) 21 00:01:33,220 --> 00:01:35,690 WOMAN: Oh, Jeanette! 22 00:01:35,720 --> 00:01:37,160 (sobbing continues) 23 00:01:37,190 --> 00:01:41,200 Jeanette! Oh, Jeanette! 24 00:01:43,730 --> 00:01:44,730 (sobbing) 25 00:01:47,740 --> 00:01:49,740 (bells tolling) 26 00:01:54,680 --> 00:01:57,720 ...that those who are joined together by Thine authority 27 00:01:57,750 --> 00:02:00,220 may be preserved by Thy help 28 00:02:00,250 --> 00:02:03,720 through the same Christ, our Lord. 29 00:02:03,750 --> 00:02:05,720 Amen. 30 00:02:05,750 --> 00:02:09,260 (organ plays Wagner's "Wedding March") 31 00:02:25,740 --> 00:02:28,210 Monsieur le Marquis, Madame. 32 00:02:28,240 --> 00:02:30,250 Madame la Marquise. 33 00:02:30,280 --> 00:02:32,250 Of course, Madame la Marquise. 34 00:02:32,280 --> 00:02:34,250 He meant no disrespect, my dear. 35 00:02:34,280 --> 00:02:35,750 We'll take a light luncheon 36 00:02:35,780 --> 00:02:36,780 in the drawing room, Ernest. 37 00:02:37,290 --> 00:02:38,220 Only for two, Monsieur le Marquis? 38 00:02:38,250 --> 00:02:40,260 Only for two; a small reception. 39 00:02:40,760 --> 00:02:41,730 Very well, Madame. 40 00:02:41,760 --> 00:02:42,760 What are you called? 41 00:02:42,790 --> 00:02:45,760 My name is Ernest, Madame la Marquise. 42 00:02:45,790 --> 00:02:49,270 Ernest... I have seen large strawberries, 43 00:02:49,300 --> 00:02:51,270 huge, fresh ones on the table here 44 00:02:51,300 --> 00:02:53,270 when I came to visit in the past. 45 00:02:53,300 --> 00:02:55,270 I would like some of those. 46 00:02:55,300 --> 00:02:57,280 Very well, Madame la Marquise. 47 00:02:57,310 --> 00:02:58,780 A lot. A big plate! 48 00:02:58,810 --> 00:03:01,250 Very well, Madame la Marquise. 49 00:03:01,280 --> 00:03:02,780 "Madame la Marquise." 50 00:03:03,280 --> 00:03:05,750 We had a name for him in the village, another name. 51 00:03:05,780 --> 00:03:08,250 Ah, but, well, we won't talk about that. 52 00:03:08,280 --> 00:03:10,290 I am a lady now. 53 00:03:10,320 --> 00:03:13,290 I'm here. 54 00:03:13,320 --> 00:03:14,290 I am here! 55 00:03:14,320 --> 00:03:16,290 You have been here before. 56 00:03:16,320 --> 00:03:17,760 Ah, but not this way. 57 00:03:17,790 --> 00:03:19,770 Before, it was "sweet Charlotte 58 00:03:19,800 --> 00:03:21,300 from the village, dear Charlotte"... 59 00:03:21,330 --> 00:03:23,800 someone to pass a rainy afternoon with 60 00:03:23,830 --> 00:03:25,300 when no one important was around. 61 00:03:25,330 --> 00:03:27,770 I used to sit here 62 00:03:27,800 --> 00:03:31,310 on the edge of the chair, humbly having tea. 63 00:03:31,340 --> 00:03:34,310 Jeanette was very democratic. 64 00:03:34,340 --> 00:03:37,820 Has ever the world seen such an unhappy groom? 65 00:03:37,850 --> 00:03:39,320 No, it's not that, my dear. 66 00:03:39,350 --> 00:03:42,320 It's just that it's been such a strange day today. 67 00:03:42,350 --> 00:03:44,320 It must have been a strange day 68 00:03:44,350 --> 00:03:46,320 for Father Leon, too. He was unhappy. 69 00:03:46,350 --> 00:03:48,830 Well, he buried Jeanette only four months ago. 70 00:03:48,860 --> 00:03:51,300 So, no one is happy but the bride, eh? 71 00:03:51,330 --> 00:03:53,800 Oh, Charlotte, give me a little time. 72 00:03:53,830 --> 00:03:55,830 You know that I love you. 73 00:03:55,860 --> 00:03:57,300 (mimicking): "You know that I love you." 74 00:03:57,330 --> 00:03:59,300 You say that like a mouse! 75 00:03:59,330 --> 00:04:02,310 No one at the church but two choirboys... 76 00:04:02,340 --> 00:04:04,340 and no reception. 77 00:04:04,370 --> 00:04:06,310 Had I married the village chimney sweep 78 00:04:06,340 --> 00:04:08,610 I would have had a more gala wedding than this. 79 00:04:08,640 --> 00:04:12,750 We agreed to do it this way, quietly, so there'd be no talk. 80 00:04:12,780 --> 00:04:17,160 And if they talk, what could they say? 81 00:04:17,190 --> 00:04:18,160 Charlotte! 82 00:04:18,190 --> 00:04:19,660 But I am human. 83 00:04:19,690 --> 00:04:21,160 I want to show off my new husband. 84 00:04:21,190 --> 00:04:23,160 And your new house. 85 00:04:23,190 --> 00:04:26,130 And my new house. 86 00:04:26,160 --> 00:04:27,670 Oh, you don't know what it's like 87 00:04:27,700 --> 00:04:31,200 to be as poor as a sparrow, but not to feel like a sparrow. 88 00:04:37,710 --> 00:04:41,510 Actually, I think some of this furniture is rather old. 89 00:04:41,540 --> 00:04:44,320 Not old, my dear, antique. 90 00:04:44,350 --> 00:04:46,720 When you are rich, something old is antique 91 00:04:46,750 --> 00:04:50,720 but when you are poor, something old is something old. 92 00:04:51,220 --> 00:04:54,160 Do you think I could learn to play the piano at my age? 93 00:04:57,090 --> 00:05:00,760 (playing tune) 94 00:05:07,600 --> 00:05:10,380 Am I going to have to look at that 24 hours a day? 95 00:05:10,410 --> 00:05:11,880 Yes. 96 00:05:11,910 --> 00:05:14,750 And why? 97 00:05:14,780 --> 00:05:17,450 Remember, you were so fond of Jeanette. 98 00:05:17,480 --> 00:05:20,720 Well, wasn't I? 99 00:05:20,750 --> 00:05:24,720 Didn't I come to visit her every dreary day of her illness... 100 00:05:24,750 --> 00:05:28,290 bringing her soups and custards and jams 101 00:05:28,320 --> 00:05:30,800 and sitting by her bedside 102 00:05:30,830 --> 00:05:33,300 to be sure that she ate every spoonful? 103 00:05:33,330 --> 00:05:35,230 Charlotte, a little delicacy! 104 00:05:35,260 --> 00:05:37,300 Ah! You've changed from the impatient lover 105 00:05:37,330 --> 00:05:38,330 who complained so bitterly 106 00:05:38,830 --> 00:05:41,310 "Why did it take so long? Why does it take so long?" 107 00:05:41,340 --> 00:05:42,310 Charlotte! 108 00:05:42,340 --> 00:05:43,840 And don't talk to me about delicacy. 109 00:05:44,340 --> 00:05:45,810 The servants might overhear. 110 00:05:45,840 --> 00:05:46,840 (scoffs) 111 00:05:48,840 --> 00:05:50,850 She was a mouse, too. 112 00:05:51,280 --> 00:05:53,320 Oh, a pretty mouse. 113 00:05:53,350 --> 00:05:56,820 You should have been very happy. 114 00:05:56,850 --> 00:05:59,850 And she was an aristocrat. 115 00:06:01,360 --> 00:06:04,830 How did you fall in love with someone so lowly 116 00:06:04,860 --> 00:06:07,860 as the widow of a common soldier? 117 00:06:08,800 --> 00:06:10,840 Tell me, Your Honor. 118 00:06:10,870 --> 00:06:11,840 Charlotte. 119 00:06:11,870 --> 00:06:13,340 (chuckling) 120 00:06:13,370 --> 00:06:16,840 No, tell me first. Oh, no, tell me first. 121 00:06:16,870 --> 00:06:17,870 (laughing) 122 00:06:21,810 --> 00:06:23,310 (cart rattling) 123 00:06:30,650 --> 00:06:33,560 This is Rose, Charlotte. 124 00:06:33,590 --> 00:06:36,490 I have seen Rose in the market many times. 125 00:06:36,520 --> 00:06:39,000 Always the best for the Marquise. 126 00:06:39,030 --> 00:06:41,000 The best meats, the best vegetables, 127 00:06:41,030 --> 00:06:42,500 the best this, the best that. 128 00:06:42,530 --> 00:06:46,030 Look at the size of this one! 129 00:06:48,040 --> 00:06:51,010 Open your mouth. 130 00:06:51,040 --> 00:06:52,540 (chuckling) 131 00:06:55,040 --> 00:06:55,910 Ernest... 132 00:06:55,940 --> 00:06:57,320 Madame? 133 00:06:57,350 --> 00:07:00,850 Take the picture down from the wall, please. 134 00:07:04,820 --> 00:07:07,690 Very well, Madame la Marquise. 135 00:07:09,190 --> 00:07:11,160 Ah! I am so hungry! 136 00:07:11,190 --> 00:07:14,200 Eat, my darling, eat. 137 00:07:14,700 --> 00:07:16,670 (laughing) 138 00:07:16,700 --> 00:07:18,700 (playing classical music) 139 00:07:20,700 --> 00:07:22,170 Oh, Ernest, will you bring me another bottle 140 00:07:22,200 --> 00:07:23,700 of that marvelous wine? 141 00:07:24,210 --> 00:07:25,210 Very well, Madame la Marquise. 142 00:07:35,720 --> 00:07:38,190 Did Jeanette play the piano very well? 143 00:07:38,220 --> 00:07:39,220 (stops playing) 144 00:07:43,730 --> 00:07:45,240 What is it? 145 00:07:58,210 --> 00:08:00,240 What's the matter? 146 00:08:03,240 --> 00:08:05,720 Nothing. 147 00:08:05,750 --> 00:08:06,720 Then why do you act 148 00:08:06,750 --> 00:08:08,750 as though it were something? 149 00:08:10,250 --> 00:08:14,760 I... thought I saw... something on the wall. 150 00:08:43,280 --> 00:08:45,760 Jacques, have you lost your mind?! 151 00:08:45,790 --> 00:08:47,150 What are you doing? 152 00:08:49,960 --> 00:08:50,900 Can't you see it? 153 00:08:50,930 --> 00:08:51,930 See what? 154 00:08:51,960 --> 00:08:53,460 Look more closely. 155 00:08:54,960 --> 00:08:55,460 Oh, it's a stain. 156 00:08:55,960 --> 00:08:56,940 I thought I saw it after lunch. 157 00:08:56,970 --> 00:08:58,440 A little while ago, I woke up. 158 00:08:58,470 --> 00:09:00,440 I had to come down here. Something forced me. 159 00:09:00,470 --> 00:09:01,440 What are you talking about? 160 00:09:01,470 --> 00:09:02,940 Don't you really see what it is? 161 00:09:02,970 --> 00:09:03,940 It's nothing. 162 00:09:03,970 --> 00:09:06,950 It's the outline of a skull. 163 00:09:06,980 --> 00:09:08,490 Come up to bed. 164 00:09:14,980 --> 00:09:18,460 Platters and platters of wonderful things: 165 00:09:18,490 --> 00:09:22,960 meats, fish, and delicate things. 166 00:09:22,990 --> 00:09:27,970 And for the wines, the best wines in the cellar. 167 00:09:28,000 --> 00:09:31,970 I want them to leave with the stomachache of their lives. 168 00:09:32,000 --> 00:09:36,470 Will that be all, Madame la Marquise? 169 00:09:36,500 --> 00:09:39,510 Ernest, excuse us. 170 00:09:43,010 --> 00:09:44,510 You, too, please. 171 00:09:45,510 --> 00:09:46,990 Well... 172 00:09:47,020 --> 00:09:47,990 what do you think? 173 00:09:48,020 --> 00:09:49,990 Do I look like a real marquise now? 174 00:09:50,020 --> 00:09:51,990 Will you be proud of me at the party? 175 00:09:52,020 --> 00:09:53,990 Charlotte, I tell you, it's worse. 176 00:09:54,020 --> 00:09:55,490 It's much worse today. 177 00:09:55,520 --> 00:09:56,490 The wall again. 178 00:09:56,520 --> 00:09:58,030 You've got to come and see it. 179 00:09:58,530 --> 00:09:59,500 It's so much clearer now. 180 00:09:59,530 --> 00:10:01,500 Rose has been scrubbing at it for an hour. 181 00:10:01,530 --> 00:10:04,000 You've got to come and see it again. 182 00:10:04,030 --> 00:10:06,000 Come and see what?! 183 00:10:06,030 --> 00:10:09,040 Oh, for the love of heaven, Charlotte, come and see it! 184 00:10:09,540 --> 00:10:10,980 "Come and see it. Come and..." 185 00:10:11,010 --> 00:10:13,040 All right! Let us go and see it! 186 00:10:33,900 --> 00:10:36,900 I scrubbed it for two hours this morning. 187 00:10:36,930 --> 00:10:39,370 I have tried everything. Lye, even. 188 00:10:39,400 --> 00:10:41,410 It is probably some water seeping through the wall. 189 00:10:41,440 --> 00:10:43,880 Then wouldn't it be damp, Madame? 190 00:10:43,910 --> 00:10:46,340 Well, what do you suppose it is? 191 00:10:46,370 --> 00:10:48,350 Charlotte! 192 00:10:48,380 --> 00:10:50,380 Rose, when you were a little child 193 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 did you ever play a silly game? 194 00:10:52,350 --> 00:10:54,090 A game, Madame? 195 00:10:54,120 --> 00:10:56,350 Oh, you know, like looking at a stain 196 00:10:56,380 --> 00:10:58,360 on a wall or the ceiling 197 00:10:58,390 --> 00:11:00,860 and imagining it to be something 198 00:11:00,890 --> 00:11:02,690 other than a stain. 199 00:11:02,720 --> 00:11:06,060 Oh, a butterfly, or an elephant, 200 00:11:06,090 --> 00:11:08,070 or a ballerina in her little skirt. 201 00:11:08,100 --> 00:11:10,970 Yes, Madame, I remember that game. 202 00:11:11,000 --> 00:11:13,300 And what does this stain remind you of? 203 00:11:13,330 --> 00:11:14,740 Rose, leave us. 204 00:11:14,770 --> 00:11:16,770 Stay. 205 00:11:18,270 --> 00:11:19,770 Look at the stain. 206 00:11:20,280 --> 00:11:22,250 Let us see how much imagination you have. 207 00:11:22,280 --> 00:11:26,250 It is just some spots, that's all. 208 00:11:26,280 --> 00:11:29,750 Oh, but I can see lots of things in it. 209 00:11:29,780 --> 00:11:32,760 Two blackbirds sitting on a fence, 210 00:11:32,790 --> 00:11:36,260 a skull, a dancing bear. 211 00:11:36,290 --> 00:11:38,260 Rose, I told you to leave. 212 00:11:38,290 --> 00:11:39,260 Yes, Monsieur le Marquis. 213 00:11:39,290 --> 00:11:40,270 But later on, come back 214 00:11:40,300 --> 00:11:42,270 and clean up this mess before the party. 215 00:11:42,300 --> 00:11:43,270 Yes, Madame. 216 00:11:43,300 --> 00:11:44,270 Baiting the girl like that... 217 00:11:44,300 --> 00:11:46,270 Charlotte, have you lost your mind? 218 00:11:46,300 --> 00:11:47,270 No. Have you? 219 00:11:47,300 --> 00:11:49,270 But why won't it wash out? 220 00:11:49,300 --> 00:11:50,780 Look at it. Can't you see? 221 00:11:50,810 --> 00:11:53,280 More and more, it's becoming Jeanette. 222 00:11:53,310 --> 00:11:55,280 Jeanette?! (laughing) 223 00:11:55,310 --> 00:11:56,280 I tell you, it's true. 224 00:11:56,310 --> 00:11:59,780 And I tell you you need a doctor. 225 00:11:59,810 --> 00:12:03,290 Already I think you're beginning to have a little fever. 226 00:12:03,320 --> 00:12:05,290 And I would like you well for my party. 227 00:12:05,320 --> 00:12:06,820 There won't be any party. 228 00:12:08,820 --> 00:12:10,300 We must lock this room up... 229 00:12:10,330 --> 00:12:11,800 until we find out what this is. 230 00:12:11,830 --> 00:12:14,800 Oh, cheri, this is such nonsense! 231 00:12:14,830 --> 00:12:16,800 You're talking like a little boy. 232 00:12:16,830 --> 00:12:20,330 But what is it? 233 00:12:20,840 --> 00:12:22,310 A stain in the stone. 234 00:12:22,340 --> 00:12:24,810 It is not in the stone. 235 00:12:24,840 --> 00:12:27,310 No, it is in your conscience, 236 00:12:27,340 --> 00:12:29,340 and that is dangerous. 237 00:12:30,850 --> 00:12:32,350 Ernest... 238 00:12:33,850 --> 00:12:36,250 I know it will finally be her face; 239 00:12:36,280 --> 00:12:38,160 the way she looked just before she died, 240 00:12:38,190 --> 00:12:40,160 when she realized what we had done to her. 241 00:12:40,190 --> 00:12:41,660 You remember how she looked? 242 00:12:41,690 --> 00:12:43,160 The terror in her eyes? 243 00:12:43,190 --> 00:12:45,190 How could you even think of having people in here? 244 00:12:45,690 --> 00:12:47,670 ERNEST: Madame la Marquise? 245 00:12:47,700 --> 00:12:52,170 Ernest, Rose seems unable to get the stain off that wall. 246 00:12:52,200 --> 00:12:53,670 I know, Madame la Marquise. 247 00:12:53,700 --> 00:12:55,670 Well, it would look very bad for our guests. 248 00:12:55,700 --> 00:12:56,700 Yes, Madame la Marquise. 249 00:12:57,210 --> 00:12:59,220 It also looks very empty, doesn't it, Ernest? 250 00:12:59,710 --> 00:13:01,180 Yes, Madame la Marquise. 251 00:13:01,210 --> 00:13:02,680 Well, what shall we do about it? 252 00:13:02,710 --> 00:13:05,210 If I may suggest, Madame la Marquise, to cover it. 253 00:13:05,710 --> 00:13:08,190 With what, a picture? 254 00:13:08,220 --> 00:13:10,660 Cheri, would you mind very much 255 00:13:10,690 --> 00:13:14,690 if we hung Jeanette's picture just for tonight? 256 00:13:14,720 --> 00:13:16,190 Get the picture. 257 00:13:16,220 --> 00:13:18,660 And have Rose come back and clean up this mess. 258 00:13:18,690 --> 00:13:20,060 Yes, Madame. 259 00:13:20,090 --> 00:13:22,030 Charlotte, can't we call the party off? 260 00:13:22,060 --> 00:13:23,030 Have it later? 261 00:13:23,060 --> 00:13:24,060 I am so worried. 262 00:13:24,570 --> 00:13:26,100 Yes, I know, and that makes me worried... 263 00:13:26,130 --> 00:13:27,610 about you. 264 00:13:27,640 --> 00:13:29,110 Yes, but... 265 00:13:29,140 --> 00:13:31,610 I-I am so f-frightened, I cannot sleep. 266 00:13:31,640 --> 00:13:33,110 You are losing control. 267 00:13:33,140 --> 00:13:36,610 Can't we put the party off? 268 00:13:36,640 --> 00:13:38,550 No, we cannot. 269 00:13:38,580 --> 00:13:41,120 I did not marry you to bury myself alive. 270 00:13:41,150 --> 00:13:44,120 Madame, I see something. 271 00:13:44,150 --> 00:13:46,120 Oh, I'm sorry, Madame. 272 00:13:46,150 --> 00:13:48,630 That game you mentioned. 273 00:13:48,660 --> 00:13:51,060 What do you see, Rose? 274 00:13:51,090 --> 00:13:55,070 Well, when you look at it a certain way, 275 00:13:55,100 --> 00:13:57,160 it does look exactly like a... 276 00:13:57,670 --> 00:13:58,540 Like what? 277 00:13:58,570 --> 00:13:59,900 Charlotte! 278 00:13:59,930 --> 00:14:03,240 A dancing bear. 279 00:14:24,360 --> 00:14:26,660 I thought I had said good night to all of my guests. 280 00:14:29,460 --> 00:14:30,970 I'll be going. 281 00:14:32,470 --> 00:14:34,970 Jacques, aren't you going to say good night to the Father? 282 00:14:35,470 --> 00:14:36,470 What? 283 00:14:36,970 --> 00:14:37,970 What a host you've been. 284 00:14:38,470 --> 00:14:40,450 All evening long, just standing here. 285 00:14:40,480 --> 00:14:43,950 When he has a little too much wine, he becomes like a statue. 286 00:14:43,980 --> 00:14:45,950 Perhaps we should put him in the public park 287 00:14:45,980 --> 00:14:48,450 and let the children dance around him. 288 00:14:48,480 --> 00:14:50,460 Well... 289 00:14:50,490 --> 00:14:52,460 Good night, my son. 290 00:14:52,490 --> 00:14:53,460 Don't go. 291 00:14:53,490 --> 00:14:55,460 Wait. Help me. 292 00:14:55,490 --> 00:14:56,960 Help you? How? 293 00:14:56,990 --> 00:14:58,990 Help me. 294 00:15:03,660 --> 00:15:04,700 I'll get it. 295 00:15:04,730 --> 00:15:06,670 It's in the library. 296 00:15:08,140 --> 00:15:10,610 He really shouldn't drink so much wine. 297 00:15:10,640 --> 00:15:13,610 Seems to me, he drank very little. 298 00:15:13,640 --> 00:15:16,140 If you want to go now, I'll explain. 299 00:15:17,650 --> 00:15:19,650 I'll wait. 300 00:15:21,150 --> 00:15:23,120 Well, did you enjoy the evening? 301 00:15:23,150 --> 00:15:26,120 Yes, it was pleasant. 302 00:15:26,150 --> 00:15:27,630 I've come up in the world. 303 00:15:27,660 --> 00:15:30,130 Do you remember when I used to come to mass 304 00:15:30,160 --> 00:15:32,630 with hardly a sou for the collection plate? 305 00:15:32,660 --> 00:15:35,600 Yes. Now, it's different. 306 00:15:36,160 --> 00:15:38,600 Now you don't come at all. 307 00:15:38,630 --> 00:15:41,640 Well, your disapproval of our marriage so quickly, 308 00:15:41,670 --> 00:15:43,640 it was obvious. 309 00:15:43,670 --> 00:15:46,140 It was your decision. 310 00:15:46,170 --> 00:15:48,150 He was very lonely. 311 00:15:48,180 --> 00:15:50,140 And she was a dear friend. 312 00:15:50,510 --> 00:15:52,080 You can help me with this. 313 00:15:55,880 --> 00:15:57,920 You'll know exactly where to find it. 314 00:15:57,950 --> 00:15:58,950 Find what? 315 00:15:59,450 --> 00:16:00,930 Jeanette gave me this. 316 00:16:00,960 --> 00:16:03,930 I poked fun at her. 317 00:16:03,960 --> 00:16:06,430 When did I last come to confession? 318 00:16:06,460 --> 00:16:08,400 Some months, I would say. 319 00:16:08,430 --> 00:16:11,970 Bless me, Father, for I have sinned. 320 00:16:12,470 --> 00:16:15,370 At least I remember how to begin. 321 00:16:15,400 --> 00:16:17,940 Jacques, confession is on Saturday. 322 00:16:17,970 --> 00:16:19,970 Why don't you go to bed? 323 00:16:23,410 --> 00:16:25,450 Find it for me, please. 324 00:16:25,480 --> 00:16:26,950 Find what? 325 00:16:26,980 --> 00:16:29,950 Is it in Daniel or Isaiah? 326 00:16:29,980 --> 00:16:32,790 The king who saw something on the wall. 327 00:16:33,090 --> 00:16:36,120 Really, I must insist. Midnight is no time for this. 328 00:16:36,560 --> 00:16:39,100 I am speaking to Father Leon. 329 00:16:39,130 --> 00:16:42,600 It's in the book of Daniel. 330 00:16:42,630 --> 00:16:46,100 "In the same hour, there appeared fingers, 331 00:16:46,130 --> 00:16:48,110 "as if it were the hand of a man 332 00:16:48,140 --> 00:16:51,640 writing upon the surface of the king's wall." 333 00:16:54,610 --> 00:16:56,580 Yes... 334 00:16:56,610 --> 00:16:58,050 That is it. 335 00:16:58,410 --> 00:17:01,920 FATHER LEON: "Then was the king's countenance changed 336 00:17:01,950 --> 00:17:05,890 "and his thoughts troubled him. 337 00:17:05,920 --> 00:17:07,890 "And the joints of his loins were loosed, 338 00:17:07,920 --> 00:17:10,900 "and his knees struck 339 00:17:10,930 --> 00:17:13,400 one against the other." 340 00:17:13,430 --> 00:17:17,900 "Then was the king's countenance changed 341 00:17:17,930 --> 00:17:20,670 and his thoughts troubled him." 342 00:17:20,700 --> 00:17:23,400 How well you speak the holy words, Father. 343 00:17:23,770 --> 00:17:25,810 What was on the wall? 344 00:17:25,840 --> 00:17:27,810 The words... 345 00:17:27,840 --> 00:17:31,320 "mane thecal phares." 346 00:17:31,350 --> 00:17:33,820 "God hath numbered thy kingdom, 347 00:17:33,850 --> 00:17:37,820 and thou art found wanting." 348 00:17:37,850 --> 00:17:40,320 "Found wanting." 349 00:17:40,350 --> 00:17:42,330 "Thou art weighed in the balance 350 00:17:42,360 --> 00:17:44,300 and art found wanting." 351 00:17:44,330 --> 00:17:45,300 (sobbing): God... 352 00:17:45,330 --> 00:17:48,330 No. Oh, God... 353 00:17:48,360 --> 00:17:51,300 Charlotte, I can see her still. 354 00:17:51,330 --> 00:17:53,100 Jacques... 355 00:17:53,300 --> 00:17:54,340 I can see her on the wall! 356 00:17:54,370 --> 00:17:55,840 Enough! 357 00:17:55,870 --> 00:17:56,810 Even through the picture. 358 00:17:56,840 --> 00:17:58,310 Enough! 359 00:17:58,340 --> 00:17:59,840 Ernest! 360 00:17:59,870 --> 00:18:03,680 Bless me, Father, for I have sinned. 361 00:18:03,710 --> 00:18:05,880 Madame la Marquise? 362 00:18:06,180 --> 00:18:09,250 Ernest, help the Marquis upstairs. 363 00:18:12,250 --> 00:18:14,250 (murmurs): Monsieur le Marquis? 364 00:18:27,700 --> 00:18:30,200 He really shouldn't drink so much wine. 365 00:18:32,210 --> 00:18:34,710 Yes, of course. 366 00:18:36,210 --> 00:18:38,210 The wine. 367 00:18:40,720 --> 00:18:42,730 Good night. 368 00:18:54,730 --> 00:18:57,230 Is he all right? 369 00:18:57,730 --> 00:18:59,700 Monsieur le Marquis seems to be. 370 00:18:59,730 --> 00:19:00,710 Seems to be? 371 00:19:00,740 --> 00:19:03,710 I'm sure Monsieur le Marquis will be all right. 372 00:19:03,740 --> 00:19:05,210 What's the matter? 373 00:19:05,240 --> 00:19:06,240 Oh, nothing. 374 00:19:06,740 --> 00:19:08,210 Tell me. 375 00:19:08,240 --> 00:19:10,210 I have known Monsieur le Marquis since... 376 00:19:10,240 --> 00:19:12,720 since he was a little child, 377 00:19:12,750 --> 00:19:14,720 but I never saw him like this. 378 00:19:14,750 --> 00:19:16,720 You've never seen him when he's had too much to drink? 379 00:19:16,750 --> 00:19:19,220 Madame la Marquise, it isn't the drink. 380 00:19:19,250 --> 00:19:21,730 If he has too much to drink, he is gay. 381 00:19:21,760 --> 00:19:25,730 He does all sorts of pleasant things, but he doesn't cry. 382 00:19:25,760 --> 00:19:28,730 He seems to be in such despair. 383 00:19:28,760 --> 00:19:30,230 He asked for writing paper. 384 00:19:30,260 --> 00:19:31,240 What?! 385 00:19:31,270 --> 00:19:32,740 Then a moment later, he changed his mind 386 00:19:32,770 --> 00:19:35,240 and said, "No, Ernest, it's no use." 387 00:19:35,270 --> 00:19:37,740 And then he started talking about... 388 00:19:37,770 --> 00:19:40,240 It is probably just the wine 389 00:19:40,270 --> 00:19:42,750 that affects him differently this time. 390 00:19:42,780 --> 00:19:45,250 What was he talking about? 391 00:19:45,280 --> 00:19:47,780 His first wife. 392 00:19:48,280 --> 00:19:49,750 I see. 393 00:19:49,780 --> 00:19:52,760 If Madame la Marquise would kindly excuse me... 394 00:19:52,790 --> 00:19:54,260 I'm very tired. 395 00:19:54,290 --> 00:19:57,260 What did he tell you of his first wife? 396 00:19:57,290 --> 00:19:59,260 Oh, nothing. 397 00:19:59,290 --> 00:20:02,770 That she was a gentle, kindly lady. 398 00:20:02,800 --> 00:20:04,770 Well, we all know that, don't we, Ernest? 399 00:20:04,800 --> 00:20:07,270 Yes, Madame la Marq... 400 00:20:07,300 --> 00:20:09,270 Forgive me, Madame... 401 00:20:09,300 --> 00:20:10,780 I am so afraid. 402 00:20:10,810 --> 00:20:12,280 Afraid of what? 403 00:20:12,310 --> 00:20:13,780 I... 404 00:20:13,810 --> 00:20:15,780 He has become so melancholy, so... 405 00:20:15,810 --> 00:20:17,780 so strange. 406 00:20:17,810 --> 00:20:21,290 I fear for his life. 407 00:20:21,320 --> 00:20:23,290 I understand. 408 00:20:23,320 --> 00:20:25,820 Between us, I have felt the same thing. 409 00:20:26,320 --> 00:20:29,820 We must watch him very carefully, Ernest. 410 00:20:30,320 --> 00:20:31,800 Good night. 411 00:20:31,830 --> 00:20:33,800 Good night, Madame la Marquise. 412 00:20:33,830 --> 00:20:35,830 And thank you. 413 00:20:52,850 --> 00:20:54,320 When you asked for the writing paper, 414 00:20:54,350 --> 00:20:56,820 what were you going to do? 415 00:20:56,850 --> 00:20:58,820 Send a message to the police? 416 00:20:58,850 --> 00:21:01,330 I can't go on. 417 00:21:01,360 --> 00:21:03,360 What am I to do? 418 00:21:03,860 --> 00:21:05,830 (chuckling): "What am I to do?" 419 00:21:05,860 --> 00:21:07,830 If you only knew how grand 420 00:21:07,860 --> 00:21:10,840 you and this great house looked to us from the village. 421 00:21:10,870 --> 00:21:13,840 What a feeling of power and strength. 422 00:21:13,870 --> 00:21:15,340 "What am I to do?" 423 00:21:15,370 --> 00:21:17,370 (scoffing) 424 00:21:19,370 --> 00:21:20,850 Go to sleep, cheri. 425 00:21:20,880 --> 00:21:23,890 Sleep? How can I? 426 00:21:25,380 --> 00:21:27,880 Would you like something to make you sleep? 427 00:21:33,390 --> 00:21:35,390 I think I would. 428 00:21:35,890 --> 00:21:37,360 Well, it's late for the servants. 429 00:21:37,390 --> 00:21:38,860 I'll go down to the kitchen 430 00:21:38,890 --> 00:21:40,390 and fix you some hot chocolate myself. 431 00:21:40,900 --> 00:21:42,410 Yes, do. 432 00:21:44,900 --> 00:21:46,900 Charlotte... 433 00:21:53,910 --> 00:21:56,880 I want it to work quickly. 434 00:21:56,910 --> 00:21:58,410 Not like Jeanette. 435 00:21:58,910 --> 00:21:59,880 (chuckles) 436 00:21:59,910 --> 00:22:01,920 You are such a child. 437 00:22:18,430 --> 00:22:20,270 MARQUIS: Charlotte, I'm here. 438 00:22:20,570 --> 00:22:22,610 I came downstairs. 439 00:22:22,640 --> 00:22:25,640 I want to drink it down here. 440 00:22:27,110 --> 00:22:29,080 As you wish. 441 00:22:37,590 --> 00:22:40,060 Drink it all. It will make you feel so much better. 442 00:22:40,090 --> 00:22:41,590 I know it will. 443 00:22:42,090 --> 00:22:43,090 Charlotte... What? 444 00:22:43,590 --> 00:22:45,090 Look at the wall. Oh, the wall again. 445 00:22:45,590 --> 00:22:46,090 Look at the wall, Charlotte. 446 00:22:46,590 --> 00:22:47,560 Such nonsense. Look! 447 00:22:53,800 --> 00:22:58,000 (screaming) 448 00:23:03,480 --> 00:23:04,950 MARQUIS: I didn't have enough courage 449 00:23:04,980 --> 00:23:07,450 to drink more than a sip. 450 00:23:07,480 --> 00:23:10,520 Now I must find courage enough to face the guillotine, 451 00:23:10,990 --> 00:23:13,030 eh, Inspector? 452 00:23:13,520 --> 00:23:15,490 What about her? 453 00:23:15,520 --> 00:23:16,490 She touch any of this? 454 00:23:16,520 --> 00:23:18,000 No. 455 00:23:18,030 --> 00:23:20,540 It must have been her heart, the shock. 456 00:23:21,030 --> 00:23:24,000 She dropped to the floor like a stone after seeing it. 457 00:23:24,030 --> 00:23:25,470 Don't touch it! 458 00:23:25,500 --> 00:23:26,970 I had to cover it! 459 00:23:27,330 --> 00:23:29,900 I couldn't stand it. I couldn't stand it. 460 00:23:35,680 --> 00:23:39,350 You couldn't stand what? 461 00:23:46,720 --> 00:23:49,260 The Marquis de Roget went to the guillotine 462 00:23:49,760 --> 00:23:52,230 insisting there was an image on this wall, 463 00:23:52,260 --> 00:23:55,230 and at his trial, his servants swore under oath 464 00:23:55,260 --> 00:23:58,240 that something was on the wall, 465 00:23:58,270 --> 00:24:01,240 something that could not be removed. 466 00:24:01,270 --> 00:24:04,210 Well, there is something, isn't there? 467 00:24:04,240 --> 00:24:06,270 It doesn't look very terrifying, 468 00:24:06,710 --> 00:24:09,250 but in the village, there are those who will tell you 469 00:24:09,280 --> 00:24:12,250 that on the anniversary of her death, 470 00:24:12,280 --> 00:24:16,250 the face of Jeanette sometimes reappears. 471 00:24:16,280 --> 00:24:19,260 True or false? 472 00:24:19,290 --> 00:24:21,260 Jeanette died on the 12th of April. 473 00:24:21,290 --> 00:24:25,760 Now, if some April 12, you happen to be in the vicinity, 474 00:24:25,790 --> 00:24:28,270 why not call the local estate agent? 475 00:24:28,300 --> 00:24:32,300 He'll escort you up the hill, and you can see for yourself. 476 00:24:33,800 --> 00:24:36,800 In a moment, something about next week. 477 00:24:40,770 --> 00:24:42,310 When a dominating personality 478 00:24:42,810 --> 00:24:44,780 lives in a house for a long time, 479 00:24:44,810 --> 00:24:48,290 he seems to leave an indelible... and sometimes evil... imprint 480 00:24:48,320 --> 00:24:49,820 on the very atmosphere of the place. 481 00:24:50,320 --> 00:24:52,790 If you're inclined to doubt this, be with us next week, 482 00:24:52,820 --> 00:24:55,820 and see what happens to the captain's guest. 33385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.