All language subtitles for One.Step.Beyond.S01E15.DVDRip.DD2.0.x264-MaG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,040 Have you ever had the feeling that you knew what 2 00:00:04,070 --> 00:00:07,040 someone was going to say just before he said it? 3 00:00:07,070 --> 00:00:09,040 Or have you ever walked into a strange room 4 00:00:09,070 --> 00:00:12,540 and had the sensation that you'd been there before? 5 00:00:12,570 --> 00:00:17,050 Well, if you have, you've taken a small step beyond. 6 00:00:17,080 --> 00:00:19,580 Now watch a giant step. 7 00:00:30,590 --> 00:00:32,060 (calliope music playing) 8 00:00:32,090 --> 00:00:33,090 We're about to go 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,070 beyond the gay, grinning face of the circus 10 00:00:36,100 --> 00:00:39,570 into the very private world of the Flying Patruzzios; 11 00:00:39,600 --> 00:00:43,080 aerialists unsurpassed. 12 00:00:43,110 --> 00:00:46,080 One night about five years ago on the high trapeze, 13 00:00:46,110 --> 00:00:48,580 something happened. 14 00:00:48,610 --> 00:00:53,090 It was a performance for which no tickets were ever sold, 15 00:00:53,120 --> 00:00:54,890 but one man saw it. 16 00:00:54,920 --> 00:00:58,620 All right. That's okay. 17 00:00:58,650 --> 00:01:00,630 Now let me see your wrists, Mario. 18 00:01:00,660 --> 00:01:02,190 I can do it myself. 19 00:01:02,220 --> 00:01:03,730 You let her see them. 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,700 Why don't you stop treating me like I was six years old? 21 00:01:06,730 --> 00:01:08,130 Please, stop worrying! 22 00:01:08,160 --> 00:01:10,140 Hey, hey, it's Papa I worry about, you know? 23 00:01:10,170 --> 00:01:12,200 Those wrists, they got to catch him. Ah! 24 00:01:12,230 --> 00:01:14,140 (mutters) 25 00:01:14,170 --> 00:01:15,140 His wrists are okay. 26 00:01:15,170 --> 00:01:17,980 The rest of him not so okay. 27 00:01:18,010 --> 00:01:19,780 Lay off! 28 00:01:19,810 --> 00:01:21,650 Oh, come on, you two fighting again? 29 00:01:21,680 --> 00:01:22,920 Eh, finetala. 30 00:01:22,950 --> 00:01:25,080 If Papa would just mind his own business... 31 00:01:25,110 --> 00:01:27,480 I give him a father's advice. 32 00:01:27,980 --> 00:01:29,920 He doesn't listen, that's his funeral! 33 00:01:29,950 --> 00:01:31,860 Carlotta, that... 34 00:01:31,890 --> 00:01:34,690 that fancy wife of his. 35 00:01:38,930 --> 00:01:42,700 I'm-a happy you didn't forget we got a show to do today. 36 00:01:42,730 --> 00:01:46,510 Paul, uh, did you see Carlotta anywhere? 37 00:01:46,540 --> 00:01:49,510 Yeah, right outside. She's yakking with that red-headed fella. 38 00:01:49,540 --> 00:01:51,010 You know, the guy who takes care 39 00:01:51,040 --> 00:01:52,040 of the animals. 40 00:01:54,540 --> 00:01:55,450 Hey, Carlotta! 41 00:01:55,480 --> 00:01:58,380 Come. We've got to get ready. 42 00:01:58,880 --> 00:02:00,150 So? I'm ready. 43 00:02:01,880 --> 00:02:04,860 In old country, women don't talk 44 00:02:04,890 --> 00:02:06,860 to every bum that passes in town. 45 00:02:06,890 --> 00:02:09,900 Old country, old country, old country! 46 00:02:09,930 --> 00:02:11,900 Take a look at a map. This is the USA! 47 00:02:11,930 --> 00:02:15,400 So, in the USA, they got no regard for honor, eh? 48 00:02:15,430 --> 00:02:16,930 No, no respect for family name? 49 00:02:17,400 --> 00:02:18,370 Ah, "family name"! 50 00:02:18,400 --> 00:02:19,400 Oh, that don't mean nothing, eh?! 51 00:02:19,900 --> 00:02:20,870 MOTHER: Hey, Papa! 52 00:02:20,900 --> 00:02:23,880 Uh, please, please, eat, eat your chocolates! 53 00:02:23,910 --> 00:02:27,940 The "Amazing Patruzzios" are at it again. 54 00:02:30,410 --> 00:02:32,880 What were you doing out there? 55 00:02:32,910 --> 00:02:34,920 Check with the FBI. 56 00:02:34,950 --> 00:02:35,890 Carlotta... 57 00:02:35,920 --> 00:02:37,890 How many times do I have to tell you? 58 00:02:37,920 --> 00:02:39,920 I don't hand out timetables! 59 00:02:42,420 --> 00:02:44,400 Nos catsal. 60 00:02:44,430 --> 00:02:46,960 Could be I married the wrong Patruzzio. 61 00:02:47,460 --> 00:02:47,930 (fanfare playing) 62 00:02:48,430 --> 00:02:49,400 (speaking Italian) 63 00:02:49,430 --> 00:02:53,440 (shouting in Italian) 64 00:02:53,470 --> 00:02:54,940 Pop, she does not mean anything. 65 00:02:54,970 --> 00:02:57,410 She just got crazy sense of humor, you know. 66 00:02:57,440 --> 00:02:58,440 Nice crowd out front. 67 00:02:58,470 --> 00:03:00,410 No one's sitting on their hands. 68 00:03:00,440 --> 00:03:02,940 (rousing circus music playing) 69 00:03:08,450 --> 00:03:11,920 I'm-a not gonna stand for this no more. 70 00:03:11,950 --> 00:03:14,990 No more making eyes to every man that passes. 71 00:03:15,490 --> 00:03:17,430 No more telling-a your own brother...! 72 00:03:17,460 --> 00:03:18,430 Papa, she was kidding. 73 00:03:18,460 --> 00:03:19,970 Capisce?! 74 00:03:20,000 --> 00:03:21,930 Everybody's laughing behind our backs. 75 00:03:21,960 --> 00:03:25,440 Everybody's saying, "Poor Mario." 76 00:03:25,470 --> 00:03:27,970 She's going to be a good wife or out she goes! 77 00:03:28,000 --> 00:03:29,470 Don't tell me, "Out she goes"! She's my wife. 78 00:03:30,010 --> 00:03:30,940 You do like I tell you! 79 00:03:30,970 --> 00:03:33,470 Well, don't count on it! 80 00:03:40,350 --> 00:03:43,660 I hope the blood is dry by the time I have to catch you. 81 00:03:43,690 --> 00:03:45,520 MOTHER: Mario! 82 00:03:47,460 --> 00:03:48,990 (shouting in Italian) 83 00:03:49,460 --> 00:03:50,460 Papa, he does not mean that. 84 00:03:50,490 --> 00:03:51,960 No, he doesn't mean it. 85 00:03:51,990 --> 00:03:55,470 He-He lost his temper, that's all. Like you, Gino. 86 00:03:55,500 --> 00:03:57,970 Come on. Come on... preparati. 87 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Come on, Gino. Don't think about it. Come on. 88 00:04:02,000 --> 00:04:03,500 (rousing music playing) 89 00:04:27,660 --> 00:04:29,000 (cheering) 90 00:04:31,370 --> 00:04:33,870 (fanfare playing) 91 00:04:33,900 --> 00:04:35,370 (applause continues) 92 00:04:41,880 --> 00:04:44,380 (orchestra plays flourish) 93 00:04:45,410 --> 00:04:46,880 (drumroll playing) 94 00:04:53,920 --> 00:04:56,420 (drumroll continues) 95 00:05:03,530 --> 00:05:05,900 (orchestra plays flourish) 96 00:05:12,070 --> 00:05:15,050 Ladies and gentlemen, 97 00:05:15,080 --> 00:05:18,050 I must ask for complete silence 98 00:05:18,080 --> 00:05:23,050 as the Flying Patruzzios attempt their death-defying feat 99 00:05:23,080 --> 00:05:28,390 which has made them the toast of seven continents. 100 00:05:28,420 --> 00:05:31,560 You will notice they are removing the safety net 101 00:05:31,590 --> 00:05:33,900 from the center ring. 102 00:05:33,930 --> 00:05:38,900 And now may I call your attention to the platform 103 00:05:38,930 --> 00:05:43,240 80 feet above, where Signor Gino Patruzzio 104 00:05:43,270 --> 00:05:47,910 is about ready for his plunge into space. 105 00:05:47,940 --> 00:05:53,620 Across the ring, his son Mario will attempt to catch him. 106 00:05:53,650 --> 00:05:57,150 Again, I ask for silence. 107 00:05:58,620 --> 00:06:00,090 They are about ready, 108 00:06:00,120 --> 00:06:03,090 so I must implore every one of you 109 00:06:03,120 --> 00:06:08,030 to remain absolutely silent. 110 00:06:08,060 --> 00:06:10,770 (drumroll plays) 111 00:06:10,800 --> 00:06:13,570 Papa, Mario didn't mean that. 112 00:06:27,250 --> 00:06:28,980 (drumroll continues) 113 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 Papa! 114 00:06:42,230 --> 00:06:44,330 (all screaming) 115 00:06:48,340 --> 00:06:50,840 Gino! (gasping) 116 00:06:53,810 --> 00:06:57,350 (Mother praying quietly) 117 00:07:05,850 --> 00:07:07,190 (door opens) 118 00:07:12,530 --> 00:07:15,030 Doctor, how is he? 119 00:07:15,530 --> 00:07:17,000 Well, he's going to live. 120 00:07:17,030 --> 00:07:19,000 Oh! (speaks Italian) 121 00:07:20,940 --> 00:07:22,870 (speaking Italian) 122 00:07:22,900 --> 00:07:24,340 Oh, thank you, Doctor, thank you! 123 00:07:24,370 --> 00:07:26,850 Not yet, not yet, don't thank me yet. 124 00:07:26,880 --> 00:07:28,110 He's paralyzed. 125 00:07:28,140 --> 00:07:31,420 (Mother gasps) Every nerve, every muscle in his body. 126 00:07:31,450 --> 00:07:33,450 He can't talk. He can't turn his head. 127 00:07:33,950 --> 00:07:38,920 MOTHER: Oh! H-How long he will be like that? 128 00:07:38,950 --> 00:07:41,230 DOCTOR: I don't know. 129 00:07:41,260 --> 00:07:43,500 A man like Papa... 130 00:07:43,530 --> 00:07:46,000 strong like a boy of 20. 131 00:07:46,030 --> 00:07:48,500 He's awake now. You can see him for a few moments. 132 00:07:48,530 --> 00:07:51,500 (wailing in Italian) 133 00:07:51,530 --> 00:07:53,530 Mama, Mama, Mama. 134 00:07:55,540 --> 00:07:58,540 (sobbing, speaking Italian) 135 00:08:04,550 --> 00:08:09,020 Okay. All right. We-We go, eh? 136 00:08:09,050 --> 00:08:11,520 We go see Papa. 137 00:08:11,550 --> 00:08:14,030 Mario, you are the oldest son. 138 00:08:14,060 --> 00:08:16,530 You-you go in first, eh? Come on. 139 00:08:16,560 --> 00:08:18,030 No, Mama, I... Come on. 140 00:08:18,060 --> 00:08:19,530 Mama, he thinks I dropped him! 141 00:08:19,560 --> 00:08:22,530 Papa don't think nothing. You go in first. Avanti! 142 00:08:22,560 --> 00:08:24,040 But Mama... 143 00:08:24,070 --> 00:08:25,570 Go in! 144 00:08:32,570 --> 00:08:34,580 (speaking Italian) 145 00:08:47,090 --> 00:08:48,560 (coughing) 146 00:09:00,600 --> 00:09:02,070 Where you been? 147 00:09:02,100 --> 00:09:05,080 Walking. 148 00:09:05,110 --> 00:09:07,580 That was sure a dumb thing to do, 149 00:09:07,610 --> 00:09:08,580 running off like that. 150 00:09:08,610 --> 00:09:11,080 I couldn't help it. 151 00:09:11,110 --> 00:09:13,080 How does he look? 152 00:09:13,110 --> 00:09:14,590 Well, if you ask me 153 00:09:14,620 --> 00:09:16,120 it would have been better if he'd have died. 154 00:09:16,620 --> 00:09:18,090 Don't talk like that! 155 00:09:18,120 --> 00:09:21,120 I saw him, you didn't. 156 00:09:21,620 --> 00:09:23,600 He's like a mummy or something. 157 00:09:23,630 --> 00:09:25,140 Hey, shut up! 158 00:09:29,130 --> 00:09:31,100 I tell you, it gives you the creeps 159 00:09:31,130 --> 00:09:32,100 just looking at him! 160 00:09:32,130 --> 00:09:33,100 I said shut up! 161 00:09:33,130 --> 00:09:35,110 Look, buster, it's been a pretty tough night 162 00:09:35,140 --> 00:09:36,110 for all of us. 163 00:09:36,140 --> 00:09:38,110 But just don't get smart with me 164 00:09:38,140 --> 00:09:40,610 because I won't put up with it. 165 00:09:40,640 --> 00:09:43,140 You're not that big a bargain. Remember that. 166 00:09:48,150 --> 00:09:51,650 Carlotta, I'm sorry. 167 00:09:54,160 --> 00:09:56,630 I-I couldn't go in to look at him. 168 00:09:56,660 --> 00:10:00,630 I knew what I would see in his eyes. 169 00:10:00,660 --> 00:10:03,130 Carlotta, I didn't drop him. 170 00:10:03,160 --> 00:10:05,140 Well, who said you did? 171 00:10:05,170 --> 00:10:08,170 His eyes would say I did. 172 00:10:22,680 --> 00:10:23,680 (voice breaking): Pop... 173 00:10:33,700 --> 00:10:35,710 Papa, Papa... 174 00:10:39,170 --> 00:10:40,670 (sobbing) 175 00:10:40,700 --> 00:10:42,670 (knocking at door) 176 00:10:48,210 --> 00:10:50,210 I heard you were here, Mario. 177 00:10:50,710 --> 00:10:52,180 Welcome home. 178 00:10:52,210 --> 00:10:54,190 I was just picking up a few things. 179 00:10:54,220 --> 00:10:56,690 I asked Carlotta, but... 180 00:10:56,720 --> 00:10:58,690 she was busy. 181 00:10:58,720 --> 00:11:00,690 I went to visit your dad the other day. 182 00:11:00,720 --> 00:11:03,220 Did your ma tell you? 183 00:11:07,230 --> 00:11:10,200 You know, no one ever accused C.C. Higgins 184 00:11:10,230 --> 00:11:11,200 of being a betting man... 185 00:11:11,230 --> 00:11:13,200 but I've got a $20 bill 186 00:11:13,230 --> 00:11:15,170 that says Signor Gino Patruzzio 187 00:11:15,200 --> 00:11:18,480 is gonna be back up on that trapeze within a year. 188 00:11:18,510 --> 00:11:22,050 Every time I call the hospital it's always "No change." 189 00:11:22,080 --> 00:11:24,420 Aw, don't give me that "no change." 190 00:11:24,450 --> 00:11:27,420 I saw that old Latin sparkle in his eyes. 191 00:11:32,920 --> 00:11:34,920 What's the hurry? 192 00:11:36,420 --> 00:11:38,900 Uh, got lots of things to take care of. 193 00:11:38,930 --> 00:11:42,400 Oh, come on, Mario. Give me a break. 194 00:11:42,430 --> 00:11:43,900 I'm not trying to push you, 195 00:11:43,930 --> 00:11:45,900 but when you coming back to work? 196 00:11:45,930 --> 00:11:48,910 Sorry, Mr. Higgins, no more of that for me. 197 00:11:48,940 --> 00:11:50,910 It's been three weeks. 198 00:11:50,940 --> 00:11:53,910 Every Thursday there's been a paycheck 199 00:11:53,940 --> 00:11:56,440 just like you were still bringing in the customers. 200 00:11:58,450 --> 00:11:59,420 Mr. Higgins, I appreciate... 201 00:11:59,450 --> 00:12:01,420 How long can that go on? 202 00:12:01,450 --> 00:12:02,920 Fair is fair, boy. 203 00:12:02,950 --> 00:12:04,420 Now, a week from Wednesday 204 00:12:04,450 --> 00:12:05,920 we're moving on to Chicago. 205 00:12:05,950 --> 00:12:08,730 I want you and Paul and Carlotta to be with us. 206 00:12:08,760 --> 00:12:11,500 I wouldn't go back on the trapeze 207 00:12:11,530 --> 00:12:15,870 if you gave me the whole circus and let me wear a parachute. 208 00:12:15,900 --> 00:12:17,700 Do you know what those doctor's bills 209 00:12:17,730 --> 00:12:19,200 are going to be like? 210 00:12:19,230 --> 00:12:22,140 Don't worry. They'll be paid. 211 00:12:22,170 --> 00:12:24,740 Walk out on me and I won't pay them! 212 00:12:25,240 --> 00:12:26,240 (door slams) 213 00:12:42,720 --> 00:12:44,690 Mr. Patruzzio. 214 00:12:46,690 --> 00:12:48,760 Sit down, sit down. 215 00:12:50,770 --> 00:12:54,240 You didn't answer half the questions, Mr. Patruzzio. 216 00:12:54,270 --> 00:12:55,770 They're stupid questions. 217 00:12:56,270 --> 00:12:58,240 They made me nervous. 218 00:12:58,270 --> 00:13:01,750 These job classification tests are very important. 219 00:13:01,780 --> 00:13:03,750 They're an attempt to approach employment 220 00:13:03,780 --> 00:13:05,080 on a scientific basis. 221 00:13:05,110 --> 00:13:08,490 Scientific? 222 00:13:08,520 --> 00:13:10,490 "'A' sees an airplane flying overhead 223 00:13:10,520 --> 00:13:12,990 in a northerly direction." 224 00:13:13,020 --> 00:13:16,790 What are you gonna get me here, a job watching airplanes? 225 00:13:16,820 --> 00:13:20,060 The idea is to measure intelligence. 226 00:13:20,090 --> 00:13:23,530 You advertise you get people jobs if they pay. 227 00:13:23,560 --> 00:13:26,040 Okay, I got money to pay. 228 00:13:26,070 --> 00:13:28,040 I don't want a bunch of stupid tests. 229 00:13:28,070 --> 00:13:28,970 I want a job. 230 00:13:29,000 --> 00:13:31,470 Have you done any other kind of work? 231 00:13:31,910 --> 00:13:32,840 I mean, besides the circus. 232 00:13:32,870 --> 00:13:36,250 I told you, I been working on a trapeze 233 00:13:36,280 --> 00:13:37,650 since I was 11 years old. 234 00:13:37,680 --> 00:13:40,880 You haven't even answered the questions about education. 235 00:13:42,750 --> 00:13:45,220 Once, my mama, she paid a bookkeeper with the circus 236 00:13:45,250 --> 00:13:47,590 to teach my brother and me how to read and write. 237 00:13:47,620 --> 00:13:49,430 (sighs) 238 00:13:49,460 --> 00:13:51,960 Frankly, I don't know what to suggest. 239 00:13:52,460 --> 00:13:53,900 I mean, it's almost impossible 240 00:13:53,930 --> 00:13:56,430 without previous experience of some sort. 241 00:13:56,960 --> 00:13:59,400 Uh, there might be work as a laborer. 242 00:13:59,430 --> 00:14:00,440 Laborer? 243 00:14:00,470 --> 00:14:01,940 Well, the pay is very good, 244 00:14:01,970 --> 00:14:03,710 sometimes as high as three dollars an hour. 245 00:14:03,740 --> 00:14:05,480 Hey, Mister, 246 00:14:05,510 --> 00:14:08,480 I made 400 bucks a week last year. 247 00:14:08,510 --> 00:14:11,480 I got to pay you to get me a job for three bucks an hour? 248 00:14:11,510 --> 00:14:13,320 Perhaps you should go back. 249 00:14:13,350 --> 00:14:15,620 Hey. 250 00:14:15,650 --> 00:14:18,620 I didn't come here for no tests. 251 00:14:18,650 --> 00:14:20,590 And I don't come here for no advice. 252 00:14:41,040 --> 00:14:44,020 (quiet clatter in next room) 253 00:14:44,050 --> 00:14:45,560 Carlotta? 254 00:14:47,520 --> 00:14:49,490 Carlotta?! 255 00:14:52,990 --> 00:14:55,030 I thought maybe you... 256 00:14:55,060 --> 00:14:57,960 Oh, I don't know what I thought. 257 00:14:57,990 --> 00:14:59,990 I just feel rotten! 258 00:15:00,500 --> 00:15:03,530 Would you send up a bellboy, please? 259 00:15:03,560 --> 00:15:06,040 I almost visited Papa today. 260 00:15:06,070 --> 00:15:08,540 I sure came close. 261 00:15:08,570 --> 00:15:10,070 (chuckles) 262 00:15:10,540 --> 00:15:13,040 Look what I bought him. 263 00:15:13,070 --> 00:15:15,050 Italian cigars. 264 00:15:15,080 --> 00:15:16,550 (sniffs) 265 00:15:16,580 --> 00:15:19,550 Boy, they're like sticks of dynamite. 266 00:15:19,580 --> 00:15:21,080 Does he love them. 267 00:15:21,580 --> 00:15:24,520 And how's he supposed to smoke them? 268 00:15:24,550 --> 00:15:26,590 It's just the idea of the thing. 269 00:15:27,090 --> 00:15:29,590 Like a peace offering. 270 00:15:30,060 --> 00:15:31,000 Like I was thinking about him. 271 00:15:31,030 --> 00:15:32,530 Zip me up. 272 00:15:34,600 --> 00:15:38,040 I bought the cigars, and I went down to Sixth Street 273 00:15:38,070 --> 00:15:42,010 to catch the bus that goes to the hospital. 274 00:15:42,040 --> 00:15:45,110 And I would tell the nurse who I was. 275 00:15:45,610 --> 00:15:48,080 "I'm Mario Patruzzio, the oldest son, 276 00:15:48,110 --> 00:15:51,020 and I've come to spend an hour with my father." 277 00:15:51,050 --> 00:15:52,580 And I would walk right down the hall... 278 00:15:52,610 --> 00:15:54,550 no thinking about anything... 279 00:15:55,050 --> 00:15:58,590 right into room 612, and I would pull up a chair. 280 00:15:58,620 --> 00:16:01,090 And I'd say, "Hey, Papa. 281 00:16:01,120 --> 00:16:03,090 "Papa, I bought you some of these lousy cigars 282 00:16:03,120 --> 00:16:05,130 so you could stink up the whole place!" 283 00:16:09,630 --> 00:16:11,630 That's not what I would say. 284 00:16:17,570 --> 00:16:20,110 I would drop to my knees, and I would say, 285 00:16:20,140 --> 00:16:23,110 "Papa... 286 00:16:23,140 --> 00:16:27,120 "say you know I didn't let you fall. 287 00:16:27,150 --> 00:16:29,150 Say you know so I can live!" 288 00:16:32,650 --> 00:16:35,560 I couldn't. 289 00:16:35,590 --> 00:16:37,160 I couldn't face him! 290 00:16:37,590 --> 00:16:39,090 (knocking) 291 00:16:41,660 --> 00:16:43,070 Come on in. 292 00:16:43,100 --> 00:16:44,600 Right there. 293 00:16:52,110 --> 00:16:54,080 W-Where are we going? 294 00:16:54,110 --> 00:16:55,110 I'm going. 295 00:16:55,140 --> 00:16:56,080 But you can't. 296 00:16:56,110 --> 00:16:57,010 Watch me. 297 00:16:57,040 --> 00:16:59,110 You can't! 298 00:17:00,450 --> 00:17:04,450 Listen, buster, it wasn't exactly a bed of roses, 299 00:17:04,950 --> 00:17:07,390 even when you were one of the Magnificent Patruzzios. 300 00:17:09,390 --> 00:17:10,900 Go home to Mama, Mario. 301 00:17:10,930 --> 00:17:13,800 She'll make you a thick minestrone soup, 302 00:17:13,830 --> 00:17:15,830 and everything will be just fine. 303 00:17:17,800 --> 00:17:20,270 Papa was right about you. 304 00:17:20,300 --> 00:17:22,340 Papa said you were no good! 305 00:17:26,840 --> 00:17:28,840 Papa was right. 306 00:17:33,350 --> 00:17:35,320 Papa was right. 307 00:17:38,820 --> 00:17:41,290 No good. 308 00:17:41,320 --> 00:17:42,320 She's no good. 309 00:17:46,330 --> 00:17:49,360 (melancholy jazz plays) 310 00:17:57,840 --> 00:18:00,850 The manager at the hotel said you'd probably be here. 311 00:18:00,880 --> 00:18:02,890 Hey, Pete, another. 312 00:18:05,380 --> 00:18:06,880 Mama sent me. 313 00:18:07,380 --> 00:18:08,250 Tell her I'm okay. 314 00:18:08,280 --> 00:18:10,190 She didn't send me to see if you are okay. 315 00:18:10,220 --> 00:18:11,660 We need some more money. 316 00:18:11,690 --> 00:18:14,690 Here, tell her to buy herself ten pounds fancy chocolates, 317 00:18:14,720 --> 00:18:16,190 compliments of her oldest son. 318 00:18:16,220 --> 00:18:17,700 That's all you have? 319 00:18:17,730 --> 00:18:20,200 That's it, that's the whole bankroll. 320 00:18:20,230 --> 00:18:21,600 So what are we supposed to do? 321 00:18:21,630 --> 00:18:24,530 Look, I sent you a hundred bucks last week. 322 00:18:25,030 --> 00:18:26,500 That was two weeks ago. 323 00:18:26,530 --> 00:18:29,010 What do you want, blood? 324 00:18:29,040 --> 00:18:30,780 I tried to get a job. 325 00:18:30,810 --> 00:18:32,540 Me, too, I tried. 326 00:18:32,570 --> 00:18:34,580 And the mailman still keeps coming around, 327 00:18:34,610 --> 00:18:36,610 still with around- the-clock nurses. 328 00:18:37,110 --> 00:18:39,080 You should see the bill we got from the specialist 329 00:18:39,110 --> 00:18:41,090 who flew out here last month. 330 00:18:41,120 --> 00:18:43,050 Done him a lot of good, huh? 331 00:18:43,080 --> 00:18:44,080 He's alive. 332 00:18:45,550 --> 00:18:48,090 Hey, Paul, what do you want me to do? 333 00:18:50,590 --> 00:18:52,560 Ask me something hard. 334 00:18:55,060 --> 00:18:58,040 Call Mr. Higgins in Chicago and tell him we are coming back. 335 00:18:58,070 --> 00:18:59,570 No. 336 00:19:00,100 --> 00:19:01,040 All right. 337 00:19:01,070 --> 00:19:03,440 You tell me how we get money. 338 00:19:05,240 --> 00:19:08,780 I get a pain in my stomach just thinking about the trapeze. 339 00:19:08,810 --> 00:19:10,280 Besides, what are you talking about? 340 00:19:10,310 --> 00:19:11,780 Look at me. 341 00:19:11,810 --> 00:19:12,780 I'm out of condition. 342 00:19:12,810 --> 00:19:14,290 I'm stale. 343 00:19:14,320 --> 00:19:16,760 The exercise trapeze is still in the practice shed. 344 00:19:17,250 --> 00:19:20,820 Eh, it would take me months to get back my timing. 345 00:19:23,260 --> 00:19:26,300 Mr. Higgins said we can use anytime we wanted. 346 00:19:26,330 --> 00:19:28,300 I can't do it. 347 00:19:28,330 --> 00:19:30,330 You owe it to Pa! 348 00:19:33,330 --> 00:19:35,340 I owe it to Pa. 349 00:19:38,340 --> 00:19:40,310 I owe Papa one thing. 350 00:19:59,360 --> 00:20:01,860 (echoing footsteps) 351 00:20:17,650 --> 00:20:20,160 I only owe Papa one thing. 352 00:20:53,650 --> 00:20:55,650 Okay, Papa! 353 00:20:58,150 --> 00:20:59,650 Now is your turn to drop me. 354 00:21:11,870 --> 00:21:13,400 (sharp clatter) 355 00:21:18,170 --> 00:21:20,540 MARIO: Papa! 356 00:21:31,190 --> 00:21:33,700 Hey, you fool, what are you doing up there?! 357 00:21:36,190 --> 00:21:36,990 You drunk?! 358 00:21:37,020 --> 00:21:38,860 He caught me! 359 00:21:38,890 --> 00:21:40,660 Papa... he caught me! 360 00:21:40,690 --> 00:21:42,030 What are you talking about? 361 00:21:42,060 --> 00:21:43,500 Come on down. You are drunk. 362 00:21:43,530 --> 00:21:45,530 I tell you, he caught me! 363 00:21:46,030 --> 00:21:46,730 Look! 364 00:21:48,070 --> 00:21:51,310 Look at the-the catch bar! 365 00:21:55,380 --> 00:21:57,380 For the love of God. 366 00:22:07,250 --> 00:22:09,120 He's dead. 367 00:22:09,620 --> 00:22:10,390 Isn't he? 368 00:22:10,420 --> 00:22:12,200 Mr. Patruzzio? 369 00:22:12,230 --> 00:22:14,200 He's certainly not dead. 370 00:22:14,230 --> 00:22:17,070 They'll have him down from the examining room any minute now. 371 00:22:17,100 --> 00:22:19,770 Oh, thank God. 372 00:22:19,800 --> 00:22:22,640 You know, it was the strangest thing. 373 00:22:22,670 --> 00:22:25,140 I couldn't believe my eyes. 374 00:22:25,170 --> 00:22:27,170 He was sound asleep, 375 00:22:27,680 --> 00:22:31,450 and then he sort of mumbled something, and then 376 00:22:31,480 --> 00:22:33,980 he reached out his arms like that. 377 00:22:34,010 --> 00:22:35,850 Oh, but how could that be? 378 00:22:36,320 --> 00:22:37,920 His arms are paralyzed. 379 00:22:37,950 --> 00:22:40,290 Well, I called the doctors right away, 380 00:22:40,320 --> 00:22:42,460 and they took him right up to the neuro-surgical room. 381 00:22:42,490 --> 00:22:44,290 Excuse me. 382 00:22:48,800 --> 00:22:50,270 Must have been your imagination. 383 00:22:50,300 --> 00:22:52,300 He can't even move his little finger. 384 00:23:01,140 --> 00:23:03,940 Per amor de Dio... 385 00:23:21,630 --> 00:23:23,630 Papa. 386 00:23:34,140 --> 00:23:36,140 (sobbing): Papa, Papa. 387 00:23:42,150 --> 00:23:44,120 Explain it? 388 00:23:44,150 --> 00:23:47,120 What we can explain is like a grain of sand 389 00:23:47,150 --> 00:23:49,630 in the Sahara of the unexplainable. 390 00:23:49,660 --> 00:23:51,630 But we do have a talent for fastening labels 391 00:23:51,660 --> 00:23:54,130 onto everything we don't understand. 392 00:23:54,660 --> 00:23:56,160 But does that lull us into thinking 393 00:23:56,660 --> 00:24:01,140 that by giving something a name, we rob it of its mystery? 394 00:24:01,170 --> 00:24:02,640 All right. 395 00:24:02,670 --> 00:24:04,140 The word to describe what happened 396 00:24:04,170 --> 00:24:08,680 to Gino Patruzzio is "bilocation." 397 00:24:09,180 --> 00:24:10,650 The definition: 398 00:24:10,680 --> 00:24:14,150 Allowing the body image to show itself... 399 00:24:14,180 --> 00:24:18,660 and even act... at great spatial distances. 400 00:24:18,690 --> 00:24:21,660 Now, does that make everything crystal clear? 401 00:24:21,690 --> 00:24:23,660 I thought not. 402 00:24:23,690 --> 00:24:26,160 But then, wouldn't it be terrifying 403 00:24:26,190 --> 00:24:28,670 if everything was known? 404 00:24:28,700 --> 00:24:30,670 If there was nothing left for man to discover 405 00:24:30,700 --> 00:24:34,670 about his universe... or himself? 406 00:24:34,700 --> 00:24:37,700 In a moment, something about next week. 407 00:24:41,140 --> 00:24:44,680 For next week, we seriously suggest 408 00:24:44,710 --> 00:24:46,680 an adult audience only... 409 00:24:46,710 --> 00:24:49,690 when we bring you a form of psychic experience 410 00:24:49,720 --> 00:24:52,190 never before put on film. 411 00:24:52,220 --> 00:24:55,220 It is called "The Burning Girl." 28455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.