All language subtitles for One.Step.Beyond.S01E17.DVDRip.DD2.0.x264-MaG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,540 The amazing drama you're about to see 2 00:00:04,570 --> 00:00:07,040 is a matter of human record. 3 00:00:07,070 --> 00:00:09,040 You may believe it or not, 4 00:00:09,070 --> 00:00:12,040 but the real people who lived this story, 5 00:00:12,070 --> 00:00:15,550 they believe it; they know. 6 00:00:15,580 --> 00:00:18,580 They took that one step beyond. 7 00:00:34,100 --> 00:00:35,070 This is one of the storerooms 8 00:00:35,100 --> 00:00:38,070 of a salvage company in Connecticut. 9 00:00:38,100 --> 00:00:40,070 It may seem a most unlikely place to begin 10 00:00:40,100 --> 00:00:44,080 the incredible saga of German U-boat 147, 11 00:00:44,110 --> 00:00:46,110 but there's a reason for my being here... 12 00:00:46,610 --> 00:00:49,080 a fantastic reason which I'll explain later. 13 00:00:49,110 --> 00:00:52,080 Actually, the story began some years ago 14 00:00:52,110 --> 00:00:54,480 and a long way from Connecticut. 15 00:00:54,820 --> 00:00:57,290 It was early spring 1945, 16 00:00:57,320 --> 00:01:00,320 and Hitler's Third Reich was dying. 17 00:01:03,330 --> 00:01:07,300 147 was one of the last U-boats to survive. 18 00:01:07,330 --> 00:01:10,300 Now it waited off the coast of northern Germany 19 00:01:10,330 --> 00:01:12,770 to begin its final voyage. 20 00:01:12,800 --> 00:01:14,810 Ten-hut! 21 00:01:14,840 --> 00:01:15,810 Heil Hitler. 22 00:01:15,840 --> 00:01:17,810 Heil Hitler. 23 00:01:17,840 --> 00:01:19,810 Be careful with those briefcases. 24 00:01:19,840 --> 00:01:22,310 An honor to have you aboard, sir. 25 00:01:22,340 --> 00:01:24,320 I shouldn't be onboard. 26 00:01:24,350 --> 00:01:27,820 I should be with the F�hrer fighting until the end. 27 00:01:27,850 --> 00:01:29,820 Put them in my cabin. 28 00:01:29,850 --> 00:01:31,320 May I show you to your quarters? 29 00:01:31,350 --> 00:01:32,850 The captain is generous. 30 00:01:34,860 --> 00:01:37,830 My orders from the admiralty are quite specific. 31 00:01:37,860 --> 00:01:39,830 So long as you are aboard this boat, 32 00:01:39,860 --> 00:01:41,830 you are in command, Herr Bautmann. 33 00:01:41,860 --> 00:01:43,870 My orders are not so specific. (airplane engine roaring) 34 00:01:44,370 --> 00:01:47,340 We must somehow, somehow keep this dream alive. 35 00:01:47,370 --> 00:01:49,840 Herr Captain, enemy aircraft! 36 00:01:49,870 --> 00:01:50,840 (indistinct shout) 37 00:01:50,870 --> 00:01:54,210 (machine gun firing) 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,650 Alarm! 39 00:01:55,680 --> 00:01:57,650 (klaxon blaring) 40 00:01:57,680 --> 00:02:00,180 (explosions) 41 00:02:06,390 --> 00:02:07,930 Hatch secure. 42 00:02:07,960 --> 00:02:10,290 (klaxon blaring) Dive to 40 meters. 43 00:02:10,530 --> 00:02:11,490 40 meters, Captain! 44 00:02:11,860 --> 00:02:12,900 Left rudder hard. 45 00:02:12,930 --> 00:02:14,730 Steady, 120. 46 00:02:17,000 --> 00:02:18,400 How long does it take? 47 00:02:18,900 --> 00:02:20,840 We'll be underwater in 30 seconds. 48 00:02:39,220 --> 00:02:42,790 (metallic pounding) 49 00:02:42,820 --> 00:02:44,560 Oh, my God. What is it? 50 00:02:44,590 --> 00:02:47,570 Somebody's trapped on top. 51 00:02:47,600 --> 00:02:48,470 Surface at once. 52 00:02:48,500 --> 00:02:50,200 Surface at once, Captain. 53 00:02:50,230 --> 00:02:52,540 What are you doing? 54 00:02:52,570 --> 00:02:53,540 I'm going up after him. 55 00:02:53,570 --> 00:02:55,040 You can't; the plane will kill us all. 56 00:02:55,070 --> 00:02:56,540 One of my men is drowning up there. 57 00:02:56,570 --> 00:02:58,070 You cannot surface; I will not allow it. 58 00:02:58,570 --> 00:03:00,050 That is an order. 59 00:03:00,080 --> 00:03:02,590 (water rushing) 60 00:03:08,080 --> 00:03:10,320 Resume diving position to 40 meters. 61 00:03:10,350 --> 00:03:13,090 40 meters, Captain. 62 00:03:32,670 --> 00:03:36,180 SAILOR: 40 meters, even keel, Captain! 63 00:03:39,680 --> 00:03:43,160 All stations, this is the captain. 64 00:03:43,190 --> 00:03:45,700 Check all personnel and report. 65 00:03:47,660 --> 00:03:49,630 Oh, uh, I have never been on a U-boat. 66 00:03:49,660 --> 00:03:51,630 Is smoking permitted? 67 00:03:51,660 --> 00:03:53,170 No, Herr Bautmann. 68 00:03:53,200 --> 00:03:54,170 No? 69 00:03:54,200 --> 00:03:55,200 No, there is battery gas aboard. 70 00:03:55,700 --> 00:03:56,530 It might explode. 71 00:03:56,830 --> 00:03:57,800 What a bore. 72 00:03:59,230 --> 00:04:01,010 What a beautiful cigarette case. 73 00:04:01,040 --> 00:04:02,840 Yes, it is, isn't it? 74 00:04:03,340 --> 00:04:05,310 The inscription on the inside might interest you. 75 00:04:09,410 --> 00:04:10,750 The F�hrer. 76 00:04:10,780 --> 00:04:15,120 It was given to me at Nuremberg in 1938. 77 00:04:15,150 --> 00:04:19,620 A million voices singing "The Horst Wessel Song," 78 00:04:19,650 --> 00:04:22,060 the torches turning their faces red. 79 00:04:22,090 --> 00:04:24,530 Those were days, my boy. 80 00:04:35,040 --> 00:04:37,010 SAILOR (over radio): Engine room reporting, Captain. 81 00:04:37,040 --> 00:04:40,010 All hands at station. 82 00:04:40,040 --> 00:04:42,980 SAILOR #2: Aft torpedo room... all hands at station. 83 00:04:43,350 --> 00:04:45,120 Radio room at station. 84 00:04:47,350 --> 00:04:50,320 Forward torpedo room... all hands at station, Captain. 85 00:04:51,750 --> 00:04:54,230 That leaves only the control room. 86 00:04:54,260 --> 00:04:56,230 Captain, you must understand 87 00:04:56,260 --> 00:04:59,190 that the life of every German is as dear to me as it is to you, 88 00:04:59,560 --> 00:05:01,100 but on this voyage, my dear captain, 89 00:05:01,130 --> 00:05:03,600 you're carrying something more precious than life. 90 00:05:03,630 --> 00:05:05,100 And that is? 91 00:05:05,130 --> 00:05:08,610 You are carrying the last hope of the Third Reich. 92 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 All that is left of Germany are 93 00:05:10,140 --> 00:05:12,640 a few U-boats such as this one moving under the sea 94 00:05:13,140 --> 00:05:16,620 with a half a dozen leaders like myself. 95 00:05:16,650 --> 00:05:19,960 This is not vanity, this is a historical fact. 96 00:05:20,250 --> 00:05:22,220 When did you see the F�hrer last? 97 00:05:22,250 --> 00:05:25,320 I do not want to talk about that. 98 00:05:25,820 --> 00:05:27,760 He has become an old man, 99 00:05:27,790 --> 00:05:31,700 his vitality all gone. 100 00:05:31,730 --> 00:05:34,200 His whole body trembles. 101 00:05:34,230 --> 00:05:38,100 Imagine those wonderful eyes dead. 102 00:05:39,470 --> 00:05:41,940 I wept. 103 00:05:41,970 --> 00:05:43,970 I admit it, I wept. 104 00:05:44,470 --> 00:05:45,910 SAILOR: Captain! 105 00:05:45,940 --> 00:05:48,710 All hands at stations in control room! 106 00:05:48,740 --> 00:05:50,580 Are you certain? 107 00:05:50,610 --> 00:05:52,580 Certain, Captain. 108 00:05:52,610 --> 00:05:54,590 No one missing. 109 00:05:54,620 --> 00:05:56,590 How can that be? 110 00:05:56,620 --> 00:05:58,390 Could it have been the bullets from the plane? 111 00:05:58,590 --> 00:06:00,130 Or possibly some seaweed caught on the cables 112 00:06:00,160 --> 00:06:02,030 when we crash-dived, Captain? 113 00:06:02,060 --> 00:06:04,430 I suppose it's possible. 114 00:06:04,460 --> 00:06:06,960 Well, then we're upset about nothing. 115 00:06:07,460 --> 00:06:08,430 All is well. 116 00:06:08,460 --> 00:06:10,940 That is a good omen. 117 00:06:10,970 --> 00:06:12,440 I feel rather tired. 118 00:06:12,470 --> 00:06:15,940 Would someone take me to my cabin, please? 119 00:06:15,970 --> 00:06:16,940 Freidel. 120 00:06:16,970 --> 00:06:17,940 Yes, Captain. 121 00:06:17,970 --> 00:06:19,470 Show Herr Bautmann to my quarters. 122 00:06:19,980 --> 00:06:21,490 Yes, Captain. 123 00:06:24,980 --> 00:06:30,890 (metallic pounding) 124 00:06:31,390 --> 00:06:33,390 What is it? 125 00:06:42,530 --> 00:06:45,500 Check every valve, bolt and setting on this boat. 126 00:06:51,710 --> 00:06:54,710 Nothing, absolutely nothing. 127 00:06:57,210 --> 00:06:59,610 Keep looking. 128 00:07:04,520 --> 00:07:08,030 I checked the engine room, the aft torpedo room, 129 00:07:08,060 --> 00:07:09,530 and the forward torpedo room. 130 00:07:09,560 --> 00:07:11,060 Everything is working perfectly. 131 00:07:11,560 --> 00:07:13,530 Oh, I found a loose sprocket on one of the ventilator fans, 132 00:07:13,560 --> 00:07:17,040 but that could not have caused the noise. (sailors singing in German) 133 00:07:17,070 --> 00:07:21,040 Well, let's hope we are through with the sound. 134 00:07:21,070 --> 00:07:22,540 What's that? 135 00:07:22,570 --> 00:07:24,040 A little party. 136 00:07:24,070 --> 00:07:25,540 I gave the men permission. 137 00:07:25,570 --> 00:07:26,540 But they'll wake Herr Bautmann. 138 00:07:26,570 --> 00:07:28,550 The poor man finally fell asleep. 139 00:07:28,580 --> 00:07:29,510 I'll tell them to stop. 140 00:07:29,540 --> 00:07:32,550 Lieutenant, didn't you hear me? 141 00:07:32,580 --> 00:07:34,050 I gave them permission. 142 00:07:34,080 --> 00:07:37,550 SAILORS: * Eins, zwei, drei... * 143 00:07:41,590 --> 00:07:43,930 (sailors singing in German) 144 00:07:57,540 --> 00:08:02,080 (singing continues) 145 00:08:02,110 --> 00:08:03,550 Bravo. 146 00:08:03,580 --> 00:08:06,580 No, no, no, no, don't get up for me. 147 00:08:06,610 --> 00:08:10,590 I am not a worshipper of dignity like the good captain. 148 00:08:11,090 --> 00:08:12,090 Some of my best memories are 149 00:08:12,120 --> 00:08:15,590 of being with young people at party meetings. 150 00:08:15,620 --> 00:08:18,100 They were like my own boys. 151 00:08:18,130 --> 00:08:20,100 Well, now, whose birthday is it? 152 00:08:20,130 --> 00:08:22,600 My wife's, sir. 153 00:08:22,630 --> 00:08:24,070 Your wife's? 154 00:08:24,100 --> 00:08:25,100 How charming. 155 00:08:25,630 --> 00:08:26,630 Did they wake you up, Herr Bautmann? 156 00:08:27,140 --> 00:08:28,610 No, it's all right; the sound has stopped. 157 00:08:28,640 --> 00:08:30,110 Yes. It is more pleasant 158 00:08:30,140 --> 00:08:31,140 to be awake now. 159 00:08:31,640 --> 00:08:32,140 Uh, go to my cabin. 160 00:08:32,640 --> 00:08:33,640 You will find a bottle of cognac there. 161 00:08:34,140 --> 00:08:35,640 Bring it here. At once. 162 00:08:37,150 --> 00:08:38,120 Your wife, huh? 163 00:08:38,150 --> 00:08:39,620 Well, how old is she? 164 00:08:39,650 --> 00:08:43,120 Elsa is 21... I hope. 165 00:08:43,150 --> 00:08:44,120 You hope? 166 00:08:44,150 --> 00:08:46,150 She has been reported missing. 167 00:08:49,660 --> 00:08:52,100 Aw, come now, come now, let's cheer up. 168 00:08:52,130 --> 00:08:54,160 I may have to send a message to Herr Goebbels 169 00:08:54,660 --> 00:08:57,100 saying that we have discovered a defeatist among us. 170 00:08:57,130 --> 00:08:59,170 Herr Goebbels will say, "Shoot him right away." 171 00:08:59,630 --> 00:09:00,670 (laughter) 172 00:09:01,170 --> 00:09:01,640 Herr Bautmann. 173 00:09:02,170 --> 00:09:03,640 Ah, thank you. 174 00:09:03,670 --> 00:09:05,670 Cognac, huh, huh? 175 00:09:06,170 --> 00:09:07,150 It's better than beer, isn't it? 176 00:09:07,180 --> 00:09:08,150 Here we go. 177 00:09:08,680 --> 00:09:12,650 Little cognac for you, little cognac for you. 178 00:09:12,680 --> 00:09:13,680 All right, here, my boy. 179 00:09:14,150 --> 00:09:16,120 (metallic pounding) 180 00:09:16,150 --> 00:09:18,120 (glass shattering) 181 00:09:18,150 --> 00:09:20,660 (pounding continues) 182 00:09:25,160 --> 00:09:27,730 (pounding loudly) 183 00:09:36,670 --> 00:09:38,640 What kind of stupidity is this? 184 00:09:38,670 --> 00:09:40,210 There must be some way of finding out 185 00:09:40,240 --> 00:09:42,210 where this is coming from. 186 00:09:42,240 --> 00:09:44,750 We have checked everything inside the hull. 187 00:09:45,250 --> 00:09:45,680 Every piece of machinery 188 00:09:46,180 --> 00:09:47,190 is working perfectly. 189 00:09:47,220 --> 00:09:49,220 Then why is there this pounding? 190 00:09:49,250 --> 00:09:51,220 When we surface to recharge batteries, 191 00:09:51,250 --> 00:09:53,220 we'll check the superstructure. 192 00:09:53,250 --> 00:09:54,230 Maybe it's up there. 193 00:09:54,260 --> 00:09:56,190 And when will that be? 194 00:09:56,220 --> 00:09:57,730 When it's possible. 195 00:09:57,760 --> 00:10:00,170 Oh, it's bad enough to be sealed up in this coffin, 196 00:10:00,200 --> 00:10:02,730 choking on the smell of oil and men, 197 00:10:02,760 --> 00:10:04,740 but to endure this idiotic... 198 00:10:04,770 --> 00:10:05,740 (pounding continues) 199 00:10:05,770 --> 00:10:08,740 No, no, no! 200 00:10:08,770 --> 00:10:10,740 It's coming from here, yes, but there is nothing wrong. 201 00:10:10,770 --> 00:10:12,740 It's tight as a drum. 202 00:10:12,770 --> 00:10:14,180 (pounding continues) 203 00:10:14,210 --> 00:10:16,680 Captain, I want to ask you a question. 204 00:10:16,710 --> 00:10:17,720 Well? 205 00:10:17,750 --> 00:10:19,750 Is it possible that one of the men in your crew 206 00:10:19,780 --> 00:10:21,250 is doing this deliberately? 207 00:10:21,280 --> 00:10:22,250 Deliberately? 208 00:10:22,280 --> 00:10:23,250 Why should anyone...? 209 00:10:23,280 --> 00:10:26,260 Oh, come now, don't be that simpleminded. 210 00:10:26,290 --> 00:10:27,760 I don't understand. 211 00:10:27,790 --> 00:10:29,760 To shatter my nerves, of course, 212 00:10:29,790 --> 00:10:32,260 to make it impossible for me to carry out my mission. 213 00:10:32,290 --> 00:10:33,770 That's ridiculous. 214 00:10:33,800 --> 00:10:35,730 I do not think so. 215 00:10:35,760 --> 00:10:38,270 Even if anyone wanted to, how could they? 216 00:10:38,300 --> 00:10:39,730 What do I know about U-boats? 217 00:10:40,240 --> 00:10:41,710 I would make a very satisfactory victim 218 00:10:41,740 --> 00:10:43,270 for their trick. 219 00:10:43,300 --> 00:10:44,280 (gasps) 220 00:10:44,310 --> 00:10:46,780 Is there no way to stop this pounding? 221 00:10:46,810 --> 00:10:51,780 Will this pounding ever cease?! 222 00:10:51,810 --> 00:10:52,780 Get the medical officer. 223 00:10:52,810 --> 00:10:54,290 Yes, sir. What for? 224 00:10:54,320 --> 00:10:56,790 What for?! 225 00:10:56,820 --> 00:10:59,790 A sedative perhaps, Herr Bautmann. 226 00:10:59,820 --> 00:11:02,790 I do not need a sedative. 227 00:11:02,820 --> 00:11:06,730 I want the records of every man sent to my cabin. 228 00:11:06,760 --> 00:11:10,270 All the records are kept in the admiralty in Berlin. 229 00:11:10,300 --> 00:11:12,200 Oh, that's most unfortunate. 230 00:11:12,230 --> 00:11:13,200 It might have been interesting 231 00:11:13,230 --> 00:11:15,710 to look into the captain's records also. 232 00:11:15,740 --> 00:11:17,570 (pounding continues) 233 00:11:22,480 --> 00:11:24,480 (pounding stops) 234 00:11:41,430 --> 00:11:44,400 (short pounding) 235 00:11:44,430 --> 00:11:47,370 (rapid pounding reverberating) 236 00:11:55,110 --> 00:11:59,580 The pounding's in my cabin right outside the wall. 237 00:11:59,610 --> 00:12:01,590 Surface at once and find out what it is. 238 00:12:01,620 --> 00:12:02,590 We can't. 239 00:12:02,620 --> 00:12:03,590 It would be too dangerous. 240 00:12:03,620 --> 00:12:06,120 Surface at once! 241 00:12:07,620 --> 00:12:09,590 Surface at once. 242 00:12:09,620 --> 00:12:12,130 SAILOR: Surface at once, Captain! 243 00:12:21,500 --> 00:12:24,510 (pounding resumes) 244 00:12:37,850 --> 00:12:39,890 Everything still all right? 245 00:12:39,920 --> 00:12:42,490 No signs of anything so far, Captain. 246 00:12:42,690 --> 00:12:44,160 Keep a sharp watch. 247 00:12:44,190 --> 00:12:45,930 Yes, Captain. 248 00:12:53,200 --> 00:12:55,710 (sighs) 249 00:12:55,740 --> 00:12:57,740 Nothing. 250 00:13:11,350 --> 00:13:12,820 Radio message, Captain. 251 00:13:12,850 --> 00:13:14,860 Thank you. 252 00:13:15,860 --> 00:13:17,360 Where was this picked up? 253 00:13:17,860 --> 00:13:19,360 Shortwave from London. 254 00:13:31,040 --> 00:13:32,010 Herr Bautmann, 255 00:13:32,040 --> 00:13:33,510 we haven't found the trouble yet, 256 00:13:33,540 --> 00:13:37,020 but I assure you that we are... Yes, yes, yes, yes, yes. 257 00:13:37,050 --> 00:13:40,560 We will stay up here until we do find it. 258 00:13:42,050 --> 00:13:43,020 (sighs) 259 00:13:43,050 --> 00:13:44,520 I didn't know that fresh air 260 00:13:44,550 --> 00:13:45,850 could taste so sweet. 261 00:13:57,170 --> 00:13:59,180 For me? 262 00:14:04,670 --> 00:14:06,140 It is a lie. 263 00:14:06,170 --> 00:14:07,650 I doubt it, Herr Bautmann. 264 00:14:07,680 --> 00:14:09,150 Who gave you this? 265 00:14:09,180 --> 00:14:10,180 The radioman, of course. 266 00:14:10,610 --> 00:14:13,150 It is another deliberate attempt to harass me. 267 00:14:13,180 --> 00:14:14,650 Herr Bautmann, I assure you... 268 00:14:14,680 --> 00:14:15,650 Who is this radioman? 269 00:14:16,180 --> 00:14:17,160 What is his background? 270 00:14:17,190 --> 00:14:19,660 Lieutenant Freidel is in charge of personnel. 271 00:14:19,690 --> 00:14:22,190 I... I found him reliable. 272 00:14:22,620 --> 00:14:25,160 "Admiral Doenitz announced today 273 00:14:25,190 --> 00:14:29,670 "that Adolf Hitler died during the night of April 30. 274 00:14:29,700 --> 00:14:32,700 "A Reuters dispatch reports that... 275 00:14:33,200 --> 00:14:35,640 Hitler killed himself." 276 00:14:35,670 --> 00:14:37,640 It's a lie. 277 00:14:38,140 --> 00:14:40,110 It's a lie. 278 00:14:40,140 --> 00:14:42,510 It's a lie. 279 00:14:42,810 --> 00:14:43,850 It's a filthy lie! 280 00:14:43,880 --> 00:14:45,850 The F�hrer would never do anything like that. 281 00:14:45,880 --> 00:14:47,350 No, sir. I do not believe 282 00:14:47,380 --> 00:14:48,850 in the reliability of your radioman. 283 00:14:48,880 --> 00:14:49,850 But Herr Bautmann, I was... 284 00:14:49,880 --> 00:14:51,790 Why do you insist on defending him?! 285 00:14:51,820 --> 00:14:53,290 I'm not defending him, sir. I... It's a lie! 286 00:14:53,320 --> 00:14:56,390 It's a lie, a filthy lie! Herr Bautmann! 287 00:15:01,900 --> 00:15:04,400 Why are we fighting among ourselves? 288 00:15:06,900 --> 00:15:08,900 We are all that is left. 289 00:15:11,840 --> 00:15:14,410 Captain, I wish to speak to the men. 290 00:15:29,160 --> 00:15:29,960 Attention. 291 00:15:30,190 --> 00:15:31,590 This is the captain. 292 00:15:31,830 --> 00:15:32,860 Attention! 293 00:15:35,230 --> 00:15:37,440 This is Bautmann. 294 00:15:37,470 --> 00:15:41,150 I bring you terrible news, my comrades. 295 00:15:41,340 --> 00:15:43,370 The F�hrer is dead. 296 00:15:43,400 --> 00:15:45,240 He died like a hero, 297 00:15:45,540 --> 00:15:46,570 leading his troops into battle. 298 00:15:48,680 --> 00:15:50,080 We are Germany now. 299 00:15:50,380 --> 00:15:52,950 We must be worthy of the F�hrer's courage. 300 00:15:54,380 --> 00:15:56,450 (buzzing) 301 00:16:00,390 --> 00:16:02,460 Captain. 302 00:16:08,960 --> 00:16:10,400 Attention. 303 00:16:10,430 --> 00:16:11,440 This is the captain. 304 00:16:11,470 --> 00:16:12,940 Everybody to dive stations. 305 00:16:12,970 --> 00:16:14,440 What are you doing? 306 00:16:14,470 --> 00:16:16,910 A boat is approaching from the south. (klaxon blares) 307 00:16:16,940 --> 00:16:18,940 But we haven't found out about the pounding. 308 00:16:18,970 --> 00:16:20,450 We haven't found out about the pounding! 309 00:16:20,480 --> 00:16:21,910 The ship is only ten miles away. 310 00:16:21,940 --> 00:16:24,410 Oh, no... no, no! No! No! 311 00:16:41,430 --> 00:16:42,500 (sonar pinging) 312 00:16:43,000 --> 00:16:45,970 The propeller noises are stronger now. 313 00:16:46,000 --> 00:16:47,470 One... two... 314 00:16:47,500 --> 00:16:50,480 five revolutions. 315 00:16:50,510 --> 00:16:51,980 Sounds like a destroyer. 316 00:16:52,010 --> 00:16:53,980 How close? 317 00:16:54,010 --> 00:16:57,010 Between 3,000 and 4,000 meters. 318 00:17:01,450 --> 00:17:02,820 Lieutenant Schneider. 319 00:17:03,080 --> 00:17:04,120 This is the captain. 320 00:17:04,150 --> 00:17:05,620 What is our depth? 321 00:17:06,590 --> 00:17:07,830 90 meters. 322 00:17:07,860 --> 00:17:10,090 An enemy destroyer is approaching. 323 00:17:10,120 --> 00:17:12,600 We will be under depth charge attack 324 00:17:12,630 --> 00:17:14,600 in approximately four minutes. 325 00:17:14,630 --> 00:17:17,500 You are to begin procedures for silent routine. 326 00:17:17,800 --> 00:17:19,330 Yes, Captain. 327 00:17:29,310 --> 00:17:31,150 This is Lieutenant Schneider. 328 00:17:32,510 --> 00:17:33,480 All electrical equipment 329 00:17:33,510 --> 00:17:35,350 except battery for lights will be shut off. 330 00:17:36,720 --> 00:17:38,020 Shoes are to be removed. 331 00:17:38,290 --> 00:17:40,290 There will be no unnecessary talking. 332 00:17:40,320 --> 00:17:43,120 And what do we do if the pounding starts again? 333 00:17:43,320 --> 00:17:45,330 Power room will turn off motors. 334 00:17:45,730 --> 00:17:49,560 Chief engineer will disconnect ventilating system. 335 00:17:49,800 --> 00:17:51,870 That is all. 336 00:18:05,080 --> 00:18:08,020 (sonar pinging) 337 00:18:14,860 --> 00:18:16,660 Give me further information. 338 00:18:16,860 --> 00:18:19,400 2,500 meters. 339 00:18:19,430 --> 00:18:20,930 Still closing. 340 00:18:22,930 --> 00:18:25,800 Propeller: one, two, five revolutions. 341 00:18:28,100 --> 00:18:29,670 (clattering) 342 00:18:32,670 --> 00:18:34,650 If that is the only sound we make, 343 00:18:34,680 --> 00:18:37,150 we will be all right, Captain. 344 00:18:37,180 --> 00:18:38,580 How close? 345 00:18:38,950 --> 00:18:40,480 2,200 meters. 346 00:18:40,510 --> 00:18:41,520 Closing. 347 00:18:41,950 --> 00:18:43,990 No, wait. 348 00:18:44,020 --> 00:18:46,020 Bearing over to new course. 349 00:18:46,520 --> 00:18:48,990 Approximately 228. 350 00:18:49,020 --> 00:18:51,000 He may be losing us. 351 00:18:51,030 --> 00:18:53,470 He's veering away. 352 00:19:03,800 --> 00:19:05,840 Well? Well? 353 00:19:06,210 --> 00:19:08,280 4,000 meters. 354 00:19:10,280 --> 00:19:12,750 Still moving away. 355 00:19:12,780 --> 00:19:15,550 Now on course 206. 356 00:19:19,250 --> 00:19:20,820 He's all over the ocean. 357 00:19:21,320 --> 00:19:22,120 He's lost us. 358 00:19:28,260 --> 00:19:30,740 (panting) 359 00:19:30,770 --> 00:19:32,240 Where am I? 360 00:19:32,270 --> 00:19:33,740 (gasping) 361 00:19:33,770 --> 00:19:35,740 I'm... I'm suffocating. 362 00:19:35,770 --> 00:19:37,240 I'm suffocating. 363 00:19:37,270 --> 00:19:39,570 I'm suffocating! 364 00:19:39,840 --> 00:19:41,380 I'm suffocating. 365 00:19:41,410 --> 00:19:44,310 I'm suff... I can't breathe! 366 00:19:46,250 --> 00:19:47,610 Get out! 367 00:19:50,620 --> 00:19:52,450 (metallic pounding) 368 00:19:52,950 --> 00:19:54,430 What is it? 369 00:19:54,460 --> 00:19:57,470 What is it?! 370 00:19:57,960 --> 00:19:58,930 BAUTMANN: I can't breathe. 371 00:19:58,960 --> 00:19:59,930 I can't... I can't breathe. 372 00:19:59,960 --> 00:20:01,430 I must have air. 373 00:20:01,460 --> 00:20:02,430 The destroyer will pick up 374 00:20:02,460 --> 00:20:03,460 the pounding and come back! 375 00:20:03,960 --> 00:20:04,940 Indeed it will, Lieutenant. 376 00:20:04,970 --> 00:20:06,440 What is it? Where can it be? 377 00:20:06,470 --> 00:20:08,440 Air, air, air! 378 00:20:08,470 --> 00:20:10,410 Air! Get away from me! 379 00:20:10,440 --> 00:20:11,940 He struck me. 380 00:20:11,970 --> 00:20:13,940 He's doing the pounding. 381 00:20:13,970 --> 00:20:15,450 Arrest him. 382 00:20:15,480 --> 00:20:16,450 Arrest... arrest him. 383 00:20:16,480 --> 00:20:17,950 He's doing it. 384 00:20:17,980 --> 00:20:18,950 Can't you see? 385 00:20:18,980 --> 00:20:20,450 (hyperventilating) 386 00:20:20,480 --> 00:20:21,950 Tell him who I am. 387 00:20:21,980 --> 00:20:23,450 Tell him to stop the pounding. 388 00:20:23,480 --> 00:20:25,460 Tell him to stop the pounding! 389 00:20:25,490 --> 00:20:27,960 Oh, oh... listen. 390 00:20:27,990 --> 00:20:28,960 I'm Bautmann. 391 00:20:28,990 --> 00:20:31,460 Remember... the F�hrer... he embraced me. 392 00:20:31,490 --> 00:20:33,460 He said to me... he said... 393 00:20:33,490 --> 00:20:34,970 (groaning) 394 00:20:35,000 --> 00:20:36,970 Nuremberg... 395 00:20:37,000 --> 00:20:38,470 a million voices... 396 00:20:38,500 --> 00:20:39,970 voices... voices... 397 00:20:40,000 --> 00:20:42,470 screaming. 398 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 Faces... 399 00:20:44,000 --> 00:20:45,980 blood... blood. 400 00:20:46,010 --> 00:20:47,510 I gave him Pentothal. 401 00:20:48,010 --> 00:20:48,980 Faces... 402 00:20:49,010 --> 00:20:50,980 It will make him unconscious in a minute. 403 00:20:51,010 --> 00:20:51,980 (hyperventilating) 404 00:20:52,010 --> 00:20:54,010 Voices... 405 00:20:57,690 --> 00:20:58,700 (blasting) 406 00:21:07,760 --> 00:21:09,670 (radar pinging) 407 00:21:09,700 --> 00:21:11,060 All stations... 408 00:21:11,330 --> 00:21:13,370 (explosion) 409 00:21:13,800 --> 00:21:15,100 This is the captain... 410 00:21:16,670 --> 00:21:18,140 This is the captain. 411 00:21:18,170 --> 00:21:19,140 Rig for depth charges. 412 00:21:19,170 --> 00:21:21,150 Are we going to try to run for it, Captain? 413 00:21:21,180 --> 00:21:22,150 Run? 414 00:21:22,180 --> 00:21:23,650 Where can we run? 415 00:21:23,680 --> 00:21:25,150 We're sitting ducks. 416 00:21:25,180 --> 00:21:29,650 (radar pinging) 417 00:21:29,680 --> 00:21:31,180 It stopped. 418 00:21:32,690 --> 00:21:34,160 He's unconscious now. 419 00:21:34,190 --> 00:21:36,190 Will somebody give me a hand? 420 00:21:38,490 --> 00:21:40,860 (explosions) 421 00:21:48,400 --> 00:21:50,400 (explosions stop) 422 00:21:53,910 --> 00:21:55,880 (radar pinging) 423 00:21:55,910 --> 00:21:57,880 Dear God. 424 00:21:57,910 --> 00:21:59,910 Only when he's conscious. 425 00:22:01,920 --> 00:22:04,890 What? 426 00:22:04,920 --> 00:22:07,390 We hear the pounding only when he's awake. 427 00:22:07,420 --> 00:22:09,890 When he's asleep, it's gone. 428 00:22:09,920 --> 00:22:11,400 It's gone now. 429 00:22:11,430 --> 00:22:12,930 Don't you see? 430 00:22:13,430 --> 00:22:14,900 Somehow, it comes from him. 431 00:22:14,930 --> 00:22:16,900 That could not be. 432 00:22:16,930 --> 00:22:19,900 It follows him from place to place. 433 00:22:19,930 --> 00:22:21,410 No. 434 00:22:21,440 --> 00:22:22,910 No, it's not possible. 435 00:22:22,940 --> 00:22:24,940 It's-it's not possible. 436 00:22:26,440 --> 00:22:27,270 All stations... 437 00:22:27,710 --> 00:22:30,280 (blasting) 438 00:22:35,250 --> 00:22:37,150 (explosion) 439 00:22:37,180 --> 00:22:39,060 This is the captain. 440 00:22:39,090 --> 00:22:40,560 Restore power... 441 00:22:40,590 --> 00:22:43,560 and prepare to surface. 442 00:22:43,590 --> 00:22:45,590 Air into forward tank. 443 00:22:46,090 --> 00:22:47,590 Left rudder. 444 00:22:49,130 --> 00:22:52,670 (explosions) 445 00:22:53,130 --> 00:22:54,100 (water rushing) 446 00:22:54,130 --> 00:22:56,610 We are going to surrender. 447 00:22:56,640 --> 00:22:58,140 Surrender? 448 00:22:58,170 --> 00:23:00,140 The war is over. 449 00:23:00,170 --> 00:23:03,180 Do you want to die down here with Herr Bautmann? 450 00:23:05,180 --> 00:23:06,150 What... 451 00:23:06,180 --> 00:23:09,120 what could it have been? 452 00:23:09,150 --> 00:23:10,650 Wonder about it 453 00:23:10,680 --> 00:23:12,660 for the rest of your days... 454 00:23:12,690 --> 00:23:14,660 just as I shall. 455 00:23:14,690 --> 00:23:16,160 Who knows? 456 00:23:16,190 --> 00:23:19,190 It might be good for our souls. 457 00:23:23,660 --> 00:23:25,670 All hands... 458 00:23:25,700 --> 00:23:27,640 this is the captain. 459 00:23:27,670 --> 00:23:30,200 We are going to surrender. 460 00:23:31,640 --> 00:23:32,680 Through the courtesy 461 00:23:32,710 --> 00:23:35,180 of the Hornsby Salvage Company in Connecticut, 462 00:23:35,210 --> 00:23:36,680 I offer this wrench 463 00:23:36,710 --> 00:23:40,680 as one of the strangest mementos of World War II. 464 00:23:40,710 --> 00:23:43,690 In 1946, the Hornsby people 465 00:23:43,720 --> 00:23:46,190 bought U-boat 147 for scrap. 466 00:23:46,220 --> 00:23:49,690 When the outside hull of the ship was cut away, 467 00:23:49,720 --> 00:23:51,060 this wrench was found 468 00:23:51,330 --> 00:23:54,870 in the hands of a skeleton. 469 00:23:54,900 --> 00:23:58,840 During the frenzied war effort of the German U-boat yards, 470 00:23:58,870 --> 00:24:02,870 sometimes, a workman died unnoticed inside the tank spaces 471 00:24:02,900 --> 00:24:05,880 which then became his unmarked tomb. 472 00:24:05,910 --> 00:24:08,880 Now, that explains the skeleton, 473 00:24:08,910 --> 00:24:11,380 but it doesn't explain the pounding. 474 00:24:11,410 --> 00:24:13,380 However, I have a theory. 475 00:24:13,410 --> 00:24:16,390 It's my own, of course. 476 00:24:16,420 --> 00:24:19,390 What about the man who held this wrench? 477 00:24:19,420 --> 00:24:20,420 What was he? 478 00:24:20,850 --> 00:24:24,400 Was he a slave laborer from the Balkans or France? 479 00:24:24,430 --> 00:24:25,940 Poland? 480 00:24:26,430 --> 00:24:30,400 Or was he a German whose hatred of the Nazis 481 00:24:30,430 --> 00:24:33,900 did not end with his death? 482 00:24:33,930 --> 00:24:36,410 What was he? 483 00:24:36,440 --> 00:24:38,940 In a moment, something about next week. 484 00:24:42,940 --> 00:24:45,920 Next week, we travel to the ch�teau country of France 485 00:24:45,950 --> 00:24:48,420 and the scene of some very dark doings, indeed. 486 00:24:48,450 --> 00:24:51,420 The villagers still whisper about the murdered wife 487 00:24:51,450 --> 00:24:53,420 whose tortured image has a way of appearing 488 00:24:53,450 --> 00:24:55,930 on the stone wall of the lovely ch�teau. 489 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 Try to be with us. 32413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.