All language subtitles for One.Step.Beyond.S01E12.DVDRip.DD2.0.x264-MaG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,060 Have you ever been certain 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,540 your telephone would ring in the next ten seconds? 3 00:00:05,570 --> 00:00:08,040 Or have you ever walked down a strange street 4 00:00:08,070 --> 00:00:09,980 and had the feeling that you knew 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,570 what lay beyond the unturned corner? 6 00:00:12,070 --> 00:00:14,550 Yes? Then you've had a brief encounter 7 00:00:14,580 --> 00:00:16,550 with the world of the unknown. 8 00:00:16,580 --> 00:00:20,080 You are ready for the actual human experience that follows. 9 00:00:31,060 --> 00:00:35,570 JOHN NEWLAND: This is the tiny Mediterranean island of Cabrejorma. 10 00:00:35,600 --> 00:00:38,070 Latitude 39 degrees north, 11 00:00:38,100 --> 00:00:40,570 longitude three degrees east. 12 00:00:40,600 --> 00:00:43,580 150 miles from the coast of Spain... 13 00:00:43,610 --> 00:00:46,080 Mitchell Campion's magic island. 14 00:00:46,110 --> 00:00:49,580 And who is Mitchell Campion? 15 00:00:49,610 --> 00:00:51,110 Well, everyone who knows him... 16 00:00:51,610 --> 00:00:53,590 that is, those who are really close to him... 17 00:00:53,620 --> 00:00:58,090 think of him as a perfectly normal, average American male. 18 00:00:58,120 --> 00:01:00,490 But do they know everything about him? 19 00:01:12,200 --> 00:01:14,200 (whispering to himself) 20 00:01:18,170 --> 00:01:22,150 Uh, por favor, es posible para m�.... 21 00:01:22,180 --> 00:01:23,650 Por f... 22 00:01:23,680 --> 00:01:25,180 Por favor... 23 00:01:25,680 --> 00:01:27,690 es posible... 24 00:01:27,720 --> 00:01:29,680 (muttering quietly) 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,970 Es posible... 26 00:01:44,000 --> 00:01:45,970 MAN: Muevete, muevete. 27 00:01:46,000 --> 00:01:46,970 Ya voy. Ya voy. 28 00:01:47,000 --> 00:01:48,470 Uh, Senor... 29 00:01:48,500 --> 00:01:49,500 Un momento, Senor. 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,020 (speaking Spanish) 31 00:01:56,010 --> 00:01:58,010 (whispering to himself) 32 00:01:59,010 --> 00:02:00,990 Uh, um... por favor, eh... 33 00:02:01,020 --> 00:02:01,990 (clears throat) 34 00:02:02,020 --> 00:02:04,490 ...es posible, um, para mi... 35 00:02:04,520 --> 00:02:06,990 We have no rooms, Senor. 36 00:02:07,020 --> 00:02:10,990 Ah, Senor Campion. 37 00:02:11,530 --> 00:02:14,000 Why, yes, for Senor Campion, we will always have a room. 38 00:02:14,400 --> 00:02:15,430 We will find a room. 39 00:02:15,460 --> 00:02:16,940 Let me see. 40 00:02:16,970 --> 00:02:20,440 Senor Rodriguez... he will leave about 2:00, I see. 41 00:02:20,470 --> 00:02:21,940 Say, how'd you know my name? 42 00:02:21,970 --> 00:02:23,940 Ah, but, of course, I remembered. 43 00:02:23,970 --> 00:02:24,940 Oh? Remembered what? 44 00:02:24,970 --> 00:02:25,970 Why, you, Senor. 45 00:02:26,480 --> 00:02:27,450 I beg your pardon? 46 00:02:27,480 --> 00:02:30,450 Well, it is only one month since you left. 47 00:02:30,480 --> 00:02:31,950 Oh, no, no, no. 48 00:02:31,980 --> 00:02:33,380 You've confused me with somebody else. 49 00:02:33,720 --> 00:02:35,750 Is it too early for lunch? 50 00:02:35,780 --> 00:02:37,260 I'm starving. 51 00:02:37,290 --> 00:02:39,720 No, the dining room is open as always. 52 00:02:40,090 --> 00:02:41,390 I'll leave my bag here for now, all right? 53 00:02:41,420 --> 00:02:43,220 S�. Good. 54 00:02:48,230 --> 00:02:50,000 Hey, how did you know my name? 55 00:02:50,230 --> 00:02:52,270 No entiendo. 56 00:02:52,300 --> 00:02:54,640 I... do not understand, Senor. 57 00:02:54,900 --> 00:02:56,440 Okay. Never mind. 58 00:03:03,480 --> 00:03:04,850 ?S�, Senor? 59 00:03:04,880 --> 00:03:07,720 Senor Campion! 60 00:03:07,750 --> 00:03:09,220 Bienvenida. 61 00:03:09,250 --> 00:03:11,690 It is so good to see you again. 62 00:03:11,720 --> 00:03:13,730 Sit down, sit down. 63 00:03:13,760 --> 00:03:16,230 Uh, and for this time of day, your usual... 64 00:03:16,260 --> 00:03:17,760 Uh, uh, how you say? 65 00:03:18,260 --> 00:03:19,700 Uh... brunch. 66 00:03:19,730 --> 00:03:21,230 I remember, no? 67 00:03:21,260 --> 00:03:24,240 Well, uh, look, uh, Miss, I, uh... 68 00:03:24,270 --> 00:03:25,240 Uh, momentito. 69 00:03:25,270 --> 00:03:27,240 (woman laughs) 70 00:03:34,180 --> 00:03:35,680 WOMAN: You see? 71 00:03:36,140 --> 00:03:37,120 Carla remember. 72 00:03:37,150 --> 00:03:38,620 And-And Juan already 73 00:03:38,650 --> 00:03:42,180 prepares the ham and the eggs, uh... 74 00:03:42,620 --> 00:03:44,120 How-How you call it, uh...? 75 00:03:44,150 --> 00:03:45,620 Country style. 76 00:03:45,650 --> 00:03:47,660 Uh, look, uh, look, just-just a minute. 77 00:03:47,690 --> 00:03:49,160 ?S�, Senor? 78 00:03:49,190 --> 00:03:50,660 I-I appreciate all this special attention, 79 00:03:50,690 --> 00:03:52,630 but, uh, I'm afraid you made a mistake. 80 00:03:52,660 --> 00:03:54,130 Ah, the tomato juice. 81 00:03:54,160 --> 00:03:55,930 It-It is not as you like it? 82 00:03:55,960 --> 00:03:58,770 Well, yes, as a matter of fact, that's just the way I like it, 83 00:03:58,800 --> 00:03:59,770 but, uh, well, you don't understand. 84 00:03:59,800 --> 00:04:01,300 I don't know how you know my name, 85 00:04:01,800 --> 00:04:04,280 or how you happen to know how I like my ham and eggs 86 00:04:04,310 --> 00:04:06,650 or any of it, but, uh, I'm not whoever you think I am. 87 00:04:06,680 --> 00:04:08,450 You are not Senor Campion? 88 00:04:08,810 --> 00:04:10,650 Well, yes, I am. 89 00:04:10,850 --> 00:04:13,310 Senor Mitchell Campion from Ohio. 90 00:04:13,680 --> 00:04:14,720 Yes, but, uh, 91 00:04:14,750 --> 00:04:18,190 I've never been on this island before in my life. Never. 92 00:04:18,520 --> 00:04:20,030 Don't you understand? 93 00:04:20,060 --> 00:04:22,560 Ah, s�, claro. 94 00:04:22,590 --> 00:04:25,000 Of course I understand. 95 00:04:25,030 --> 00:04:27,360 You have never been here before. 96 00:04:27,700 --> 00:04:29,740 No, no. No, really. I have really never been here before. 97 00:04:29,770 --> 00:04:32,240 Look, I don't know how you know so much about me, or... 98 00:04:32,270 --> 00:04:33,740 but believe me, I have never been here. 99 00:04:34,170 --> 00:04:36,710 (laughing): Of course, claro, I understand. 100 00:04:36,740 --> 00:04:38,710 You have never been here before. 101 00:04:38,740 --> 00:04:39,640 (laughs) 102 00:04:40,010 --> 00:04:41,010 Never been here before. 103 00:04:41,040 --> 00:04:42,010 (chuckling) 104 00:04:42,040 --> 00:04:44,910 Oh, this is ridiculous. 105 00:04:45,210 --> 00:04:46,690 Uh, uh, muchacho? 106 00:04:46,720 --> 00:04:47,730 ?S�, Senor? 107 00:04:48,220 --> 00:04:49,690 How long have you been working here? 108 00:04:49,720 --> 00:04:50,790 Working here? 109 00:04:51,290 --> 00:04:52,260 Two years, Senor. 110 00:04:52,290 --> 00:04:54,260 And have you ever seen me before? 111 00:04:54,290 --> 00:04:55,260 Hmm, no, Senor. 112 00:04:55,290 --> 00:04:56,700 Nunca. 113 00:04:56,730 --> 00:04:58,800 Ah, well, that's a relief. 114 00:05:03,770 --> 00:05:05,770 Psst. Psst! 115 00:05:05,800 --> 00:05:08,770 Why doesn't Senor Campion want to be recognized? 116 00:05:08,800 --> 00:05:10,810 Oh, who knows? 117 00:05:11,310 --> 00:05:12,810 Take that upstairs, huh? 118 00:05:42,940 --> 00:05:44,940 * * 119 00:06:07,800 --> 00:06:09,800 Uh, give me a beer. 120 00:06:11,600 --> 00:06:13,170 CAMPION: Oh, make it a cognac. 121 00:06:19,640 --> 00:06:20,640 Miguel! 122 00:06:21,180 --> 00:06:22,640 You did come back. 123 00:06:23,110 --> 00:06:24,650 I knew you would. I told them you would. 124 00:06:25,150 --> 00:06:26,650 Wait, look, look, there's been some sort of mistake. 125 00:06:27,180 --> 00:06:28,120 Mistake? 126 00:06:28,150 --> 00:06:29,650 I don't mean to offend you. I... 127 00:06:29,680 --> 00:06:31,660 I can't imagine what's causing all this confusion, 128 00:06:31,690 --> 00:06:34,160 but I know... I know you honestly think you know me, 129 00:06:34,190 --> 00:06:36,520 but believe me, I have never seen you before in my life. 130 00:06:36,830 --> 00:06:38,860 (laughing) Miguel, what is it? 131 00:06:38,890 --> 00:06:39,870 What is what? 132 00:06:39,900 --> 00:06:40,800 Miguel! 133 00:06:40,830 --> 00:06:43,830 No, no. My name is not Miguel! 134 00:06:44,330 --> 00:06:45,800 It isn't? 135 00:06:45,830 --> 00:06:49,810 Well, I beg your pardon, Mr. Campion. 136 00:06:49,840 --> 00:06:52,310 Now, tell me, why did you come back? 137 00:06:52,340 --> 00:06:54,710 Oh, now, what is this? What is this... some sort 138 00:06:54,740 --> 00:06:56,110 of joke or what? 139 00:06:56,140 --> 00:06:59,120 MAN: A joke? Some of us here did not find it very funny. 140 00:06:59,150 --> 00:07:00,620 CAMPION: Who? What are you talking about? 141 00:07:00,650 --> 00:07:01,620 MAN: I, for instance. 142 00:07:01,650 --> 00:07:03,390 I did not find it very funny. 143 00:07:03,420 --> 00:07:04,660 CAMPION: What? What didn't you find very funny? 144 00:07:04,690 --> 00:07:05,660 (man laughs) 145 00:07:05,690 --> 00:07:07,130 CAMPION: Now, look, I arrived here this morning. 146 00:07:07,160 --> 00:07:08,660 I have never been here before in my life. 147 00:07:08,690 --> 00:07:09,620 MAN: Oh, yes. 148 00:07:10,030 --> 00:07:10,970 Well, what do you want? 149 00:07:13,330 --> 00:07:15,800 MAN: Miguel, are you all right? 150 00:07:16,200 --> 00:07:17,170 Well, you must forgive him. 151 00:07:17,200 --> 00:07:18,740 Gino... you know how he is. 152 00:07:18,770 --> 00:07:20,740 After all, he's Francesca's brother. 153 00:07:20,770 --> 00:07:21,670 You must understand how he... 154 00:07:21,700 --> 00:07:23,170 Understand. I understand, all right. 155 00:07:23,200 --> 00:07:25,180 Everybody on this island is insane! 156 00:07:25,210 --> 00:07:27,280 Miguel, wait! 157 00:07:43,560 --> 00:07:45,530 ?S�, Senor? 158 00:07:45,560 --> 00:07:47,530 You said I was here before... last month. 159 00:07:47,560 --> 00:07:49,070 Well, apparently, everybody 160 00:07:49,100 --> 00:07:50,570 on this idiotic island agrees with you. 161 00:07:50,600 --> 00:07:51,570 ?S�, Senor? 162 00:07:51,600 --> 00:07:53,070 Yeah, but I wasn't, and I can prove it. 163 00:07:53,100 --> 00:07:55,040 Now take a look in your register and show me my name 164 00:07:55,070 --> 00:07:56,540 any day before today. 165 00:07:56,570 --> 00:07:57,540 Muy bien. 166 00:07:57,570 --> 00:07:59,040 Wildest thing I ever heard of. 167 00:07:59,070 --> 00:08:01,510 Even if there was somebody who looked like me. 168 00:08:30,570 --> 00:08:32,570 * * 169 00:08:36,510 --> 00:08:39,380 Miguel? 170 00:08:52,230 --> 00:08:54,930 (stifled sob) 171 00:09:03,300 --> 00:09:05,310 (crying) 172 00:09:06,640 --> 00:09:08,710 Francesca? 173 00:09:24,660 --> 00:09:26,130 (sighs) 174 00:09:26,160 --> 00:09:27,630 Fran... 175 00:09:27,660 --> 00:09:29,660 cesca? 176 00:09:54,590 --> 00:09:56,490 (sighs) 177 00:10:12,510 --> 00:10:14,510 * * 178 00:10:44,070 --> 00:10:45,570 (birds singing) 179 00:11:05,890 --> 00:11:08,900 (chimes tinkling) 180 00:12:07,960 --> 00:12:09,930 I know you. 181 00:12:09,960 --> 00:12:11,930 I do. 182 00:12:11,960 --> 00:12:13,960 Francesca. 183 00:12:17,470 --> 00:12:19,440 Is it true, Miguel? 184 00:12:19,470 --> 00:12:22,470 You really do not remember? 185 00:12:22,970 --> 00:12:24,470 I don't know. 186 00:12:25,970 --> 00:12:28,450 When Alexis told me, I could not believe it. 187 00:12:28,480 --> 00:12:30,480 Alexis? 188 00:12:32,480 --> 00:12:33,950 Have you been ill? Is that it? 189 00:12:33,980 --> 00:12:36,480 Alexis... What? 190 00:12:36,990 --> 00:12:39,460 Or is it that you prefer not to remember? 191 00:12:39,490 --> 00:12:41,490 Look... 192 00:12:41,990 --> 00:12:43,990 (cookware clinking) 193 00:12:47,500 --> 00:12:49,000 Why did you leave? 194 00:12:49,500 --> 00:12:51,300 Why did you not say something? 195 00:12:52,600 --> 00:12:54,100 I don't know what I'm supposed to... 196 00:12:54,500 --> 00:12:55,900 Why did you come back? 197 00:12:56,170 --> 00:12:57,740 Come back? 198 00:12:58,170 --> 00:13:00,710 Do you want me to tell you that it was all a mistake? 199 00:13:00,740 --> 00:13:03,140 That it was not you, that it could not have been? 200 00:13:04,010 --> 00:13:05,950 Do you want me to release you? 201 00:13:06,880 --> 00:13:08,350 All right. 202 00:13:08,380 --> 00:13:09,850 I do. 203 00:13:09,880 --> 00:13:11,360 You have no responsibility here. 204 00:13:11,390 --> 00:13:12,650 You can go. 205 00:13:12,850 --> 00:13:13,860 You can forget it all. 206 00:13:13,890 --> 00:13:14,860 Forget what? 207 00:13:14,890 --> 00:13:15,860 No, please... forget what? 208 00:13:15,890 --> 00:13:17,400 Oh, Miguel, please! 209 00:13:17,430 --> 00:13:21,370 (sobbing) 210 00:13:21,400 --> 00:13:22,900 Try to be patient with me. 211 00:13:22,930 --> 00:13:23,900 I'm... 212 00:13:23,930 --> 00:13:25,400 I'm all mixed up. 213 00:13:25,430 --> 00:13:26,400 All I... I know is, 214 00:13:26,430 --> 00:13:27,910 ever since I set foot on this island, 215 00:13:27,940 --> 00:13:30,910 people have acted like they know me. 216 00:13:30,940 --> 00:13:32,410 I thought at first 217 00:13:32,440 --> 00:13:35,910 they were mistaking me for somebody else... 218 00:13:35,940 --> 00:13:38,410 but the moment I saw you, uh... 219 00:13:40,450 --> 00:13:44,420 the moment I saw you was like... 220 00:13:44,450 --> 00:13:48,430 like a... door beginning to open on a... 221 00:13:48,460 --> 00:13:50,960 a room that I know somehow. 222 00:14:00,970 --> 00:14:02,910 (sighs) Miguel. 223 00:14:02,940 --> 00:14:04,410 Miguel. 224 00:14:04,440 --> 00:14:06,410 No, Francesca. 225 00:14:06,440 --> 00:14:07,450 No, no, no. 226 00:14:07,480 --> 00:14:09,410 Francesca, please. 227 00:14:09,440 --> 00:14:10,920 Please. 228 00:14:10,950 --> 00:14:11,920 Frances... 229 00:14:11,950 --> 00:14:13,920 (sobbing) 230 00:14:13,950 --> 00:14:15,950 Coraz�n, please. 231 00:14:15,980 --> 00:14:18,490 Coraz�n, no, no. 232 00:14:25,460 --> 00:14:27,430 (whispering): Coraz�n. 233 00:14:27,460 --> 00:14:28,960 S�. 234 00:14:29,460 --> 00:14:31,940 S�, coraz�n. 235 00:14:31,970 --> 00:14:34,470 S�. 236 00:14:38,010 --> 00:14:38,940 (whispering): Coraz�n. 237 00:14:38,970 --> 00:14:40,980 Oh, Miguel. 238 00:14:41,010 --> 00:14:42,450 Querido. 239 00:14:42,480 --> 00:14:44,980 Querido, Miguel. 240 00:14:48,480 --> 00:14:51,990 There must be a way you can find out about it, no? 241 00:14:55,490 --> 00:14:57,830 Miguel? 242 00:15:01,630 --> 00:15:03,100 I do not understand, sir. 243 00:15:03,130 --> 00:15:04,600 Your... your name is not here. 244 00:15:05,000 --> 00:15:06,540 Well, it's got to be... you said I was here, didn't you? 245 00:15:06,570 --> 00:15:09,040 S�. It's a law every guest has to sign the register, isn't it? 246 00:15:09,070 --> 00:15:09,970 S�. Well, where is it? 247 00:15:10,000 --> 00:15:10,980 I want to see it. 248 00:15:11,010 --> 00:15:12,410 Your name is not there, senor. 249 00:15:13,740 --> 00:15:15,710 Do you not insist, uh, you were not here, 250 00:15:15,740 --> 00:15:18,110 that you were never here before today? 251 00:15:20,980 --> 00:15:22,450 Why isn't it here? 252 00:15:22,480 --> 00:15:24,460 Why? 253 00:15:24,490 --> 00:15:25,990 I don't know, senor. 254 00:15:26,490 --> 00:15:27,460 I don't understand. 255 00:15:27,490 --> 00:15:29,460 You still say I was here, don't you? 256 00:15:29,490 --> 00:15:31,460 Don't you? Of course, you were here. 257 00:15:31,490 --> 00:15:32,960 I was. 258 00:15:32,990 --> 00:15:35,970 I was! 259 00:15:36,000 --> 00:15:38,970 There must be proof somewhere. 260 00:15:39,000 --> 00:15:39,970 Somewhere. 261 00:15:40,000 --> 00:15:41,470 Monsieur, we are closing. 262 00:15:41,500 --> 00:15:42,470 Uh, check your passenger list. 263 00:15:42,500 --> 00:15:44,480 I know my name must be on it. 264 00:15:44,510 --> 00:15:45,480 Mitchell Campion. 265 00:15:45,510 --> 00:15:47,010 Monsieur, we have no passenger list. 266 00:15:47,510 --> 00:15:48,980 We only sell tickets. 267 00:15:49,010 --> 00:15:50,480 One-way or round-trip. 268 00:15:50,510 --> 00:15:51,480 That is all. 269 00:15:51,510 --> 00:15:52,980 Oh. 270 00:15:53,010 --> 00:15:55,490 Well, maybe whoever sold me the ticket or... 271 00:15:55,520 --> 00:15:57,520 somebody on the ship might remember me. 272 00:15:58,020 --> 00:15:58,990 Do you have a passport? 273 00:15:59,020 --> 00:16:00,490 Yeah, yeah, sure. 274 00:16:00,520 --> 00:16:02,990 If you were here last month from a foreign country, 275 00:16:03,020 --> 00:16:06,000 it will be stamped by authorities. 276 00:16:06,030 --> 00:16:08,000 What is it, Monsieur Campion? 277 00:16:08,030 --> 00:16:09,000 What do you want? 278 00:16:09,030 --> 00:16:10,000 Want? I... 279 00:16:10,030 --> 00:16:12,000 Your passport was issued in New York City 280 00:16:12,030 --> 00:16:14,500 on the 14th of June: ten days ago. 281 00:16:15,040 --> 00:16:16,870 You could go nowhere before that. 282 00:16:32,250 --> 00:16:34,760 Is your name Alexis? 283 00:16:36,760 --> 00:16:38,730 Please, Miguel. 284 00:16:38,760 --> 00:16:40,230 Whatever game there is... 285 00:16:40,260 --> 00:16:41,730 No, no, no, please, please, listen to me. 286 00:16:41,760 --> 00:16:42,730 I'm not playing any game. 287 00:16:42,760 --> 00:16:44,740 Now, something is terribly wrong. 288 00:16:44,770 --> 00:16:47,240 I know I've never been on this island before in my life. 289 00:16:47,270 --> 00:16:49,240 I couldn't have been, but... 290 00:16:49,270 --> 00:16:50,770 But what? 291 00:16:53,770 --> 00:16:55,750 Francesca. 292 00:16:55,780 --> 00:16:58,250 I've... I've seen her. 293 00:16:58,280 --> 00:17:01,250 I know her. 294 00:17:01,280 --> 00:17:02,280 And a lot of other things. 295 00:17:02,780 --> 00:17:04,760 This... this place... 296 00:17:04,790 --> 00:17:06,220 and you. 297 00:17:08,120 --> 00:17:11,160 Miguel, are you saying the truth? 298 00:17:11,660 --> 00:17:13,490 You really do not remember? 299 00:17:13,760 --> 00:17:15,800 That's just it... I feel like I'm going out of my mind. 300 00:17:15,830 --> 00:17:16,800 I couldn't have been here. 301 00:17:16,830 --> 00:17:18,300 Not possibly. 302 00:17:18,330 --> 00:17:21,310 And yet... 303 00:17:21,340 --> 00:17:23,600 more and more, I'm sure I was. 304 00:17:23,800 --> 00:17:25,810 I think you're ill, Miguel. 305 00:17:26,140 --> 00:17:27,110 No, no, no, no, no, no. 306 00:17:27,140 --> 00:17:28,680 It has nothing to do with that. 307 00:17:28,710 --> 00:17:30,180 Now, look, look. 308 00:17:30,210 --> 00:17:32,210 Look at my passport, Alexis. 309 00:17:32,710 --> 00:17:34,690 It's dated June the 14th. 310 00:17:34,720 --> 00:17:37,150 That's ten days ago, ten days ago! 311 00:17:37,180 --> 00:17:40,690 I have never been out of the United States in my life. 312 00:17:40,720 --> 00:17:42,990 Now, can't you see, I couldn't have been. 313 00:17:47,360 --> 00:17:50,860 You say, Miguel, you remember things. 314 00:17:52,730 --> 00:17:54,800 Can you remember this? 315 00:18:04,610 --> 00:18:10,650 That snapshot was taken here over a month ago. 316 00:18:11,090 --> 00:18:14,130 Over a month ago. 317 00:18:14,160 --> 00:18:16,670 That's impossible. 318 00:18:20,160 --> 00:18:23,130 Over a month ago. 319 00:18:23,160 --> 00:18:25,640 Oh, God, Alexis. 320 00:18:25,670 --> 00:18:27,130 What is this? 321 00:18:27,540 --> 00:18:30,070 I don't know, Miguel. 322 00:18:30,100 --> 00:18:33,040 Oh, well, there has to be a logical answer. 323 00:18:33,070 --> 00:18:36,080 I mean, a man can't be in two places at the same time. 324 00:18:36,110 --> 00:18:39,580 No. That does not seem logical. 325 00:18:39,610 --> 00:18:43,590 And yet, here we are. 326 00:18:43,620 --> 00:18:45,090 Are you sure, Miguel? 327 00:18:45,120 --> 00:18:47,590 Are you absolutely sure 328 00:18:47,620 --> 00:18:49,590 that you couldn't have been here and... 329 00:18:49,620 --> 00:18:51,100 and, say, forgotten? 330 00:18:51,130 --> 00:18:52,100 Forgotten how? 331 00:18:52,130 --> 00:18:53,130 Amnesia. 332 00:18:53,630 --> 00:18:54,600 Something, anything. 333 00:18:54,630 --> 00:18:56,100 Perhaps there was another passport. 334 00:18:56,130 --> 00:18:57,600 Perhaps... Oh, no, no. 335 00:18:57,630 --> 00:18:58,600 But you were here. 336 00:18:58,630 --> 00:19:00,100 Yes, yes, I believe that, 337 00:19:00,130 --> 00:19:02,600 but I also know that I couldn't possibly have been. 338 00:19:03,000 --> 00:19:04,570 I was in a hospital in Paxton, Ohio, 339 00:19:05,070 --> 00:19:06,540 during the time you say I was here. 340 00:19:06,570 --> 00:19:09,050 I was in the hospital almost a month, 341 00:19:09,080 --> 00:19:11,410 and I was unconscious most of that month. 342 00:19:13,250 --> 00:19:15,080 Unconscious? 343 00:19:15,320 --> 00:19:16,850 I was in a bad automobile accident. 344 00:19:16,880 --> 00:19:18,860 Believe me, I... I couldn't have walked two steps 345 00:19:18,890 --> 00:19:20,790 out of that bed even if I had wanted to. 346 00:19:24,160 --> 00:19:25,630 Miguel... 347 00:19:25,660 --> 00:19:28,660 why have you come here now? 348 00:19:30,160 --> 00:19:32,140 Well, uh... 349 00:19:32,170 --> 00:19:34,140 I was discharged from the hospital. 350 00:19:34,170 --> 00:19:36,170 The... the doctor ordered a long rest. 351 00:19:36,670 --> 00:19:38,110 But why this island? 352 00:19:38,140 --> 00:19:41,650 This is not the usual tourist place. 353 00:19:41,680 --> 00:19:43,680 Well, I don't know. 354 00:19:45,180 --> 00:19:49,650 I read about it a long time ago, and I... 355 00:19:49,680 --> 00:19:52,160 I guess it stuck in my mind. 356 00:19:52,190 --> 00:19:55,160 And the first time you left the United States, 357 00:19:55,660 --> 00:19:57,660 you came right here. 358 00:19:57,690 --> 00:19:59,660 Why? 359 00:19:59,690 --> 00:20:03,170 Well, I... I guess I always wanted to come here. 360 00:20:03,200 --> 00:20:04,670 What are you getting at? 361 00:20:05,070 --> 00:20:08,110 I'm not sure. 362 00:20:08,140 --> 00:20:12,440 If you really were in that hospital all that time... 363 00:20:14,280 --> 00:20:17,250 Miguel, I have lived longer than you, 364 00:20:17,280 --> 00:20:19,610 and I have thought more. 365 00:20:19,910 --> 00:20:23,980 Do you really think there are no larger answers 366 00:20:24,490 --> 00:20:26,900 to the small one we can supply? 367 00:20:27,250 --> 00:20:28,690 Larger answers? 368 00:20:30,520 --> 00:20:32,000 Oh, Miguel. 369 00:20:32,030 --> 00:20:34,490 I had thought you had gone again. 370 00:20:34,900 --> 00:20:37,440 I'm sorry, but I had to find out. 371 00:20:37,470 --> 00:20:39,980 Now you know, don't you? 372 00:20:41,470 --> 00:20:42,940 (sighs) 373 00:20:42,970 --> 00:20:46,440 Oh, what a happy day that was. 374 00:20:46,470 --> 00:20:50,450 Miguel, there are answers for everything. 375 00:20:50,480 --> 00:20:53,480 Unfortunately, we know very few of them. 376 00:20:54,980 --> 00:20:56,450 Querido. 377 00:20:56,480 --> 00:20:58,460 Do not be so troubled. 378 00:20:58,490 --> 00:21:00,460 Whatever that is confusing... 379 00:21:00,490 --> 00:21:01,360 Wait a minute, wait a minute. 380 00:21:01,690 --> 00:21:02,690 Wait, wait. 381 00:21:02,720 --> 00:21:04,730 Wait, I can prove this. 382 00:21:04,760 --> 00:21:06,690 I can prove it. 383 00:21:08,760 --> 00:21:10,170 ?S�, senor? Hey, what room am I in? 384 00:21:10,200 --> 00:21:11,240 I want my bag. 385 00:21:11,270 --> 00:21:13,170 Your bag, senor, is right here. 386 00:21:13,200 --> 00:21:14,740 Uh, Senor Rodriguez... 387 00:21:14,770 --> 00:21:16,670 All right, all right, never mind, never mind. 388 00:21:16,700 --> 00:21:18,240 It's my medical record. 389 00:21:18,270 --> 00:21:19,740 The doctor told me to take it with me 390 00:21:19,770 --> 00:21:22,280 when I left the States just in case. 391 00:21:29,780 --> 00:21:32,760 "Mitchell Campion, admitted Paxton Memorial Hospital 392 00:21:32,790 --> 00:21:34,260 "on April 30. 393 00:21:34,290 --> 00:21:36,260 "Underwent surgery and postoperative care 394 00:21:36,290 --> 00:21:38,260 "for head and chest injuries. 395 00:21:38,290 --> 00:21:40,770 Discharged May 28." 396 00:21:40,800 --> 00:21:43,310 That's three weeks ago. 397 00:21:46,230 --> 00:21:48,300 Three weeks ago. 398 00:22:10,520 --> 00:22:13,030 I don't know what to think. 399 00:22:13,060 --> 00:22:17,560 I don't even know how to begin to think about it. 400 00:22:26,570 --> 00:22:28,580 I only know one thing. 401 00:22:30,580 --> 00:22:33,580 I have loved you before. 402 00:22:34,080 --> 00:22:36,080 I love you now. 403 00:22:41,590 --> 00:22:44,060 I always will. 404 00:22:44,090 --> 00:22:46,060 Always. 405 00:22:46,090 --> 00:22:49,600 That is all that matters to me. 406 00:22:52,800 --> 00:22:54,300 Miguel? 407 00:23:01,310 --> 00:23:04,880 You did not read far enough. 408 00:23:07,110 --> 00:23:09,090 "During corrective surgery, 409 00:23:09,120 --> 00:23:13,420 "the patient developed cardiac arrest. 410 00:23:13,650 --> 00:23:18,200 "Adrenaline was used without response. 411 00:23:18,230 --> 00:23:21,200 "A chest incision was made, 412 00:23:21,230 --> 00:23:23,700 "and cardiac massage 413 00:23:23,730 --> 00:23:26,630 "ultimately revived the patient. 414 00:23:28,040 --> 00:23:33,010 "But for a period in excess of four minutes, 415 00:23:33,040 --> 00:23:37,510 "all respiratory and circulatory functions 416 00:23:37,540 --> 00:23:40,380 "having entirely ceased... 417 00:23:43,220 --> 00:23:45,220 "the patient... 418 00:23:45,720 --> 00:23:47,720 was dead." 419 00:23:52,230 --> 00:23:54,200 Four minutes, four hours. 420 00:23:54,230 --> 00:23:55,700 Four years. 421 00:23:55,730 --> 00:23:59,200 Who knows what time really is? 422 00:23:59,230 --> 00:24:02,210 We dream complete experiences in seconds, don't we? 423 00:24:02,240 --> 00:24:06,210 They say a drowning man relives his entire life in a moment. 424 00:24:06,240 --> 00:24:08,710 Well, what about Mitchell Campion? 425 00:24:08,740 --> 00:24:11,220 There have been many investigated cases 426 00:24:11,250 --> 00:24:14,720 of the miraculous transportation of persons or things 427 00:24:14,750 --> 00:24:17,720 over great distances in an instant. 428 00:24:17,750 --> 00:24:20,720 It's called "teleportation." 429 00:24:20,750 --> 00:24:22,230 It has something to do 430 00:24:22,260 --> 00:24:25,730 with the still unsolved laws of time and space. 431 00:24:25,760 --> 00:24:29,730 All we know is that the facts of this story 432 00:24:29,760 --> 00:24:31,740 were carried by the news services 433 00:24:31,770 --> 00:24:34,740 to every newspaper in the country. 434 00:24:34,770 --> 00:24:37,770 In a moment, a program note about next week. 435 00:24:42,280 --> 00:24:45,750 In some places, the ocean is seven miles deep. 436 00:24:45,780 --> 00:24:49,250 So far, no one has descended even half that distance. 437 00:24:49,280 --> 00:24:50,750 Next week, 438 00:24:50,780 --> 00:24:53,760 one of the still unfathomed mysteries of the deep, 439 00:24:53,790 --> 00:24:57,290 as a ship and her crew sail into the unknown. 29732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.