Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,060
Have you ever been certain
2
00:00:03,570 --> 00:00:05,540
your telephone would ring
in the next ten seconds?
3
00:00:05,570 --> 00:00:08,040
Or have you ever walked
down a strange street
4
00:00:08,070 --> 00:00:09,980
and had the feeling
that you knew
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,570
what lay beyond
the unturned corner?
6
00:00:12,070 --> 00:00:14,550
Yes? Then you've had
a brief encounter
7
00:00:14,580 --> 00:00:16,550
with the world of the unknown.
8
00:00:16,580 --> 00:00:20,080
You are ready for the actual
human experience that follows.
9
00:00:31,060 --> 00:00:35,570
JOHN NEWLAND:
This is the tiny Mediterranean
island of Cabrejorma.
10
00:00:35,600 --> 00:00:38,070
Latitude 39 degrees north,
11
00:00:38,100 --> 00:00:40,570
longitude three degrees east.
12
00:00:40,600 --> 00:00:43,580
150 miles
from the coast of Spain...
13
00:00:43,610 --> 00:00:46,080
Mitchell Campion's
magic island.
14
00:00:46,110 --> 00:00:49,580
And who is Mitchell Campion?
15
00:00:49,610 --> 00:00:51,110
Well, everyone who knows him...
16
00:00:51,610 --> 00:00:53,590
that is, those who are
really close to him...
17
00:00:53,620 --> 00:00:58,090
think of him as a perfectly
normal, average American male.
18
00:00:58,120 --> 00:01:00,490
But do they know
everything about him?
19
00:01:12,200 --> 00:01:14,200
(whispering to himself)
20
00:01:18,170 --> 00:01:22,150
Uh, por favor,
es posible para m�....
21
00:01:22,180 --> 00:01:23,650
Por f...
22
00:01:23,680 --> 00:01:25,180
Por favor...
23
00:01:25,680 --> 00:01:27,690
es posible...
24
00:01:27,720 --> 00:01:29,680
(muttering quietly)
25
00:01:42,000 --> 00:01:43,970
Es posible...
26
00:01:44,000 --> 00:01:45,970
MAN:
Muevete, muevete.
27
00:01:46,000 --> 00:01:46,970
Ya voy. Ya voy.
28
00:01:47,000 --> 00:01:48,470
Uh, Senor...
29
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
Un momento, Senor.
30
00:01:50,010 --> 00:01:52,020
(speaking Spanish)
31
00:01:56,010 --> 00:01:58,010
(whispering
to himself)
32
00:01:59,010 --> 00:02:00,990
Uh, um... por favor, eh...
33
00:02:01,020 --> 00:02:01,990
(clears throat)
34
00:02:02,020 --> 00:02:04,490
...es posible,
um, para mi...
35
00:02:04,520 --> 00:02:06,990
We have no rooms, Senor.
36
00:02:07,020 --> 00:02:10,990
Ah, Senor Campion.
37
00:02:11,530 --> 00:02:14,000
Why, yes, for Senor Campion,
we will always have a room.
38
00:02:14,400 --> 00:02:15,430
We will find a room.
39
00:02:15,460 --> 00:02:16,940
Let me see.
40
00:02:16,970 --> 00:02:20,440
Senor Rodriguez... he will leave
about 2:00, I see.
41
00:02:20,470 --> 00:02:21,940
Say, how'd you
know my name?
42
00:02:21,970 --> 00:02:23,940
Ah, but, of course,
I remembered.
43
00:02:23,970 --> 00:02:24,940
Oh? Remembered what?
44
00:02:24,970 --> 00:02:25,970
Why, you, Senor.
45
00:02:26,480 --> 00:02:27,450
I beg your pardon?
46
00:02:27,480 --> 00:02:30,450
Well, it is only one month
since you left.
47
00:02:30,480 --> 00:02:31,950
Oh, no, no, no.
48
00:02:31,980 --> 00:02:33,380
You've confused me
with somebody else.
49
00:02:33,720 --> 00:02:35,750
Is it too early
for lunch?
50
00:02:35,780 --> 00:02:37,260
I'm starving.
51
00:02:37,290 --> 00:02:39,720
No, the dining room
is open as always.
52
00:02:40,090 --> 00:02:41,390
I'll leave my bag here
for now, all right?
53
00:02:41,420 --> 00:02:43,220
S�. Good.
54
00:02:48,230 --> 00:02:50,000
Hey, how did you know my name?
55
00:02:50,230 --> 00:02:52,270
No entiendo.
56
00:02:52,300 --> 00:02:54,640
I... do not understand, Senor.
57
00:02:54,900 --> 00:02:56,440
Okay. Never mind.
58
00:03:03,480 --> 00:03:04,850
?S�, Senor?
59
00:03:04,880 --> 00:03:07,720
Senor Campion!
60
00:03:07,750 --> 00:03:09,220
Bienvenida.
61
00:03:09,250 --> 00:03:11,690
It is so good
to see you again.
62
00:03:11,720 --> 00:03:13,730
Sit down, sit down.
63
00:03:13,760 --> 00:03:16,230
Uh, and for this time of day,
your usual...
64
00:03:16,260 --> 00:03:17,760
Uh, uh, how you say?
65
00:03:18,260 --> 00:03:19,700
Uh... brunch.
66
00:03:19,730 --> 00:03:21,230
I remember, no?
67
00:03:21,260 --> 00:03:24,240
Well, uh, look,
uh, Miss, I, uh...
68
00:03:24,270 --> 00:03:25,240
Uh, momentito.
69
00:03:25,270 --> 00:03:27,240
(woman laughs)
70
00:03:34,180 --> 00:03:35,680
WOMAN:
You see?
71
00:03:36,140 --> 00:03:37,120
Carla remember.
72
00:03:37,150 --> 00:03:38,620
And-And Juan already
73
00:03:38,650 --> 00:03:42,180
prepares the ham
and the eggs, uh...
74
00:03:42,620 --> 00:03:44,120
How-How you call it, uh...?
75
00:03:44,150 --> 00:03:45,620
Country style.
76
00:03:45,650 --> 00:03:47,660
Uh, look, uh, look,
just-just a minute.
77
00:03:47,690 --> 00:03:49,160
?S�, Senor?
78
00:03:49,190 --> 00:03:50,660
I-I appreciate all
this special attention,
79
00:03:50,690 --> 00:03:52,630
but, uh, I'm afraid
you made a mistake.
80
00:03:52,660 --> 00:03:54,130
Ah, the tomato juice.
81
00:03:54,160 --> 00:03:55,930
It-It is not as you like it?
82
00:03:55,960 --> 00:03:58,770
Well, yes, as a matter of fact,
that's just the way I like it,
83
00:03:58,800 --> 00:03:59,770
but, uh,
well, you don't understand.
84
00:03:59,800 --> 00:04:01,300
I don't know
how you know my name,
85
00:04:01,800 --> 00:04:04,280
or how you happen to know
how I like my ham and eggs
86
00:04:04,310 --> 00:04:06,650
or any of it, but, uh,
I'm not whoever you think I am.
87
00:04:06,680 --> 00:04:08,450
You are not Senor Campion?
88
00:04:08,810 --> 00:04:10,650
Well, yes, I am.
89
00:04:10,850 --> 00:04:13,310
Senor Mitchell Campion
from Ohio.
90
00:04:13,680 --> 00:04:14,720
Yes, but, uh,
91
00:04:14,750 --> 00:04:18,190
I've never been on this island
before in my life. Never.
92
00:04:18,520 --> 00:04:20,030
Don't you
understand?
93
00:04:20,060 --> 00:04:22,560
Ah, s�, claro.
94
00:04:22,590 --> 00:04:25,000
Of course I understand.
95
00:04:25,030 --> 00:04:27,360
You have never been here before.
96
00:04:27,700 --> 00:04:29,740
No, no. No, really. I have
really never been here before.
97
00:04:29,770 --> 00:04:32,240
Look, I don't know how
you know so much about me, or...
98
00:04:32,270 --> 00:04:33,740
but believe me,
I have never been here.
99
00:04:34,170 --> 00:04:36,710
(laughing):
Of course, claro, I understand.
100
00:04:36,740 --> 00:04:38,710
You have never been here before.
101
00:04:38,740 --> 00:04:39,640
(laughs)
102
00:04:40,010 --> 00:04:41,010
Never been
here before.
103
00:04:41,040 --> 00:04:42,010
(chuckling)
104
00:04:42,040 --> 00:04:44,910
Oh, this is ridiculous.
105
00:04:45,210 --> 00:04:46,690
Uh, uh, muchacho?
106
00:04:46,720 --> 00:04:47,730
?S�, Senor?
107
00:04:48,220 --> 00:04:49,690
How long have you
been working here?
108
00:04:49,720 --> 00:04:50,790
Working here?
109
00:04:51,290 --> 00:04:52,260
Two years, Senor.
110
00:04:52,290 --> 00:04:54,260
And have you ever
seen me before?
111
00:04:54,290 --> 00:04:55,260
Hmm, no, Senor.
112
00:04:55,290 --> 00:04:56,700
Nunca.
113
00:04:56,730 --> 00:04:58,800
Ah, well,
that's a relief.
114
00:05:03,770 --> 00:05:05,770
Psst. Psst!
115
00:05:05,800 --> 00:05:08,770
Why doesn't Senor Campion
want to be recognized?
116
00:05:08,800 --> 00:05:10,810
Oh, who knows?
117
00:05:11,310 --> 00:05:12,810
Take that upstairs, huh?
118
00:05:42,940 --> 00:05:44,940
* *
119
00:06:07,800 --> 00:06:09,800
Uh, give me a beer.
120
00:06:11,600 --> 00:06:13,170
CAMPION:
Oh, make it a cognac.
121
00:06:19,640 --> 00:06:20,640
Miguel!
122
00:06:21,180 --> 00:06:22,640
You did come back.
123
00:06:23,110 --> 00:06:24,650
I knew you would. I
told them you would.
124
00:06:25,150 --> 00:06:26,650
Wait, look, look, there's been
some sort of mistake.
125
00:06:27,180 --> 00:06:28,120
Mistake?
126
00:06:28,150 --> 00:06:29,650
I don't mean
to offend you. I...
127
00:06:29,680 --> 00:06:31,660
I can't imagine what's causing
all this confusion,
128
00:06:31,690 --> 00:06:34,160
but I know... I know
you honestly think you know me,
129
00:06:34,190 --> 00:06:36,520
but believe me, I have never
seen you before in my life.
130
00:06:36,830 --> 00:06:38,860
(laughing)
Miguel, what is it?
131
00:06:38,890 --> 00:06:39,870
What is what?
132
00:06:39,900 --> 00:06:40,800
Miguel!
133
00:06:40,830 --> 00:06:43,830
No, no. My name is not Miguel!
134
00:06:44,330 --> 00:06:45,800
It isn't?
135
00:06:45,830 --> 00:06:49,810
Well, I beg your
pardon, Mr. Campion.
136
00:06:49,840 --> 00:06:52,310
Now, tell me, why
did you come back?
137
00:06:52,340 --> 00:06:54,710
Oh, now, what is this?
What is this... some sort
138
00:06:54,740 --> 00:06:56,110
of joke or what?
139
00:06:56,140 --> 00:06:59,120
MAN:
A joke? Some of us here
did not find it very funny.
140
00:06:59,150 --> 00:07:00,620
CAMPION:
Who? What are you
talking about?
141
00:07:00,650 --> 00:07:01,620
MAN:
I, for instance.
142
00:07:01,650 --> 00:07:03,390
I did not find
it very funny.
143
00:07:03,420 --> 00:07:04,660
CAMPION:
What? What didn't
you find very funny?
144
00:07:04,690 --> 00:07:05,660
(man laughs)
145
00:07:05,690 --> 00:07:07,130
CAMPION:
Now, look, I arrived
here this morning.
146
00:07:07,160 --> 00:07:08,660
I have never been here
before in my life.
147
00:07:08,690 --> 00:07:09,620
MAN:
Oh, yes.
148
00:07:10,030 --> 00:07:10,970
Well, what do you want?
149
00:07:13,330 --> 00:07:15,800
MAN:
Miguel, are
you all right?
150
00:07:16,200 --> 00:07:17,170
Well, you must
forgive him.
151
00:07:17,200 --> 00:07:18,740
Gino... you know
how he is.
152
00:07:18,770 --> 00:07:20,740
After all, he's
Francesca's brother.
153
00:07:20,770 --> 00:07:21,670
You must understand
how he...
154
00:07:21,700 --> 00:07:23,170
Understand.
I understand, all right.
155
00:07:23,200 --> 00:07:25,180
Everybody
on this island is insane!
156
00:07:25,210 --> 00:07:27,280
Miguel, wait!
157
00:07:43,560 --> 00:07:45,530
?S�, Senor?
158
00:07:45,560 --> 00:07:47,530
You said I was here
before... last month.
159
00:07:47,560 --> 00:07:49,070
Well, apparently, everybody
160
00:07:49,100 --> 00:07:50,570
on this idiotic island
agrees with you.
161
00:07:50,600 --> 00:07:51,570
?S�, Senor?
162
00:07:51,600 --> 00:07:53,070
Yeah, but I wasn't,
and I can prove it.
163
00:07:53,100 --> 00:07:55,040
Now take a look in your register
and show me my name
164
00:07:55,070 --> 00:07:56,540
any day before today.
165
00:07:56,570 --> 00:07:57,540
Muy bien.
166
00:07:57,570 --> 00:07:59,040
Wildest thing
I ever heard of.
167
00:07:59,070 --> 00:08:01,510
Even if there was somebody
who looked like me.
168
00:08:30,570 --> 00:08:32,570
* *
169
00:08:36,510 --> 00:08:39,380
Miguel?
170
00:08:52,230 --> 00:08:54,930
(stifled sob)
171
00:09:03,300 --> 00:09:05,310
(crying)
172
00:09:06,640 --> 00:09:08,710
Francesca?
173
00:09:24,660 --> 00:09:26,130
(sighs)
174
00:09:26,160 --> 00:09:27,630
Fran...
175
00:09:27,660 --> 00:09:29,660
cesca?
176
00:09:54,590 --> 00:09:56,490
(sighs)
177
00:10:12,510 --> 00:10:14,510
* *
178
00:10:44,070 --> 00:10:45,570
(birds singing)
179
00:11:05,890 --> 00:11:08,900
(chimes tinkling)
180
00:12:07,960 --> 00:12:09,930
I know you.
181
00:12:09,960 --> 00:12:11,930
I do.
182
00:12:11,960 --> 00:12:13,960
Francesca.
183
00:12:17,470 --> 00:12:19,440
Is it true,
Miguel?
184
00:12:19,470 --> 00:12:22,470
You really do
not remember?
185
00:12:22,970 --> 00:12:24,470
I don't know.
186
00:12:25,970 --> 00:12:28,450
When Alexis told me,
I could not believe it.
187
00:12:28,480 --> 00:12:30,480
Alexis?
188
00:12:32,480 --> 00:12:33,950
Have you been ill?
Is that it?
189
00:12:33,980 --> 00:12:36,480
Alexis... What?
190
00:12:36,990 --> 00:12:39,460
Or is it that you prefer
not to remember?
191
00:12:39,490 --> 00:12:41,490
Look...
192
00:12:41,990 --> 00:12:43,990
(cookware clinking)
193
00:12:47,500 --> 00:12:49,000
Why did you leave?
194
00:12:49,500 --> 00:12:51,300
Why did you not say something?
195
00:12:52,600 --> 00:12:54,100
I don't know
what I'm supposed to...
196
00:12:54,500 --> 00:12:55,900
Why did you come back?
197
00:12:56,170 --> 00:12:57,740
Come back?
198
00:12:58,170 --> 00:13:00,710
Do you want me to tell you
that it was all a mistake?
199
00:13:00,740 --> 00:13:03,140
That it was not you,
that it could not have been?
200
00:13:04,010 --> 00:13:05,950
Do you want me
to release you?
201
00:13:06,880 --> 00:13:08,350
All right.
202
00:13:08,380 --> 00:13:09,850
I do.
203
00:13:09,880 --> 00:13:11,360
You have no responsibility here.
204
00:13:11,390 --> 00:13:12,650
You can go.
205
00:13:12,850 --> 00:13:13,860
You can
forget it all.
206
00:13:13,890 --> 00:13:14,860
Forget what?
207
00:13:14,890 --> 00:13:15,860
No, please...
forget what?
208
00:13:15,890 --> 00:13:17,400
Oh, Miguel, please!
209
00:13:17,430 --> 00:13:21,370
(sobbing)
210
00:13:21,400 --> 00:13:22,900
Try to be patient
with me.
211
00:13:22,930 --> 00:13:23,900
I'm...
212
00:13:23,930 --> 00:13:25,400
I'm all mixed up.
213
00:13:25,430 --> 00:13:26,400
All I...
I know is,
214
00:13:26,430 --> 00:13:27,910
ever since I set
foot on this island,
215
00:13:27,940 --> 00:13:30,910
people have acted
like they know me.
216
00:13:30,940 --> 00:13:32,410
I thought at first
217
00:13:32,440 --> 00:13:35,910
they were mistaking me
for somebody else...
218
00:13:35,940 --> 00:13:38,410
but the moment
I saw you, uh...
219
00:13:40,450 --> 00:13:44,420
the moment I saw
you was like...
220
00:13:44,450 --> 00:13:48,430
like a... door beginning
to open on a...
221
00:13:48,460 --> 00:13:50,960
a room that I
know somehow.
222
00:14:00,970 --> 00:14:02,910
(sighs) Miguel.
223
00:14:02,940 --> 00:14:04,410
Miguel.
224
00:14:04,440 --> 00:14:06,410
No, Francesca.
225
00:14:06,440 --> 00:14:07,450
No, no, no.
226
00:14:07,480 --> 00:14:09,410
Francesca, please.
227
00:14:09,440 --> 00:14:10,920
Please.
228
00:14:10,950 --> 00:14:11,920
Frances...
229
00:14:11,950 --> 00:14:13,920
(sobbing)
230
00:14:13,950 --> 00:14:15,950
Coraz�n, please.
231
00:14:15,980 --> 00:14:18,490
Coraz�n, no, no.
232
00:14:25,460 --> 00:14:27,430
(whispering):
Coraz�n.
233
00:14:27,460 --> 00:14:28,960
S�.
234
00:14:29,460 --> 00:14:31,940
S�, coraz�n.
235
00:14:31,970 --> 00:14:34,470
S�.
236
00:14:38,010 --> 00:14:38,940
(whispering):
Coraz�n.
237
00:14:38,970 --> 00:14:40,980
Oh, Miguel.
238
00:14:41,010 --> 00:14:42,450
Querido.
239
00:14:42,480 --> 00:14:44,980
Querido, Miguel.
240
00:14:48,480 --> 00:14:51,990
There must be a way
you can find out about it, no?
241
00:14:55,490 --> 00:14:57,830
Miguel?
242
00:15:01,630 --> 00:15:03,100
I do not
understand, sir.
243
00:15:03,130 --> 00:15:04,600
Your... your name
is not here.
244
00:15:05,000 --> 00:15:06,540
Well, it's got to be...
you said I was here, didn't you?
245
00:15:06,570 --> 00:15:09,040
S�.
It's a law every guest has
to sign the register, isn't it?
246
00:15:09,070 --> 00:15:09,970
S�.
Well, where is it?
247
00:15:10,000 --> 00:15:10,980
I want to see it.
248
00:15:11,010 --> 00:15:12,410
Your name is not
there, senor.
249
00:15:13,740 --> 00:15:15,710
Do you not insist,
uh, you were not here,
250
00:15:15,740 --> 00:15:18,110
that you were never
here before today?
251
00:15:20,980 --> 00:15:22,450
Why isn't it here?
252
00:15:22,480 --> 00:15:24,460
Why?
253
00:15:24,490 --> 00:15:25,990
I don't know, senor.
254
00:15:26,490 --> 00:15:27,460
I don't understand.
255
00:15:27,490 --> 00:15:29,460
You still say I
was here, don't you?
256
00:15:29,490 --> 00:15:31,460
Don't you?
Of course, you
were here.
257
00:15:31,490 --> 00:15:32,960
I was.
258
00:15:32,990 --> 00:15:35,970
I was!
259
00:15:36,000 --> 00:15:38,970
There must
be proof somewhere.
260
00:15:39,000 --> 00:15:39,970
Somewhere.
261
00:15:40,000 --> 00:15:41,470
Monsieur,
we are closing.
262
00:15:41,500 --> 00:15:42,470
Uh, check your
passenger list.
263
00:15:42,500 --> 00:15:44,480
I know my name
must be on it.
264
00:15:44,510 --> 00:15:45,480
Mitchell Campion.
265
00:15:45,510 --> 00:15:47,010
Monsieur, we have
no passenger list.
266
00:15:47,510 --> 00:15:48,980
We only sell tickets.
267
00:15:49,010 --> 00:15:50,480
One-way or round-trip.
268
00:15:50,510 --> 00:15:51,480
That is all.
269
00:15:51,510 --> 00:15:52,980
Oh.
270
00:15:53,010 --> 00:15:55,490
Well, maybe whoever sold
me the ticket or...
271
00:15:55,520 --> 00:15:57,520
somebody on the ship
might remember me.
272
00:15:58,020 --> 00:15:58,990
Do you have a passport?
273
00:15:59,020 --> 00:16:00,490
Yeah, yeah, sure.
274
00:16:00,520 --> 00:16:02,990
If you were here last month
from a foreign country,
275
00:16:03,020 --> 00:16:06,000
it will be stamped
by authorities.
276
00:16:06,030 --> 00:16:08,000
What is it,
Monsieur Campion?
277
00:16:08,030 --> 00:16:09,000
What do you want?
278
00:16:09,030 --> 00:16:10,000
Want? I...
279
00:16:10,030 --> 00:16:12,000
Your passport was issued
in New York City
280
00:16:12,030 --> 00:16:14,500
on the 14th of June:
ten days ago.
281
00:16:15,040 --> 00:16:16,870
You could go nowhere
before that.
282
00:16:32,250 --> 00:16:34,760
Is your name Alexis?
283
00:16:36,760 --> 00:16:38,730
Please, Miguel.
284
00:16:38,760 --> 00:16:40,230
Whatever game
there is...
285
00:16:40,260 --> 00:16:41,730
No, no, no, please,
please, listen to me.
286
00:16:41,760 --> 00:16:42,730
I'm not playing
any game.
287
00:16:42,760 --> 00:16:44,740
Now, something
is terribly wrong.
288
00:16:44,770 --> 00:16:47,240
I know I've never been on
this island before in my life.
289
00:16:47,270 --> 00:16:49,240
I couldn't have been, but...
290
00:16:49,270 --> 00:16:50,770
But what?
291
00:16:53,770 --> 00:16:55,750
Francesca.
292
00:16:55,780 --> 00:16:58,250
I've... I've seen her.
293
00:16:58,280 --> 00:17:01,250
I know her.
294
00:17:01,280 --> 00:17:02,280
And a lot of other things.
295
00:17:02,780 --> 00:17:04,760
This... this place...
296
00:17:04,790 --> 00:17:06,220
and you.
297
00:17:08,120 --> 00:17:11,160
Miguel, are you saying
the truth?
298
00:17:11,660 --> 00:17:13,490
You really do not remember?
299
00:17:13,760 --> 00:17:15,800
That's just it... I feel
like I'm going out of my mind.
300
00:17:15,830 --> 00:17:16,800
I couldn't have been here.
301
00:17:16,830 --> 00:17:18,300
Not possibly.
302
00:17:18,330 --> 00:17:21,310
And yet...
303
00:17:21,340 --> 00:17:23,600
more and more, I'm sure I was.
304
00:17:23,800 --> 00:17:25,810
I think you're ill, Miguel.
305
00:17:26,140 --> 00:17:27,110
No, no, no, no, no, no.
306
00:17:27,140 --> 00:17:28,680
It has nothing to do with that.
307
00:17:28,710 --> 00:17:30,180
Now, look, look.
308
00:17:30,210 --> 00:17:32,210
Look at my passport, Alexis.
309
00:17:32,710 --> 00:17:34,690
It's dated June the 14th.
310
00:17:34,720 --> 00:17:37,150
That's ten days ago,
ten days ago!
311
00:17:37,180 --> 00:17:40,690
I have never been out
of the United States in my life.
312
00:17:40,720 --> 00:17:42,990
Now, can't you see,
I couldn't have been.
313
00:17:47,360 --> 00:17:50,860
You say, Miguel,
you remember things.
314
00:17:52,730 --> 00:17:54,800
Can you
remember this?
315
00:18:04,610 --> 00:18:10,650
That snapshot was taken here
over a month ago.
316
00:18:11,090 --> 00:18:14,130
Over a month ago.
317
00:18:14,160 --> 00:18:16,670
That's impossible.
318
00:18:20,160 --> 00:18:23,130
Over a month ago.
319
00:18:23,160 --> 00:18:25,640
Oh, God, Alexis.
320
00:18:25,670 --> 00:18:27,130
What is this?
321
00:18:27,540 --> 00:18:30,070
I don't know,
Miguel.
322
00:18:30,100 --> 00:18:33,040
Oh, well, there has
to be a logical answer.
323
00:18:33,070 --> 00:18:36,080
I mean, a man can't be
in two places at the same time.
324
00:18:36,110 --> 00:18:39,580
No. That does not
seem logical.
325
00:18:39,610 --> 00:18:43,590
And yet, here we are.
326
00:18:43,620 --> 00:18:45,090
Are you sure, Miguel?
327
00:18:45,120 --> 00:18:47,590
Are you absolutely sure
328
00:18:47,620 --> 00:18:49,590
that you couldn't have
been here and...
329
00:18:49,620 --> 00:18:51,100
and, say, forgotten?
330
00:18:51,130 --> 00:18:52,100
Forgotten how?
331
00:18:52,130 --> 00:18:53,130
Amnesia.
332
00:18:53,630 --> 00:18:54,600
Something, anything.
333
00:18:54,630 --> 00:18:56,100
Perhaps there was
another passport.
334
00:18:56,130 --> 00:18:57,600
Perhaps...
Oh, no, no.
335
00:18:57,630 --> 00:18:58,600
But you were here.
336
00:18:58,630 --> 00:19:00,100
Yes, yes,
I believe that,
337
00:19:00,130 --> 00:19:02,600
but I also know that I
couldn't possibly have been.
338
00:19:03,000 --> 00:19:04,570
I was in a hospital
in Paxton, Ohio,
339
00:19:05,070 --> 00:19:06,540
during the time
you say I was here.
340
00:19:06,570 --> 00:19:09,050
I was in the hospital
almost a month,
341
00:19:09,080 --> 00:19:11,410
and I was unconscious
most of that month.
342
00:19:13,250 --> 00:19:15,080
Unconscious?
343
00:19:15,320 --> 00:19:16,850
I was in a bad
automobile accident.
344
00:19:16,880 --> 00:19:18,860
Believe me, I...
I couldn't have walked two steps
345
00:19:18,890 --> 00:19:20,790
out of that bed
even if I had wanted to.
346
00:19:24,160 --> 00:19:25,630
Miguel...
347
00:19:25,660 --> 00:19:28,660
why have you come here now?
348
00:19:30,160 --> 00:19:32,140
Well, uh...
349
00:19:32,170 --> 00:19:34,140
I was discharged
from the hospital.
350
00:19:34,170 --> 00:19:36,170
The... the doctor
ordered a long rest.
351
00:19:36,670 --> 00:19:38,110
But why this island?
352
00:19:38,140 --> 00:19:41,650
This is not the
usual tourist place.
353
00:19:41,680 --> 00:19:43,680
Well, I don't know.
354
00:19:45,180 --> 00:19:49,650
I read about it
a long time ago, and I...
355
00:19:49,680 --> 00:19:52,160
I guess it stuck
in my mind.
356
00:19:52,190 --> 00:19:55,160
And the first time you
left the United States,
357
00:19:55,660 --> 00:19:57,660
you came right here.
358
00:19:57,690 --> 00:19:59,660
Why?
359
00:19:59,690 --> 00:20:03,170
Well, I... I guess I always
wanted to come here.
360
00:20:03,200 --> 00:20:04,670
What are you getting at?
361
00:20:05,070 --> 00:20:08,110
I'm not sure.
362
00:20:08,140 --> 00:20:12,440
If you really were in
that hospital all that time...
363
00:20:14,280 --> 00:20:17,250
Miguel, I have lived
longer than you,
364
00:20:17,280 --> 00:20:19,610
and I have
thought more.
365
00:20:19,910 --> 00:20:23,980
Do you really think
there are no larger answers
366
00:20:24,490 --> 00:20:26,900
to the small one we can supply?
367
00:20:27,250 --> 00:20:28,690
Larger answers?
368
00:20:30,520 --> 00:20:32,000
Oh, Miguel.
369
00:20:32,030 --> 00:20:34,490
I had thought
you had gone again.
370
00:20:34,900 --> 00:20:37,440
I'm sorry, but I had
to find out.
371
00:20:37,470 --> 00:20:39,980
Now you know, don't you?
372
00:20:41,470 --> 00:20:42,940
(sighs)
373
00:20:42,970 --> 00:20:46,440
Oh, what a happy day
that was.
374
00:20:46,470 --> 00:20:50,450
Miguel, there are
answers for everything.
375
00:20:50,480 --> 00:20:53,480
Unfortunately, we know
very few of them.
376
00:20:54,980 --> 00:20:56,450
Querido.
377
00:20:56,480 --> 00:20:58,460
Do not be so troubled.
378
00:20:58,490 --> 00:21:00,460
Whatever that is confusing...
379
00:21:00,490 --> 00:21:01,360
Wait a minute,
wait a minute.
380
00:21:01,690 --> 00:21:02,690
Wait, wait.
381
00:21:02,720 --> 00:21:04,730
Wait, I can
prove this.
382
00:21:04,760 --> 00:21:06,690
I can prove it.
383
00:21:08,760 --> 00:21:10,170
?S�, senor?
Hey, what room
am I in?
384
00:21:10,200 --> 00:21:11,240
I want my bag.
385
00:21:11,270 --> 00:21:13,170
Your bag, senor,
is right here.
386
00:21:13,200 --> 00:21:14,740
Uh, Senor Rodriguez...
387
00:21:14,770 --> 00:21:16,670
All right, all right,
never mind, never mind.
388
00:21:16,700 --> 00:21:18,240
It's my medical record.
389
00:21:18,270 --> 00:21:19,740
The doctor told me
to take it with me
390
00:21:19,770 --> 00:21:22,280
when I left the States
just in case.
391
00:21:29,780 --> 00:21:32,760
"Mitchell Campion, admitted
Paxton Memorial Hospital
392
00:21:32,790 --> 00:21:34,260
"on April 30.
393
00:21:34,290 --> 00:21:36,260
"Underwent surgery
and postoperative care
394
00:21:36,290 --> 00:21:38,260
"for head and chest injuries.
395
00:21:38,290 --> 00:21:40,770
Discharged May 28."
396
00:21:40,800 --> 00:21:43,310
That's three weeks ago.
397
00:21:46,230 --> 00:21:48,300
Three weeks ago.
398
00:22:10,520 --> 00:22:13,030
I don't know
what to think.
399
00:22:13,060 --> 00:22:17,560
I don't even know how
to begin to think about it.
400
00:22:26,570 --> 00:22:28,580
I only know one thing.
401
00:22:30,580 --> 00:22:33,580
I have loved you before.
402
00:22:34,080 --> 00:22:36,080
I love you now.
403
00:22:41,590 --> 00:22:44,060
I always will.
404
00:22:44,090 --> 00:22:46,060
Always.
405
00:22:46,090 --> 00:22:49,600
That is all
that matters to me.
406
00:22:52,800 --> 00:22:54,300
Miguel?
407
00:23:01,310 --> 00:23:04,880
You did not read
far enough.
408
00:23:07,110 --> 00:23:09,090
"During corrective surgery,
409
00:23:09,120 --> 00:23:13,420
"the patient developed
cardiac arrest.
410
00:23:13,650 --> 00:23:18,200
"Adrenaline was used
without response.
411
00:23:18,230 --> 00:23:21,200
"A chest incision
was made,
412
00:23:21,230 --> 00:23:23,700
"and cardiac massage
413
00:23:23,730 --> 00:23:26,630
"ultimately revived
the patient.
414
00:23:28,040 --> 00:23:33,010
"But for a period
in excess of four minutes,
415
00:23:33,040 --> 00:23:37,510
"all respiratory
and circulatory functions
416
00:23:37,540 --> 00:23:40,380
"having entirely ceased...
417
00:23:43,220 --> 00:23:45,220
"the patient...
418
00:23:45,720 --> 00:23:47,720
was dead."
419
00:23:52,230 --> 00:23:54,200
Four minutes, four hours.
420
00:23:54,230 --> 00:23:55,700
Four years.
421
00:23:55,730 --> 00:23:59,200
Who knows what time really is?
422
00:23:59,230 --> 00:24:02,210
We dream complete experiences
in seconds, don't we?
423
00:24:02,240 --> 00:24:06,210
They say a drowning man relives
his entire life in a moment.
424
00:24:06,240 --> 00:24:08,710
Well, what about
Mitchell Campion?
425
00:24:08,740 --> 00:24:11,220
There have been many
investigated cases
426
00:24:11,250 --> 00:24:14,720
of the miraculous transportation
of persons or things
427
00:24:14,750 --> 00:24:17,720
over great distances
in an instant.
428
00:24:17,750 --> 00:24:20,720
It's called "teleportation."
429
00:24:20,750 --> 00:24:22,230
It has something to do
430
00:24:22,260 --> 00:24:25,730
with the still unsolved laws
of time and space.
431
00:24:25,760 --> 00:24:29,730
All we know is that the facts
of this story
432
00:24:29,760 --> 00:24:31,740
were carried
by the news services
433
00:24:31,770 --> 00:24:34,740
to every newspaper
in the country.
434
00:24:34,770 --> 00:24:37,770
In a moment, a program note
about next week.
435
00:24:42,280 --> 00:24:45,750
In some places,
the ocean is seven miles deep.
436
00:24:45,780 --> 00:24:49,250
So far, no one has descended
even half that distance.
437
00:24:49,280 --> 00:24:50,750
Next week,
438
00:24:50,780 --> 00:24:53,760
one of the still unfathomed
mysteries of the deep,
439
00:24:53,790 --> 00:24:57,290
as a ship and her crew
sail into the unknown.
29732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.