Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:05,040
The amazing drama
you're about to see
2
00:00:05,570 --> 00:00:07,040
is a matter of human record.
3
00:00:07,070 --> 00:00:10,040
You may believe it or not,
4
00:00:10,070 --> 00:00:13,050
but the real people
who lived this story,
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,590
they believe it; they know.
6
00:00:16,080 --> 00:00:18,580
They took that
one step beyond.
7
00:00:31,060 --> 00:00:33,090
From the very earliest days,
8
00:00:33,560 --> 00:00:37,070
the sea and the unknown have
been linked in men's minds.
9
00:00:37,100 --> 00:00:40,070
The strange fire-breathing
monsters
10
00:00:40,100 --> 00:00:43,580
with which primitive mapmakers
filled in the unknown areas
11
00:00:43,610 --> 00:00:46,580
have proved to be figments
of their imagination.
12
00:00:46,610 --> 00:00:49,580
Most of the strange tales
of the sea
13
00:00:49,610 --> 00:00:53,110
have yielded quite reasonable
explanations.
14
00:00:53,620 --> 00:00:57,090
But others are part of that
irreducible mystery
15
00:00:57,120 --> 00:01:01,120
for which every man is free
to devise his own explanation.
16
00:01:02,620 --> 00:01:05,930
Devise one that is, if he can.
17
00:01:05,960 --> 00:01:07,760
* *
18
00:01:13,740 --> 00:01:15,770
"As per my instructions,
19
00:01:15,800 --> 00:01:18,810
I've kept the captain
under closest surveillance."
20
00:01:19,810 --> 00:01:21,780
No.
21
00:01:21,810 --> 00:01:23,710
"Observation."
22
00:01:27,150 --> 00:01:29,620
(waves crashing)
23
00:01:29,650 --> 00:01:31,650
(knocking on hatch)
Mr. Blake?
24
00:01:32,650 --> 00:01:34,630
(knocking)
Mr. Blake?
25
00:01:34,660 --> 00:01:36,630
You've got ten
minutes, Mr. Blake.
26
00:01:36,660 --> 00:01:38,060
You want some coffee?
27
00:01:39,030 --> 00:01:41,030
Yes. Come on in.
28
00:01:42,530 --> 00:01:44,000
Well, I figured you
could use some of this
29
00:01:44,030 --> 00:01:45,500
before you go
on watch.
30
00:01:45,530 --> 00:01:47,010
Well, you figured
right, Cookie.
31
00:01:47,040 --> 00:01:48,510
How we doing?
32
00:01:48,540 --> 00:01:50,510
Like lightning,
smooth as silk,
33
00:01:50,540 --> 00:01:52,510
since we have the sea
at our back.
34
00:01:52,540 --> 00:01:53,980
Since what?
35
00:01:54,010 --> 00:01:55,010
Well, it's been
like that since,
36
00:01:55,040 --> 00:01:57,020
well, just
about midnight.
37
00:01:57,050 --> 00:01:58,520
Is anything wrong?
38
00:01:58,550 --> 00:02:00,520
What's the matter?
39
00:02:00,550 --> 00:02:02,550
No.
40
00:02:08,560 --> 00:02:10,530
Must be some reason.
41
00:02:10,560 --> 00:02:12,530
I don't know,
42
00:02:12,560 --> 00:02:15,560
except maybe
the captain.
43
00:02:18,570 --> 00:02:20,040
Maybe the captain what?
44
00:02:20,070 --> 00:02:21,540
Nothing.
45
00:02:21,570 --> 00:02:24,540
Well-well, everybody
knows about the captain.
46
00:02:24,570 --> 00:02:27,550
He's old.
47
00:02:27,580 --> 00:02:30,080
Yes, he is.
48
00:02:30,580 --> 00:02:32,080
Go down to his cabin,
give him my compliments
49
00:02:32,580 --> 00:02:35,080
and ask him if he'd be kind
enough to meet me on deck.
50
00:02:35,580 --> 00:02:37,060
Yes, sir.
51
00:02:37,090 --> 00:02:38,560
And, Cookie...
Sir?
52
00:02:38,590 --> 00:02:41,060
don't mention this
to anybody.
53
00:02:41,090 --> 00:02:43,060
Very well, sir.
54
00:02:43,090 --> 00:02:46,090
* *
55
00:03:16,660 --> 00:03:18,160
Mr. Dibble!
56
00:03:18,660 --> 00:03:20,130
What's the matter?
Can't a man read?
57
00:03:20,160 --> 00:03:21,630
I don't care
what you read...
58
00:03:21,660 --> 00:03:23,640
I'm only the mate... but
I'd like to be informed
59
00:03:23,670 --> 00:03:25,640
when the course
has been changed.
60
00:03:25,670 --> 00:03:26,640
What are you talking about?
61
00:03:26,670 --> 00:03:28,140
Nobody's changed the course.
62
00:03:28,170 --> 00:03:29,140
We've been west
by northwest
63
00:03:29,170 --> 00:03:30,110
for the last
four hours.
64
00:03:30,140 --> 00:03:31,610
Well, of course, we have.
65
00:03:31,640 --> 00:03:33,650
Do you know how far
off course that takes us?
66
00:03:33,680 --> 00:03:34,650
I wouldn't know.
67
00:03:34,680 --> 00:03:35,680
I'm not the navigator.
68
00:03:36,180 --> 00:03:37,650
Well, just try
to remember that.
69
00:03:37,680 --> 00:03:39,650
I'll try to remember,
Mr. Blake.
70
00:03:39,680 --> 00:03:41,150
You just try to remember
71
00:03:41,180 --> 00:03:43,160
what course you put down
and don't blame other people.
72
00:03:43,190 --> 00:03:45,160
I put down?
Take a look.
73
00:03:49,660 --> 00:03:51,660
Who put that course down?
74
00:03:51,690 --> 00:03:53,670
When I go on watch,
75
00:03:53,700 --> 00:03:56,170
I'm not supposed to ask
who set the course.
76
00:03:56,200 --> 00:03:58,670
I'm just supposed to see
the helmsman steers the course
77
00:03:58,700 --> 00:03:59,670
that's on that board,
78
00:04:00,200 --> 00:04:01,700
and that's just
what I've done.
79
00:04:02,200 --> 00:04:03,640
Ford'll tell ya.
80
00:04:03,670 --> 00:04:05,180
He's had the wheel
the whole watch.
81
00:04:05,210 --> 00:04:07,680
He'll tell you that board
read west by northwest
82
00:04:07,710 --> 00:04:09,680
when we came on!
That's impossible.
83
00:04:09,710 --> 00:04:11,680
I gave the order myself.
And the next time,
84
00:04:11,710 --> 00:04:13,190
be more careful
when you go around...
85
00:04:13,220 --> 00:04:14,690
Don't tell me
to be more careful!
86
00:04:14,720 --> 00:04:16,220
Gentlemen!
87
00:04:24,730 --> 00:04:26,700
You asked to see me, mate?
88
00:04:26,730 --> 00:04:28,200
What is it?
89
00:04:28,230 --> 00:04:30,230
Captain, our course
has been changed.
90
00:04:36,240 --> 00:04:39,240
So I see.
91
00:04:40,740 --> 00:04:44,750
Change the course to
south by southwest,
helmsman!
92
00:04:45,250 --> 00:04:47,120
HELMSMAN:
South by southwest,
aye, aye, sir.
93
00:04:47,150 --> 00:04:50,020
May I remind you,
Mr. Blake,
94
00:04:50,050 --> 00:04:53,020
that while the duties of
the mate on this vessel
95
00:04:53,050 --> 00:04:56,030
are also the duties
of the navigator,
96
00:04:56,060 --> 00:04:58,030
those duties are executed
97
00:04:58,060 --> 00:05:00,530
at the approval
of the captain,
98
00:05:00,560 --> 00:05:03,540
who is to be consulted
prior to a change in course.
99
00:05:03,570 --> 00:05:05,540
Captain, we've been
west by northwest
100
00:05:05,570 --> 00:05:06,870
for the last four hours.
101
00:05:06,900 --> 00:05:08,710
Four hours?!
102
00:05:08,740 --> 00:05:10,210
Upon whose authority
did you do such a thing?!
103
00:05:10,240 --> 00:05:12,210
No authority.
I didn't..
That's enough!
104
00:05:12,240 --> 00:05:14,210
All I want to hear from
you is why you saw fit
105
00:05:14,240 --> 00:05:15,480
to change my
vessel's course.
106
00:05:15,510 --> 00:05:17,380
I never changed that course.
107
00:05:17,410 --> 00:05:19,180
Then who did?
108
00:05:19,210 --> 00:05:20,520
Captain,
somebody sneaked in
109
00:05:20,550 --> 00:05:22,520
and put a new course
on the board,
110
00:05:22,550 --> 00:05:24,550
probably during
the last change of watch.
111
00:05:31,060 --> 00:05:32,560
It's possible.
112
00:05:34,060 --> 00:05:36,060
That'll do,
Mr. Dibble.
Aye, sir.
113
00:05:45,070 --> 00:05:48,050
Meaning it's also possible
that I'm a liar.
114
00:05:48,080 --> 00:05:51,050
You said it,
Mr. Blake, not I.
115
00:05:51,080 --> 00:05:54,050
But you meant it.
116
00:05:54,080 --> 00:05:56,050
Perhaps, Mr. Blake.
117
00:05:56,080 --> 00:05:58,060
Well, I resent that.
118
00:05:58,090 --> 00:06:01,060
You can resent it
all you like,
119
00:06:01,090 --> 00:06:02,560
but while you're resenting it,
120
00:06:02,590 --> 00:06:04,060
you'll keep your mouth shut.
121
00:06:04,090 --> 00:06:05,560
And that's an order,
Mr. Blake.
122
00:06:05,590 --> 00:06:07,570
Very...
An order!
123
00:06:07,600 --> 00:06:09,570
HELMSMAN:
Captain?
Yes!
124
00:06:09,600 --> 00:06:11,070
We're becalmed.
125
00:06:11,100 --> 00:06:13,100
Not a breath
of wind.
126
00:06:15,600 --> 00:06:17,580
(thump)
127
00:06:17,610 --> 00:06:20,610
That's not necessary
yet, Mr. Blake.
128
00:06:35,460 --> 00:06:38,430
To whomever changed our
course, my compliments.
129
00:06:38,460 --> 00:06:41,430
Not only have we
lost the wind,
130
00:06:41,460 --> 00:06:43,440
we found ice.
131
00:06:43,470 --> 00:06:45,440
Ice? Where?
132
00:06:45,470 --> 00:06:47,440
Can't you feel it,
Mr. Blake?
133
00:06:47,470 --> 00:06:49,440
It's all around us.
134
00:06:49,470 --> 00:06:52,440
MAN:
Ice off the
port bow!
135
00:06:52,470 --> 00:06:55,480
Ice off the
port bow!
136
00:06:59,980 --> 00:07:01,980
Now do you feel
it, Mr. Blake?
137
00:07:10,490 --> 00:07:11,990
* *
138
00:07:13,960 --> 00:07:15,470
Now,
139
00:07:15,500 --> 00:07:17,470
whoever played this
idiotic trick
140
00:07:17,500 --> 00:07:20,470
made one little mistake.
141
00:07:20,500 --> 00:07:23,480
After he finished
with his mutinous joke,
142
00:07:23,510 --> 00:07:26,480
he forgot to put
the chalk back.
143
00:07:26,510 --> 00:07:28,480
See?
144
00:07:28,510 --> 00:07:30,480
He probably was
so thrilled
145
00:07:30,510 --> 00:07:32,480
with putting one over
on the old captain
146
00:07:32,510 --> 00:07:34,490
that he got carried away,
147
00:07:34,520 --> 00:07:36,990
and in the excitement,
148
00:07:37,020 --> 00:07:39,990
he dropped the chalk
in his pocket.
149
00:07:40,020 --> 00:07:43,500
Now, since we've got
nothing better to do,
150
00:07:43,530 --> 00:07:47,040
we'll have a little court
of inquiry right here.
151
00:07:49,030 --> 00:07:50,030
Your pockets...
152
00:07:50,530 --> 00:07:52,530
empty them out right here
and be quick about it.
153
00:07:54,040 --> 00:07:56,010
And turn
the linings out
154
00:07:56,040 --> 00:07:58,010
so I can see
that they're empty.
155
00:07:58,040 --> 00:08:00,010
Hear me, Mr. Blake?
156
00:08:00,040 --> 00:08:01,780
Yes, sir.
Then move.
157
00:08:01,810 --> 00:08:03,980
I don't think it's a lawful
order, Captain.
158
00:08:04,010 --> 00:08:06,450
You don't?
159
00:08:06,480 --> 00:08:08,420
An officer has no right
160
00:08:08,450 --> 00:08:11,260
to inspect a brother officer's
private property.
161
00:08:11,290 --> 00:08:14,090
You know, you may be right.
162
00:08:15,590 --> 00:08:19,060
But surely you're aware that
even if an order is unlawful,
163
00:08:19,090 --> 00:08:22,070
it still must be obeyed.
164
00:08:22,100 --> 00:08:24,570
Your remedy is to take it up
with higher authority
165
00:08:24,600 --> 00:08:26,570
when we reach port.
166
00:08:26,600 --> 00:08:30,080
You have a legal right
to refuse to obey
167
00:08:30,110 --> 00:08:32,080
only such unlawful orders
168
00:08:32,110 --> 00:08:35,050
as you believe menace the safety
of the ship.
169
00:08:35,080 --> 00:08:35,980
Are you aware of that?
170
00:08:36,010 --> 00:08:38,280
I am.
171
00:08:38,310 --> 00:08:40,720
And surely you do not believe
172
00:08:40,750 --> 00:08:43,720
that my exercising my curiosity
in this way,
173
00:08:43,750 --> 00:08:46,690
even if unlawful,
174
00:08:46,720 --> 00:08:49,730
menaces the safety of the ship.
175
00:08:49,760 --> 00:08:51,530
Huh? Do you?
176
00:08:52,290 --> 00:08:54,630
No, sir.
177
00:08:54,660 --> 00:08:57,440
Then I order you
to empty your pockets
178
00:08:57,470 --> 00:08:59,900
on this table right now.
179
00:09:04,810 --> 00:09:06,280
All right.
180
00:09:06,310 --> 00:09:08,310
All right,
pick it up.
181
00:09:24,360 --> 00:09:26,330
Ford, I want every man
not actually on duty
182
00:09:26,360 --> 00:09:28,860
assembled on the deck at once.
183
00:09:29,360 --> 00:09:31,870
Mr. Dibble, you will
inspect the contents
184
00:09:32,370 --> 00:09:34,340
of the pockets of every man
on duty.
185
00:09:34,370 --> 00:09:35,310
Get going. Both of you.
186
00:09:35,340 --> 00:09:36,780
Aye, aye, sir.
Aye, aye, sir.
187
00:09:36,810 --> 00:09:38,820
You, too, Cookie, out!
188
00:09:44,180 --> 00:09:46,150
"This certifies
189
00:09:46,180 --> 00:09:49,150
"that Walter Blake
is a security officer
190
00:09:49,180 --> 00:09:52,660
"for the Triport
Shipping Company
191
00:09:52,690 --> 00:09:55,660
"and is authorized
to investigate conditions
192
00:09:55,690 --> 00:09:59,190
aboard the Bark Triport Queen."
193
00:10:00,700 --> 00:10:02,700
And so on.
194
00:10:04,000 --> 00:10:05,700
Pick it up.
195
00:10:09,770 --> 00:10:11,740
(closes hatch)
196
00:10:11,770 --> 00:10:13,770
(hatch lock clicks)
197
00:10:15,740 --> 00:10:17,750
In other words,
198
00:10:17,780 --> 00:10:20,220
you're a spy.
199
00:10:20,250 --> 00:10:22,750
Don't you think
I can guess
200
00:10:22,780 --> 00:10:26,260
what conditions
you're investigating?
201
00:10:26,290 --> 00:10:28,130
Me, that's what!
202
00:10:28,160 --> 00:10:30,500
Look, it's nothing personal,
203
00:10:30,530 --> 00:10:33,360
but you've had cargo damage
and you've been late.
204
00:10:33,390 --> 00:10:36,230
Bad weather, bad luck.
205
00:10:36,260 --> 00:10:38,240
Three trips out of six?
206
00:10:38,270 --> 00:10:40,240
Four trips out of seven.
207
00:10:40,270 --> 00:10:42,710
You're forgetting our present
situation, Mr. Blake.
208
00:10:42,740 --> 00:10:44,680
Well, there must
be some reason.
209
00:10:44,710 --> 00:10:46,210
Oh, surely.
210
00:10:46,710 --> 00:10:48,210
There always has
to be a reason.
211
00:10:48,710 --> 00:10:51,180
Everything has
to fit together.
212
00:10:51,210 --> 00:10:53,210
Maybe that's true
on dry land,
213
00:10:53,720 --> 00:10:55,230
but there are things
that happen at sea
214
00:10:55,720 --> 00:10:57,090
that just don't
have any reason.
215
00:10:57,120 --> 00:11:00,020
Like how our course
was changed?
216
00:11:00,050 --> 00:11:02,530
Maybe.
217
00:11:02,560 --> 00:11:04,830
You care to empty
your pockets, Captain?
218
00:11:06,590 --> 00:11:08,970
You're hesitating.
219
00:11:09,000 --> 00:11:11,400
Are you sure?
220
00:11:11,430 --> 00:11:13,770
Could you have done it
and forgotten about it?
221
00:11:18,570 --> 00:11:21,550
You see any chalk
there, hmm?
222
00:11:21,580 --> 00:11:23,550
Or there?
223
00:11:23,580 --> 00:11:26,050
Or perhaps you think
I've hidden it, hmm?
224
00:11:26,080 --> 00:11:28,050
Go ahead, look. Look.
225
00:11:28,080 --> 00:11:29,550
No.
226
00:11:29,580 --> 00:11:31,560
I may be an old man,
227
00:11:31,590 --> 00:11:33,560
and perhaps I forget
things now and then,
228
00:11:33,590 --> 00:11:36,490
but I keep my ship
on course.
229
00:11:36,520 --> 00:11:38,900
Unless some cheap
company spy's
230
00:11:38,930 --> 00:11:41,900
so anxious to turn in
a nice, fat report
231
00:11:41,930 --> 00:11:44,930
that he doesn't mind
tricking me, hmm?
232
00:11:45,430 --> 00:11:47,170
That's not my handwriting.
233
00:11:47,200 --> 00:11:48,940
Here, look,
I'll show you.
234
00:11:48,970 --> 00:11:52,010
You could have had somebody
else do it for you.
235
00:11:53,510 --> 00:11:56,980
You could put that
in your report.
236
00:11:57,010 --> 00:12:00,490
You can say that I think
people are picking on me.
237
00:12:00,520 --> 00:12:03,490
You know, there's lots
of us old ones
238
00:12:03,520 --> 00:12:05,490
that think that.
239
00:12:05,520 --> 00:12:08,490
I have no doubt
240
00:12:08,520 --> 00:12:12,000
your report will put me
on the beach,
241
00:12:12,030 --> 00:12:15,000
but you won't write it
until you reach port.
242
00:12:15,030 --> 00:12:17,000
Until then,
you're my first mate
243
00:12:17,030 --> 00:12:19,500
and subject to my orders
244
00:12:19,530 --> 00:12:21,510
which are to get
out of here
245
00:12:21,540 --> 00:12:24,510
and help round up
the crew.
246
00:12:24,540 --> 00:12:26,540
Get on with it.
247
00:12:30,040 --> 00:12:32,050
Yes, sir.
248
00:12:40,560 --> 00:12:42,500
(hatch lock clicks)
249
00:12:44,360 --> 00:12:46,360
What have
you checked?
250
00:12:46,860 --> 00:12:49,400
Checked the forward hull
and galley.
251
00:12:49,430 --> 00:12:51,370
I'll take
this hatch.
252
00:12:56,870 --> 00:12:59,410
Anybody working down there?
253
00:12:59,440 --> 00:13:02,440
(loud banging below)
254
00:13:26,900 --> 00:13:28,400
(dull thud)
255
00:13:33,370 --> 00:13:35,410
FORD:
Mr. Blake?
256
00:13:37,910 --> 00:13:39,910
Mr. Dibble said the crew
is assembled on the stern,
257
00:13:40,420 --> 00:13:40,930
all that aren't working.
258
00:13:41,420 --> 00:13:42,390
All of them?
259
00:13:42,420 --> 00:13:43,890
That's what he said: "All
present or accounted for."
260
00:13:43,920 --> 00:13:45,390
Are you coming?
261
00:13:45,420 --> 00:13:46,860
Yeah, in a moment.
262
00:13:46,890 --> 00:13:49,920
CAPTAIN:
Mr. Blake!
263
00:13:50,430 --> 00:13:54,900
Mr. Blake, would you mind
joining us topside?
264
00:13:54,930 --> 00:13:57,930
Captain, would you
come down here?
265
00:14:04,940 --> 00:14:07,410
You may not have to search
through any more pockets.
266
00:14:07,440 --> 00:14:08,910
I think we've got a
stowaway down here.
267
00:14:08,940 --> 00:14:10,420
If this is some kind
of a trick, Mister...
268
00:14:10,450 --> 00:14:12,960
(loud clunk)
269
00:14:28,300 --> 00:14:30,300
(dull thud)
270
00:14:49,820 --> 00:14:53,320
Hey, hey, Mr.
Blake, get him!
271
00:14:54,260 --> 00:14:56,130
What are you doing here?
272
00:14:56,160 --> 00:14:57,200
You're soaking wet.
273
00:14:57,230 --> 00:14:59,240
Where'd you come from?
274
00:14:59,660 --> 00:15:00,660
What's your name, hmm?
275
00:15:01,160 --> 00:15:02,200
Speak up!
276
00:15:02,730 --> 00:15:03,630
You speak English?
277
00:15:03,660 --> 00:15:06,640
Maybe he's got papers
on him.
278
00:15:06,670 --> 00:15:09,170
Put your hands up in the air
and turn around.
279
00:15:12,170 --> 00:15:14,150
What have you got
in your hand?
280
00:15:14,180 --> 00:15:16,710
Open it.
Open it!
281
00:15:16,740 --> 00:15:17,720
(clatters on ground)
282
00:15:17,750 --> 00:15:20,250
It's the chalk.
283
00:15:20,680 --> 00:15:22,680
You changed
that course.
284
00:15:23,180 --> 00:15:24,220
Why?!
285
00:15:24,250 --> 00:15:25,160
Speak up!
286
00:15:25,190 --> 00:15:27,230
Why did you change
that course?!
287
00:15:27,260 --> 00:15:30,700
MATE:
We've got a wind, Captain.
288
00:15:31,190 --> 00:15:32,690
We're underway.
289
00:15:34,700 --> 00:15:37,260
Put the irons on him,
Mr. Blake.
290
00:15:43,740 --> 00:15:47,240
Keep a sharp lookout
for ice!
291
00:16:04,690 --> 00:16:07,000
Trim the main!
292
00:16:07,030 --> 00:16:10,030
MAN:
Ahoy!
293
00:16:13,400 --> 00:16:16,270
Ahoy!
294
00:16:19,770 --> 00:16:21,780
Ahoy!
295
00:16:27,750 --> 00:16:31,220
(distantly):
Ahoy!
296
00:16:31,250 --> 00:16:32,220
Captain,
did you hear that?
297
00:16:32,250 --> 00:16:33,720
I heard.
298
00:16:33,750 --> 00:16:36,260
Answer them.
299
00:16:36,290 --> 00:16:38,290
Where away?!
300
00:16:38,790 --> 00:16:41,770
Where are you?!
301
00:16:41,800 --> 00:16:43,270
Keep shouting!
302
00:16:43,300 --> 00:16:45,770
We'll find you!
303
00:16:45,800 --> 00:16:48,270
MAN (distantly):
Ahoy!
304
00:16:48,300 --> 00:16:51,280
What would you do, Mr. Blake?
305
00:16:51,310 --> 00:16:53,280
Shall we try and save 'em?
306
00:16:53,310 --> 00:16:54,750
Of course.
307
00:16:54,780 --> 00:16:56,780
You sure?
308
00:16:56,810 --> 00:16:59,280
There's ice
all around us.
309
00:16:59,310 --> 00:17:01,290
We could damage the
vessel or worse.
310
00:17:01,320 --> 00:17:02,790
MAN:
Ahoy!
311
00:17:02,820 --> 00:17:06,820
What would the company
advise in such a matter?
312
00:17:08,320 --> 00:17:10,290
It's your ship, Captain.
313
00:17:10,320 --> 00:17:12,300
Ahoy!
314
00:17:12,330 --> 00:17:14,800
All right, Mr. Blake,
315
00:17:14,830 --> 00:17:17,300
launch the workboat.
316
00:17:17,330 --> 00:17:18,300
Aye, aye, sir.
317
00:17:18,330 --> 00:17:19,300
Ahoy!
318
00:17:19,330 --> 00:17:21,840
Boatswain, get the workboat
over the side.
319
00:17:22,340 --> 00:17:23,770
Get the workboat
over the side!
320
00:17:23,800 --> 00:17:26,340
Be quick!
321
00:17:44,860 --> 00:17:46,830
(horn blowing)
322
00:17:49,700 --> 00:17:51,470
(horn blowing)
323
00:17:51,500 --> 00:17:54,970
BLAKE:
Where are you?!
324
00:17:55,000 --> 00:17:56,470
Keep shouting!
325
00:17:56,500 --> 00:17:58,980
MAN (voice draws closer):
Ahoy!
326
00:17:59,010 --> 00:18:01,010
Hold water.
327
00:18:02,510 --> 00:18:04,980
MAN:
Over here!
328
00:18:05,010 --> 00:18:07,510
Hard to starboard.
329
00:18:10,520 --> 00:18:12,790
(blows horn)
330
00:18:12,820 --> 00:18:14,560
Ahoy!
331
00:18:14,590 --> 00:18:15,490
(horn blowing)
332
00:18:16,420 --> 00:18:19,260
There they are!
333
00:18:19,290 --> 00:18:22,000
Thank God!
334
00:18:28,400 --> 00:18:31,380
Swanson, second mate
of Flying Eagle.
335
00:18:31,410 --> 00:18:34,880
We struck an iceberg
five, six, seven hours ago.
336
00:18:34,910 --> 00:18:37,380
Blake, first mate,
Triport Queen.
337
00:18:37,410 --> 00:18:38,880
Where are the rest of your men?
338
00:18:38,910 --> 00:18:40,410
God knows.
339
00:18:40,920 --> 00:18:41,890
She went down fast.
340
00:18:41,920 --> 00:18:42,920
That's all that's left.
341
00:18:43,420 --> 00:18:45,390
What about him?
342
00:18:45,420 --> 00:18:48,420
The navigator...
he died almost immediately.
343
00:18:48,920 --> 00:18:49,420
Well, pull
him aboard.
344
00:18:49,920 --> 00:18:51,400
He's entitled to
a decent burial.
345
00:18:51,430 --> 00:18:53,860
Cut him loose,
quick.
346
00:18:53,890 --> 00:18:58,870
(blows horn)
347
00:18:59,800 --> 00:19:02,700
(grunting)
348
00:19:07,140 --> 00:19:11,120
(blows horn)
349
00:19:11,150 --> 00:19:13,150
(horn answering)
350
00:19:27,460 --> 00:19:29,760
(boats creaking)
351
00:19:55,090 --> 00:19:57,460
(gasps)
352
00:19:58,960 --> 00:20:00,830
Oh, no.
353
00:20:08,970 --> 00:20:10,440
No... no.
354
00:20:10,470 --> 00:20:11,970
No, no, no!
355
00:20:12,440 --> 00:20:13,440
No, no, no!
What is it,
what's the matter?
356
00:20:13,470 --> 00:20:15,450
No, that...
CAPTAIN:
Mr. Blake!
357
00:20:15,480 --> 00:20:16,480
What do you
think's the matter?
358
00:20:17,010 --> 00:20:19,480
This lad hasn't been to sea
40 years like you and me.
359
00:20:19,510 --> 00:20:20,990
He drags a body
from the water
360
00:20:21,020 --> 00:20:23,490
and it takes the
billy out of him.
361
00:20:23,520 --> 00:20:25,460
That's right, isn't
it, Mr. Blake?
362
00:20:25,490 --> 00:20:29,520
Isn't that it,
isn't that it?
363
00:20:39,000 --> 00:20:42,010
Mr. Dibble, I want you
to take these men below
364
00:20:42,040 --> 00:20:46,010
and get them some dry clothes
and some hot food.
365
00:20:46,040 --> 00:20:47,340
Aye, aye, sir.
366
00:21:11,030 --> 00:21:13,030
My God.
367
00:21:16,540 --> 00:21:19,370
My God.
368
00:21:38,260 --> 00:21:40,730
It was the
same man.
369
00:21:40,760 --> 00:21:42,760
Yes.
370
00:21:46,770 --> 00:21:51,240
H-H-He was dead.
371
00:21:51,270 --> 00:21:52,740
Dead for hours.
372
00:21:52,770 --> 00:21:54,780
Yes.
373
00:21:58,280 --> 00:22:00,250
The course
was changed,
374
00:22:00,280 --> 00:22:03,250
men's lives
were saved.
375
00:22:03,280 --> 00:22:05,760
Do you want a reason,
Mr. Blake,
376
00:22:05,790 --> 00:22:09,260
a dry-land reason?
377
00:22:09,290 --> 00:22:11,230
I don't have one.
378
00:22:11,260 --> 00:22:14,700
You saw him.
379
00:22:14,730 --> 00:22:15,700
What did you think?
380
00:22:15,730 --> 00:22:18,230
What did I think?
381
00:22:21,240 --> 00:22:26,210
I thought
that the company was right...
382
00:22:26,240 --> 00:22:28,740
that I was a very old man.
383
00:22:33,750 --> 00:22:38,150
But you're quite a young man...
and you saw him, too.
384
00:22:40,650 --> 00:22:44,630
But there must be
some explanation...
385
00:22:44,660 --> 00:22:45,990
some answer.
386
00:22:46,260 --> 00:22:49,300
And if there is no answer,
387
00:22:49,330 --> 00:22:52,330
what do you do, Mr. Blake?
388
00:22:54,340 --> 00:22:59,310
But I'm sure by the time
you hand in your report,
389
00:22:59,340 --> 00:23:03,110
you'll have found an answer to
satisfy the gentlemen in Boston.
390
00:23:03,140 --> 00:23:06,450
Report?
391
00:23:06,480 --> 00:23:08,480
(sighs)
392
00:23:11,990 --> 00:23:13,750
What report, Captain?
393
00:23:41,720 --> 00:23:46,690
The Flying Eagle went down
here... off the tip of Greenland.
394
00:23:46,720 --> 00:23:50,690
At that time,
the Triport Queen was here
395
00:23:50,720 --> 00:23:53,700
and headed for Boston.
396
00:23:53,730 --> 00:23:55,170
Now, exactly what happened
397
00:23:55,200 --> 00:23:58,700
to make the Queen change
her course?
398
00:23:58,730 --> 00:24:00,700
Well, parapsychologists...
399
00:24:00,730 --> 00:24:02,710
that is,
those whose profession is
400
00:24:02,740 --> 00:24:04,210
the study of psychic processes...
401
00:24:04,240 --> 00:24:08,210
will tell you that
at the instant of death,
402
00:24:08,240 --> 00:24:11,220
the navigator of the
stricken vessel somehow managed
403
00:24:11,250 --> 00:24:16,220
to do something to save
the lives of his shipmates.
404
00:24:16,250 --> 00:24:20,220
Or was the course
on the blackboard a coincidence
405
00:24:20,250 --> 00:24:23,730
and the stowaway
an hallucination?
406
00:24:23,760 --> 00:24:25,730
Who knows?
407
00:24:25,760 --> 00:24:28,730
In any event, the fact is
408
00:24:28,760 --> 00:24:33,230
that three men who otherwise
would have perished were saved.
409
00:24:33,770 --> 00:24:36,770
In a moment,
a hint about next week.
410
00:24:41,240 --> 00:24:45,750
For a long time, Sylvia Ackroyd
was a lonely, neglected woman.
411
00:24:45,780 --> 00:24:50,250
Then, suddenly, inexplicably,
she wasn't lonely anymore...
412
00:24:50,280 --> 00:24:53,260
for she met
a most amazing companion.
413
00:24:53,290 --> 00:24:55,790
You'll meet him next week.
27701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.