All language subtitles for One.Step.Beyond.S01E13.DVDRip.DD2.0.x264-MaG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,040 The amazing drama you're about to see 2 00:00:05,570 --> 00:00:07,040 is a matter of human record. 3 00:00:07,070 --> 00:00:10,040 You may believe it or not, 4 00:00:10,070 --> 00:00:13,050 but the real people who lived this story, 5 00:00:13,080 --> 00:00:15,590 they believe it; they know. 6 00:00:16,080 --> 00:00:18,580 They took that one step beyond. 7 00:00:31,060 --> 00:00:33,090 From the very earliest days, 8 00:00:33,560 --> 00:00:37,070 the sea and the unknown have been linked in men's minds. 9 00:00:37,100 --> 00:00:40,070 The strange fire-breathing monsters 10 00:00:40,100 --> 00:00:43,580 with which primitive mapmakers filled in the unknown areas 11 00:00:43,610 --> 00:00:46,580 have proved to be figments of their imagination. 12 00:00:46,610 --> 00:00:49,580 Most of the strange tales of the sea 13 00:00:49,610 --> 00:00:53,110 have yielded quite reasonable explanations. 14 00:00:53,620 --> 00:00:57,090 But others are part of that irreducible mystery 15 00:00:57,120 --> 00:01:01,120 for which every man is free to devise his own explanation. 16 00:01:02,620 --> 00:01:05,930 Devise one that is, if he can. 17 00:01:05,960 --> 00:01:07,760 * * 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,770 "As per my instructions, 19 00:01:15,800 --> 00:01:18,810 I've kept the captain under closest surveillance." 20 00:01:19,810 --> 00:01:21,780 No. 21 00:01:21,810 --> 00:01:23,710 "Observation." 22 00:01:27,150 --> 00:01:29,620 (waves crashing) 23 00:01:29,650 --> 00:01:31,650 (knocking on hatch) Mr. Blake? 24 00:01:32,650 --> 00:01:34,630 (knocking) Mr. Blake? 25 00:01:34,660 --> 00:01:36,630 You've got ten minutes, Mr. Blake. 26 00:01:36,660 --> 00:01:38,060 You want some coffee? 27 00:01:39,030 --> 00:01:41,030 Yes. Come on in. 28 00:01:42,530 --> 00:01:44,000 Well, I figured you could use some of this 29 00:01:44,030 --> 00:01:45,500 before you go on watch. 30 00:01:45,530 --> 00:01:47,010 Well, you figured right, Cookie. 31 00:01:47,040 --> 00:01:48,510 How we doing? 32 00:01:48,540 --> 00:01:50,510 Like lightning, smooth as silk, 33 00:01:50,540 --> 00:01:52,510 since we have the sea at our back. 34 00:01:52,540 --> 00:01:53,980 Since what? 35 00:01:54,010 --> 00:01:55,010 Well, it's been like that since, 36 00:01:55,040 --> 00:01:57,020 well, just about midnight. 37 00:01:57,050 --> 00:01:58,520 Is anything wrong? 38 00:01:58,550 --> 00:02:00,520 What's the matter? 39 00:02:00,550 --> 00:02:02,550 No. 40 00:02:08,560 --> 00:02:10,530 Must be some reason. 41 00:02:10,560 --> 00:02:12,530 I don't know, 42 00:02:12,560 --> 00:02:15,560 except maybe the captain. 43 00:02:18,570 --> 00:02:20,040 Maybe the captain what? 44 00:02:20,070 --> 00:02:21,540 Nothing. 45 00:02:21,570 --> 00:02:24,540 Well-well, everybody knows about the captain. 46 00:02:24,570 --> 00:02:27,550 He's old. 47 00:02:27,580 --> 00:02:30,080 Yes, he is. 48 00:02:30,580 --> 00:02:32,080 Go down to his cabin, give him my compliments 49 00:02:32,580 --> 00:02:35,080 and ask him if he'd be kind enough to meet me on deck. 50 00:02:35,580 --> 00:02:37,060 Yes, sir. 51 00:02:37,090 --> 00:02:38,560 And, Cookie... Sir? 52 00:02:38,590 --> 00:02:41,060 don't mention this to anybody. 53 00:02:41,090 --> 00:02:43,060 Very well, sir. 54 00:02:43,090 --> 00:02:46,090 * * 55 00:03:16,660 --> 00:03:18,160 Mr. Dibble! 56 00:03:18,660 --> 00:03:20,130 What's the matter? Can't a man read? 57 00:03:20,160 --> 00:03:21,630 I don't care what you read... 58 00:03:21,660 --> 00:03:23,640 I'm only the mate... but I'd like to be informed 59 00:03:23,670 --> 00:03:25,640 when the course has been changed. 60 00:03:25,670 --> 00:03:26,640 What are you talking about? 61 00:03:26,670 --> 00:03:28,140 Nobody's changed the course. 62 00:03:28,170 --> 00:03:29,140 We've been west by northwest 63 00:03:29,170 --> 00:03:30,110 for the last four hours. 64 00:03:30,140 --> 00:03:31,610 Well, of course, we have. 65 00:03:31,640 --> 00:03:33,650 Do you know how far off course that takes us? 66 00:03:33,680 --> 00:03:34,650 I wouldn't know. 67 00:03:34,680 --> 00:03:35,680 I'm not the navigator. 68 00:03:36,180 --> 00:03:37,650 Well, just try to remember that. 69 00:03:37,680 --> 00:03:39,650 I'll try to remember, Mr. Blake. 70 00:03:39,680 --> 00:03:41,150 You just try to remember 71 00:03:41,180 --> 00:03:43,160 what course you put down and don't blame other people. 72 00:03:43,190 --> 00:03:45,160 I put down? Take a look. 73 00:03:49,660 --> 00:03:51,660 Who put that course down? 74 00:03:51,690 --> 00:03:53,670 When I go on watch, 75 00:03:53,700 --> 00:03:56,170 I'm not supposed to ask who set the course. 76 00:03:56,200 --> 00:03:58,670 I'm just supposed to see the helmsman steers the course 77 00:03:58,700 --> 00:03:59,670 that's on that board, 78 00:04:00,200 --> 00:04:01,700 and that's just what I've done. 79 00:04:02,200 --> 00:04:03,640 Ford'll tell ya. 80 00:04:03,670 --> 00:04:05,180 He's had the wheel the whole watch. 81 00:04:05,210 --> 00:04:07,680 He'll tell you that board read west by northwest 82 00:04:07,710 --> 00:04:09,680 when we came on! That's impossible. 83 00:04:09,710 --> 00:04:11,680 I gave the order myself. And the next time, 84 00:04:11,710 --> 00:04:13,190 be more careful when you go around... 85 00:04:13,220 --> 00:04:14,690 Don't tell me to be more careful! 86 00:04:14,720 --> 00:04:16,220 Gentlemen! 87 00:04:24,730 --> 00:04:26,700 You asked to see me, mate? 88 00:04:26,730 --> 00:04:28,200 What is it? 89 00:04:28,230 --> 00:04:30,230 Captain, our course has been changed. 90 00:04:36,240 --> 00:04:39,240 So I see. 91 00:04:40,740 --> 00:04:44,750 Change the course to south by southwest, helmsman! 92 00:04:45,250 --> 00:04:47,120 HELMSMAN: South by southwest, aye, aye, sir. 93 00:04:47,150 --> 00:04:50,020 May I remind you, Mr. Blake, 94 00:04:50,050 --> 00:04:53,020 that while the duties of the mate on this vessel 95 00:04:53,050 --> 00:04:56,030 are also the duties of the navigator, 96 00:04:56,060 --> 00:04:58,030 those duties are executed 97 00:04:58,060 --> 00:05:00,530 at the approval of the captain, 98 00:05:00,560 --> 00:05:03,540 who is to be consulted prior to a change in course. 99 00:05:03,570 --> 00:05:05,540 Captain, we've been west by northwest 100 00:05:05,570 --> 00:05:06,870 for the last four hours. 101 00:05:06,900 --> 00:05:08,710 Four hours?! 102 00:05:08,740 --> 00:05:10,210 Upon whose authority did you do such a thing?! 103 00:05:10,240 --> 00:05:12,210 No authority. I didn't.. That's enough! 104 00:05:12,240 --> 00:05:14,210 All I want to hear from you is why you saw fit 105 00:05:14,240 --> 00:05:15,480 to change my vessel's course. 106 00:05:15,510 --> 00:05:17,380 I never changed that course. 107 00:05:17,410 --> 00:05:19,180 Then who did? 108 00:05:19,210 --> 00:05:20,520 Captain, somebody sneaked in 109 00:05:20,550 --> 00:05:22,520 and put a new course on the board, 110 00:05:22,550 --> 00:05:24,550 probably during the last change of watch. 111 00:05:31,060 --> 00:05:32,560 It's possible. 112 00:05:34,060 --> 00:05:36,060 That'll do, Mr. Dibble. Aye, sir. 113 00:05:45,070 --> 00:05:48,050 Meaning it's also possible that I'm a liar. 114 00:05:48,080 --> 00:05:51,050 You said it, Mr. Blake, not I. 115 00:05:51,080 --> 00:05:54,050 But you meant it. 116 00:05:54,080 --> 00:05:56,050 Perhaps, Mr. Blake. 117 00:05:56,080 --> 00:05:58,060 Well, I resent that. 118 00:05:58,090 --> 00:06:01,060 You can resent it all you like, 119 00:06:01,090 --> 00:06:02,560 but while you're resenting it, 120 00:06:02,590 --> 00:06:04,060 you'll keep your mouth shut. 121 00:06:04,090 --> 00:06:05,560 And that's an order, Mr. Blake. 122 00:06:05,590 --> 00:06:07,570 Very... An order! 123 00:06:07,600 --> 00:06:09,570 HELMSMAN: Captain? Yes! 124 00:06:09,600 --> 00:06:11,070 We're becalmed. 125 00:06:11,100 --> 00:06:13,100 Not a breath of wind. 126 00:06:15,600 --> 00:06:17,580 (thump) 127 00:06:17,610 --> 00:06:20,610 That's not necessary yet, Mr. Blake. 128 00:06:35,460 --> 00:06:38,430 To whomever changed our course, my compliments. 129 00:06:38,460 --> 00:06:41,430 Not only have we lost the wind, 130 00:06:41,460 --> 00:06:43,440 we found ice. 131 00:06:43,470 --> 00:06:45,440 Ice? Where? 132 00:06:45,470 --> 00:06:47,440 Can't you feel it, Mr. Blake? 133 00:06:47,470 --> 00:06:49,440 It's all around us. 134 00:06:49,470 --> 00:06:52,440 MAN: Ice off the port bow! 135 00:06:52,470 --> 00:06:55,480 Ice off the port bow! 136 00:06:59,980 --> 00:07:01,980 Now do you feel it, Mr. Blake? 137 00:07:10,490 --> 00:07:11,990 * * 138 00:07:13,960 --> 00:07:15,470 Now, 139 00:07:15,500 --> 00:07:17,470 whoever played this idiotic trick 140 00:07:17,500 --> 00:07:20,470 made one little mistake. 141 00:07:20,500 --> 00:07:23,480 After he finished with his mutinous joke, 142 00:07:23,510 --> 00:07:26,480 he forgot to put the chalk back. 143 00:07:26,510 --> 00:07:28,480 See? 144 00:07:28,510 --> 00:07:30,480 He probably was so thrilled 145 00:07:30,510 --> 00:07:32,480 with putting one over on the old captain 146 00:07:32,510 --> 00:07:34,490 that he got carried away, 147 00:07:34,520 --> 00:07:36,990 and in the excitement, 148 00:07:37,020 --> 00:07:39,990 he dropped the chalk in his pocket. 149 00:07:40,020 --> 00:07:43,500 Now, since we've got nothing better to do, 150 00:07:43,530 --> 00:07:47,040 we'll have a little court of inquiry right here. 151 00:07:49,030 --> 00:07:50,030 Your pockets... 152 00:07:50,530 --> 00:07:52,530 empty them out right here and be quick about it. 153 00:07:54,040 --> 00:07:56,010 And turn the linings out 154 00:07:56,040 --> 00:07:58,010 so I can see that they're empty. 155 00:07:58,040 --> 00:08:00,010 Hear me, Mr. Blake? 156 00:08:00,040 --> 00:08:01,780 Yes, sir. Then move. 157 00:08:01,810 --> 00:08:03,980 I don't think it's a lawful order, Captain. 158 00:08:04,010 --> 00:08:06,450 You don't? 159 00:08:06,480 --> 00:08:08,420 An officer has no right 160 00:08:08,450 --> 00:08:11,260 to inspect a brother officer's private property. 161 00:08:11,290 --> 00:08:14,090 You know, you may be right. 162 00:08:15,590 --> 00:08:19,060 But surely you're aware that even if an order is unlawful, 163 00:08:19,090 --> 00:08:22,070 it still must be obeyed. 164 00:08:22,100 --> 00:08:24,570 Your remedy is to take it up with higher authority 165 00:08:24,600 --> 00:08:26,570 when we reach port. 166 00:08:26,600 --> 00:08:30,080 You have a legal right to refuse to obey 167 00:08:30,110 --> 00:08:32,080 only such unlawful orders 168 00:08:32,110 --> 00:08:35,050 as you believe menace the safety of the ship. 169 00:08:35,080 --> 00:08:35,980 Are you aware of that? 170 00:08:36,010 --> 00:08:38,280 I am. 171 00:08:38,310 --> 00:08:40,720 And surely you do not believe 172 00:08:40,750 --> 00:08:43,720 that my exercising my curiosity in this way, 173 00:08:43,750 --> 00:08:46,690 even if unlawful, 174 00:08:46,720 --> 00:08:49,730 menaces the safety of the ship. 175 00:08:49,760 --> 00:08:51,530 Huh? Do you? 176 00:08:52,290 --> 00:08:54,630 No, sir. 177 00:08:54,660 --> 00:08:57,440 Then I order you to empty your pockets 178 00:08:57,470 --> 00:08:59,900 on this table right now. 179 00:09:04,810 --> 00:09:06,280 All right. 180 00:09:06,310 --> 00:09:08,310 All right, pick it up. 181 00:09:24,360 --> 00:09:26,330 Ford, I want every man not actually on duty 182 00:09:26,360 --> 00:09:28,860 assembled on the deck at once. 183 00:09:29,360 --> 00:09:31,870 Mr. Dibble, you will inspect the contents 184 00:09:32,370 --> 00:09:34,340 of the pockets of every man on duty. 185 00:09:34,370 --> 00:09:35,310 Get going. Both of you. 186 00:09:35,340 --> 00:09:36,780 Aye, aye, sir. Aye, aye, sir. 187 00:09:36,810 --> 00:09:38,820 You, too, Cookie, out! 188 00:09:44,180 --> 00:09:46,150 "This certifies 189 00:09:46,180 --> 00:09:49,150 "that Walter Blake is a security officer 190 00:09:49,180 --> 00:09:52,660 "for the Triport Shipping Company 191 00:09:52,690 --> 00:09:55,660 "and is authorized to investigate conditions 192 00:09:55,690 --> 00:09:59,190 aboard the Bark Triport Queen." 193 00:10:00,700 --> 00:10:02,700 And so on. 194 00:10:04,000 --> 00:10:05,700 Pick it up. 195 00:10:09,770 --> 00:10:11,740 (closes hatch) 196 00:10:11,770 --> 00:10:13,770 (hatch lock clicks) 197 00:10:15,740 --> 00:10:17,750 In other words, 198 00:10:17,780 --> 00:10:20,220 you're a spy. 199 00:10:20,250 --> 00:10:22,750 Don't you think I can guess 200 00:10:22,780 --> 00:10:26,260 what conditions you're investigating? 201 00:10:26,290 --> 00:10:28,130 Me, that's what! 202 00:10:28,160 --> 00:10:30,500 Look, it's nothing personal, 203 00:10:30,530 --> 00:10:33,360 but you've had cargo damage and you've been late. 204 00:10:33,390 --> 00:10:36,230 Bad weather, bad luck. 205 00:10:36,260 --> 00:10:38,240 Three trips out of six? 206 00:10:38,270 --> 00:10:40,240 Four trips out of seven. 207 00:10:40,270 --> 00:10:42,710 You're forgetting our present situation, Mr. Blake. 208 00:10:42,740 --> 00:10:44,680 Well, there must be some reason. 209 00:10:44,710 --> 00:10:46,210 Oh, surely. 210 00:10:46,710 --> 00:10:48,210 There always has to be a reason. 211 00:10:48,710 --> 00:10:51,180 Everything has to fit together. 212 00:10:51,210 --> 00:10:53,210 Maybe that's true on dry land, 213 00:10:53,720 --> 00:10:55,230 but there are things that happen at sea 214 00:10:55,720 --> 00:10:57,090 that just don't have any reason. 215 00:10:57,120 --> 00:11:00,020 Like how our course was changed? 216 00:11:00,050 --> 00:11:02,530 Maybe. 217 00:11:02,560 --> 00:11:04,830 You care to empty your pockets, Captain? 218 00:11:06,590 --> 00:11:08,970 You're hesitating. 219 00:11:09,000 --> 00:11:11,400 Are you sure? 220 00:11:11,430 --> 00:11:13,770 Could you have done it and forgotten about it? 221 00:11:18,570 --> 00:11:21,550 You see any chalk there, hmm? 222 00:11:21,580 --> 00:11:23,550 Or there? 223 00:11:23,580 --> 00:11:26,050 Or perhaps you think I've hidden it, hmm? 224 00:11:26,080 --> 00:11:28,050 Go ahead, look. Look. 225 00:11:28,080 --> 00:11:29,550 No. 226 00:11:29,580 --> 00:11:31,560 I may be an old man, 227 00:11:31,590 --> 00:11:33,560 and perhaps I forget things now and then, 228 00:11:33,590 --> 00:11:36,490 but I keep my ship on course. 229 00:11:36,520 --> 00:11:38,900 Unless some cheap company spy's 230 00:11:38,930 --> 00:11:41,900 so anxious to turn in a nice, fat report 231 00:11:41,930 --> 00:11:44,930 that he doesn't mind tricking me, hmm? 232 00:11:45,430 --> 00:11:47,170 That's not my handwriting. 233 00:11:47,200 --> 00:11:48,940 Here, look, I'll show you. 234 00:11:48,970 --> 00:11:52,010 You could have had somebody else do it for you. 235 00:11:53,510 --> 00:11:56,980 You could put that in your report. 236 00:11:57,010 --> 00:12:00,490 You can say that I think people are picking on me. 237 00:12:00,520 --> 00:12:03,490 You know, there's lots of us old ones 238 00:12:03,520 --> 00:12:05,490 that think that. 239 00:12:05,520 --> 00:12:08,490 I have no doubt 240 00:12:08,520 --> 00:12:12,000 your report will put me on the beach, 241 00:12:12,030 --> 00:12:15,000 but you won't write it until you reach port. 242 00:12:15,030 --> 00:12:17,000 Until then, you're my first mate 243 00:12:17,030 --> 00:12:19,500 and subject to my orders 244 00:12:19,530 --> 00:12:21,510 which are to get out of here 245 00:12:21,540 --> 00:12:24,510 and help round up the crew. 246 00:12:24,540 --> 00:12:26,540 Get on with it. 247 00:12:30,040 --> 00:12:32,050 Yes, sir. 248 00:12:40,560 --> 00:12:42,500 (hatch lock clicks) 249 00:12:44,360 --> 00:12:46,360 What have you checked? 250 00:12:46,860 --> 00:12:49,400 Checked the forward hull and galley. 251 00:12:49,430 --> 00:12:51,370 I'll take this hatch. 252 00:12:56,870 --> 00:12:59,410 Anybody working down there? 253 00:12:59,440 --> 00:13:02,440 (loud banging below) 254 00:13:26,900 --> 00:13:28,400 (dull thud) 255 00:13:33,370 --> 00:13:35,410 FORD: Mr. Blake? 256 00:13:37,910 --> 00:13:39,910 Mr. Dibble said the crew is assembled on the stern, 257 00:13:40,420 --> 00:13:40,930 all that aren't working. 258 00:13:41,420 --> 00:13:42,390 All of them? 259 00:13:42,420 --> 00:13:43,890 That's what he said: "All present or accounted for." 260 00:13:43,920 --> 00:13:45,390 Are you coming? 261 00:13:45,420 --> 00:13:46,860 Yeah, in a moment. 262 00:13:46,890 --> 00:13:49,920 CAPTAIN: Mr. Blake! 263 00:13:50,430 --> 00:13:54,900 Mr. Blake, would you mind joining us topside? 264 00:13:54,930 --> 00:13:57,930 Captain, would you come down here? 265 00:14:04,940 --> 00:14:07,410 You may not have to search through any more pockets. 266 00:14:07,440 --> 00:14:08,910 I think we've got a stowaway down here. 267 00:14:08,940 --> 00:14:10,420 If this is some kind of a trick, Mister... 268 00:14:10,450 --> 00:14:12,960 (loud clunk) 269 00:14:28,300 --> 00:14:30,300 (dull thud) 270 00:14:49,820 --> 00:14:53,320 Hey, hey, Mr. Blake, get him! 271 00:14:54,260 --> 00:14:56,130 What are you doing here? 272 00:14:56,160 --> 00:14:57,200 You're soaking wet. 273 00:14:57,230 --> 00:14:59,240 Where'd you come from? 274 00:14:59,660 --> 00:15:00,660 What's your name, hmm? 275 00:15:01,160 --> 00:15:02,200 Speak up! 276 00:15:02,730 --> 00:15:03,630 You speak English? 277 00:15:03,660 --> 00:15:06,640 Maybe he's got papers on him. 278 00:15:06,670 --> 00:15:09,170 Put your hands up in the air and turn around. 279 00:15:12,170 --> 00:15:14,150 What have you got in your hand? 280 00:15:14,180 --> 00:15:16,710 Open it. Open it! 281 00:15:16,740 --> 00:15:17,720 (clatters on ground) 282 00:15:17,750 --> 00:15:20,250 It's the chalk. 283 00:15:20,680 --> 00:15:22,680 You changed that course. 284 00:15:23,180 --> 00:15:24,220 Why?! 285 00:15:24,250 --> 00:15:25,160 Speak up! 286 00:15:25,190 --> 00:15:27,230 Why did you change that course?! 287 00:15:27,260 --> 00:15:30,700 MATE: We've got a wind, Captain. 288 00:15:31,190 --> 00:15:32,690 We're underway. 289 00:15:34,700 --> 00:15:37,260 Put the irons on him, Mr. Blake. 290 00:15:43,740 --> 00:15:47,240 Keep a sharp lookout for ice! 291 00:16:04,690 --> 00:16:07,000 Trim the main! 292 00:16:07,030 --> 00:16:10,030 MAN: Ahoy! 293 00:16:13,400 --> 00:16:16,270 Ahoy! 294 00:16:19,770 --> 00:16:21,780 Ahoy! 295 00:16:27,750 --> 00:16:31,220 (distantly): Ahoy! 296 00:16:31,250 --> 00:16:32,220 Captain, did you hear that? 297 00:16:32,250 --> 00:16:33,720 I heard. 298 00:16:33,750 --> 00:16:36,260 Answer them. 299 00:16:36,290 --> 00:16:38,290 Where away?! 300 00:16:38,790 --> 00:16:41,770 Where are you?! 301 00:16:41,800 --> 00:16:43,270 Keep shouting! 302 00:16:43,300 --> 00:16:45,770 We'll find you! 303 00:16:45,800 --> 00:16:48,270 MAN (distantly): Ahoy! 304 00:16:48,300 --> 00:16:51,280 What would you do, Mr. Blake? 305 00:16:51,310 --> 00:16:53,280 Shall we try and save 'em? 306 00:16:53,310 --> 00:16:54,750 Of course. 307 00:16:54,780 --> 00:16:56,780 You sure? 308 00:16:56,810 --> 00:16:59,280 There's ice all around us. 309 00:16:59,310 --> 00:17:01,290 We could damage the vessel or worse. 310 00:17:01,320 --> 00:17:02,790 MAN: Ahoy! 311 00:17:02,820 --> 00:17:06,820 What would the company advise in such a matter? 312 00:17:08,320 --> 00:17:10,290 It's your ship, Captain. 313 00:17:10,320 --> 00:17:12,300 Ahoy! 314 00:17:12,330 --> 00:17:14,800 All right, Mr. Blake, 315 00:17:14,830 --> 00:17:17,300 launch the workboat. 316 00:17:17,330 --> 00:17:18,300 Aye, aye, sir. 317 00:17:18,330 --> 00:17:19,300 Ahoy! 318 00:17:19,330 --> 00:17:21,840 Boatswain, get the workboat over the side. 319 00:17:22,340 --> 00:17:23,770 Get the workboat over the side! 320 00:17:23,800 --> 00:17:26,340 Be quick! 321 00:17:44,860 --> 00:17:46,830 (horn blowing) 322 00:17:49,700 --> 00:17:51,470 (horn blowing) 323 00:17:51,500 --> 00:17:54,970 BLAKE: Where are you?! 324 00:17:55,000 --> 00:17:56,470 Keep shouting! 325 00:17:56,500 --> 00:17:58,980 MAN (voice draws closer): Ahoy! 326 00:17:59,010 --> 00:18:01,010 Hold water. 327 00:18:02,510 --> 00:18:04,980 MAN: Over here! 328 00:18:05,010 --> 00:18:07,510 Hard to starboard. 329 00:18:10,520 --> 00:18:12,790 (blows horn) 330 00:18:12,820 --> 00:18:14,560 Ahoy! 331 00:18:14,590 --> 00:18:15,490 (horn blowing) 332 00:18:16,420 --> 00:18:19,260 There they are! 333 00:18:19,290 --> 00:18:22,000 Thank God! 334 00:18:28,400 --> 00:18:31,380 Swanson, second mate of Flying Eagle. 335 00:18:31,410 --> 00:18:34,880 We struck an iceberg five, six, seven hours ago. 336 00:18:34,910 --> 00:18:37,380 Blake, first mate, Triport Queen. 337 00:18:37,410 --> 00:18:38,880 Where are the rest of your men? 338 00:18:38,910 --> 00:18:40,410 God knows. 339 00:18:40,920 --> 00:18:41,890 She went down fast. 340 00:18:41,920 --> 00:18:42,920 That's all that's left. 341 00:18:43,420 --> 00:18:45,390 What about him? 342 00:18:45,420 --> 00:18:48,420 The navigator... he died almost immediately. 343 00:18:48,920 --> 00:18:49,420 Well, pull him aboard. 344 00:18:49,920 --> 00:18:51,400 He's entitled to a decent burial. 345 00:18:51,430 --> 00:18:53,860 Cut him loose, quick. 346 00:18:53,890 --> 00:18:58,870 (blows horn) 347 00:18:59,800 --> 00:19:02,700 (grunting) 348 00:19:07,140 --> 00:19:11,120 (blows horn) 349 00:19:11,150 --> 00:19:13,150 (horn answering) 350 00:19:27,460 --> 00:19:29,760 (boats creaking) 351 00:19:55,090 --> 00:19:57,460 (gasps) 352 00:19:58,960 --> 00:20:00,830 Oh, no. 353 00:20:08,970 --> 00:20:10,440 No... no. 354 00:20:10,470 --> 00:20:11,970 No, no, no! 355 00:20:12,440 --> 00:20:13,440 No, no, no! What is it, what's the matter? 356 00:20:13,470 --> 00:20:15,450 No, that... CAPTAIN: Mr. Blake! 357 00:20:15,480 --> 00:20:16,480 What do you think's the matter? 358 00:20:17,010 --> 00:20:19,480 This lad hasn't been to sea 40 years like you and me. 359 00:20:19,510 --> 00:20:20,990 He drags a body from the water 360 00:20:21,020 --> 00:20:23,490 and it takes the billy out of him. 361 00:20:23,520 --> 00:20:25,460 That's right, isn't it, Mr. Blake? 362 00:20:25,490 --> 00:20:29,520 Isn't that it, isn't that it? 363 00:20:39,000 --> 00:20:42,010 Mr. Dibble, I want you to take these men below 364 00:20:42,040 --> 00:20:46,010 and get them some dry clothes and some hot food. 365 00:20:46,040 --> 00:20:47,340 Aye, aye, sir. 366 00:21:11,030 --> 00:21:13,030 My God. 367 00:21:16,540 --> 00:21:19,370 My God. 368 00:21:38,260 --> 00:21:40,730 It was the same man. 369 00:21:40,760 --> 00:21:42,760 Yes. 370 00:21:46,770 --> 00:21:51,240 H-H-He was dead. 371 00:21:51,270 --> 00:21:52,740 Dead for hours. 372 00:21:52,770 --> 00:21:54,780 Yes. 373 00:21:58,280 --> 00:22:00,250 The course was changed, 374 00:22:00,280 --> 00:22:03,250 men's lives were saved. 375 00:22:03,280 --> 00:22:05,760 Do you want a reason, Mr. Blake, 376 00:22:05,790 --> 00:22:09,260 a dry-land reason? 377 00:22:09,290 --> 00:22:11,230 I don't have one. 378 00:22:11,260 --> 00:22:14,700 You saw him. 379 00:22:14,730 --> 00:22:15,700 What did you think? 380 00:22:15,730 --> 00:22:18,230 What did I think? 381 00:22:21,240 --> 00:22:26,210 I thought that the company was right... 382 00:22:26,240 --> 00:22:28,740 that I was a very old man. 383 00:22:33,750 --> 00:22:38,150 But you're quite a young man... and you saw him, too. 384 00:22:40,650 --> 00:22:44,630 But there must be some explanation... 385 00:22:44,660 --> 00:22:45,990 some answer. 386 00:22:46,260 --> 00:22:49,300 And if there is no answer, 387 00:22:49,330 --> 00:22:52,330 what do you do, Mr. Blake? 388 00:22:54,340 --> 00:22:59,310 But I'm sure by the time you hand in your report, 389 00:22:59,340 --> 00:23:03,110 you'll have found an answer to satisfy the gentlemen in Boston. 390 00:23:03,140 --> 00:23:06,450 Report? 391 00:23:06,480 --> 00:23:08,480 (sighs) 392 00:23:11,990 --> 00:23:13,750 What report, Captain? 393 00:23:41,720 --> 00:23:46,690 The Flying Eagle went down here... off the tip of Greenland. 394 00:23:46,720 --> 00:23:50,690 At that time, the Triport Queen was here 395 00:23:50,720 --> 00:23:53,700 and headed for Boston. 396 00:23:53,730 --> 00:23:55,170 Now, exactly what happened 397 00:23:55,200 --> 00:23:58,700 to make the Queen change her course? 398 00:23:58,730 --> 00:24:00,700 Well, parapsychologists... 399 00:24:00,730 --> 00:24:02,710 that is, those whose profession is 400 00:24:02,740 --> 00:24:04,210 the study of psychic processes... 401 00:24:04,240 --> 00:24:08,210 will tell you that at the instant of death, 402 00:24:08,240 --> 00:24:11,220 the navigator of the stricken vessel somehow managed 403 00:24:11,250 --> 00:24:16,220 to do something to save the lives of his shipmates. 404 00:24:16,250 --> 00:24:20,220 Or was the course on the blackboard a coincidence 405 00:24:20,250 --> 00:24:23,730 and the stowaway an hallucination? 406 00:24:23,760 --> 00:24:25,730 Who knows? 407 00:24:25,760 --> 00:24:28,730 In any event, the fact is 408 00:24:28,760 --> 00:24:33,230 that three men who otherwise would have perished were saved. 409 00:24:33,770 --> 00:24:36,770 In a moment, a hint about next week. 410 00:24:41,240 --> 00:24:45,750 For a long time, Sylvia Ackroyd was a lonely, neglected woman. 411 00:24:45,780 --> 00:24:50,250 Then, suddenly, inexplicably, she wasn't lonely anymore... 412 00:24:50,280 --> 00:24:53,260 for she met a most amazing companion. 413 00:24:53,290 --> 00:24:55,790 You'll meet him next week. 27701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.