Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,040
I hardly know what to tell you
about the next half hour,
2
00:00:05,070 --> 00:00:08,040
except that it has been reported
as true
3
00:00:08,070 --> 00:00:10,540
by those to whom it happened.
4
00:00:10,570 --> 00:00:15,050
It has been investigated, and no
one, as yet, has been able
5
00:00:15,080 --> 00:00:18,580
to explain it or disprove it.
6
00:00:35,600 --> 00:00:40,600
This historic French ch�teau in
the Rhone Valley is for sale...
7
00:00:41,100 --> 00:00:44,080
or rent...
as many are these days.
8
00:00:44,110 --> 00:00:46,580
But either way,
the price is rather steep.
9
00:00:46,610 --> 00:00:50,110
If you're seriously interested
in either buying or leasing
10
00:00:50,610 --> 00:00:52,080
this particular one,
11
00:00:52,110 --> 00:00:57,590
there are some things
you should know.
12
00:00:57,620 --> 00:01:01,590
For instance, in its more recent
history, around 1892,
13
00:01:01,620 --> 00:01:06,100
this ch�teau was the scene
of a dark and chilling drama.
14
00:01:06,130 --> 00:01:09,100
The old people in the village
below still talk
15
00:01:09,130 --> 00:01:13,110
about that night,
and still in whispers.
16
00:01:13,140 --> 00:01:16,150
For one important player
of this drama,
17
00:01:16,640 --> 00:01:18,410
the beginning was the end.
18
00:01:18,440 --> 00:01:20,180
(organ playing softly)
Oremus.
19
00:01:20,210 --> 00:01:22,710
(speaking Latin)
20
00:01:28,720 --> 00:01:30,720
(woman sobbing)
21
00:01:33,220 --> 00:01:35,690
WOMAN:
Oh, Jeanette!
22
00:01:35,720 --> 00:01:37,160
(sobbing continues)
23
00:01:37,190 --> 00:01:41,200
Jeanette!
Oh, Jeanette!
24
00:01:43,730 --> 00:01:44,730
(sobbing)
25
00:01:47,740 --> 00:01:49,740
(bells tolling)
26
00:01:54,680 --> 00:01:57,720
...that those who are joined
together by Thine authority
27
00:01:57,750 --> 00:02:00,220
may be preserved by Thy help
28
00:02:00,250 --> 00:02:03,720
through the same Christ,
our Lord.
29
00:02:03,750 --> 00:02:05,720
Amen.
30
00:02:05,750 --> 00:02:09,260
(organ plays Wagner's
"Wedding March")
31
00:02:25,740 --> 00:02:28,210
Monsieur le Marquis,
Madame.
32
00:02:28,240 --> 00:02:30,250
Madame la Marquise.
33
00:02:30,280 --> 00:02:32,250
Of course,
Madame la Marquise.
34
00:02:32,280 --> 00:02:34,250
He meant no
disrespect,
my dear.
35
00:02:34,280 --> 00:02:35,750
We'll take
a light luncheon
36
00:02:35,780 --> 00:02:36,780
in the drawing
room, Ernest.
37
00:02:37,290 --> 00:02:38,220
Only for two,
Monsieur le Marquis?
38
00:02:38,250 --> 00:02:40,260
Only for two;
a small reception.
39
00:02:40,760 --> 00:02:41,730
Very well, Madame.
40
00:02:41,760 --> 00:02:42,760
What are you called?
41
00:02:42,790 --> 00:02:45,760
My name is Ernest,
Madame la Marquise.
42
00:02:45,790 --> 00:02:49,270
Ernest... I have seen
large strawberries,
43
00:02:49,300 --> 00:02:51,270
huge, fresh ones
on the table here
44
00:02:51,300 --> 00:02:53,270
when I came to visit
in the past.
45
00:02:53,300 --> 00:02:55,270
I would like some of those.
46
00:02:55,300 --> 00:02:57,280
Very well,
Madame la Marquise.
47
00:02:57,310 --> 00:02:58,780
A lot. A big plate!
48
00:02:58,810 --> 00:03:01,250
Very well,
Madame la Marquise.
49
00:03:01,280 --> 00:03:02,780
"Madame la Marquise."
50
00:03:03,280 --> 00:03:05,750
We had a name for him in
the village, another name.
51
00:03:05,780 --> 00:03:08,250
Ah, but, well, we won't
talk about that.
52
00:03:08,280 --> 00:03:10,290
I am a lady now.
53
00:03:10,320 --> 00:03:13,290
I'm here.
54
00:03:13,320 --> 00:03:14,290
I am here!
55
00:03:14,320 --> 00:03:16,290
You have been
here before.
56
00:03:16,320 --> 00:03:17,760
Ah, but not this way.
57
00:03:17,790 --> 00:03:19,770
Before, it was
"sweet Charlotte
58
00:03:19,800 --> 00:03:21,300
from the village,
dear Charlotte"...
59
00:03:21,330 --> 00:03:23,800
someone to pass
a rainy afternoon with
60
00:03:23,830 --> 00:03:25,300
when no one important
was around.
61
00:03:25,330 --> 00:03:27,770
I used to sit here
62
00:03:27,800 --> 00:03:31,310
on the edge of the chair,
humbly having tea.
63
00:03:31,340 --> 00:03:34,310
Jeanette was
very democratic.
64
00:03:34,340 --> 00:03:37,820
Has ever the world seen
such an unhappy groom?
65
00:03:37,850 --> 00:03:39,320
No, it's not
that, my dear.
66
00:03:39,350 --> 00:03:42,320
It's just that it's been
such a strange day today.
67
00:03:42,350 --> 00:03:44,320
It must have been
a strange day
68
00:03:44,350 --> 00:03:46,320
for Father Leon, too.
He was unhappy.
69
00:03:46,350 --> 00:03:48,830
Well, he buried Jeanette
only four months ago.
70
00:03:48,860 --> 00:03:51,300
So, no one is happy
but the bride, eh?
71
00:03:51,330 --> 00:03:53,800
Oh, Charlotte, give
me a little time.
72
00:03:53,830 --> 00:03:55,830
You know that
I love you.
73
00:03:55,860 --> 00:03:57,300
(mimicking):
"You know that I love you."
74
00:03:57,330 --> 00:03:59,300
You say that like a mouse!
75
00:03:59,330 --> 00:04:02,310
No one at the church
but two choirboys...
76
00:04:02,340 --> 00:04:04,340
and no reception.
77
00:04:04,370 --> 00:04:06,310
Had I married
the village chimney sweep
78
00:04:06,340 --> 00:04:08,610
I would have had
a more gala wedding than this.
79
00:04:08,640 --> 00:04:12,750
We agreed to do it this way,
quietly, so there'd be no talk.
80
00:04:12,780 --> 00:04:17,160
And if they talk,
what could they say?
81
00:04:17,190 --> 00:04:18,160
Charlotte!
82
00:04:18,190 --> 00:04:19,660
But I am human.
83
00:04:19,690 --> 00:04:21,160
I want to show off
my new husband.
84
00:04:21,190 --> 00:04:23,160
And your new house.
85
00:04:23,190 --> 00:04:26,130
And my new house.
86
00:04:26,160 --> 00:04:27,670
Oh, you don't know
what it's like
87
00:04:27,700 --> 00:04:31,200
to be as poor as a sparrow,
but not to feel like a sparrow.
88
00:04:37,710 --> 00:04:41,510
Actually, I think some of this
furniture is rather old.
89
00:04:41,540 --> 00:04:44,320
Not old, my dear, antique.
90
00:04:44,350 --> 00:04:46,720
When you are rich,
something old is antique
91
00:04:46,750 --> 00:04:50,720
but when you are poor,
something old is something old.
92
00:04:51,220 --> 00:04:54,160
Do you think I could learn
to play the piano at my age?
93
00:04:57,090 --> 00:05:00,760
(playing tune)
94
00:05:07,600 --> 00:05:10,380
Am I going to have to look at
that 24 hours a day?
95
00:05:10,410 --> 00:05:11,880
Yes.
96
00:05:11,910 --> 00:05:14,750
And why?
97
00:05:14,780 --> 00:05:17,450
Remember,
you were so fond of Jeanette.
98
00:05:17,480 --> 00:05:20,720
Well, wasn't I?
99
00:05:20,750 --> 00:05:24,720
Didn't I come to visit her every
dreary day of her illness...
100
00:05:24,750 --> 00:05:28,290
bringing her soups
and custards and jams
101
00:05:28,320 --> 00:05:30,800
and sitting
by her bedside
102
00:05:30,830 --> 00:05:33,300
to be sure that she ate
every spoonful?
103
00:05:33,330 --> 00:05:35,230
Charlotte, a
little delicacy!
104
00:05:35,260 --> 00:05:37,300
Ah! You've changed
from the impatient lover
105
00:05:37,330 --> 00:05:38,330
who complained
so bitterly
106
00:05:38,830 --> 00:05:41,310
"Why did it take so long?
Why does it take so long?"
107
00:05:41,340 --> 00:05:42,310
Charlotte!
108
00:05:42,340 --> 00:05:43,840
And don't talk to me
about delicacy.
109
00:05:44,340 --> 00:05:45,810
The servants
might overhear.
110
00:05:45,840 --> 00:05:46,840
(scoffs)
111
00:05:48,840 --> 00:05:50,850
She was a mouse, too.
112
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
Oh, a pretty mouse.
113
00:05:53,350 --> 00:05:56,820
You should have been very happy.
114
00:05:56,850 --> 00:05:59,850
And she was an aristocrat.
115
00:06:01,360 --> 00:06:04,830
How did you fall in love
with someone so lowly
116
00:06:04,860 --> 00:06:07,860
as the widow
of a common soldier?
117
00:06:08,800 --> 00:06:10,840
Tell me, Your Honor.
118
00:06:10,870 --> 00:06:11,840
Charlotte.
119
00:06:11,870 --> 00:06:13,340
(chuckling)
120
00:06:13,370 --> 00:06:16,840
No, tell me first.
Oh, no, tell me first.
121
00:06:16,870 --> 00:06:17,870
(laughing)
122
00:06:21,810 --> 00:06:23,310
(cart rattling)
123
00:06:30,650 --> 00:06:33,560
This is Rose,
Charlotte.
124
00:06:33,590 --> 00:06:36,490
I have seen Rose
in the market many times.
125
00:06:36,520 --> 00:06:39,000
Always the best
for the Marquise.
126
00:06:39,030 --> 00:06:41,000
The best meats,
the best vegetables,
127
00:06:41,030 --> 00:06:42,500
the best this,
the best that.
128
00:06:42,530 --> 00:06:46,030
Look at the size
of this one!
129
00:06:48,040 --> 00:06:51,010
Open your mouth.
130
00:06:51,040 --> 00:06:52,540
(chuckling)
131
00:06:55,040 --> 00:06:55,910
Ernest...
132
00:06:55,940 --> 00:06:57,320
Madame?
133
00:06:57,350 --> 00:07:00,850
Take the picture
down from the
wall, please.
134
00:07:04,820 --> 00:07:07,690
Very well,
Madame la Marquise.
135
00:07:09,190 --> 00:07:11,160
Ah! I am so hungry!
136
00:07:11,190 --> 00:07:14,200
Eat, my darling, eat.
137
00:07:14,700 --> 00:07:16,670
(laughing)
138
00:07:16,700 --> 00:07:18,700
(playing classical music)
139
00:07:20,700 --> 00:07:22,170
Oh, Ernest, will you bring me
another bottle
140
00:07:22,200 --> 00:07:23,700
of that marvelous wine?
141
00:07:24,210 --> 00:07:25,210
Very well, Madame
la Marquise.
142
00:07:35,720 --> 00:07:38,190
Did Jeanette play the piano
very well?
143
00:07:38,220 --> 00:07:39,220
(stops playing)
144
00:07:43,730 --> 00:07:45,240
What is it?
145
00:07:58,210 --> 00:08:00,240
What's the matter?
146
00:08:03,240 --> 00:08:05,720
Nothing.
147
00:08:05,750 --> 00:08:06,720
Then why do you act
148
00:08:06,750 --> 00:08:08,750
as though it
were something?
149
00:08:10,250 --> 00:08:14,760
I... thought I saw...
something on the wall.
150
00:08:43,280 --> 00:08:45,760
Jacques, have you lost
your mind?!
151
00:08:45,790 --> 00:08:47,150
What are you doing?
152
00:08:49,960 --> 00:08:50,900
Can't you see it?
153
00:08:50,930 --> 00:08:51,930
See what?
154
00:08:51,960 --> 00:08:53,460
Look more closely.
155
00:08:54,960 --> 00:08:55,460
Oh, it's a stain.
156
00:08:55,960 --> 00:08:56,940
I thought I saw it
after lunch.
157
00:08:56,970 --> 00:08:58,440
A little while ago,
I woke up.
158
00:08:58,470 --> 00:09:00,440
I had to come down here.
Something forced me.
159
00:09:00,470 --> 00:09:01,440
What are you
talking about?
160
00:09:01,470 --> 00:09:02,940
Don't you really see
what it is?
161
00:09:02,970 --> 00:09:03,940
It's nothing.
162
00:09:03,970 --> 00:09:06,950
It's the outline
of a skull.
163
00:09:06,980 --> 00:09:08,490
Come up to bed.
164
00:09:14,980 --> 00:09:18,460
Platters and platters
of wonderful things:
165
00:09:18,490 --> 00:09:22,960
meats, fish,
and delicate things.
166
00:09:22,990 --> 00:09:27,970
And for the wines,
the best wines in the cellar.
167
00:09:28,000 --> 00:09:31,970
I want them to leave with the
stomachache of their lives.
168
00:09:32,000 --> 00:09:36,470
Will that be all,
Madame la Marquise?
169
00:09:36,500 --> 00:09:39,510
Ernest, excuse us.
170
00:09:43,010 --> 00:09:44,510
You, too, please.
171
00:09:45,510 --> 00:09:46,990
Well...
172
00:09:47,020 --> 00:09:47,990
what do you think?
173
00:09:48,020 --> 00:09:49,990
Do I look like
a real marquise now?
174
00:09:50,020 --> 00:09:51,990
Will you be proud of me
at the party?
175
00:09:52,020 --> 00:09:53,990
Charlotte, I tell
you, it's worse.
176
00:09:54,020 --> 00:09:55,490
It's much worse today.
177
00:09:55,520 --> 00:09:56,490
The wall again.
178
00:09:56,520 --> 00:09:58,030
You've got to
come and see it.
179
00:09:58,530 --> 00:09:59,500
It's so much
clearer now.
180
00:09:59,530 --> 00:10:01,500
Rose has been scrubbing
at it for an hour.
181
00:10:01,530 --> 00:10:04,000
You've got to come
and see it again.
182
00:10:04,030 --> 00:10:06,000
Come and see what?!
183
00:10:06,030 --> 00:10:09,040
Oh, for the love
of heaven, Charlotte,
come and see it!
184
00:10:09,540 --> 00:10:10,980
"Come and see it.
Come and..."
185
00:10:11,010 --> 00:10:13,040
All right!
Let us go and see it!
186
00:10:33,900 --> 00:10:36,900
I scrubbed it
for two hours
this morning.
187
00:10:36,930 --> 00:10:39,370
I have tried
everything.
Lye, even.
188
00:10:39,400 --> 00:10:41,410
It is probably some water
seeping through the wall.
189
00:10:41,440 --> 00:10:43,880
Then wouldn't it
be damp, Madame?
190
00:10:43,910 --> 00:10:46,340
Well, what do you
suppose it is?
191
00:10:46,370 --> 00:10:48,350
Charlotte!
192
00:10:48,380 --> 00:10:50,380
Rose, when you
were a little child
193
00:10:50,880 --> 00:10:52,320
did you ever play
a silly game?
194
00:10:52,350 --> 00:10:54,090
A game, Madame?
195
00:10:54,120 --> 00:10:56,350
Oh, you know, like
looking at a stain
196
00:10:56,380 --> 00:10:58,360
on a wall
or the ceiling
197
00:10:58,390 --> 00:11:00,860
and imagining it
to be something
198
00:11:00,890 --> 00:11:02,690
other than a stain.
199
00:11:02,720 --> 00:11:06,060
Oh, a butterfly,
or an elephant,
200
00:11:06,090 --> 00:11:08,070
or a ballerina
in her little skirt.
201
00:11:08,100 --> 00:11:10,970
Yes, Madame,
I remember that game.
202
00:11:11,000 --> 00:11:13,300
And what does this
stain remind you of?
203
00:11:13,330 --> 00:11:14,740
Rose, leave us.
204
00:11:14,770 --> 00:11:16,770
Stay.
205
00:11:18,270 --> 00:11:19,770
Look at the stain.
206
00:11:20,280 --> 00:11:22,250
Let us see how much
imagination you have.
207
00:11:22,280 --> 00:11:26,250
It is just some spots,
that's all.
208
00:11:26,280 --> 00:11:29,750
Oh, but I can
see lots of
things in it.
209
00:11:29,780 --> 00:11:32,760
Two blackbirds
sitting on
a fence,
210
00:11:32,790 --> 00:11:36,260
a skull,
a dancing bear.
211
00:11:36,290 --> 00:11:38,260
Rose, I
told you
to leave.
212
00:11:38,290 --> 00:11:39,260
Yes, Monsieur
le Marquis.
213
00:11:39,290 --> 00:11:40,270
But later on, come back
214
00:11:40,300 --> 00:11:42,270
and clean
up this mess
before the party.
215
00:11:42,300 --> 00:11:43,270
Yes, Madame.
216
00:11:43,300 --> 00:11:44,270
Baiting the girl
like that...
217
00:11:44,300 --> 00:11:46,270
Charlotte,
have you lost your mind?
218
00:11:46,300 --> 00:11:47,270
No. Have you?
219
00:11:47,300 --> 00:11:49,270
But why
won't it wash out?
220
00:11:49,300 --> 00:11:50,780
Look at it.
Can't you see?
221
00:11:50,810 --> 00:11:53,280
More and more,
it's becoming Jeanette.
222
00:11:53,310 --> 00:11:55,280
Jeanette?!
(laughing)
223
00:11:55,310 --> 00:11:56,280
I tell you,
it's true.
224
00:11:56,310 --> 00:11:59,780
And I tell you
you need a doctor.
225
00:11:59,810 --> 00:12:03,290
Already I think you're beginning
to have a little fever.
226
00:12:03,320 --> 00:12:05,290
And I would like
you well for my party.
227
00:12:05,320 --> 00:12:06,820
There won't be
any party.
228
00:12:08,820 --> 00:12:10,300
We must lock
this room up...
229
00:12:10,330 --> 00:12:11,800
until we find out
what this is.
230
00:12:11,830 --> 00:12:14,800
Oh, cheri, this is
such nonsense!
231
00:12:14,830 --> 00:12:16,800
You're talking
like a little boy.
232
00:12:16,830 --> 00:12:20,330
But what is it?
233
00:12:20,840 --> 00:12:22,310
A stain in the stone.
234
00:12:22,340 --> 00:12:24,810
It is not
in the stone.
235
00:12:24,840 --> 00:12:27,310
No, it is in
your conscience,
236
00:12:27,340 --> 00:12:29,340
and that is dangerous.
237
00:12:30,850 --> 00:12:32,350
Ernest...
238
00:12:33,850 --> 00:12:36,250
I know it will finally
be her face;
239
00:12:36,280 --> 00:12:38,160
the way she looked
just before she died,
240
00:12:38,190 --> 00:12:40,160
when she realized
what we had done to her.
241
00:12:40,190 --> 00:12:41,660
You remember
how she looked?
242
00:12:41,690 --> 00:12:43,160
The terror
in her eyes?
243
00:12:43,190 --> 00:12:45,190
How could you even think
of having people in here?
244
00:12:45,690 --> 00:12:47,670
ERNEST:
Madame la Marquise?
245
00:12:47,700 --> 00:12:52,170
Ernest, Rose seems unable
to get the stain off that wall.
246
00:12:52,200 --> 00:12:53,670
I know, Madame
la Marquise.
247
00:12:53,700 --> 00:12:55,670
Well, it would look
very bad for our guests.
248
00:12:55,700 --> 00:12:56,700
Yes, Madame
la Marquise.
249
00:12:57,210 --> 00:12:59,220
It also looks very empty,
doesn't it, Ernest?
250
00:12:59,710 --> 00:13:01,180
Yes, Madame
la Marquise.
251
00:13:01,210 --> 00:13:02,680
Well, what
shall we do about it?
252
00:13:02,710 --> 00:13:05,210
If I may suggest, Madame
la Marquise, to cover it.
253
00:13:05,710 --> 00:13:08,190
With what, a picture?
254
00:13:08,220 --> 00:13:10,660
Cheri, would you mind
very much
255
00:13:10,690 --> 00:13:14,690
if we hung Jeanette's
picture just for tonight?
256
00:13:14,720 --> 00:13:16,190
Get the picture.
257
00:13:16,220 --> 00:13:18,660
And have Rose come back
and clean up this mess.
258
00:13:18,690 --> 00:13:20,060
Yes, Madame.
259
00:13:20,090 --> 00:13:22,030
Charlotte, can't we
call the party off?
260
00:13:22,060 --> 00:13:23,030
Have it later?
261
00:13:23,060 --> 00:13:24,060
I am so worried.
262
00:13:24,570 --> 00:13:26,100
Yes, I know, and that
makes me worried...
263
00:13:26,130 --> 00:13:27,610
about you.
264
00:13:27,640 --> 00:13:29,110
Yes, but...
265
00:13:29,140 --> 00:13:31,610
I-I am so f-frightened,
I cannot sleep.
266
00:13:31,640 --> 00:13:33,110
You are losing control.
267
00:13:33,140 --> 00:13:36,610
Can't we put the party off?
268
00:13:36,640 --> 00:13:38,550
No, we cannot.
269
00:13:38,580 --> 00:13:41,120
I did not marry you
to bury myself alive.
270
00:13:41,150 --> 00:13:44,120
Madame, I see something.
271
00:13:44,150 --> 00:13:46,120
Oh, I'm sorry, Madame.
272
00:13:46,150 --> 00:13:48,630
That game you
mentioned.
273
00:13:48,660 --> 00:13:51,060
What do you see, Rose?
274
00:13:51,090 --> 00:13:55,070
Well, when you look
at it a certain way,
275
00:13:55,100 --> 00:13:57,160
it does look
exactly like a...
276
00:13:57,670 --> 00:13:58,540
Like what?
277
00:13:58,570 --> 00:13:59,900
Charlotte!
278
00:13:59,930 --> 00:14:03,240
A dancing bear.
279
00:14:24,360 --> 00:14:26,660
I thought I had said good night
to all of my guests.
280
00:14:29,460 --> 00:14:30,970
I'll be going.
281
00:14:32,470 --> 00:14:34,970
Jacques, aren't you going
to say good night to the Father?
282
00:14:35,470 --> 00:14:36,470
What?
283
00:14:36,970 --> 00:14:37,970
What a host you've been.
284
00:14:38,470 --> 00:14:40,450
All evening long,
just standing here.
285
00:14:40,480 --> 00:14:43,950
When he has a little too much
wine, he becomes like a statue.
286
00:14:43,980 --> 00:14:45,950
Perhaps we should put him
in the public park
287
00:14:45,980 --> 00:14:48,450
and let the children
dance around him.
288
00:14:48,480 --> 00:14:50,460
Well...
289
00:14:50,490 --> 00:14:52,460
Good night, my son.
290
00:14:52,490 --> 00:14:53,460
Don't go.
291
00:14:53,490 --> 00:14:55,460
Wait. Help me.
292
00:14:55,490 --> 00:14:56,960
Help you? How?
293
00:14:56,990 --> 00:14:58,990
Help me.
294
00:15:03,660 --> 00:15:04,700
I'll get it.
295
00:15:04,730 --> 00:15:06,670
It's in the library.
296
00:15:08,140 --> 00:15:10,610
He really shouldn't
drink so much wine.
297
00:15:10,640 --> 00:15:13,610
Seems to me,
he drank very little.
298
00:15:13,640 --> 00:15:16,140
If you want to go
now, I'll explain.
299
00:15:17,650 --> 00:15:19,650
I'll wait.
300
00:15:21,150 --> 00:15:23,120
Well, did you
enjoy the evening?
301
00:15:23,150 --> 00:15:26,120
Yes, it was pleasant.
302
00:15:26,150 --> 00:15:27,630
I've come up
in the world.
303
00:15:27,660 --> 00:15:30,130
Do you remember when I
used to come to mass
304
00:15:30,160 --> 00:15:32,630
with hardly a sou for
the collection plate?
305
00:15:32,660 --> 00:15:35,600
Yes. Now, it's different.
306
00:15:36,160 --> 00:15:38,600
Now you don't come at all.
307
00:15:38,630 --> 00:15:41,640
Well, your disapproval of
our marriage so quickly,
308
00:15:41,670 --> 00:15:43,640
it was obvious.
309
00:15:43,670 --> 00:15:46,140
It was your decision.
310
00:15:46,170 --> 00:15:48,150
He was very lonely.
311
00:15:48,180 --> 00:15:50,140
And she was a dear friend.
312
00:15:50,510 --> 00:15:52,080
You can help me with this.
313
00:15:55,880 --> 00:15:57,920
You'll know exactly
where to find it.
314
00:15:57,950 --> 00:15:58,950
Find what?
315
00:15:59,450 --> 00:16:00,930
Jeanette gave me this.
316
00:16:00,960 --> 00:16:03,930
I poked fun at her.
317
00:16:03,960 --> 00:16:06,430
When did I last come
to confession?
318
00:16:06,460 --> 00:16:08,400
Some months,
I would say.
319
00:16:08,430 --> 00:16:11,970
Bless me, Father,
for I have sinned.
320
00:16:12,470 --> 00:16:15,370
At least I remember
how to begin.
321
00:16:15,400 --> 00:16:17,940
Jacques, confession
is on Saturday.
322
00:16:17,970 --> 00:16:19,970
Why don't you
go to bed?
323
00:16:23,410 --> 00:16:25,450
Find it for me, please.
324
00:16:25,480 --> 00:16:26,950
Find what?
325
00:16:26,980 --> 00:16:29,950
Is it in Daniel
or Isaiah?
326
00:16:29,980 --> 00:16:32,790
The king who saw
something on the wall.
327
00:16:33,090 --> 00:16:36,120
Really, I must insist.
Midnight is no time for this.
328
00:16:36,560 --> 00:16:39,100
I am speaking
to Father Leon.
329
00:16:39,130 --> 00:16:42,600
It's in the book of Daniel.
330
00:16:42,630 --> 00:16:46,100
"In the same hour,
there appeared fingers,
331
00:16:46,130 --> 00:16:48,110
"as if it were
the hand of a man
332
00:16:48,140 --> 00:16:51,640
writing upon the surface
of the king's wall."
333
00:16:54,610 --> 00:16:56,580
Yes...
334
00:16:56,610 --> 00:16:58,050
That is it.
335
00:16:58,410 --> 00:17:01,920
FATHER LEON: "Then was the
king's countenance changed
336
00:17:01,950 --> 00:17:05,890
"and his thoughts
troubled him.
337
00:17:05,920 --> 00:17:07,890
"And the joints of
his loins were loosed,
338
00:17:07,920 --> 00:17:10,900
"and his knees struck
339
00:17:10,930 --> 00:17:13,400
one against the other."
340
00:17:13,430 --> 00:17:17,900
"Then was the king's
countenance changed
341
00:17:17,930 --> 00:17:20,670
and his thoughts
troubled him."
342
00:17:20,700 --> 00:17:23,400
How well you speak
the holy words, Father.
343
00:17:23,770 --> 00:17:25,810
What was on the wall?
344
00:17:25,840 --> 00:17:27,810
The words...
345
00:17:27,840 --> 00:17:31,320
"mane thecal phares."
346
00:17:31,350 --> 00:17:33,820
"God hath numbered
thy kingdom,
347
00:17:33,850 --> 00:17:37,820
and thou art found wanting."
348
00:17:37,850 --> 00:17:40,320
"Found wanting."
349
00:17:40,350 --> 00:17:42,330
"Thou art weighed
in the balance
350
00:17:42,360 --> 00:17:44,300
and art found wanting."
351
00:17:44,330 --> 00:17:45,300
(sobbing):
God...
352
00:17:45,330 --> 00:17:48,330
No. Oh, God...
353
00:17:48,360 --> 00:17:51,300
Charlotte, I can
see her still.
354
00:17:51,330 --> 00:17:53,100
Jacques...
355
00:17:53,300 --> 00:17:54,340
I can see her on the wall!
356
00:17:54,370 --> 00:17:55,840
Enough!
357
00:17:55,870 --> 00:17:56,810
Even through the picture.
358
00:17:56,840 --> 00:17:58,310
Enough!
359
00:17:58,340 --> 00:17:59,840
Ernest!
360
00:17:59,870 --> 00:18:03,680
Bless me, Father,
for I have sinned.
361
00:18:03,710 --> 00:18:05,880
Madame la Marquise?
362
00:18:06,180 --> 00:18:09,250
Ernest, help the
Marquis upstairs.
363
00:18:12,250 --> 00:18:14,250
(murmurs):
Monsieur le Marquis?
364
00:18:27,700 --> 00:18:30,200
He really shouldn't
drink so much wine.
365
00:18:32,210 --> 00:18:34,710
Yes, of course.
366
00:18:36,210 --> 00:18:38,210
The wine.
367
00:18:40,720 --> 00:18:42,730
Good night.
368
00:18:54,730 --> 00:18:57,230
Is he all right?
369
00:18:57,730 --> 00:18:59,700
Monsieur le Marquis
seems to be.
370
00:18:59,730 --> 00:19:00,710
Seems to be?
371
00:19:00,740 --> 00:19:03,710
I'm sure Monsieur le Marquis
will be all right.
372
00:19:03,740 --> 00:19:05,210
What's the matter?
373
00:19:05,240 --> 00:19:06,240
Oh, nothing.
374
00:19:06,740 --> 00:19:08,210
Tell me.
375
00:19:08,240 --> 00:19:10,210
I have known Monsieur
le Marquis since...
376
00:19:10,240 --> 00:19:12,720
since he was a
little child,
377
00:19:12,750 --> 00:19:14,720
but I never saw
him like this.
378
00:19:14,750 --> 00:19:16,720
You've never seen him when
he's had too much to drink?
379
00:19:16,750 --> 00:19:19,220
Madame la Marquise,
it isn't the drink.
380
00:19:19,250 --> 00:19:21,730
If he has too much
to drink, he is gay.
381
00:19:21,760 --> 00:19:25,730
He does all sorts of pleasant
things, but he doesn't cry.
382
00:19:25,760 --> 00:19:28,730
He seems to be
in such despair.
383
00:19:28,760 --> 00:19:30,230
He asked for
writing paper.
384
00:19:30,260 --> 00:19:31,240
What?!
385
00:19:31,270 --> 00:19:32,740
Then a moment later,
he changed his mind
386
00:19:32,770 --> 00:19:35,240
and said, "No,
Ernest, it's no use."
387
00:19:35,270 --> 00:19:37,740
And then he started
talking about...
388
00:19:37,770 --> 00:19:40,240
It is probably
just the wine
389
00:19:40,270 --> 00:19:42,750
that affects him
differently this time.
390
00:19:42,780 --> 00:19:45,250
What was he
talking about?
391
00:19:45,280 --> 00:19:47,780
His first wife.
392
00:19:48,280 --> 00:19:49,750
I see.
393
00:19:49,780 --> 00:19:52,760
If Madame la Marquise
would kindly excuse me...
394
00:19:52,790 --> 00:19:54,260
I'm very tired.
395
00:19:54,290 --> 00:19:57,260
What did he tell you
of his first wife?
396
00:19:57,290 --> 00:19:59,260
Oh, nothing.
397
00:19:59,290 --> 00:20:02,770
That she was
a gentle, kindly lady.
398
00:20:02,800 --> 00:20:04,770
Well, we all know that,
don't we, Ernest?
399
00:20:04,800 --> 00:20:07,270
Yes, Madame la Marq...
400
00:20:07,300 --> 00:20:09,270
Forgive me, Madame...
401
00:20:09,300 --> 00:20:10,780
I am so afraid.
402
00:20:10,810 --> 00:20:12,280
Afraid of what?
403
00:20:12,310 --> 00:20:13,780
I...
404
00:20:13,810 --> 00:20:15,780
He has become
so melancholy, so...
405
00:20:15,810 --> 00:20:17,780
so strange.
406
00:20:17,810 --> 00:20:21,290
I fear for his life.
407
00:20:21,320 --> 00:20:23,290
I understand.
408
00:20:23,320 --> 00:20:25,820
Between us, I have
felt the same thing.
409
00:20:26,320 --> 00:20:29,820
We must watch him very
carefully, Ernest.
410
00:20:30,320 --> 00:20:31,800
Good night.
411
00:20:31,830 --> 00:20:33,800
Good night,
Madame la Marquise.
412
00:20:33,830 --> 00:20:35,830
And thank you.
413
00:20:52,850 --> 00:20:54,320
When you asked
for the writing paper,
414
00:20:54,350 --> 00:20:56,820
what were you going to do?
415
00:20:56,850 --> 00:20:58,820
Send a message to the police?
416
00:20:58,850 --> 00:21:01,330
I can't go on.
417
00:21:01,360 --> 00:21:03,360
What am I to do?
418
00:21:03,860 --> 00:21:05,830
(chuckling):
"What am I to do?"
419
00:21:05,860 --> 00:21:07,830
If you only knew how grand
420
00:21:07,860 --> 00:21:10,840
you and this great house
looked to us from the village.
421
00:21:10,870 --> 00:21:13,840
What a feeling
of power and strength.
422
00:21:13,870 --> 00:21:15,340
"What am I to do?"
423
00:21:15,370 --> 00:21:17,370
(scoffing)
424
00:21:19,370 --> 00:21:20,850
Go to sleep, cheri.
425
00:21:20,880 --> 00:21:23,890
Sleep? How can I?
426
00:21:25,380 --> 00:21:27,880
Would you like something
to make you sleep?
427
00:21:33,390 --> 00:21:35,390
I think I would.
428
00:21:35,890 --> 00:21:37,360
Well, it's late
for the servants.
429
00:21:37,390 --> 00:21:38,860
I'll go down
to the kitchen
430
00:21:38,890 --> 00:21:40,390
and fix you some hot
chocolate myself.
431
00:21:40,900 --> 00:21:42,410
Yes, do.
432
00:21:44,900 --> 00:21:46,900
Charlotte...
433
00:21:53,910 --> 00:21:56,880
I want it to
work quickly.
434
00:21:56,910 --> 00:21:58,410
Not like Jeanette.
435
00:21:58,910 --> 00:21:59,880
(chuckles)
436
00:21:59,910 --> 00:22:01,920
You are such a child.
437
00:22:18,430 --> 00:22:20,270
MARQUIS:
Charlotte, I'm here.
438
00:22:20,570 --> 00:22:22,610
I came downstairs.
439
00:22:22,640 --> 00:22:25,640
I want to drink it down here.
440
00:22:27,110 --> 00:22:29,080
As you wish.
441
00:22:37,590 --> 00:22:40,060
Drink it all. It will make
you feel so much better.
442
00:22:40,090 --> 00:22:41,590
I know it will.
443
00:22:42,090 --> 00:22:43,090
Charlotte...
What?
444
00:22:43,590 --> 00:22:45,090
Look at the wall.
Oh, the wall again.
445
00:22:45,590 --> 00:22:46,090
Look at the wall,
Charlotte.
446
00:22:46,590 --> 00:22:47,560
Such nonsense.
Look!
447
00:22:53,800 --> 00:22:58,000
(screaming)
448
00:23:03,480 --> 00:23:04,950
MARQUIS: I didn't have
enough courage
449
00:23:04,980 --> 00:23:07,450
to drink more than a sip.
450
00:23:07,480 --> 00:23:10,520
Now I must find courage
enough to face the guillotine,
451
00:23:10,990 --> 00:23:13,030
eh, Inspector?
452
00:23:13,520 --> 00:23:15,490
What about her?
453
00:23:15,520 --> 00:23:16,490
She touch any of this?
454
00:23:16,520 --> 00:23:18,000
No.
455
00:23:18,030 --> 00:23:20,540
It must have been
her heart, the shock.
456
00:23:21,030 --> 00:23:24,000
She dropped to the floor
like a stone after seeing it.
457
00:23:24,030 --> 00:23:25,470
Don't touch it!
458
00:23:25,500 --> 00:23:26,970
I had to cover it!
459
00:23:27,330 --> 00:23:29,900
I couldn't stand it.
I couldn't stand it.
460
00:23:35,680 --> 00:23:39,350
You couldn't stand what?
461
00:23:46,720 --> 00:23:49,260
The Marquis de Roget
went to the guillotine
462
00:23:49,760 --> 00:23:52,230
insisting there was an image
on this wall,
463
00:23:52,260 --> 00:23:55,230
and at his trial,
his servants swore under oath
464
00:23:55,260 --> 00:23:58,240
that something was on the wall,
465
00:23:58,270 --> 00:24:01,240
something that
could not be removed.
466
00:24:01,270 --> 00:24:04,210
Well, there is something,
isn't there?
467
00:24:04,240 --> 00:24:06,270
It doesn't look very terrifying,
468
00:24:06,710 --> 00:24:09,250
but in the village, there
are those who will tell you
469
00:24:09,280 --> 00:24:12,250
that on the anniversary
of her death,
470
00:24:12,280 --> 00:24:16,250
the face of Jeanette
sometimes reappears.
471
00:24:16,280 --> 00:24:19,260
True or false?
472
00:24:19,290 --> 00:24:21,260
Jeanette died
on the 12th of April.
473
00:24:21,290 --> 00:24:25,760
Now, if some April 12, you
happen to be in the vicinity,
474
00:24:25,790 --> 00:24:28,270
why not call
the local estate agent?
475
00:24:28,300 --> 00:24:32,300
He'll escort you up the hill,
and you can see for yourself.
476
00:24:33,800 --> 00:24:36,800
In a moment,
something about next week.
477
00:24:40,770 --> 00:24:42,310
When a dominating personality
478
00:24:42,810 --> 00:24:44,780
lives in a house
for a long time,
479
00:24:44,810 --> 00:24:48,290
he seems to leave an indelible...
and sometimes evil... imprint
480
00:24:48,320 --> 00:24:49,820
on the very atmosphere
of the place.
481
00:24:50,320 --> 00:24:52,790
If you're inclined to doubt
this, be with us next week,
482
00:24:52,820 --> 00:24:55,820
and see what happens
to the captain's guest.
33385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.