Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,040
I hardly know what to tell you
about the next half hour...
2
00:00:06,070 --> 00:00:08,040
except that it has been reported
as true
3
00:00:08,070 --> 00:00:10,540
by those to whom it happened.
4
00:00:10,570 --> 00:00:12,540
It has been investigated,
5
00:00:12,570 --> 00:00:16,550
and no one, as yet, has been
able to explain it
6
00:00:16,580 --> 00:00:18,580
or disprove it.
7
00:00:31,090 --> 00:00:34,470
Where is Sylvia Ackroyd?
8
00:00:34,500 --> 00:00:36,940
Many have asked that question...
9
00:00:36,970 --> 00:00:39,940
her husband, her friends,
the police...
10
00:00:39,970 --> 00:00:42,440
especially the police.
11
00:00:42,470 --> 00:00:44,440
I'm not the first, nor will
I be the last,
12
00:00:44,470 --> 00:00:46,480
to visit this room.
13
00:00:46,510 --> 00:00:48,480
It's Sylvia's room...
14
00:00:48,510 --> 00:00:52,480
now become one of the world's
more celebrated bedchambers,
15
00:00:52,510 --> 00:00:55,990
thanks to Scotland Yard's
highly-trained clue seekers.
16
00:00:56,020 --> 00:00:58,990
They began, as they usually do,
17
00:00:59,490 --> 00:01:00,990
with personal effects.
18
00:01:03,530 --> 00:01:08,000
With these dresses,
all knit by hand.
19
00:01:08,030 --> 00:01:11,000
Lonely hands.
20
00:01:11,030 --> 00:01:14,500
The hands of a woman
who had nothing else to do.
21
00:01:17,040 --> 00:01:19,510
But where is Sylvia now?
22
00:01:19,540 --> 00:01:21,010
Dead?
23
00:01:21,040 --> 00:01:23,040
Well, not exactly.
24
00:01:23,550 --> 00:01:26,520
Well, not officially.
25
00:01:26,550 --> 00:01:28,520
That morning,
the fourth of April,
26
00:01:28,550 --> 00:01:31,020
was an important day.
27
00:01:31,050 --> 00:01:33,030
It was her birthday.
28
00:01:33,060 --> 00:01:33,990
MAN:
Sylvia?
29
00:01:34,020 --> 00:01:36,030
(knocking at door)
30
00:01:36,060 --> 00:01:38,360
Her 40th birthday.
31
00:01:40,200 --> 00:01:41,200
Good morning, my dear.
32
00:01:41,660 --> 00:01:43,200
Harrison.
33
00:01:43,700 --> 00:01:45,200
I have something for you.
34
00:01:48,200 --> 00:01:50,710
You should have come down
to breakfast this morning.
35
00:01:51,210 --> 00:01:53,180
Essie did something triumphal
with kidneys and bacon.
36
00:01:53,210 --> 00:01:55,680
Kidneys make me nervous
at the best of times,
37
00:01:55,710 --> 00:01:57,680
let alone breakfast.
38
00:01:57,710 --> 00:02:01,720
Now, do you mind
signing here and here?
39
00:02:04,220 --> 00:02:05,690
What is it?
40
00:02:05,720 --> 00:02:07,190
It's a new stock
I'm buying.
41
00:02:07,220 --> 00:02:09,190
Now, now, please, dear...
I'm in rather a hurry.
42
00:02:09,220 --> 00:02:10,230
I'm sorry.
43
00:02:10,730 --> 00:02:13,200
But I do like to be told
about things now and again.
44
00:02:13,230 --> 00:02:14,700
Well, I'll tell you later.
45
00:02:14,730 --> 00:02:17,230
Incidentally, I won't be
home for dinner tonight.
46
00:02:17,730 --> 00:02:18,670
I didn't expect you.
47
00:02:18,700 --> 00:02:20,670
It's Friday. You're
always late Fridays.
48
00:02:20,700 --> 00:02:22,240
Merely because Friday
happens to be
49
00:02:22,740 --> 00:02:25,210
the most opportune evening
for filling business associates
50
00:02:25,240 --> 00:02:27,210
with expensive champagne.
51
00:02:27,240 --> 00:02:28,210
Of course.
52
00:02:28,240 --> 00:02:30,180
As a matter of fact,
I'm taking
53
00:02:30,210 --> 00:02:31,720
Horton Bassler
down to Sunnyvale.
54
00:02:31,750 --> 00:02:33,220
Really?
55
00:02:33,250 --> 00:02:34,720
You remember Horton.
56
00:02:34,750 --> 00:02:37,220
He was with me during the war.
57
00:02:37,250 --> 00:02:39,660
The three of us used to go
out together in Paris.
58
00:02:39,690 --> 00:02:43,200
He was with us...
59
00:02:43,230 --> 00:02:46,740
the night we won that waltz
contest at Bricktops.
60
00:02:47,230 --> 00:02:51,200
That was such a
beautiful, lovely night.
61
00:02:51,230 --> 00:02:53,210
You have a very good
memory, my dear.
62
00:02:53,240 --> 00:02:54,710
I need it.
63
00:02:54,740 --> 00:02:56,740
Shall I give Horton
your regards?
64
00:02:57,240 --> 00:02:58,710
Do.
65
00:02:58,740 --> 00:03:00,210
Well...
66
00:03:00,240 --> 00:03:01,210
have a good day.
67
00:03:01,240 --> 00:03:02,240
You, too.
68
00:03:04,250 --> 00:03:05,250
(door opens)
69
00:03:07,250 --> 00:03:08,220
(door shuts)
70
00:03:08,250 --> 00:03:11,220
Good day.
71
00:03:11,250 --> 00:03:13,690
A good day.
72
00:03:13,720 --> 00:03:16,760
What is a good day?
73
00:03:35,780 --> 00:03:39,250
WOMAN:
Mrs. Ackroyd,
where are you?
74
00:03:39,280 --> 00:03:41,250
I'm down here, Essie!
75
00:03:41,280 --> 00:03:42,250
(footsteps approach)
76
00:03:42,280 --> 00:03:44,760
What are you
doing down there?
77
00:03:44,790 --> 00:03:47,260
Celebrating my birthday.
78
00:03:47,290 --> 00:03:49,260
Oh, thank goodness.
I've been wanting to get
79
00:03:49,290 --> 00:03:51,260
this place cleaned up.
80
00:03:51,290 --> 00:03:54,270
Ten years, this stuff's
been lying around here.
81
00:03:54,300 --> 00:03:56,770
All the things
I had in Paris.
82
00:03:56,800 --> 00:04:00,740
Ooh. The welfare people
could use some of these.
83
00:04:00,770 --> 00:04:01,800
Here's a perfectly
good swea...
84
00:04:02,300 --> 00:04:03,280
Oh, no, Essie.
85
00:04:03,310 --> 00:04:05,280
This saved my life.
86
00:04:05,310 --> 00:04:07,280
We didn't have any heat
during the occupation.
87
00:04:07,310 --> 00:04:09,780
Oh. Living in the past,
when them things
88
00:04:09,810 --> 00:04:11,780
could keep some
poor kid warm.
89
00:04:11,810 --> 00:04:13,820
Oh, Essie, look.
90
00:04:14,280 --> 00:04:16,290
Our transmitter.
91
00:04:16,320 --> 00:04:19,290
We used to send messages
on that across the Channel,
92
00:04:19,320 --> 00:04:21,320
and you don't know how...
Junk.
93
00:04:23,330 --> 00:04:24,800
You know, we
really should send
94
00:04:24,830 --> 00:04:27,260
some of these things
to the hospital.
95
00:04:27,660 --> 00:04:31,670
Hmm, my diploma from the
Sorbonne before the war.
96
00:04:31,700 --> 00:04:32,700
What's all this?
97
00:04:33,200 --> 00:04:36,210
Oh, Essie.
98
00:04:36,240 --> 00:04:39,710
Madame Saulon
and I made these,
99
00:04:39,740 --> 00:04:41,710
the day the Allies
marched into Paris.
100
00:04:41,740 --> 00:04:45,710
We-we dyed little strips
of rags with red and blue ink,
101
00:04:46,210 --> 00:04:49,720
and, oh, we waved them
and waved them...
102
00:04:50,220 --> 00:04:53,730
as the boys came marching
up the Champs Elys�es...
103
00:04:53,760 --> 00:04:56,190
the day I met Harrison.
104
00:04:56,220 --> 00:04:59,190
Oh, Essie, it was so exciting.
105
00:04:59,530 --> 00:05:01,530
Well, it's over now.
106
00:05:01,560 --> 00:05:04,070
Yes, it certainly is.
107
00:05:05,600 --> 00:05:08,540
It's hard to believe
it was even me.
108
00:05:08,570 --> 00:05:11,080
What's this?
109
00:05:11,110 --> 00:05:13,610
"A game for young and old."
110
00:05:14,110 --> 00:05:15,580
Oh, well, that can go
to the hospital.
111
00:05:15,610 --> 00:05:17,550
No.
Rid us of some
of these clothes.
112
00:05:17,580 --> 00:05:19,110
No, Essie.
113
00:05:21,580 --> 00:05:23,090
Well, what is it?
114
00:05:23,120 --> 00:05:25,120
Jeremy.
115
00:05:28,090 --> 00:05:31,090
Jeremy.
116
00:05:31,590 --> 00:05:32,590
Jeremy.
117
00:06:02,790 --> 00:06:04,360
* *
118
00:06:11,370 --> 00:06:13,800
Jeremy.
119
00:06:17,970 --> 00:06:19,480
You remembered.
120
00:06:19,510 --> 00:06:21,510
You remembered today.
121
00:06:21,540 --> 00:06:24,020
Oh, bless you.
122
00:06:24,050 --> 00:06:27,520
I needed it so much.
123
00:06:27,550 --> 00:06:30,550
Jeremy, Jeremy, Jeremy.
124
00:06:37,060 --> 00:06:41,560
(Sylvia laughing)
125
00:06:48,370 --> 00:06:49,640
(giggling)
126
00:06:51,140 --> 00:06:53,110
Oh, Essie, that's
not very big.
127
00:06:53,140 --> 00:06:54,610
You're lucky to get anything,
128
00:06:54,640 --> 00:06:56,620
sending me down
at the last moment.
129
00:06:56,650 --> 00:07:00,090
Three shops I had to go
to for enough candles.
130
00:07:00,120 --> 00:07:02,120
And I got, uh,
lamb chops for your dinner.
131
00:07:02,150 --> 00:07:03,620
Wonderful.
132
00:07:03,650 --> 00:07:04,620
Wonderful.
133
00:07:04,650 --> 00:07:06,150
Maybe I should
get some more.
134
00:07:06,660 --> 00:07:08,630
There's, uh, only
enough for one.
135
00:07:08,660 --> 00:07:10,630
No, that's right, Essie...
dinner for one.
136
00:07:10,660 --> 00:07:13,160
I'll have it up here on a tray.
137
00:07:25,170 --> 00:07:26,650
(sighs)
138
00:07:26,680 --> 00:07:28,190
(laughing)
139
00:07:42,190 --> 00:07:43,160
Sir?
140
00:07:43,190 --> 00:07:44,160
Hmm?
141
00:07:44,190 --> 00:07:48,170
I was wondering if you
knew a man called Jeremy.
142
00:07:48,200 --> 00:07:51,670
Mm. Doesn't that look good?
143
00:07:51,700 --> 00:07:52,670
Uh, Jeremy who?
144
00:07:52,700 --> 00:07:54,670
I don't know.
145
00:07:54,700 --> 00:07:56,700
He came to call on
Mrs. Ackroyd yesterday.
146
00:07:57,210 --> 00:07:58,710
Jeremy, Jeremy...
147
00:07:59,210 --> 00:08:01,680
oh, probably Jeremy Carlos
from the Spanish Consul.
148
00:08:01,710 --> 00:08:03,180
What'd he look like?
149
00:08:03,210 --> 00:08:04,150
Well, I didn't see him.
150
00:08:04,180 --> 00:08:06,180
He, uh, came when I
was down at the shops.
151
00:08:06,210 --> 00:08:08,220
Mrs. Ackroyd asked me to
get her a birthday cake,
152
00:08:08,720 --> 00:08:10,690
and it was when
I got back...
Oh, was it her birthday?
153
00:08:10,720 --> 00:08:13,190
Heavens, Essie,
why didn't you remind me?
154
00:08:13,220 --> 00:08:15,220
Anyway, it was
quite a party.
155
00:08:15,720 --> 00:08:17,200
Well, good. I'm always telling
Mrs. Ackroyd
156
00:08:17,230 --> 00:08:19,730
she should have more
friends... have a few laughs.
157
00:08:20,230 --> 00:08:22,700
Well, there were plenty
of laughs yesterday.
158
00:08:22,730 --> 00:08:25,200
I could hear them even
when I was down here
159
00:08:25,230 --> 00:08:26,710
dusting the sitting room.
160
00:08:26,740 --> 00:08:27,710
SYLVIA:
Good morning, darling.
161
00:08:27,740 --> 00:08:29,210
Good morning.
162
00:08:29,240 --> 00:08:30,710
It's all right, Essie,
I'll help myself.
163
00:08:30,740 --> 00:08:33,210
Oh, I'm so hungry this morning,
I could even eat kidneys.
164
00:08:33,240 --> 00:08:35,210
HARRISON:
Scrambled eggs.
165
00:08:35,240 --> 00:08:37,220
Oh, so they are.
166
00:08:37,250 --> 00:08:39,180
Darling...
167
00:08:39,210 --> 00:08:40,720
I'm sorry
about yesterday.
168
00:08:40,750 --> 00:08:42,720
What?
169
00:08:42,750 --> 00:08:44,720
Your birthday.
170
00:08:44,750 --> 00:08:45,720
Oh.
171
00:08:45,750 --> 00:08:48,230
Well, darling, I forgot
yours last year.
172
00:08:48,260 --> 00:08:49,730
Anyway, I...
173
00:08:49,760 --> 00:08:51,260
I thought you were
just being tactful.
174
00:08:51,760 --> 00:08:52,730
You know how women
dread birthdays.
175
00:08:52,760 --> 00:08:53,760
I was saying to, ah...
176
00:08:54,260 --> 00:08:57,740
I was thinking...
177
00:08:57,770 --> 00:08:59,600
that's one advantage in
not having any children.
178
00:08:59,630 --> 00:09:01,440
You never miss
an opportunity, do you?
179
00:09:03,370 --> 00:09:05,810
I didn't mean it that way. I...
180
00:09:05,840 --> 00:09:07,850
I just meant that this way
181
00:09:07,880 --> 00:09:10,350
I can stay the same age
forever...
182
00:09:10,380 --> 00:09:12,350
without suddenly finding
I have a daughter
183
00:09:12,380 --> 00:09:14,150
years older than I am.
184
00:09:14,180 --> 00:09:16,250
Anyway, I'm glad you
had a nice day.
185
00:09:16,280 --> 00:09:19,860
I did. I did.
186
00:09:19,890 --> 00:09:21,520
Essie tells me you
had quite a party.
187
00:09:21,790 --> 00:09:24,330
Who was here?
188
00:09:24,360 --> 00:09:25,830
Oh...
189
00:09:25,860 --> 00:09:27,860
it wasn't really a party.
190
00:09:28,360 --> 00:09:31,140
I just thought a-a birthday cake
would be fun.
191
00:09:31,170 --> 00:09:32,440
That man from the consul?
192
00:09:32,470 --> 00:09:33,940
Who?
193
00:09:33,970 --> 00:09:34,870
Carlos?
194
00:09:34,900 --> 00:09:37,810
Carlos...
195
00:09:37,840 --> 00:09:40,610
Oh, no, Harrison.
196
00:09:40,810 --> 00:09:41,780
Then who was here?
197
00:09:44,680 --> 00:09:46,150
There was no one here.
198
00:09:48,550 --> 00:09:50,990
Sylvia, what you do
is your own affair.
199
00:09:51,020 --> 00:09:53,090
I use that word judiciously.
200
00:09:53,590 --> 00:09:55,560
Frankly, I don't mind, as
long as you're clever enough
201
00:09:55,590 --> 00:10:00,070
to keep it that way, but you
must understand my position.
202
00:10:00,100 --> 00:10:02,610
I will not risk
adverse publicity.
203
00:10:03,100 --> 00:10:05,100
I don't intend to find my
name in the morning papers.
204
00:10:09,100 --> 00:10:12,110
I hope I make myself
perfectly clear.
205
00:10:18,010 --> 00:10:19,510
(door opening)
206
00:10:21,520 --> 00:10:22,520
(door closing)
207
00:10:31,530 --> 00:10:33,530
Jeremy?
208
00:10:36,030 --> 00:10:38,530
You know, Harrison thought I...
209
00:10:41,540 --> 00:10:44,540
Oh, Jeremy.
210
00:10:53,050 --> 00:10:55,020
Harrison, you're early.
211
00:10:55,050 --> 00:10:57,520
Where did you go tonight?
212
00:10:57,550 --> 00:11:00,960
Oh, I got bored with the house
so I thought I'd dine out.
213
00:11:00,990 --> 00:11:02,890
Oh, so you thought
you'd dine out.
214
00:11:02,920 --> 00:11:04,360
Yes, Harrison.
215
00:11:04,390 --> 00:11:06,890
It's Friday... your night out.
216
00:11:07,400 --> 00:11:09,770
I thought it was time
for my night out, too.
217
00:11:09,800 --> 00:11:11,140
And where did you go?
218
00:11:11,170 --> 00:11:12,530
Paglino's.
219
00:11:12,900 --> 00:11:14,240
Did you see anyone we know?
220
00:11:14,270 --> 00:11:15,970
Yes, I saw the Bradens.
221
00:11:16,000 --> 00:11:18,410
And did they see you?
222
00:11:18,440 --> 00:11:20,910
They were sitting
at the next table.
223
00:11:24,610 --> 00:11:26,080
Well, you're going
to tell Lilly Braden
224
00:11:26,110 --> 00:11:28,150
right now how
delightful it is
225
00:11:28,180 --> 00:11:30,660
to have your cousin over
here on a visit from France.
226
00:11:30,690 --> 00:11:32,620
And that you...
No, I won't, Harrison.
227
00:11:32,650 --> 00:11:36,590
Because Lilly wouldn't know
what I was talking about.
228
00:11:36,620 --> 00:11:39,600
Yes, they did see me.
229
00:11:39,630 --> 00:11:42,100
In fact, they asked me
to join them,
230
00:11:42,130 --> 00:11:46,440
because I was by myself,
dining alone.
231
00:11:46,470 --> 00:11:48,240
You're a liar as well.
232
00:11:48,270 --> 00:11:50,770
How dare you!
233
00:11:55,780 --> 00:11:56,780
(choked gasp)
234
00:11:57,280 --> 00:11:59,250
(door opens)
235
00:11:59,280 --> 00:12:01,280
(sobbing)
(door shuts)
236
00:12:05,790 --> 00:12:07,260
Now, what about this afternoon?
237
00:12:07,290 --> 00:12:09,290
Oh, haven't had time to
type it up yet, sir.
238
00:12:09,790 --> 00:12:11,290
Here you are.
239
00:12:12,790 --> 00:12:14,270
Let's see...
240
00:12:14,300 --> 00:12:18,800
"12:30, cold lobster and salad
at the Dover Buttery.
241
00:12:19,300 --> 00:12:21,770
"1:15, proceeded along
Dover Street
242
00:12:21,800 --> 00:12:24,780
"to Bailey's Gallery
in the Prince's Arcade.
243
00:12:24,810 --> 00:12:28,780
Made purchase
of four pictures."
244
00:12:28,810 --> 00:12:30,310
Did you see what they were?
245
00:12:30,810 --> 00:12:32,280
Well, without getting
too close, sir,
246
00:12:32,310 --> 00:12:33,720
they looked like
military prints.
247
00:12:33,750 --> 00:12:36,790
Soldiers in different kinds
of old-fashioned uniforms.
248
00:12:36,820 --> 00:12:38,250
Yes?
249
00:12:40,320 --> 00:12:42,790
"1:40, took taxi
250
00:12:42,820 --> 00:12:45,300
"along to
the Leicester Square Cinema.
251
00:12:45,330 --> 00:12:49,800
An American musical starring
Cyd Charisse and Gene..."
252
00:12:49,830 --> 00:12:51,300
Did she meet anyone?
253
00:12:51,330 --> 00:12:52,800
Uh, not today, sir.
254
00:12:52,830 --> 00:12:56,310
And, uh, Mrs. Ackroyd
left the cinema about 4:25
255
00:12:56,340 --> 00:12:58,340
and took a taxi home.
256
00:12:58,840 --> 00:13:00,310
No visit to the
museum today?
257
00:13:00,340 --> 00:13:02,340
No, not today, sir.
258
00:13:04,350 --> 00:13:06,710
And all this time, she
never talked to anyone?
259
00:13:07,020 --> 00:13:09,590
Well, not to anyone, sir.
260
00:13:10,080 --> 00:13:11,060
What do you mean?
261
00:13:11,090 --> 00:13:12,560
Well, when she thought
no one was looking,
262
00:13:12,590 --> 00:13:16,060
she talked a lot, sir,
in a... in a low whisper...
263
00:13:16,090 --> 00:13:17,560
And laughing, sir. Oh...
264
00:13:17,590 --> 00:13:21,900
Your wife laughs a lot,
but always to herself.
265
00:13:24,200 --> 00:13:26,200
I see.
266
00:13:30,670 --> 00:13:34,180
SYLVIA (on tape):
Jeremy, why can't I see you?
267
00:13:34,210 --> 00:13:36,680
Oh, you're always saying,
"One day, one day."
268
00:13:36,710 --> 00:13:38,710
It's maddening.
269
00:13:39,210 --> 00:13:43,690
Jeremy, come over here
to the piano.
270
00:13:43,720 --> 00:13:46,190
This little figurine...
271
00:13:46,220 --> 00:13:48,690
see if you can move it.
272
00:13:48,720 --> 00:13:50,700
It's not ridiculous.
273
00:13:50,730 --> 00:13:52,200
Well, then show me.
274
00:13:52,230 --> 00:13:54,700
Push it over, please, Jeremy.
275
00:13:54,730 --> 00:13:57,700
All right, it's silly,
but-but I just want to see
276
00:13:57,730 --> 00:14:00,710
if you can do
something physical.
277
00:14:00,740 --> 00:14:02,710
Jeremy, no!
278
00:14:02,740 --> 00:14:04,210
Harrison paid a fortune for...
279
00:14:04,240 --> 00:14:05,710
(object crashing)
Oh!
280
00:14:05,740 --> 00:14:08,240
What'll I tell Harrison?
281
00:14:10,240 --> 00:14:13,220
But how? I don't know
how to play the piano.
282
00:14:13,250 --> 00:14:15,220
But I can't.
283
00:14:15,250 --> 00:14:17,220
(laughing):
All right.
284
00:14:17,250 --> 00:14:18,250
What do I have to do?
285
00:14:18,750 --> 00:14:21,230
Yes, yes.
286
00:14:21,260 --> 00:14:23,730
I can feel your hands on mine.
287
00:14:23,760 --> 00:14:25,230
(piano playing classical piece)
288
00:14:25,260 --> 00:14:27,730
Jeremy!
289
00:14:27,760 --> 00:14:31,240
That's beautiful.
290
00:14:31,270 --> 00:14:33,770
Look at my fingers.
291
00:14:36,270 --> 00:14:40,270
You never told me
you could play like this.
292
00:14:40,780 --> 00:14:41,790
Jeremy...
293
00:14:42,280 --> 00:14:44,750
Jeremy, please let me see you,
just once.
294
00:14:44,780 --> 00:14:48,780
I'll do anything.
295
00:14:49,280 --> 00:14:51,260
Yes. What?
296
00:14:51,290 --> 00:14:52,760
(chuckles)
297
00:14:52,790 --> 00:14:54,760
I promise.
298
00:14:54,790 --> 00:14:57,260
This afternoon I'll go
to Hartnell's
299
00:14:57,290 --> 00:15:00,770
and buy the giddiest thing
I can find.
300
00:15:00,800 --> 00:15:02,770
You will?
301
00:15:02,800 --> 00:15:04,270
Honestly?
302
00:15:04,300 --> 00:15:06,270
Now, Jeremy, don't tease me.
303
00:15:06,300 --> 00:15:08,770
I couldn't bear it if you...
304
00:15:08,800 --> 00:15:10,270
When?
305
00:15:10,300 --> 00:15:12,780
Jeremy, tonight?!
306
00:15:12,810 --> 00:15:15,280
What time?
307
00:15:15,310 --> 00:15:19,280
Oh, Jeremy, I want to know
how tall you are,
308
00:15:19,310 --> 00:15:21,290
and the color of your eyes,
309
00:15:21,320 --> 00:15:23,720
and what you look like
when you laugh.
310
00:15:23,750 --> 00:15:25,160
Turn that off!
How could you?!
311
00:15:25,190 --> 00:15:27,160
How could you?!
How could you spy on me?!
312
00:15:27,190 --> 00:15:29,190
Sylvia, for heaven's sake,
calm yourself, Sylvia...
313
00:15:29,690 --> 00:15:31,190
(sobbing):
How could you?
314
00:15:33,190 --> 00:15:36,200
(sobbing)
315
00:15:37,200 --> 00:15:38,670
Here, drink this.
316
00:15:38,700 --> 00:15:40,700
(sniffling)
317
00:15:46,710 --> 00:15:48,210
(sniffling)
318
00:15:52,710 --> 00:15:55,690
It's pathetic, isn't it?
319
00:15:55,720 --> 00:15:58,690
All these weeks,
you've been suspicious.
320
00:15:58,720 --> 00:16:01,190
Now you know.
321
00:16:01,220 --> 00:16:03,190
I do have a friend.
322
00:16:03,220 --> 00:16:06,700
Now you know why I couldn't
tell you about him.
323
00:16:06,730 --> 00:16:08,700
It wasn't because I was
frightened you'd be jealous.
324
00:16:08,730 --> 00:16:09,730
I wish you could have been.
325
00:16:10,230 --> 00:16:14,210
If you were capable of jealousy,
this wouldn't have happened.
326
00:16:14,240 --> 00:16:15,210
I know one thing, Sylvia.
327
00:16:15,240 --> 00:16:17,710
I know that you're ill.
You need a doctor.
328
00:16:17,740 --> 00:16:19,710
No!
329
00:16:19,740 --> 00:16:21,210
You don't know anything.
330
00:16:21,240 --> 00:16:23,710
I'll tell you.
331
00:16:23,740 --> 00:16:26,720
Do you remember me?
332
00:16:26,750 --> 00:16:29,750
I don't mean the... the
heroine of the resistance
333
00:16:30,250 --> 00:16:32,220
or anything like
that... I mean me.
334
00:16:32,250 --> 00:16:33,720
Me, the way I was.
335
00:16:33,750 --> 00:16:37,260
Fun and pretty and
enthusiastic about things.
336
00:16:37,760 --> 00:16:39,730
Do you remember?
337
00:16:39,760 --> 00:16:42,760
What happened to
me, Harrison?
338
00:16:43,760 --> 00:16:46,770
I died.
339
00:16:47,270 --> 00:16:51,240
It wasn't getting
older that did it.
340
00:16:51,270 --> 00:16:54,750
Harrison, I loved
you very much.
341
00:16:54,780 --> 00:16:55,750
Sylvia, you must...
342
00:16:55,780 --> 00:16:57,780
Just listen.
343
00:16:59,780 --> 00:17:03,280
When I found out
about you...
344
00:17:05,290 --> 00:17:10,760
...I should have fought to
keep you, but I didn't.
345
00:17:10,790 --> 00:17:14,800
I... I just gave in.
346
00:17:17,800 --> 00:17:19,770
I stopped...
347
00:17:19,800 --> 00:17:23,300
I stopped living.
348
00:17:26,310 --> 00:17:30,280
Until three weeks
ago, Harrison.
349
00:17:30,310 --> 00:17:34,790
On my birthday, something
happened to me
350
00:17:34,820 --> 00:17:37,290
and all of a sudden,
I was moving again
351
00:17:37,320 --> 00:17:41,290
and there was color
and fun and...
352
00:17:41,320 --> 00:17:43,790
and sunlight.
353
00:17:43,820 --> 00:17:48,800
Because someone was
showing me some affection.
354
00:17:48,830 --> 00:17:50,300
Who?
355
00:17:50,330 --> 00:17:53,300
Someone incredibly kind.
356
00:17:53,330 --> 00:17:56,340
But who, Sylvia?
357
00:17:58,840 --> 00:18:00,810
Do you know what
a ouija board is?
358
00:18:00,840 --> 00:18:02,310
A ouija board?
359
00:18:02,340 --> 00:18:03,310
What are you talking about?
360
00:18:03,340 --> 00:18:07,320
You remember when-when
Pierre Dardet was captured,
361
00:18:07,350 --> 00:18:10,320
um, and we couldn't get any
messages across anymore?
362
00:18:10,350 --> 00:18:13,320
Well, Madame Saulon had
read a book on telepathy.
363
00:18:13,350 --> 00:18:14,350
It seemed pretty farfetched,
364
00:18:14,860 --> 00:18:17,330
but-but we were desperate
enough to try anything.
365
00:18:17,360 --> 00:18:19,330
The nights were long anyway.
366
00:18:19,360 --> 00:18:23,360
So, somewhere she
find a ouija board.
367
00:18:23,860 --> 00:18:25,340
Well, you've seen them.
368
00:18:25,370 --> 00:18:28,340
You-You put your hands on it,
and they write messages.
369
00:18:28,370 --> 00:18:30,340
It's a board.
370
00:18:30,370 --> 00:18:34,850
Well, anyway, it didn't work,
not for the purposes we wanted,
371
00:18:34,880 --> 00:18:37,850
but we did make a friend.
372
00:18:38,280 --> 00:18:41,820
Go on, Sylvia, go on.
373
00:18:41,850 --> 00:18:45,350
Before God, I'm
telling you the truth.
374
00:18:45,850 --> 00:18:48,320
At first, the writings
were-were meaningless.
375
00:18:48,690 --> 00:18:52,260
But-But slowly,
there was sense
376
00:18:52,760 --> 00:18:55,760
and then...
377
00:18:56,260 --> 00:18:57,200
Jeremy.
378
00:18:57,530 --> 00:18:59,570
Jeremy?
379
00:18:59,600 --> 00:19:03,400
Yes, he was a soldier who fought
for France in 1870, and...
380
00:19:03,640 --> 00:19:05,180
Oh, I know this sounds
unbelievable,
381
00:19:05,210 --> 00:19:06,680
but I-I've checked it.
382
00:19:06,710 --> 00:19:08,680
I've checked in every
book in the library.
383
00:19:08,710 --> 00:19:11,680
Everything he told
us, it's all there.
384
00:19:11,710 --> 00:19:14,690
His name, his regiment,
where he fought.
385
00:19:14,720 --> 00:19:15,690
I swear.
386
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
Go on, Sylvia, go on.
387
00:19:17,220 --> 00:19:19,690
Well, we began to depend
on Jeremy very much.
388
00:19:19,720 --> 00:19:23,060
He used to tell us where we
could find food from the Germans
389
00:19:23,320 --> 00:19:27,390
and he-he warned us
before the Gestapo
made searches and he...
390
00:19:29,930 --> 00:19:34,500
Best of all,
he made us laugh.
391
00:19:36,500 --> 00:19:40,010
Well, that's my lover.
392
00:19:42,010 --> 00:19:44,980
A man who's dead 80 years.
393
00:19:45,010 --> 00:19:47,990
(phone dialing)
394
00:19:48,020 --> 00:19:50,990
Operator, would you
give me the number
395
00:19:51,020 --> 00:19:53,520
of the Beldon
Nursing Home, please?
396
00:19:54,990 --> 00:19:56,430
What are you doing?
397
00:19:56,460 --> 00:19:57,930
4-5-6-1.
398
00:19:57,960 --> 00:20:01,000
Harrison, Harrison, why are
you calling that place?
399
00:20:01,030 --> 00:20:02,530
I'm sorry, Sylvia.
We need a doctor.
400
00:20:03,030 --> 00:20:05,000
That's not a
nursing home.
401
00:20:05,030 --> 00:20:06,500
Hello.
402
00:20:06,530 --> 00:20:09,010
Can I speak to the doctor
in charge, please?
403
00:20:09,040 --> 00:20:10,510
But you can't.
404
00:20:10,540 --> 00:20:12,510
You can't.
405
00:20:12,540 --> 00:20:14,510
Everything I told
you is the truth.
406
00:20:14,540 --> 00:20:16,010
Hello, Doctor?
407
00:20:16,040 --> 00:20:18,520
This is Harrison Ackroyd
speaking.
408
00:20:18,550 --> 00:20:21,520
Could you come over to my house,
please, as quickly as possible?
409
00:20:21,550 --> 00:20:23,020
It's my wife.
410
00:20:23,050 --> 00:20:25,020
Yes, we live quite nearby.
411
00:20:25,050 --> 00:20:26,520
There's nothing the
matter with your wife!
412
00:20:26,550 --> 00:20:28,030
443 Queensgate.
413
00:20:28,060 --> 00:20:30,030
As soon as possible, please.
414
00:20:30,060 --> 00:20:31,960
I'm not insane! I'm not!
I can prove it!
415
00:20:31,990 --> 00:20:33,460
Sylvia?
I can! I can! I can!
416
00:20:33,490 --> 00:20:35,530
Sylvia.
I...
417
00:20:35,560 --> 00:20:38,540
I can.
418
00:20:38,570 --> 00:20:41,070
Jeremy promised...
419
00:20:44,570 --> 00:20:48,080
Jeremy, you promised.
420
00:20:52,580 --> 00:20:54,080
What time is it?
421
00:20:54,520 --> 00:20:57,050
Almost 7:30.
422
00:20:57,080 --> 00:20:59,590
7:30.
423
00:21:08,030 --> 00:21:10,100
Jeremy...
424
00:21:11,600 --> 00:21:15,600
Jeremy, please,
I need you.
425
00:21:20,610 --> 00:21:22,610
Harrison...
426
00:21:24,110 --> 00:21:27,080
If you wanted to get
rid of me so badly,
427
00:21:27,110 --> 00:21:28,590
why didn't you tell me?
428
00:21:28,620 --> 00:21:31,590
I would have given
you a divorce.
429
00:21:31,620 --> 00:21:34,590
This was a cruel way
of doing it.
430
00:21:34,620 --> 00:21:36,590
Sylvia, I don't want to
argue at this moment.
431
00:21:36,620 --> 00:21:37,600
I want to argue.
432
00:21:37,630 --> 00:21:39,100
You can't see
it clearly now,
433
00:21:39,130 --> 00:21:41,600
but what I'm doing
is the best for you.
434
00:21:41,630 --> 00:21:43,600
You see, you need care.
435
00:21:43,630 --> 00:21:45,600
No!
436
00:21:45,630 --> 00:21:49,570
Yes, I do need care,
but not from a doctor.
437
00:21:50,570 --> 00:21:52,040
When the doctor comes,
438
00:21:52,070 --> 00:21:54,110
I'm sure he'll make you
understand better than I.
439
00:21:54,140 --> 00:21:56,610
I won't see him!
440
00:21:56,640 --> 00:21:58,620
You mustn't do this.
441
00:21:58,650 --> 00:22:02,090
Harrison, please,
don't do it.
442
00:22:02,120 --> 00:22:04,120
I'm sorry, Sylvia.
443
00:22:04,150 --> 00:22:05,620
Now, listen to me.
444
00:22:05,650 --> 00:22:08,630
If you heard him,
if you heard him, too,
445
00:22:08,660 --> 00:22:10,130
if you heard his voice,
if you saw him...
446
00:22:10,160 --> 00:22:12,660
Jeremy?
447
00:22:13,090 --> 00:22:15,070
Jeremy...
448
00:22:15,100 --> 00:22:17,640
Jeremy, you promised.
449
00:22:17,670 --> 00:22:20,680
I never needed you so much.
450
00:22:22,170 --> 00:22:24,600
Jeremy? Jeremy!
451
00:22:25,110 --> 00:22:27,170
Sylvia!
452
00:22:30,680 --> 00:22:32,680
Harrison, the tape recorder.
453
00:22:34,920 --> 00:22:36,420
The piano.
454
00:22:36,450 --> 00:22:39,460
Now, you know I can't play the
piano, Harrison,
455
00:22:39,490 --> 00:22:42,460
but you heard me play it
on the tape recorder.
456
00:22:42,490 --> 00:22:44,460
That was Jeremy.
457
00:22:44,490 --> 00:22:46,990
If-If I can do it now...
458
00:22:48,500 --> 00:22:51,500
Jeremy, help me.
459
00:22:53,500 --> 00:22:56,470
Help me.
460
00:22:56,500 --> 00:22:59,510
(sobbing): Help me!
Help me! Help me!
461
00:23:02,480 --> 00:23:03,950
(bangs keys)
462
00:23:03,980 --> 00:23:05,980
ESSIE:
Sir, the doctor's here.
463
00:23:07,480 --> 00:23:09,450
Doctor, I'm Harrison Ackroyd.
464
00:23:09,480 --> 00:23:10,980
That is my wife.
465
00:23:14,490 --> 00:23:15,990
You can trust me.
466
00:23:16,020 --> 00:23:18,500
You'll be happy
where you're going.
467
00:23:18,530 --> 00:23:20,030
Come on now.
468
00:23:26,030 --> 00:23:28,470
HARRISON:
Is it necessary for me
to come with you, Doctor?
469
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Not at all.
470
00:23:31,340 --> 00:23:33,310
I'm sorry, sir.
471
00:23:33,340 --> 00:23:36,310
Oh, don't bother
to make up the fire, Essie.
472
00:23:36,340 --> 00:23:38,320
I'll be going out
almost immediately.
473
00:23:38,350 --> 00:23:39,350
(doorbell buzzes)
474
00:23:39,850 --> 00:23:42,350
Oh, I hope the doctor's
not having any trouble.
475
00:23:47,350 --> 00:23:48,860
Sir...
476
00:23:49,360 --> 00:23:50,330
Mr. Ackroyd?
477
00:23:50,360 --> 00:23:51,830
Yes.
478
00:23:51,860 --> 00:23:53,860
I'm Dr. Werner.
479
00:23:55,630 --> 00:23:57,170
Who?
480
00:23:57,200 --> 00:23:58,200
Werner.
481
00:23:58,700 --> 00:24:00,100
We talked earlier
on the telephone.
482
00:24:00,430 --> 00:24:01,970
From the hospital.
483
00:24:02,000 --> 00:24:03,970
I've come for your wife.
484
00:24:04,370 --> 00:24:06,910
Where is she,
Mr. Ackroyd?
485
00:24:06,940 --> 00:24:08,940
Where is she?
486
00:24:10,950 --> 00:24:12,920
When she left this house,
487
00:24:12,950 --> 00:24:17,920
Sylvia Ackroyd joined that
bizarre band of human beings
488
00:24:17,950 --> 00:24:20,420
who have simply vanished
from this earth.
489
00:24:20,450 --> 00:24:23,430
Finally, utterly.
490
00:24:23,460 --> 00:24:27,900
It would be nice to believe that
Jeremy did keep his promise.
491
00:24:27,930 --> 00:24:30,900
He told her she'd be happy
where she was going.
492
00:24:30,930 --> 00:24:33,940
Wherever that may be.
493
00:24:33,970 --> 00:24:36,970
In a moment,
a word about next week's story.
494
00:24:40,910 --> 00:24:43,480
Next week, we will take you
beyond the gay, grinning face
495
00:24:43,980 --> 00:24:45,920
of the circus,
into the very private world
496
00:24:45,950 --> 00:24:49,950
of the Flying Patruzzios,
aerialists unsurpassed,
497
00:24:49,980 --> 00:24:54,490
in a nightmarish performance for
which no tickets were ever sold.
33736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.