All language subtitles for One.Step.Beyond.S01E14.DVDRip.DD2.0.x264-MaG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:06,040 I hardly know what to tell you about the next half hour... 2 00:00:06,070 --> 00:00:08,040 except that it has been reported as true 3 00:00:08,070 --> 00:00:10,540 by those to whom it happened. 4 00:00:10,570 --> 00:00:12,540 It has been investigated, 5 00:00:12,570 --> 00:00:16,550 and no one, as yet, has been able to explain it 6 00:00:16,580 --> 00:00:18,580 or disprove it. 7 00:00:31,090 --> 00:00:34,470 Where is Sylvia Ackroyd? 8 00:00:34,500 --> 00:00:36,940 Many have asked that question... 9 00:00:36,970 --> 00:00:39,940 her husband, her friends, the police... 10 00:00:39,970 --> 00:00:42,440 especially the police. 11 00:00:42,470 --> 00:00:44,440 I'm not the first, nor will I be the last, 12 00:00:44,470 --> 00:00:46,480 to visit this room. 13 00:00:46,510 --> 00:00:48,480 It's Sylvia's room... 14 00:00:48,510 --> 00:00:52,480 now become one of the world's more celebrated bedchambers, 15 00:00:52,510 --> 00:00:55,990 thanks to Scotland Yard's highly-trained clue seekers. 16 00:00:56,020 --> 00:00:58,990 They began, as they usually do, 17 00:00:59,490 --> 00:01:00,990 with personal effects. 18 00:01:03,530 --> 00:01:08,000 With these dresses, all knit by hand. 19 00:01:08,030 --> 00:01:11,000 Lonely hands. 20 00:01:11,030 --> 00:01:14,500 The hands of a woman who had nothing else to do. 21 00:01:17,040 --> 00:01:19,510 But where is Sylvia now? 22 00:01:19,540 --> 00:01:21,010 Dead? 23 00:01:21,040 --> 00:01:23,040 Well, not exactly. 24 00:01:23,550 --> 00:01:26,520 Well, not officially. 25 00:01:26,550 --> 00:01:28,520 That morning, the fourth of April, 26 00:01:28,550 --> 00:01:31,020 was an important day. 27 00:01:31,050 --> 00:01:33,030 It was her birthday. 28 00:01:33,060 --> 00:01:33,990 MAN: Sylvia? 29 00:01:34,020 --> 00:01:36,030 (knocking at door) 30 00:01:36,060 --> 00:01:38,360 Her 40th birthday. 31 00:01:40,200 --> 00:01:41,200 Good morning, my dear. 32 00:01:41,660 --> 00:01:43,200 Harrison. 33 00:01:43,700 --> 00:01:45,200 I have something for you. 34 00:01:48,200 --> 00:01:50,710 You should have come down to breakfast this morning. 35 00:01:51,210 --> 00:01:53,180 Essie did something triumphal with kidneys and bacon. 36 00:01:53,210 --> 00:01:55,680 Kidneys make me nervous at the best of times, 37 00:01:55,710 --> 00:01:57,680 let alone breakfast. 38 00:01:57,710 --> 00:02:01,720 Now, do you mind signing here and here? 39 00:02:04,220 --> 00:02:05,690 What is it? 40 00:02:05,720 --> 00:02:07,190 It's a new stock I'm buying. 41 00:02:07,220 --> 00:02:09,190 Now, now, please, dear... I'm in rather a hurry. 42 00:02:09,220 --> 00:02:10,230 I'm sorry. 43 00:02:10,730 --> 00:02:13,200 But I do like to be told about things now and again. 44 00:02:13,230 --> 00:02:14,700 Well, I'll tell you later. 45 00:02:14,730 --> 00:02:17,230 Incidentally, I won't be home for dinner tonight. 46 00:02:17,730 --> 00:02:18,670 I didn't expect you. 47 00:02:18,700 --> 00:02:20,670 It's Friday. You're always late Fridays. 48 00:02:20,700 --> 00:02:22,240 Merely because Friday happens to be 49 00:02:22,740 --> 00:02:25,210 the most opportune evening for filling business associates 50 00:02:25,240 --> 00:02:27,210 with expensive champagne. 51 00:02:27,240 --> 00:02:28,210 Of course. 52 00:02:28,240 --> 00:02:30,180 As a matter of fact, I'm taking 53 00:02:30,210 --> 00:02:31,720 Horton Bassler down to Sunnyvale. 54 00:02:31,750 --> 00:02:33,220 Really? 55 00:02:33,250 --> 00:02:34,720 You remember Horton. 56 00:02:34,750 --> 00:02:37,220 He was with me during the war. 57 00:02:37,250 --> 00:02:39,660 The three of us used to go out together in Paris. 58 00:02:39,690 --> 00:02:43,200 He was with us... 59 00:02:43,230 --> 00:02:46,740 the night we won that waltz contest at Bricktops. 60 00:02:47,230 --> 00:02:51,200 That was such a beautiful, lovely night. 61 00:02:51,230 --> 00:02:53,210 You have a very good memory, my dear. 62 00:02:53,240 --> 00:02:54,710 I need it. 63 00:02:54,740 --> 00:02:56,740 Shall I give Horton your regards? 64 00:02:57,240 --> 00:02:58,710 Do. 65 00:02:58,740 --> 00:03:00,210 Well... 66 00:03:00,240 --> 00:03:01,210 have a good day. 67 00:03:01,240 --> 00:03:02,240 You, too. 68 00:03:04,250 --> 00:03:05,250 (door opens) 69 00:03:07,250 --> 00:03:08,220 (door shuts) 70 00:03:08,250 --> 00:03:11,220 Good day. 71 00:03:11,250 --> 00:03:13,690 A good day. 72 00:03:13,720 --> 00:03:16,760 What is a good day? 73 00:03:35,780 --> 00:03:39,250 WOMAN: Mrs. Ackroyd, where are you? 74 00:03:39,280 --> 00:03:41,250 I'm down here, Essie! 75 00:03:41,280 --> 00:03:42,250 (footsteps approach) 76 00:03:42,280 --> 00:03:44,760 What are you doing down there? 77 00:03:44,790 --> 00:03:47,260 Celebrating my birthday. 78 00:03:47,290 --> 00:03:49,260 Oh, thank goodness. I've been wanting to get 79 00:03:49,290 --> 00:03:51,260 this place cleaned up. 80 00:03:51,290 --> 00:03:54,270 Ten years, this stuff's been lying around here. 81 00:03:54,300 --> 00:03:56,770 All the things I had in Paris. 82 00:03:56,800 --> 00:04:00,740 Ooh. The welfare people could use some of these. 83 00:04:00,770 --> 00:04:01,800 Here's a perfectly good swea... 84 00:04:02,300 --> 00:04:03,280 Oh, no, Essie. 85 00:04:03,310 --> 00:04:05,280 This saved my life. 86 00:04:05,310 --> 00:04:07,280 We didn't have any heat during the occupation. 87 00:04:07,310 --> 00:04:09,780 Oh. Living in the past, when them things 88 00:04:09,810 --> 00:04:11,780 could keep some poor kid warm. 89 00:04:11,810 --> 00:04:13,820 Oh, Essie, look. 90 00:04:14,280 --> 00:04:16,290 Our transmitter. 91 00:04:16,320 --> 00:04:19,290 We used to send messages on that across the Channel, 92 00:04:19,320 --> 00:04:21,320 and you don't know how... Junk. 93 00:04:23,330 --> 00:04:24,800 You know, we really should send 94 00:04:24,830 --> 00:04:27,260 some of these things to the hospital. 95 00:04:27,660 --> 00:04:31,670 Hmm, my diploma from the Sorbonne before the war. 96 00:04:31,700 --> 00:04:32,700 What's all this? 97 00:04:33,200 --> 00:04:36,210 Oh, Essie. 98 00:04:36,240 --> 00:04:39,710 Madame Saulon and I made these, 99 00:04:39,740 --> 00:04:41,710 the day the Allies marched into Paris. 100 00:04:41,740 --> 00:04:45,710 We-we dyed little strips of rags with red and blue ink, 101 00:04:46,210 --> 00:04:49,720 and, oh, we waved them and waved them... 102 00:04:50,220 --> 00:04:53,730 as the boys came marching up the Champs Elys�es... 103 00:04:53,760 --> 00:04:56,190 the day I met Harrison. 104 00:04:56,220 --> 00:04:59,190 Oh, Essie, it was so exciting. 105 00:04:59,530 --> 00:05:01,530 Well, it's over now. 106 00:05:01,560 --> 00:05:04,070 Yes, it certainly is. 107 00:05:05,600 --> 00:05:08,540 It's hard to believe it was even me. 108 00:05:08,570 --> 00:05:11,080 What's this? 109 00:05:11,110 --> 00:05:13,610 "A game for young and old." 110 00:05:14,110 --> 00:05:15,580 Oh, well, that can go to the hospital. 111 00:05:15,610 --> 00:05:17,550 No. Rid us of some of these clothes. 112 00:05:17,580 --> 00:05:19,110 No, Essie. 113 00:05:21,580 --> 00:05:23,090 Well, what is it? 114 00:05:23,120 --> 00:05:25,120 Jeremy. 115 00:05:28,090 --> 00:05:31,090 Jeremy. 116 00:05:31,590 --> 00:05:32,590 Jeremy. 117 00:06:02,790 --> 00:06:04,360 * * 118 00:06:11,370 --> 00:06:13,800 Jeremy. 119 00:06:17,970 --> 00:06:19,480 You remembered. 120 00:06:19,510 --> 00:06:21,510 You remembered today. 121 00:06:21,540 --> 00:06:24,020 Oh, bless you. 122 00:06:24,050 --> 00:06:27,520 I needed it so much. 123 00:06:27,550 --> 00:06:30,550 Jeremy, Jeremy, Jeremy. 124 00:06:37,060 --> 00:06:41,560 (Sylvia laughing) 125 00:06:48,370 --> 00:06:49,640 (giggling) 126 00:06:51,140 --> 00:06:53,110 Oh, Essie, that's not very big. 127 00:06:53,140 --> 00:06:54,610 You're lucky to get anything, 128 00:06:54,640 --> 00:06:56,620 sending me down at the last moment. 129 00:06:56,650 --> 00:07:00,090 Three shops I had to go to for enough candles. 130 00:07:00,120 --> 00:07:02,120 And I got, uh, lamb chops for your dinner. 131 00:07:02,150 --> 00:07:03,620 Wonderful. 132 00:07:03,650 --> 00:07:04,620 Wonderful. 133 00:07:04,650 --> 00:07:06,150 Maybe I should get some more. 134 00:07:06,660 --> 00:07:08,630 There's, uh, only enough for one. 135 00:07:08,660 --> 00:07:10,630 No, that's right, Essie... dinner for one. 136 00:07:10,660 --> 00:07:13,160 I'll have it up here on a tray. 137 00:07:25,170 --> 00:07:26,650 (sighs) 138 00:07:26,680 --> 00:07:28,190 (laughing) 139 00:07:42,190 --> 00:07:43,160 Sir? 140 00:07:43,190 --> 00:07:44,160 Hmm? 141 00:07:44,190 --> 00:07:48,170 I was wondering if you knew a man called Jeremy. 142 00:07:48,200 --> 00:07:51,670 Mm. Doesn't that look good? 143 00:07:51,700 --> 00:07:52,670 Uh, Jeremy who? 144 00:07:52,700 --> 00:07:54,670 I don't know. 145 00:07:54,700 --> 00:07:56,700 He came to call on Mrs. Ackroyd yesterday. 146 00:07:57,210 --> 00:07:58,710 Jeremy, Jeremy... 147 00:07:59,210 --> 00:08:01,680 oh, probably Jeremy Carlos from the Spanish Consul. 148 00:08:01,710 --> 00:08:03,180 What'd he look like? 149 00:08:03,210 --> 00:08:04,150 Well, I didn't see him. 150 00:08:04,180 --> 00:08:06,180 He, uh, came when I was down at the shops. 151 00:08:06,210 --> 00:08:08,220 Mrs. Ackroyd asked me to get her a birthday cake, 152 00:08:08,720 --> 00:08:10,690 and it was when I got back... Oh, was it her birthday? 153 00:08:10,720 --> 00:08:13,190 Heavens, Essie, why didn't you remind me? 154 00:08:13,220 --> 00:08:15,220 Anyway, it was quite a party. 155 00:08:15,720 --> 00:08:17,200 Well, good. I'm always telling Mrs. Ackroyd 156 00:08:17,230 --> 00:08:19,730 she should have more friends... have a few laughs. 157 00:08:20,230 --> 00:08:22,700 Well, there were plenty of laughs yesterday. 158 00:08:22,730 --> 00:08:25,200 I could hear them even when I was down here 159 00:08:25,230 --> 00:08:26,710 dusting the sitting room. 160 00:08:26,740 --> 00:08:27,710 SYLVIA: Good morning, darling. 161 00:08:27,740 --> 00:08:29,210 Good morning. 162 00:08:29,240 --> 00:08:30,710 It's all right, Essie, I'll help myself. 163 00:08:30,740 --> 00:08:33,210 Oh, I'm so hungry this morning, I could even eat kidneys. 164 00:08:33,240 --> 00:08:35,210 HARRISON: Scrambled eggs. 165 00:08:35,240 --> 00:08:37,220 Oh, so they are. 166 00:08:37,250 --> 00:08:39,180 Darling... 167 00:08:39,210 --> 00:08:40,720 I'm sorry about yesterday. 168 00:08:40,750 --> 00:08:42,720 What? 169 00:08:42,750 --> 00:08:44,720 Your birthday. 170 00:08:44,750 --> 00:08:45,720 Oh. 171 00:08:45,750 --> 00:08:48,230 Well, darling, I forgot yours last year. 172 00:08:48,260 --> 00:08:49,730 Anyway, I... 173 00:08:49,760 --> 00:08:51,260 I thought you were just being tactful. 174 00:08:51,760 --> 00:08:52,730 You know how women dread birthdays. 175 00:08:52,760 --> 00:08:53,760 I was saying to, ah... 176 00:08:54,260 --> 00:08:57,740 I was thinking... 177 00:08:57,770 --> 00:08:59,600 that's one advantage in not having any children. 178 00:08:59,630 --> 00:09:01,440 You never miss an opportunity, do you? 179 00:09:03,370 --> 00:09:05,810 I didn't mean it that way. I... 180 00:09:05,840 --> 00:09:07,850 I just meant that this way 181 00:09:07,880 --> 00:09:10,350 I can stay the same age forever... 182 00:09:10,380 --> 00:09:12,350 without suddenly finding I have a daughter 183 00:09:12,380 --> 00:09:14,150 years older than I am. 184 00:09:14,180 --> 00:09:16,250 Anyway, I'm glad you had a nice day. 185 00:09:16,280 --> 00:09:19,860 I did. I did. 186 00:09:19,890 --> 00:09:21,520 Essie tells me you had quite a party. 187 00:09:21,790 --> 00:09:24,330 Who was here? 188 00:09:24,360 --> 00:09:25,830 Oh... 189 00:09:25,860 --> 00:09:27,860 it wasn't really a party. 190 00:09:28,360 --> 00:09:31,140 I just thought a-a birthday cake would be fun. 191 00:09:31,170 --> 00:09:32,440 That man from the consul? 192 00:09:32,470 --> 00:09:33,940 Who? 193 00:09:33,970 --> 00:09:34,870 Carlos? 194 00:09:34,900 --> 00:09:37,810 Carlos... 195 00:09:37,840 --> 00:09:40,610 Oh, no, Harrison. 196 00:09:40,810 --> 00:09:41,780 Then who was here? 197 00:09:44,680 --> 00:09:46,150 There was no one here. 198 00:09:48,550 --> 00:09:50,990 Sylvia, what you do is your own affair. 199 00:09:51,020 --> 00:09:53,090 I use that word judiciously. 200 00:09:53,590 --> 00:09:55,560 Frankly, I don't mind, as long as you're clever enough 201 00:09:55,590 --> 00:10:00,070 to keep it that way, but you must understand my position. 202 00:10:00,100 --> 00:10:02,610 I will not risk adverse publicity. 203 00:10:03,100 --> 00:10:05,100 I don't intend to find my name in the morning papers. 204 00:10:09,100 --> 00:10:12,110 I hope I make myself perfectly clear. 205 00:10:18,010 --> 00:10:19,510 (door opening) 206 00:10:21,520 --> 00:10:22,520 (door closing) 207 00:10:31,530 --> 00:10:33,530 Jeremy? 208 00:10:36,030 --> 00:10:38,530 You know, Harrison thought I... 209 00:10:41,540 --> 00:10:44,540 Oh, Jeremy. 210 00:10:53,050 --> 00:10:55,020 Harrison, you're early. 211 00:10:55,050 --> 00:10:57,520 Where did you go tonight? 212 00:10:57,550 --> 00:11:00,960 Oh, I got bored with the house so I thought I'd dine out. 213 00:11:00,990 --> 00:11:02,890 Oh, so you thought you'd dine out. 214 00:11:02,920 --> 00:11:04,360 Yes, Harrison. 215 00:11:04,390 --> 00:11:06,890 It's Friday... your night out. 216 00:11:07,400 --> 00:11:09,770 I thought it was time for my night out, too. 217 00:11:09,800 --> 00:11:11,140 And where did you go? 218 00:11:11,170 --> 00:11:12,530 Paglino's. 219 00:11:12,900 --> 00:11:14,240 Did you see anyone we know? 220 00:11:14,270 --> 00:11:15,970 Yes, I saw the Bradens. 221 00:11:16,000 --> 00:11:18,410 And did they see you? 222 00:11:18,440 --> 00:11:20,910 They were sitting at the next table. 223 00:11:24,610 --> 00:11:26,080 Well, you're going to tell Lilly Braden 224 00:11:26,110 --> 00:11:28,150 right now how delightful it is 225 00:11:28,180 --> 00:11:30,660 to have your cousin over here on a visit from France. 226 00:11:30,690 --> 00:11:32,620 And that you... No, I won't, Harrison. 227 00:11:32,650 --> 00:11:36,590 Because Lilly wouldn't know what I was talking about. 228 00:11:36,620 --> 00:11:39,600 Yes, they did see me. 229 00:11:39,630 --> 00:11:42,100 In fact, they asked me to join them, 230 00:11:42,130 --> 00:11:46,440 because I was by myself, dining alone. 231 00:11:46,470 --> 00:11:48,240 You're a liar as well. 232 00:11:48,270 --> 00:11:50,770 How dare you! 233 00:11:55,780 --> 00:11:56,780 (choked gasp) 234 00:11:57,280 --> 00:11:59,250 (door opens) 235 00:11:59,280 --> 00:12:01,280 (sobbing) (door shuts) 236 00:12:05,790 --> 00:12:07,260 Now, what about this afternoon? 237 00:12:07,290 --> 00:12:09,290 Oh, haven't had time to type it up yet, sir. 238 00:12:09,790 --> 00:12:11,290 Here you are. 239 00:12:12,790 --> 00:12:14,270 Let's see... 240 00:12:14,300 --> 00:12:18,800 "12:30, cold lobster and salad at the Dover Buttery. 241 00:12:19,300 --> 00:12:21,770 "1:15, proceeded along Dover Street 242 00:12:21,800 --> 00:12:24,780 "to Bailey's Gallery in the Prince's Arcade. 243 00:12:24,810 --> 00:12:28,780 Made purchase of four pictures." 244 00:12:28,810 --> 00:12:30,310 Did you see what they were? 245 00:12:30,810 --> 00:12:32,280 Well, without getting too close, sir, 246 00:12:32,310 --> 00:12:33,720 they looked like military prints. 247 00:12:33,750 --> 00:12:36,790 Soldiers in different kinds of old-fashioned uniforms. 248 00:12:36,820 --> 00:12:38,250 Yes? 249 00:12:40,320 --> 00:12:42,790 "1:40, took taxi 250 00:12:42,820 --> 00:12:45,300 "along to the Leicester Square Cinema. 251 00:12:45,330 --> 00:12:49,800 An American musical starring Cyd Charisse and Gene..." 252 00:12:49,830 --> 00:12:51,300 Did she meet anyone? 253 00:12:51,330 --> 00:12:52,800 Uh, not today, sir. 254 00:12:52,830 --> 00:12:56,310 And, uh, Mrs. Ackroyd left the cinema about 4:25 255 00:12:56,340 --> 00:12:58,340 and took a taxi home. 256 00:12:58,840 --> 00:13:00,310 No visit to the museum today? 257 00:13:00,340 --> 00:13:02,340 No, not today, sir. 258 00:13:04,350 --> 00:13:06,710 And all this time, she never talked to anyone? 259 00:13:07,020 --> 00:13:09,590 Well, not to anyone, sir. 260 00:13:10,080 --> 00:13:11,060 What do you mean? 261 00:13:11,090 --> 00:13:12,560 Well, when she thought no one was looking, 262 00:13:12,590 --> 00:13:16,060 she talked a lot, sir, in a... in a low whisper... 263 00:13:16,090 --> 00:13:17,560 And laughing, sir. Oh... 264 00:13:17,590 --> 00:13:21,900 Your wife laughs a lot, but always to herself. 265 00:13:24,200 --> 00:13:26,200 I see. 266 00:13:30,670 --> 00:13:34,180 SYLVIA (on tape): Jeremy, why can't I see you? 267 00:13:34,210 --> 00:13:36,680 Oh, you're always saying, "One day, one day." 268 00:13:36,710 --> 00:13:38,710 It's maddening. 269 00:13:39,210 --> 00:13:43,690 Jeremy, come over here to the piano. 270 00:13:43,720 --> 00:13:46,190 This little figurine... 271 00:13:46,220 --> 00:13:48,690 see if you can move it. 272 00:13:48,720 --> 00:13:50,700 It's not ridiculous. 273 00:13:50,730 --> 00:13:52,200 Well, then show me. 274 00:13:52,230 --> 00:13:54,700 Push it over, please, Jeremy. 275 00:13:54,730 --> 00:13:57,700 All right, it's silly, but-but I just want to see 276 00:13:57,730 --> 00:14:00,710 if you can do something physical. 277 00:14:00,740 --> 00:14:02,710 Jeremy, no! 278 00:14:02,740 --> 00:14:04,210 Harrison paid a fortune for... 279 00:14:04,240 --> 00:14:05,710 (object crashing) Oh! 280 00:14:05,740 --> 00:14:08,240 What'll I tell Harrison? 281 00:14:10,240 --> 00:14:13,220 But how? I don't know how to play the piano. 282 00:14:13,250 --> 00:14:15,220 But I can't. 283 00:14:15,250 --> 00:14:17,220 (laughing): All right. 284 00:14:17,250 --> 00:14:18,250 What do I have to do? 285 00:14:18,750 --> 00:14:21,230 Yes, yes. 286 00:14:21,260 --> 00:14:23,730 I can feel your hands on mine. 287 00:14:23,760 --> 00:14:25,230 (piano playing classical piece) 288 00:14:25,260 --> 00:14:27,730 Jeremy! 289 00:14:27,760 --> 00:14:31,240 That's beautiful. 290 00:14:31,270 --> 00:14:33,770 Look at my fingers. 291 00:14:36,270 --> 00:14:40,270 You never told me you could play like this. 292 00:14:40,780 --> 00:14:41,790 Jeremy... 293 00:14:42,280 --> 00:14:44,750 Jeremy, please let me see you, just once. 294 00:14:44,780 --> 00:14:48,780 I'll do anything. 295 00:14:49,280 --> 00:14:51,260 Yes. What? 296 00:14:51,290 --> 00:14:52,760 (chuckles) 297 00:14:52,790 --> 00:14:54,760 I promise. 298 00:14:54,790 --> 00:14:57,260 This afternoon I'll go to Hartnell's 299 00:14:57,290 --> 00:15:00,770 and buy the giddiest thing I can find. 300 00:15:00,800 --> 00:15:02,770 You will? 301 00:15:02,800 --> 00:15:04,270 Honestly? 302 00:15:04,300 --> 00:15:06,270 Now, Jeremy, don't tease me. 303 00:15:06,300 --> 00:15:08,770 I couldn't bear it if you... 304 00:15:08,800 --> 00:15:10,270 When? 305 00:15:10,300 --> 00:15:12,780 Jeremy, tonight?! 306 00:15:12,810 --> 00:15:15,280 What time? 307 00:15:15,310 --> 00:15:19,280 Oh, Jeremy, I want to know how tall you are, 308 00:15:19,310 --> 00:15:21,290 and the color of your eyes, 309 00:15:21,320 --> 00:15:23,720 and what you look like when you laugh. 310 00:15:23,750 --> 00:15:25,160 Turn that off! How could you?! 311 00:15:25,190 --> 00:15:27,160 How could you?! How could you spy on me?! 312 00:15:27,190 --> 00:15:29,190 Sylvia, for heaven's sake, calm yourself, Sylvia... 313 00:15:29,690 --> 00:15:31,190 (sobbing): How could you? 314 00:15:33,190 --> 00:15:36,200 (sobbing) 315 00:15:37,200 --> 00:15:38,670 Here, drink this. 316 00:15:38,700 --> 00:15:40,700 (sniffling) 317 00:15:46,710 --> 00:15:48,210 (sniffling) 318 00:15:52,710 --> 00:15:55,690 It's pathetic, isn't it? 319 00:15:55,720 --> 00:15:58,690 All these weeks, you've been suspicious. 320 00:15:58,720 --> 00:16:01,190 Now you know. 321 00:16:01,220 --> 00:16:03,190 I do have a friend. 322 00:16:03,220 --> 00:16:06,700 Now you know why I couldn't tell you about him. 323 00:16:06,730 --> 00:16:08,700 It wasn't because I was frightened you'd be jealous. 324 00:16:08,730 --> 00:16:09,730 I wish you could have been. 325 00:16:10,230 --> 00:16:14,210 If you were capable of jealousy, this wouldn't have happened. 326 00:16:14,240 --> 00:16:15,210 I know one thing, Sylvia. 327 00:16:15,240 --> 00:16:17,710 I know that you're ill. You need a doctor. 328 00:16:17,740 --> 00:16:19,710 No! 329 00:16:19,740 --> 00:16:21,210 You don't know anything. 330 00:16:21,240 --> 00:16:23,710 I'll tell you. 331 00:16:23,740 --> 00:16:26,720 Do you remember me? 332 00:16:26,750 --> 00:16:29,750 I don't mean the... the heroine of the resistance 333 00:16:30,250 --> 00:16:32,220 or anything like that... I mean me. 334 00:16:32,250 --> 00:16:33,720 Me, the way I was. 335 00:16:33,750 --> 00:16:37,260 Fun and pretty and enthusiastic about things. 336 00:16:37,760 --> 00:16:39,730 Do you remember? 337 00:16:39,760 --> 00:16:42,760 What happened to me, Harrison? 338 00:16:43,760 --> 00:16:46,770 I died. 339 00:16:47,270 --> 00:16:51,240 It wasn't getting older that did it. 340 00:16:51,270 --> 00:16:54,750 Harrison, I loved you very much. 341 00:16:54,780 --> 00:16:55,750 Sylvia, you must... 342 00:16:55,780 --> 00:16:57,780 Just listen. 343 00:16:59,780 --> 00:17:03,280 When I found out about you... 344 00:17:05,290 --> 00:17:10,760 ...I should have fought to keep you, but I didn't. 345 00:17:10,790 --> 00:17:14,800 I... I just gave in. 346 00:17:17,800 --> 00:17:19,770 I stopped... 347 00:17:19,800 --> 00:17:23,300 I stopped living. 348 00:17:26,310 --> 00:17:30,280 Until three weeks ago, Harrison. 349 00:17:30,310 --> 00:17:34,790 On my birthday, something happened to me 350 00:17:34,820 --> 00:17:37,290 and all of a sudden, I was moving again 351 00:17:37,320 --> 00:17:41,290 and there was color and fun and... 352 00:17:41,320 --> 00:17:43,790 and sunlight. 353 00:17:43,820 --> 00:17:48,800 Because someone was showing me some affection. 354 00:17:48,830 --> 00:17:50,300 Who? 355 00:17:50,330 --> 00:17:53,300 Someone incredibly kind. 356 00:17:53,330 --> 00:17:56,340 But who, Sylvia? 357 00:17:58,840 --> 00:18:00,810 Do you know what a ouija board is? 358 00:18:00,840 --> 00:18:02,310 A ouija board? 359 00:18:02,340 --> 00:18:03,310 What are you talking about? 360 00:18:03,340 --> 00:18:07,320 You remember when-when Pierre Dardet was captured, 361 00:18:07,350 --> 00:18:10,320 um, and we couldn't get any messages across anymore? 362 00:18:10,350 --> 00:18:13,320 Well, Madame Saulon had read a book on telepathy. 363 00:18:13,350 --> 00:18:14,350 It seemed pretty farfetched, 364 00:18:14,860 --> 00:18:17,330 but-but we were desperate enough to try anything. 365 00:18:17,360 --> 00:18:19,330 The nights were long anyway. 366 00:18:19,360 --> 00:18:23,360 So, somewhere she find a ouija board. 367 00:18:23,860 --> 00:18:25,340 Well, you've seen them. 368 00:18:25,370 --> 00:18:28,340 You-You put your hands on it, and they write messages. 369 00:18:28,370 --> 00:18:30,340 It's a board. 370 00:18:30,370 --> 00:18:34,850 Well, anyway, it didn't work, not for the purposes we wanted, 371 00:18:34,880 --> 00:18:37,850 but we did make a friend. 372 00:18:38,280 --> 00:18:41,820 Go on, Sylvia, go on. 373 00:18:41,850 --> 00:18:45,350 Before God, I'm telling you the truth. 374 00:18:45,850 --> 00:18:48,320 At first, the writings were-were meaningless. 375 00:18:48,690 --> 00:18:52,260 But-But slowly, there was sense 376 00:18:52,760 --> 00:18:55,760 and then... 377 00:18:56,260 --> 00:18:57,200 Jeremy. 378 00:18:57,530 --> 00:18:59,570 Jeremy? 379 00:18:59,600 --> 00:19:03,400 Yes, he was a soldier who fought for France in 1870, and... 380 00:19:03,640 --> 00:19:05,180 Oh, I know this sounds unbelievable, 381 00:19:05,210 --> 00:19:06,680 but I-I've checked it. 382 00:19:06,710 --> 00:19:08,680 I've checked in every book in the library. 383 00:19:08,710 --> 00:19:11,680 Everything he told us, it's all there. 384 00:19:11,710 --> 00:19:14,690 His name, his regiment, where he fought. 385 00:19:14,720 --> 00:19:15,690 I swear. 386 00:19:15,720 --> 00:19:16,720 Go on, Sylvia, go on. 387 00:19:17,220 --> 00:19:19,690 Well, we began to depend on Jeremy very much. 388 00:19:19,720 --> 00:19:23,060 He used to tell us where we could find food from the Germans 389 00:19:23,320 --> 00:19:27,390 and he-he warned us before the Gestapo made searches and he... 390 00:19:29,930 --> 00:19:34,500 Best of all, he made us laugh. 391 00:19:36,500 --> 00:19:40,010 Well, that's my lover. 392 00:19:42,010 --> 00:19:44,980 A man who's dead 80 years. 393 00:19:45,010 --> 00:19:47,990 (phone dialing) 394 00:19:48,020 --> 00:19:50,990 Operator, would you give me the number 395 00:19:51,020 --> 00:19:53,520 of the Beldon Nursing Home, please? 396 00:19:54,990 --> 00:19:56,430 What are you doing? 397 00:19:56,460 --> 00:19:57,930 4-5-6-1. 398 00:19:57,960 --> 00:20:01,000 Harrison, Harrison, why are you calling that place? 399 00:20:01,030 --> 00:20:02,530 I'm sorry, Sylvia. We need a doctor. 400 00:20:03,030 --> 00:20:05,000 That's not a nursing home. 401 00:20:05,030 --> 00:20:06,500 Hello. 402 00:20:06,530 --> 00:20:09,010 Can I speak to the doctor in charge, please? 403 00:20:09,040 --> 00:20:10,510 But you can't. 404 00:20:10,540 --> 00:20:12,510 You can't. 405 00:20:12,540 --> 00:20:14,510 Everything I told you is the truth. 406 00:20:14,540 --> 00:20:16,010 Hello, Doctor? 407 00:20:16,040 --> 00:20:18,520 This is Harrison Ackroyd speaking. 408 00:20:18,550 --> 00:20:21,520 Could you come over to my house, please, as quickly as possible? 409 00:20:21,550 --> 00:20:23,020 It's my wife. 410 00:20:23,050 --> 00:20:25,020 Yes, we live quite nearby. 411 00:20:25,050 --> 00:20:26,520 There's nothing the matter with your wife! 412 00:20:26,550 --> 00:20:28,030 443 Queensgate. 413 00:20:28,060 --> 00:20:30,030 As soon as possible, please. 414 00:20:30,060 --> 00:20:31,960 I'm not insane! I'm not! I can prove it! 415 00:20:31,990 --> 00:20:33,460 Sylvia? I can! I can! I can! 416 00:20:33,490 --> 00:20:35,530 Sylvia. I... 417 00:20:35,560 --> 00:20:38,540 I can. 418 00:20:38,570 --> 00:20:41,070 Jeremy promised... 419 00:20:44,570 --> 00:20:48,080 Jeremy, you promised. 420 00:20:52,580 --> 00:20:54,080 What time is it? 421 00:20:54,520 --> 00:20:57,050 Almost 7:30. 422 00:20:57,080 --> 00:20:59,590 7:30. 423 00:21:08,030 --> 00:21:10,100 Jeremy... 424 00:21:11,600 --> 00:21:15,600 Jeremy, please, I need you. 425 00:21:20,610 --> 00:21:22,610 Harrison... 426 00:21:24,110 --> 00:21:27,080 If you wanted to get rid of me so badly, 427 00:21:27,110 --> 00:21:28,590 why didn't you tell me? 428 00:21:28,620 --> 00:21:31,590 I would have given you a divorce. 429 00:21:31,620 --> 00:21:34,590 This was a cruel way of doing it. 430 00:21:34,620 --> 00:21:36,590 Sylvia, I don't want to argue at this moment. 431 00:21:36,620 --> 00:21:37,600 I want to argue. 432 00:21:37,630 --> 00:21:39,100 You can't see it clearly now, 433 00:21:39,130 --> 00:21:41,600 but what I'm doing is the best for you. 434 00:21:41,630 --> 00:21:43,600 You see, you need care. 435 00:21:43,630 --> 00:21:45,600 No! 436 00:21:45,630 --> 00:21:49,570 Yes, I do need care, but not from a doctor. 437 00:21:50,570 --> 00:21:52,040 When the doctor comes, 438 00:21:52,070 --> 00:21:54,110 I'm sure he'll make you understand better than I. 439 00:21:54,140 --> 00:21:56,610 I won't see him! 440 00:21:56,640 --> 00:21:58,620 You mustn't do this. 441 00:21:58,650 --> 00:22:02,090 Harrison, please, don't do it. 442 00:22:02,120 --> 00:22:04,120 I'm sorry, Sylvia. 443 00:22:04,150 --> 00:22:05,620 Now, listen to me. 444 00:22:05,650 --> 00:22:08,630 If you heard him, if you heard him, too, 445 00:22:08,660 --> 00:22:10,130 if you heard his voice, if you saw him... 446 00:22:10,160 --> 00:22:12,660 Jeremy? 447 00:22:13,090 --> 00:22:15,070 Jeremy... 448 00:22:15,100 --> 00:22:17,640 Jeremy, you promised. 449 00:22:17,670 --> 00:22:20,680 I never needed you so much. 450 00:22:22,170 --> 00:22:24,600 Jeremy? Jeremy! 451 00:22:25,110 --> 00:22:27,170 Sylvia! 452 00:22:30,680 --> 00:22:32,680 Harrison, the tape recorder. 453 00:22:34,920 --> 00:22:36,420 The piano. 454 00:22:36,450 --> 00:22:39,460 Now, you know I can't play the piano, Harrison, 455 00:22:39,490 --> 00:22:42,460 but you heard me play it on the tape recorder. 456 00:22:42,490 --> 00:22:44,460 That was Jeremy. 457 00:22:44,490 --> 00:22:46,990 If-If I can do it now... 458 00:22:48,500 --> 00:22:51,500 Jeremy, help me. 459 00:22:53,500 --> 00:22:56,470 Help me. 460 00:22:56,500 --> 00:22:59,510 (sobbing): Help me! Help me! Help me! 461 00:23:02,480 --> 00:23:03,950 (bangs keys) 462 00:23:03,980 --> 00:23:05,980 ESSIE: Sir, the doctor's here. 463 00:23:07,480 --> 00:23:09,450 Doctor, I'm Harrison Ackroyd. 464 00:23:09,480 --> 00:23:10,980 That is my wife. 465 00:23:14,490 --> 00:23:15,990 You can trust me. 466 00:23:16,020 --> 00:23:18,500 You'll be happy where you're going. 467 00:23:18,530 --> 00:23:20,030 Come on now. 468 00:23:26,030 --> 00:23:28,470 HARRISON: Is it necessary for me to come with you, Doctor? 469 00:23:28,500 --> 00:23:29,500 Not at all. 470 00:23:31,340 --> 00:23:33,310 I'm sorry, sir. 471 00:23:33,340 --> 00:23:36,310 Oh, don't bother to make up the fire, Essie. 472 00:23:36,340 --> 00:23:38,320 I'll be going out almost immediately. 473 00:23:38,350 --> 00:23:39,350 (doorbell buzzes) 474 00:23:39,850 --> 00:23:42,350 Oh, I hope the doctor's not having any trouble. 475 00:23:47,350 --> 00:23:48,860 Sir... 476 00:23:49,360 --> 00:23:50,330 Mr. Ackroyd? 477 00:23:50,360 --> 00:23:51,830 Yes. 478 00:23:51,860 --> 00:23:53,860 I'm Dr. Werner. 479 00:23:55,630 --> 00:23:57,170 Who? 480 00:23:57,200 --> 00:23:58,200 Werner. 481 00:23:58,700 --> 00:24:00,100 We talked earlier on the telephone. 482 00:24:00,430 --> 00:24:01,970 From the hospital. 483 00:24:02,000 --> 00:24:03,970 I've come for your wife. 484 00:24:04,370 --> 00:24:06,910 Where is she, Mr. Ackroyd? 485 00:24:06,940 --> 00:24:08,940 Where is she? 486 00:24:10,950 --> 00:24:12,920 When she left this house, 487 00:24:12,950 --> 00:24:17,920 Sylvia Ackroyd joined that bizarre band of human beings 488 00:24:17,950 --> 00:24:20,420 who have simply vanished from this earth. 489 00:24:20,450 --> 00:24:23,430 Finally, utterly. 490 00:24:23,460 --> 00:24:27,900 It would be nice to believe that Jeremy did keep his promise. 491 00:24:27,930 --> 00:24:30,900 He told her she'd be happy where she was going. 492 00:24:30,930 --> 00:24:33,940 Wherever that may be. 493 00:24:33,970 --> 00:24:36,970 In a moment, a word about next week's story. 494 00:24:40,910 --> 00:24:43,480 Next week, we will take you beyond the gay, grinning face 495 00:24:43,980 --> 00:24:45,920 of the circus, into the very private world 496 00:24:45,950 --> 00:24:49,950 of the Flying Patruzzios, aerialists unsurpassed, 497 00:24:49,980 --> 00:24:54,490 in a nightmarish performance for which no tickets were ever sold. 33736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.