Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,540
The amazing drama
you're about to see
2
00:00:04,570 --> 00:00:07,040
is a matter of human record.
3
00:00:07,070 --> 00:00:09,040
You may believe it or not,
4
00:00:09,070 --> 00:00:12,040
but the real people
who lived this story,
5
00:00:12,070 --> 00:00:15,550
they believe it; they know.
6
00:00:15,580 --> 00:00:18,580
They took that
one step beyond.
7
00:00:34,100 --> 00:00:35,070
This is one of the storerooms
8
00:00:35,100 --> 00:00:38,070
of a salvage company
in Connecticut.
9
00:00:38,100 --> 00:00:40,070
It may seem
a most unlikely place to begin
10
00:00:40,100 --> 00:00:44,080
the incredible saga
of German U-boat 147,
11
00:00:44,110 --> 00:00:46,110
but there's a reason
for my being here...
12
00:00:46,610 --> 00:00:49,080
a fantastic reason
which I'll explain later.
13
00:00:49,110 --> 00:00:52,080
Actually,
the story began some years ago
14
00:00:52,110 --> 00:00:54,480
and a long way from Connecticut.
15
00:00:54,820 --> 00:00:57,290
It was early spring 1945,
16
00:00:57,320 --> 00:01:00,320
and Hitler's Third Reich
was dying.
17
00:01:03,330 --> 00:01:07,300
147 was one of the last U-boats
to survive.
18
00:01:07,330 --> 00:01:10,300
Now it waited off the coast
of northern Germany
19
00:01:10,330 --> 00:01:12,770
to begin its final voyage.
20
00:01:12,800 --> 00:01:14,810
Ten-hut!
21
00:01:14,840 --> 00:01:15,810
Heil Hitler.
22
00:01:15,840 --> 00:01:17,810
Heil Hitler.
23
00:01:17,840 --> 00:01:19,810
Be careful
with those briefcases.
24
00:01:19,840 --> 00:01:22,310
An honor
to have you aboard, sir.
25
00:01:22,340 --> 00:01:24,320
I shouldn't be onboard.
26
00:01:24,350 --> 00:01:27,820
I should be with the F�hrer
fighting until the end.
27
00:01:27,850 --> 00:01:29,820
Put them in my cabin.
28
00:01:29,850 --> 00:01:31,320
May I show you to your quarters?
29
00:01:31,350 --> 00:01:32,850
The captain is
generous.
30
00:01:34,860 --> 00:01:37,830
My orders from the admiralty
are quite specific.
31
00:01:37,860 --> 00:01:39,830
So long as you are
aboard this boat,
32
00:01:39,860 --> 00:01:41,830
you are in command,
Herr Bautmann.
33
00:01:41,860 --> 00:01:43,870
My orders are not so specific.
(airplane engine roaring)
34
00:01:44,370 --> 00:01:47,340
We must somehow,
somehow keep this dream alive.
35
00:01:47,370 --> 00:01:49,840
Herr Captain,
enemy aircraft!
36
00:01:49,870 --> 00:01:50,840
(indistinct shout)
37
00:01:50,870 --> 00:01:54,210
(machine gun firing)
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,650
Alarm!
39
00:01:55,680 --> 00:01:57,650
(klaxon blaring)
40
00:01:57,680 --> 00:02:00,180
(explosions)
41
00:02:06,390 --> 00:02:07,930
Hatch secure.
42
00:02:07,960 --> 00:02:10,290
(klaxon blaring)
Dive to 40 meters.
43
00:02:10,530 --> 00:02:11,490
40 meters, Captain!
44
00:02:11,860 --> 00:02:12,900
Left rudder hard.
45
00:02:12,930 --> 00:02:14,730
Steady, 120.
46
00:02:17,000 --> 00:02:18,400
How long does it take?
47
00:02:18,900 --> 00:02:20,840
We'll be underwater
in 30 seconds.
48
00:02:39,220 --> 00:02:42,790
(metallic pounding)
49
00:02:42,820 --> 00:02:44,560
Oh, my God.
What is it?
50
00:02:44,590 --> 00:02:47,570
Somebody's trapped on top.
51
00:02:47,600 --> 00:02:48,470
Surface at once.
52
00:02:48,500 --> 00:02:50,200
Surface at once, Captain.
53
00:02:50,230 --> 00:02:52,540
What are you doing?
54
00:02:52,570 --> 00:02:53,540
I'm going up after him.
55
00:02:53,570 --> 00:02:55,040
You can't; the plane
will kill us all.
56
00:02:55,070 --> 00:02:56,540
One of my men is drowning
up there.
57
00:02:56,570 --> 00:02:58,070
You cannot surface;
I will not allow it.
58
00:02:58,570 --> 00:03:00,050
That is an order.
59
00:03:00,080 --> 00:03:02,590
(water rushing)
60
00:03:08,080 --> 00:03:10,320
Resume diving position
to 40 meters.
61
00:03:10,350 --> 00:03:13,090
40 meters, Captain.
62
00:03:32,670 --> 00:03:36,180
SAILOR:
40 meters, even
keel, Captain!
63
00:03:39,680 --> 00:03:43,160
All stations, this
is the captain.
64
00:03:43,190 --> 00:03:45,700
Check all personnel
and report.
65
00:03:47,660 --> 00:03:49,630
Oh, uh, I have never been
on a U-boat.
66
00:03:49,660 --> 00:03:51,630
Is smoking permitted?
67
00:03:51,660 --> 00:03:53,170
No, Herr Bautmann.
68
00:03:53,200 --> 00:03:54,170
No?
69
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
No, there is
battery gas aboard.
70
00:03:55,700 --> 00:03:56,530
It might explode.
71
00:03:56,830 --> 00:03:57,800
What a bore.
72
00:03:59,230 --> 00:04:01,010
What a beautiful cigarette case.
73
00:04:01,040 --> 00:04:02,840
Yes, it is, isn't it?
74
00:04:03,340 --> 00:04:05,310
The inscription on the inside
might interest you.
75
00:04:09,410 --> 00:04:10,750
The F�hrer.
76
00:04:10,780 --> 00:04:15,120
It was given to me
at Nuremberg in 1938.
77
00:04:15,150 --> 00:04:19,620
A million voices singing
"The Horst Wessel Song,"
78
00:04:19,650 --> 00:04:22,060
the torches turning
their faces red.
79
00:04:22,090 --> 00:04:24,530
Those were days,
my boy.
80
00:04:35,040 --> 00:04:37,010
SAILOR (over radio):
Engine room reporting, Captain.
81
00:04:37,040 --> 00:04:40,010
All hands at station.
82
00:04:40,040 --> 00:04:42,980
SAILOR #2:
Aft torpedo room...
all hands at station.
83
00:04:43,350 --> 00:04:45,120
Radio room at station.
84
00:04:47,350 --> 00:04:50,320
Forward torpedo room... all
hands at station, Captain.
85
00:04:51,750 --> 00:04:54,230
That leaves only
the control room.
86
00:04:54,260 --> 00:04:56,230
Captain,
you must understand
87
00:04:56,260 --> 00:04:59,190
that the life of every German is
as dear to me as it is to you,
88
00:04:59,560 --> 00:05:01,100
but on this voyage,
my dear captain,
89
00:05:01,130 --> 00:05:03,600
you're carrying something
more precious than life.
90
00:05:03,630 --> 00:05:05,100
And that is?
91
00:05:05,130 --> 00:05:08,610
You are carrying the last hope
of the Third Reich.
92
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
All that is left
of Germany are
93
00:05:10,140 --> 00:05:12,640
a few U-boats such as this one
moving under the sea
94
00:05:13,140 --> 00:05:16,620
with a half a dozen leaders
like myself.
95
00:05:16,650 --> 00:05:19,960
This is not vanity,
this is a historical fact.
96
00:05:20,250 --> 00:05:22,220
When did you see
the F�hrer last?
97
00:05:22,250 --> 00:05:25,320
I do not want
to talk about that.
98
00:05:25,820 --> 00:05:27,760
He has become
an old man,
99
00:05:27,790 --> 00:05:31,700
his vitality all gone.
100
00:05:31,730 --> 00:05:34,200
His whole body trembles.
101
00:05:34,230 --> 00:05:38,100
Imagine
those wonderful eyes dead.
102
00:05:39,470 --> 00:05:41,940
I wept.
103
00:05:41,970 --> 00:05:43,970
I admit it, I wept.
104
00:05:44,470 --> 00:05:45,910
SAILOR:
Captain!
105
00:05:45,940 --> 00:05:48,710
All hands at stations
in control room!
106
00:05:48,740 --> 00:05:50,580
Are you certain?
107
00:05:50,610 --> 00:05:52,580
Certain, Captain.
108
00:05:52,610 --> 00:05:54,590
No one missing.
109
00:05:54,620 --> 00:05:56,590
How can that be?
110
00:05:56,620 --> 00:05:58,390
Could it have been the
bullets from the plane?
111
00:05:58,590 --> 00:06:00,130
Or possibly some seaweed caught
on the cables
112
00:06:00,160 --> 00:06:02,030
when we crash-dived, Captain?
113
00:06:02,060 --> 00:06:04,430
I suppose it's possible.
114
00:06:04,460 --> 00:06:06,960
Well, then we're
upset about nothing.
115
00:06:07,460 --> 00:06:08,430
All is well.
116
00:06:08,460 --> 00:06:10,940
That is a good omen.
117
00:06:10,970 --> 00:06:12,440
I feel rather tired.
118
00:06:12,470 --> 00:06:15,940
Would someone take me
to my cabin, please?
119
00:06:15,970 --> 00:06:16,940
Freidel.
120
00:06:16,970 --> 00:06:17,940
Yes, Captain.
121
00:06:17,970 --> 00:06:19,470
Show Herr Bautmann
to my quarters.
122
00:06:19,980 --> 00:06:21,490
Yes, Captain.
123
00:06:24,980 --> 00:06:30,890
(metallic pounding)
124
00:06:31,390 --> 00:06:33,390
What is it?
125
00:06:42,530 --> 00:06:45,500
Check every valve, bolt
and setting on this boat.
126
00:06:51,710 --> 00:06:54,710
Nothing,
absolutely nothing.
127
00:06:57,210 --> 00:06:59,610
Keep looking.
128
00:07:04,520 --> 00:07:08,030
I checked the engine room,
the aft torpedo room,
129
00:07:08,060 --> 00:07:09,530
and the forward
torpedo room.
130
00:07:09,560 --> 00:07:11,060
Everything is working
perfectly.
131
00:07:11,560 --> 00:07:13,530
Oh, I found a loose sprocket
on one of the ventilator fans,
132
00:07:13,560 --> 00:07:17,040
but that could not have
caused the noise.
(sailors singing in German)
133
00:07:17,070 --> 00:07:21,040
Well, let's hope we are
through with the sound.
134
00:07:21,070 --> 00:07:22,540
What's that?
135
00:07:22,570 --> 00:07:24,040
A little party.
136
00:07:24,070 --> 00:07:25,540
I gave the men
permission.
137
00:07:25,570 --> 00:07:26,540
But they'll wake Herr Bautmann.
138
00:07:26,570 --> 00:07:28,550
The poor man
finally fell asleep.
139
00:07:28,580 --> 00:07:29,510
I'll tell them to stop.
140
00:07:29,540 --> 00:07:32,550
Lieutenant, didn't you hear me?
141
00:07:32,580 --> 00:07:34,050
I gave them permission.
142
00:07:34,080 --> 00:07:37,550
SAILORS:
* Eins, zwei, drei... *
143
00:07:41,590 --> 00:07:43,930
(sailors singing
in German)
144
00:07:57,540 --> 00:08:02,080
(singing continues)
145
00:08:02,110 --> 00:08:03,550
Bravo.
146
00:08:03,580 --> 00:08:06,580
No, no, no, no,
don't get up for me.
147
00:08:06,610 --> 00:08:10,590
I am not a worshipper of dignity
like the good captain.
148
00:08:11,090 --> 00:08:12,090
Some of my best
memories are
149
00:08:12,120 --> 00:08:15,590
of being with young
people at party meetings.
150
00:08:15,620 --> 00:08:18,100
They were like
my own boys.
151
00:08:18,130 --> 00:08:20,100
Well, now, whose
birthday is it?
152
00:08:20,130 --> 00:08:22,600
My wife's, sir.
153
00:08:22,630 --> 00:08:24,070
Your wife's?
154
00:08:24,100 --> 00:08:25,100
How charming.
155
00:08:25,630 --> 00:08:26,630
Did they wake you up,
Herr Bautmann?
156
00:08:27,140 --> 00:08:28,610
No, it's all right;
the sound has stopped.
157
00:08:28,640 --> 00:08:30,110
Yes.
It is more
pleasant
158
00:08:30,140 --> 00:08:31,140
to be awake now.
159
00:08:31,640 --> 00:08:32,140
Uh, go to my cabin.
160
00:08:32,640 --> 00:08:33,640
You will find a bottle
of cognac there.
161
00:08:34,140 --> 00:08:35,640
Bring it here.
At once.
162
00:08:37,150 --> 00:08:38,120
Your wife, huh?
163
00:08:38,150 --> 00:08:39,620
Well, how
old is she?
164
00:08:39,650 --> 00:08:43,120
Elsa is 21...
I hope.
165
00:08:43,150 --> 00:08:44,120
You hope?
166
00:08:44,150 --> 00:08:46,150
She has been reported missing.
167
00:08:49,660 --> 00:08:52,100
Aw, come now, come
now, let's cheer up.
168
00:08:52,130 --> 00:08:54,160
I may have to send a message
to Herr Goebbels
169
00:08:54,660 --> 00:08:57,100
saying that we have discovered
a defeatist among us.
170
00:08:57,130 --> 00:08:59,170
Herr Goebbels will say,
"Shoot him right away."
171
00:08:59,630 --> 00:09:00,670
(laughter)
172
00:09:01,170 --> 00:09:01,640
Herr Bautmann.
173
00:09:02,170 --> 00:09:03,640
Ah, thank you.
174
00:09:03,670 --> 00:09:05,670
Cognac, huh, huh?
175
00:09:06,170 --> 00:09:07,150
It's better than beer, isn't it?
176
00:09:07,180 --> 00:09:08,150
Here we go.
177
00:09:08,680 --> 00:09:12,650
Little cognac for you,
little cognac for you.
178
00:09:12,680 --> 00:09:13,680
All right, here, my boy.
179
00:09:14,150 --> 00:09:16,120
(metallic pounding)
180
00:09:16,150 --> 00:09:18,120
(glass shattering)
181
00:09:18,150 --> 00:09:20,660
(pounding continues)
182
00:09:25,160 --> 00:09:27,730
(pounding loudly)
183
00:09:36,670 --> 00:09:38,640
What kind of stupidity is this?
184
00:09:38,670 --> 00:09:40,210
There must be some
way of finding out
185
00:09:40,240 --> 00:09:42,210
where this is
coming from.
186
00:09:42,240 --> 00:09:44,750
We have checked everything
inside the hull.
187
00:09:45,250 --> 00:09:45,680
Every piece of machinery
188
00:09:46,180 --> 00:09:47,190
is working perfectly.
189
00:09:47,220 --> 00:09:49,220
Then why is there
this pounding?
190
00:09:49,250 --> 00:09:51,220
When we surface to
recharge batteries,
191
00:09:51,250 --> 00:09:53,220
we'll check the
superstructure.
192
00:09:53,250 --> 00:09:54,230
Maybe it's up there.
193
00:09:54,260 --> 00:09:56,190
And when will that be?
194
00:09:56,220 --> 00:09:57,730
When it's possible.
195
00:09:57,760 --> 00:10:00,170
Oh, it's bad enough to be
sealed up in this coffin,
196
00:10:00,200 --> 00:10:02,730
choking on the smell
of oil and men,
197
00:10:02,760 --> 00:10:04,740
but to endure this idiotic...
198
00:10:04,770 --> 00:10:05,740
(pounding continues)
199
00:10:05,770 --> 00:10:08,740
No, no, no!
200
00:10:08,770 --> 00:10:10,740
It's coming from
here, yes, but there
is nothing wrong.
201
00:10:10,770 --> 00:10:12,740
It's tight as a drum.
202
00:10:12,770 --> 00:10:14,180
(pounding continues)
203
00:10:14,210 --> 00:10:16,680
Captain, I want
to ask you a question.
204
00:10:16,710 --> 00:10:17,720
Well?
205
00:10:17,750 --> 00:10:19,750
Is it possible that
one of the men in your crew
206
00:10:19,780 --> 00:10:21,250
is doing this
deliberately?
207
00:10:21,280 --> 00:10:22,250
Deliberately?
208
00:10:22,280 --> 00:10:23,250
Why should anyone...?
209
00:10:23,280 --> 00:10:26,260
Oh, come now,
don't be that simpleminded.
210
00:10:26,290 --> 00:10:27,760
I don't understand.
211
00:10:27,790 --> 00:10:29,760
To shatter my nerves,
of course,
212
00:10:29,790 --> 00:10:32,260
to make it impossible for me
to carry out my mission.
213
00:10:32,290 --> 00:10:33,770
That's ridiculous.
214
00:10:33,800 --> 00:10:35,730
I do not think so.
215
00:10:35,760 --> 00:10:38,270
Even if anyone wanted
to, how could they?
216
00:10:38,300 --> 00:10:39,730
What do I know
about U-boats?
217
00:10:40,240 --> 00:10:41,710
I would make
a very satisfactory victim
218
00:10:41,740 --> 00:10:43,270
for their trick.
219
00:10:43,300 --> 00:10:44,280
(gasps)
220
00:10:44,310 --> 00:10:46,780
Is there no way
to stop this pounding?
221
00:10:46,810 --> 00:10:51,780
Will this pounding
ever cease?!
222
00:10:51,810 --> 00:10:52,780
Get the medical officer.
223
00:10:52,810 --> 00:10:54,290
Yes, sir.
What for?
224
00:10:54,320 --> 00:10:56,790
What for?!
225
00:10:56,820 --> 00:10:59,790
A sedative perhaps,
Herr Bautmann.
226
00:10:59,820 --> 00:11:02,790
I do not need
a sedative.
227
00:11:02,820 --> 00:11:06,730
I want the records
of every man sent to my cabin.
228
00:11:06,760 --> 00:11:10,270
All the records are kept
in the admiralty in Berlin.
229
00:11:10,300 --> 00:11:12,200
Oh, that's most unfortunate.
230
00:11:12,230 --> 00:11:13,200
It might have been interesting
231
00:11:13,230 --> 00:11:15,710
to look
into the captain's records also.
232
00:11:15,740 --> 00:11:17,570
(pounding continues)
233
00:11:22,480 --> 00:11:24,480
(pounding stops)
234
00:11:41,430 --> 00:11:44,400
(short pounding)
235
00:11:44,430 --> 00:11:47,370
(rapid pounding reverberating)
236
00:11:55,110 --> 00:11:59,580
The pounding's in my cabin
right outside the wall.
237
00:11:59,610 --> 00:12:01,590
Surface at once and
find out what it is.
238
00:12:01,620 --> 00:12:02,590
We can't.
239
00:12:02,620 --> 00:12:03,590
It would be too dangerous.
240
00:12:03,620 --> 00:12:06,120
Surface at once!
241
00:12:07,620 --> 00:12:09,590
Surface at once.
242
00:12:09,620 --> 00:12:12,130
SAILOR: Surface at
once, Captain!
243
00:12:21,500 --> 00:12:24,510
(pounding resumes)
244
00:12:37,850 --> 00:12:39,890
Everything still all right?
245
00:12:39,920 --> 00:12:42,490
No signs of anything so far,
Captain.
246
00:12:42,690 --> 00:12:44,160
Keep a sharp watch.
247
00:12:44,190 --> 00:12:45,930
Yes, Captain.
248
00:12:53,200 --> 00:12:55,710
(sighs)
249
00:12:55,740 --> 00:12:57,740
Nothing.
250
00:13:11,350 --> 00:13:12,820
Radio message, Captain.
251
00:13:12,850 --> 00:13:14,860
Thank you.
252
00:13:15,860 --> 00:13:17,360
Where was this
picked up?
253
00:13:17,860 --> 00:13:19,360
Shortwave
from London.
254
00:13:31,040 --> 00:13:32,010
Herr Bautmann,
255
00:13:32,040 --> 00:13:33,510
we haven't found
the trouble yet,
256
00:13:33,540 --> 00:13:37,020
but I assure you
that we are...
Yes, yes, yes,
yes, yes.
257
00:13:37,050 --> 00:13:40,560
We will stay up here
until we do find it.
258
00:13:42,050 --> 00:13:43,020
(sighs)
259
00:13:43,050 --> 00:13:44,520
I didn't know
that fresh air
260
00:13:44,550 --> 00:13:45,850
could taste
so sweet.
261
00:13:57,170 --> 00:13:59,180
For me?
262
00:14:04,670 --> 00:14:06,140
It is a lie.
263
00:14:06,170 --> 00:14:07,650
I doubt it,
Herr Bautmann.
264
00:14:07,680 --> 00:14:09,150
Who gave you this?
265
00:14:09,180 --> 00:14:10,180
The radioman,
of course.
266
00:14:10,610 --> 00:14:13,150
It is another deliberate attempt
to harass me.
267
00:14:13,180 --> 00:14:14,650
Herr Bautmann,
I assure you...
268
00:14:14,680 --> 00:14:15,650
Who is this radioman?
269
00:14:16,180 --> 00:14:17,160
What is his background?
270
00:14:17,190 --> 00:14:19,660
Lieutenant Freidel is in
charge of personnel.
271
00:14:19,690 --> 00:14:22,190
I... I found him
reliable.
272
00:14:22,620 --> 00:14:25,160
"Admiral Doenitz announced today
273
00:14:25,190 --> 00:14:29,670
"that Adolf Hitler died
during the night of April 30.
274
00:14:29,700 --> 00:14:32,700
"A Reuters dispatch
reports that...
275
00:14:33,200 --> 00:14:35,640
Hitler killed himself."
276
00:14:35,670 --> 00:14:37,640
It's a lie.
277
00:14:38,140 --> 00:14:40,110
It's a lie.
278
00:14:40,140 --> 00:14:42,510
It's a lie.
279
00:14:42,810 --> 00:14:43,850
It's a filthy lie!
280
00:14:43,880 --> 00:14:45,850
The F�hrer would never
do anything like that.
281
00:14:45,880 --> 00:14:47,350
No, sir.
I do not believe
282
00:14:47,380 --> 00:14:48,850
in the reliability
of your radioman.
283
00:14:48,880 --> 00:14:49,850
But Herr Bautmann,
I was...
284
00:14:49,880 --> 00:14:51,790
Why do you insist
on defending him?!
285
00:14:51,820 --> 00:14:53,290
I'm not defending
him, sir. I...
It's a lie!
286
00:14:53,320 --> 00:14:56,390
It's a lie, a filthy lie!
Herr Bautmann!
287
00:15:01,900 --> 00:15:04,400
Why are we fighting
among ourselves?
288
00:15:06,900 --> 00:15:08,900
We are all that is left.
289
00:15:11,840 --> 00:15:14,410
Captain, I wish to speak
to the men.
290
00:15:29,160 --> 00:15:29,960
Attention.
291
00:15:30,190 --> 00:15:31,590
This is the captain.
292
00:15:31,830 --> 00:15:32,860
Attention!
293
00:15:35,230 --> 00:15:37,440
This is Bautmann.
294
00:15:37,470 --> 00:15:41,150
I bring you terrible news,
my comrades.
295
00:15:41,340 --> 00:15:43,370
The F�hrer is dead.
296
00:15:43,400 --> 00:15:45,240
He died like a hero,
297
00:15:45,540 --> 00:15:46,570
leading his troops
into battle.
298
00:15:48,680 --> 00:15:50,080
We are Germany now.
299
00:15:50,380 --> 00:15:52,950
We must be worthy
of the F�hrer's courage.
300
00:15:54,380 --> 00:15:56,450
(buzzing)
301
00:16:00,390 --> 00:16:02,460
Captain.
302
00:16:08,960 --> 00:16:10,400
Attention.
303
00:16:10,430 --> 00:16:11,440
This is the
captain.
304
00:16:11,470 --> 00:16:12,940
Everybody to
dive stations.
305
00:16:12,970 --> 00:16:14,440
What are you doing?
306
00:16:14,470 --> 00:16:16,910
A boat is approaching
from the south.
(klaxon blares)
307
00:16:16,940 --> 00:16:18,940
But we haven't found out
about the pounding.
308
00:16:18,970 --> 00:16:20,450
We haven't found out
about the pounding!
309
00:16:20,480 --> 00:16:21,910
The ship is only
ten miles away.
310
00:16:21,940 --> 00:16:24,410
Oh, no... no, no! No! No!
311
00:16:41,430 --> 00:16:42,500
(sonar pinging)
312
00:16:43,000 --> 00:16:45,970
The propeller noises
are stronger now.
313
00:16:46,000 --> 00:16:47,470
One... two...
314
00:16:47,500 --> 00:16:50,480
five revolutions.
315
00:16:50,510 --> 00:16:51,980
Sounds like a destroyer.
316
00:16:52,010 --> 00:16:53,980
How close?
317
00:16:54,010 --> 00:16:57,010
Between 3,000 and
4,000 meters.
318
00:17:01,450 --> 00:17:02,820
Lieutenant Schneider.
319
00:17:03,080 --> 00:17:04,120
This is the captain.
320
00:17:04,150 --> 00:17:05,620
What is our depth?
321
00:17:06,590 --> 00:17:07,830
90 meters.
322
00:17:07,860 --> 00:17:10,090
An enemy destroyer
is approaching.
323
00:17:10,120 --> 00:17:12,600
We will be under
depth charge attack
324
00:17:12,630 --> 00:17:14,600
in approximately
four minutes.
325
00:17:14,630 --> 00:17:17,500
You are to begin procedures
for silent routine.
326
00:17:17,800 --> 00:17:19,330
Yes, Captain.
327
00:17:29,310 --> 00:17:31,150
This is Lieutenant Schneider.
328
00:17:32,510 --> 00:17:33,480
All electrical equipment
329
00:17:33,510 --> 00:17:35,350
except battery for lights
will be shut off.
330
00:17:36,720 --> 00:17:38,020
Shoes are to be removed.
331
00:17:38,290 --> 00:17:40,290
There will be
no unnecessary talking.
332
00:17:40,320 --> 00:17:43,120
And what do we do if the
pounding starts again?
333
00:17:43,320 --> 00:17:45,330
Power room will turn off motors.
334
00:17:45,730 --> 00:17:49,560
Chief engineer will disconnect
ventilating system.
335
00:17:49,800 --> 00:17:51,870
That is all.
336
00:18:05,080 --> 00:18:08,020
(sonar pinging)
337
00:18:14,860 --> 00:18:16,660
Give me further information.
338
00:18:16,860 --> 00:18:19,400
2,500 meters.
339
00:18:19,430 --> 00:18:20,930
Still closing.
340
00:18:22,930 --> 00:18:25,800
Propeller: one, two,
five revolutions.
341
00:18:28,100 --> 00:18:29,670
(clattering)
342
00:18:32,670 --> 00:18:34,650
If that is the only
sound we make,
343
00:18:34,680 --> 00:18:37,150
we will be
all right, Captain.
344
00:18:37,180 --> 00:18:38,580
How close?
345
00:18:38,950 --> 00:18:40,480
2,200 meters.
346
00:18:40,510 --> 00:18:41,520
Closing.
347
00:18:41,950 --> 00:18:43,990
No, wait.
348
00:18:44,020 --> 00:18:46,020
Bearing over to new course.
349
00:18:46,520 --> 00:18:48,990
Approximately 228.
350
00:18:49,020 --> 00:18:51,000
He may be losing us.
351
00:18:51,030 --> 00:18:53,470
He's veering away.
352
00:19:03,800 --> 00:19:05,840
Well? Well?
353
00:19:06,210 --> 00:19:08,280
4,000 meters.
354
00:19:10,280 --> 00:19:12,750
Still moving away.
355
00:19:12,780 --> 00:19:15,550
Now on course 206.
356
00:19:19,250 --> 00:19:20,820
He's all over
the ocean.
357
00:19:21,320 --> 00:19:22,120
He's lost us.
358
00:19:28,260 --> 00:19:30,740
(panting)
359
00:19:30,770 --> 00:19:32,240
Where am I?
360
00:19:32,270 --> 00:19:33,740
(gasping)
361
00:19:33,770 --> 00:19:35,740
I'm... I'm suffocating.
362
00:19:35,770 --> 00:19:37,240
I'm suffocating.
363
00:19:37,270 --> 00:19:39,570
I'm suffocating!
364
00:19:39,840 --> 00:19:41,380
I'm suffocating.
365
00:19:41,410 --> 00:19:44,310
I'm suff... I can't breathe!
366
00:19:46,250 --> 00:19:47,610
Get out!
367
00:19:50,620 --> 00:19:52,450
(metallic pounding)
368
00:19:52,950 --> 00:19:54,430
What is it?
369
00:19:54,460 --> 00:19:57,470
What is it?!
370
00:19:57,960 --> 00:19:58,930
BAUTMANN:
I can't breathe.
371
00:19:58,960 --> 00:19:59,930
I can't... I
can't breathe.
372
00:19:59,960 --> 00:20:01,430
I must have air.
373
00:20:01,460 --> 00:20:02,430
The destroyer
will pick up
374
00:20:02,460 --> 00:20:03,460
the pounding
and come back!
375
00:20:03,960 --> 00:20:04,940
Indeed it will,
Lieutenant.
376
00:20:04,970 --> 00:20:06,440
What is it?
Where can it be?
377
00:20:06,470 --> 00:20:08,440
Air, air, air!
378
00:20:08,470 --> 00:20:10,410
Air!
Get away from me!
379
00:20:10,440 --> 00:20:11,940
He struck me.
380
00:20:11,970 --> 00:20:13,940
He's doing
the pounding.
381
00:20:13,970 --> 00:20:15,450
Arrest him.
382
00:20:15,480 --> 00:20:16,450
Arrest... arrest him.
383
00:20:16,480 --> 00:20:17,950
He's doing it.
384
00:20:17,980 --> 00:20:18,950
Can't you see?
385
00:20:18,980 --> 00:20:20,450
(hyperventilating)
386
00:20:20,480 --> 00:20:21,950
Tell him who I am.
387
00:20:21,980 --> 00:20:23,450
Tell him to stop
the pounding.
388
00:20:23,480 --> 00:20:25,460
Tell him to stop
the pounding!
389
00:20:25,490 --> 00:20:27,960
Oh, oh... listen.
390
00:20:27,990 --> 00:20:28,960
I'm Bautmann.
391
00:20:28,990 --> 00:20:31,460
Remember... the F�hrer...
he embraced me.
392
00:20:31,490 --> 00:20:33,460
He said to me...
he said...
393
00:20:33,490 --> 00:20:34,970
(groaning)
394
00:20:35,000 --> 00:20:36,970
Nuremberg...
395
00:20:37,000 --> 00:20:38,470
a million voices...
396
00:20:38,500 --> 00:20:39,970
voices... voices...
397
00:20:40,000 --> 00:20:42,470
screaming.
398
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
Faces...
399
00:20:44,000 --> 00:20:45,980
blood... blood.
400
00:20:46,010 --> 00:20:47,510
I gave him Pentothal.
401
00:20:48,010 --> 00:20:48,980
Faces...
402
00:20:49,010 --> 00:20:50,980
It will make him unconscious
in a minute.
403
00:20:51,010 --> 00:20:51,980
(hyperventilating)
404
00:20:52,010 --> 00:20:54,010
Voices...
405
00:20:57,690 --> 00:20:58,700
(blasting)
406
00:21:07,760 --> 00:21:09,670
(radar pinging)
407
00:21:09,700 --> 00:21:11,060
All stations...
408
00:21:11,330 --> 00:21:13,370
(explosion)
409
00:21:13,800 --> 00:21:15,100
This is the
captain...
410
00:21:16,670 --> 00:21:18,140
This is the
captain.
411
00:21:18,170 --> 00:21:19,140
Rig for depth
charges.
412
00:21:19,170 --> 00:21:21,150
Are we going to try
to run for it, Captain?
413
00:21:21,180 --> 00:21:22,150
Run?
414
00:21:22,180 --> 00:21:23,650
Where can we run?
415
00:21:23,680 --> 00:21:25,150
We're sitting ducks.
416
00:21:25,180 --> 00:21:29,650
(radar pinging)
417
00:21:29,680 --> 00:21:31,180
It stopped.
418
00:21:32,690 --> 00:21:34,160
He's unconscious now.
419
00:21:34,190 --> 00:21:36,190
Will somebody
give me a hand?
420
00:21:38,490 --> 00:21:40,860
(explosions)
421
00:21:48,400 --> 00:21:50,400
(explosions stop)
422
00:21:53,910 --> 00:21:55,880
(radar pinging)
423
00:21:55,910 --> 00:21:57,880
Dear God.
424
00:21:57,910 --> 00:21:59,910
Only when he's conscious.
425
00:22:01,920 --> 00:22:04,890
What?
426
00:22:04,920 --> 00:22:07,390
We hear the pounding
only when he's awake.
427
00:22:07,420 --> 00:22:09,890
When he's asleep,
it's gone.
428
00:22:09,920 --> 00:22:11,400
It's gone now.
429
00:22:11,430 --> 00:22:12,930
Don't you see?
430
00:22:13,430 --> 00:22:14,900
Somehow, it comes
from him.
431
00:22:14,930 --> 00:22:16,900
That could not be.
432
00:22:16,930 --> 00:22:19,900
It follows him
from place to place.
433
00:22:19,930 --> 00:22:21,410
No.
434
00:22:21,440 --> 00:22:22,910
No, it's not possible.
435
00:22:22,940 --> 00:22:24,940
It's-it's not possible.
436
00:22:26,440 --> 00:22:27,270
All stations...
437
00:22:27,710 --> 00:22:30,280
(blasting)
438
00:22:35,250 --> 00:22:37,150
(explosion)
439
00:22:37,180 --> 00:22:39,060
This is the
captain.
440
00:22:39,090 --> 00:22:40,560
Restore power...
441
00:22:40,590 --> 00:22:43,560
and prepare
to surface.
442
00:22:43,590 --> 00:22:45,590
Air into forward tank.
443
00:22:46,090 --> 00:22:47,590
Left rudder.
444
00:22:49,130 --> 00:22:52,670
(explosions)
445
00:22:53,130 --> 00:22:54,100
(water rushing)
446
00:22:54,130 --> 00:22:56,610
We are going to surrender.
447
00:22:56,640 --> 00:22:58,140
Surrender?
448
00:22:58,170 --> 00:23:00,140
The war is over.
449
00:23:00,170 --> 00:23:03,180
Do you want to die down here
with Herr Bautmann?
450
00:23:05,180 --> 00:23:06,150
What...
451
00:23:06,180 --> 00:23:09,120
what could it have been?
452
00:23:09,150 --> 00:23:10,650
Wonder about it
453
00:23:10,680 --> 00:23:12,660
for the rest
of your days...
454
00:23:12,690 --> 00:23:14,660
just as I shall.
455
00:23:14,690 --> 00:23:16,160
Who knows?
456
00:23:16,190 --> 00:23:19,190
It might be good
for our souls.
457
00:23:23,660 --> 00:23:25,670
All hands...
458
00:23:25,700 --> 00:23:27,640
this is the
captain.
459
00:23:27,670 --> 00:23:30,200
We are going
to surrender.
460
00:23:31,640 --> 00:23:32,680
Through the courtesy
461
00:23:32,710 --> 00:23:35,180
of the Hornsby Salvage Company
in Connecticut,
462
00:23:35,210 --> 00:23:36,680
I offer this wrench
463
00:23:36,710 --> 00:23:40,680
as one of the strangest mementos
of World War II.
464
00:23:40,710 --> 00:23:43,690
In 1946, the Hornsby people
465
00:23:43,720 --> 00:23:46,190
bought U-boat 147 for scrap.
466
00:23:46,220 --> 00:23:49,690
When the outside hull
of the ship was cut away,
467
00:23:49,720 --> 00:23:51,060
this wrench was found
468
00:23:51,330 --> 00:23:54,870
in the hands of a skeleton.
469
00:23:54,900 --> 00:23:58,840
During the frenzied war effort
of the German U-boat yards,
470
00:23:58,870 --> 00:24:02,870
sometimes, a workman died
unnoticed inside the tank spaces
471
00:24:02,900 --> 00:24:05,880
which then became
his unmarked tomb.
472
00:24:05,910 --> 00:24:08,880
Now, that explains the skeleton,
473
00:24:08,910 --> 00:24:11,380
but it doesn't explain
the pounding.
474
00:24:11,410 --> 00:24:13,380
However, I have a theory.
475
00:24:13,410 --> 00:24:16,390
It's my own, of course.
476
00:24:16,420 --> 00:24:19,390
What about the man
who held this wrench?
477
00:24:19,420 --> 00:24:20,420
What was he?
478
00:24:20,850 --> 00:24:24,400
Was he a slave laborer
from the Balkans or France?
479
00:24:24,430 --> 00:24:25,940
Poland?
480
00:24:26,430 --> 00:24:30,400
Or was he a German
whose hatred of the Nazis
481
00:24:30,430 --> 00:24:33,900
did not end with his death?
482
00:24:33,930 --> 00:24:36,410
What was he?
483
00:24:36,440 --> 00:24:38,940
In a moment,
something about next week.
484
00:24:42,940 --> 00:24:45,920
Next week, we travel
to the ch�teau country of France
485
00:24:45,950 --> 00:24:48,420
and the scene of some
very dark doings, indeed.
486
00:24:48,450 --> 00:24:51,420
The villagers still whisper
about the murdered wife
487
00:24:51,450 --> 00:24:53,420
whose tortured image
has a way of appearing
488
00:24:53,450 --> 00:24:55,930
on the stone wall
of the lovely ch�teau.
489
00:24:55,960 --> 00:24:57,960
Try to be with us.
32413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.