Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,040
What you're about to see
is a matter of human record.
2
00:00:06,070 --> 00:00:08,040
Explain it?
We cannot.
3
00:00:08,070 --> 00:00:10,570
Disprove it?
We cannot.
4
00:00:11,070 --> 00:00:13,070
We simply invite you
to explore with us
5
00:00:13,510 --> 00:00:16,550
the amazing world
of the unknown,
6
00:00:16,580 --> 00:00:19,580
to take that one step beyond.
7
00:00:30,090 --> 00:00:33,570
Dunkirk, France.
June 4, 1940.
8
00:00:33,600 --> 00:00:35,500
The last pitiful remnants
9
00:00:35,530 --> 00:00:37,400
of the British Expeditionary
Force rescued
10
00:00:37,430 --> 00:00:38,930
only by heroic action.
11
00:00:40,440 --> 00:00:43,710
France crumbling, Belgium,
the Netherlands, Denmark,
12
00:00:44,170 --> 00:00:47,010
Norway overrun.
13
00:00:47,280 --> 00:00:49,610
Germany everywhere victorious.
14
00:00:49,810 --> 00:00:52,650
And England,
her armies shattered, her arms
15
00:00:52,680 --> 00:00:55,320
and material captured,
stood alone
16
00:00:55,620 --> 00:00:57,490
virtually defenseless under
the merciless attack
17
00:00:57,820 --> 00:00:59,290
of the mighty Luftwaffe
18
00:00:59,320 --> 00:01:01,730
and awaited the coming
invasion.
19
00:01:01,760 --> 00:01:07,600
WINSTON CHURCHILL:
And now it has come to us
to stand alone in the breach
20
00:01:07,630 --> 00:01:09,100
and face the worst
21
00:01:09,130 --> 00:01:13,440
that the tyrant's might
and enmity can do.
22
00:01:13,640 --> 00:01:17,940
Should the invader come
to Britain,
23
00:01:17,970 --> 00:01:22,650
we shall defend every village,
every town and every city.
24
00:01:22,680 --> 00:01:26,990
Winston Churchill, Britain's
most potent wartime weapon.
25
00:01:27,020 --> 00:01:29,490
In that dark time after Dunkirk
26
00:01:29,520 --> 00:01:32,990
he rallied his people
from despair and defeat.
27
00:01:33,020 --> 00:01:35,490
They fought with anything
and everything,
28
00:01:35,520 --> 00:01:40,500
even the fantastic weapon
of psychic power.
29
00:01:40,530 --> 00:01:44,000
Inside this command post
of Britain's Home Guard
30
00:01:44,030 --> 00:01:49,010
on the North Coast in 1940 was
a mild and most unmilitary
31
00:01:49,040 --> 00:01:55,040
fellow who took that
incredible one step beyond.
32
00:01:56,510 --> 00:01:59,020
But see for yourself.
33
00:01:59,050 --> 00:02:03,090
CHURCHILL (over radio):
...so bear ourselves that
if the British Empire
34
00:02:03,120 --> 00:02:07,620
and its commonwealth last
for a thousand years,
35
00:02:08,060 --> 00:02:14,630
men will still say,
"This was their finest hour."
36
00:02:16,630 --> 00:02:20,110
About time somebody give them
ruddy Nazis what-for.
37
00:02:20,140 --> 00:02:22,610
Churchill's a real old
British bulldog himself.
38
00:02:22,640 --> 00:02:24,110
No doubt of it.
39
00:02:24,140 --> 00:02:25,610
He's the leader we've been
needing right along.
40
00:02:25,640 --> 00:02:26,610
I tell you...
41
00:02:26,640 --> 00:02:28,110
All right, you men.
42
00:02:28,140 --> 00:02:30,120
Now finish, finish
up with mess.
43
00:02:30,150 --> 00:02:32,080
We have to post guard
before dawn.
44
00:02:36,080 --> 00:02:38,120
"Their finest hour."
45
00:02:38,150 --> 00:02:40,060
Well, it really
gives you sort of a lift,
46
00:02:40,090 --> 00:02:41,130
doesn't it, Mr. Blakely?
47
00:02:41,160 --> 00:02:43,630
It does, Willie.
It really gives one hope
48
00:02:43,660 --> 00:02:46,130
our side will win in the end.
49
00:02:46,160 --> 00:02:48,630
Yes, but do you
really think we will?
50
00:02:48,660 --> 00:02:50,140
I don't know.
51
00:02:50,170 --> 00:02:54,140
I suppose that depends on us,
doesn't it?
52
00:02:54,170 --> 00:02:57,140
If the blooming Nazis
don't kill me,
this food will.
53
00:02:57,670 --> 00:02:59,650
Whoever told you
you could cook, eh?
54
00:02:59,680 --> 00:03:02,650
Fine one to choose.
Farmer.
55
00:03:02,680 --> 00:03:04,650
Probably never cooked
a meal in his life.
56
00:03:04,680 --> 00:03:07,650
Do you think
hauling coal
in a dray
57
00:03:07,680 --> 00:03:09,150
qualifies you
for any better?
58
00:03:09,180 --> 00:03:11,120
Oh, what a crew.
59
00:03:11,150 --> 00:03:13,690
Ruddy farmers,
bank teller,
60
00:03:14,120 --> 00:03:18,160
overage chemist, headmaster
of a blooming girls' school.
61
00:03:18,190 --> 00:03:21,700
Huh, yeah! Vicar and
greengrocer all bossed
62
00:03:22,130 --> 00:03:23,170
by a one-armed
pensioner.
63
00:03:23,200 --> 00:03:26,170
He lost that arm
in the First World War
64
00:03:26,200 --> 00:03:29,970
and got a D.S.C. doing it.
65
00:03:30,270 --> 00:03:32,780
Oh, Blakely,
I met Ethel
66
00:03:32,810 --> 00:03:34,280
when I was in town today.
67
00:03:34,310 --> 00:03:36,780
She said to take care
that you wear that scarf
68
00:03:36,810 --> 00:03:37,780
against the night air.
69
00:03:37,810 --> 00:03:39,350
How did she look?
70
00:03:39,850 --> 00:03:41,320
Oh, same as ever,
don't you worry.
71
00:03:41,350 --> 00:03:43,350
You know, I've never seen
anything like it.
72
00:03:43,850 --> 00:03:45,820
A body would think
you were newlyweds
73
00:03:45,850 --> 00:03:47,330
instead of going
on your 20th.
74
00:03:47,360 --> 00:03:49,360
Yes, Ethel and I suit
each other.
75
00:03:49,860 --> 00:03:51,330
(chuckles)
Oh, she said
to tell you
76
00:03:51,360 --> 00:03:55,330
that the, um, the
red platter dropped
28 fry.
77
00:03:55,360 --> 00:03:56,660
Whatever that means.
78
00:03:57,000 --> 00:03:58,470
Sounds like Russian code.
79
00:03:58,830 --> 00:04:01,200
Maybe Blakely's in cahoots
with the ruddy reds.
80
00:04:02,500 --> 00:04:05,980
A red platter is a
small tropical fish.
81
00:04:06,010 --> 00:04:07,010
Very beautiful.
82
00:04:07,040 --> 00:04:09,310
One of mine just had
28 babies.
83
00:04:09,340 --> 00:04:12,650
OFFICER:
28? Glad my missus
can't do that.
84
00:04:12,680 --> 00:04:13,650
BLAKELY:
Quite a sight they are.
85
00:04:13,680 --> 00:04:16,150
No bigger than
the head of a pin.
86
00:04:16,520 --> 00:04:19,560
Lockey, you take the outpost,
you and Carr.
87
00:04:19,590 --> 00:04:21,060
Him?
88
00:04:21,090 --> 00:04:23,060
Do I have to have him
for a partner?
89
00:04:23,090 --> 00:04:24,560
Why not?
90
00:04:24,590 --> 00:04:26,060
Well, I just wouldn't feel safe,
that's all,
91
00:04:26,090 --> 00:04:28,070
with only a kid
to protect me back.
92
00:04:28,100 --> 00:04:30,500
Look, Lockey, we're
all the same here.
93
00:04:30,530 --> 00:04:33,070
All doing our bit
as best we can.
94
00:04:33,100 --> 00:04:34,570
Carr's done
well so far.
95
00:04:34,600 --> 00:04:36,600
He's got no nerve.
Anybody can see that.
96
00:04:37,110 --> 00:04:39,110
If he had, he'd be in
the services, at his age.
97
00:04:39,610 --> 00:04:42,080
Quite obviously,
he was turned down
by the services.
98
00:04:42,110 --> 00:04:44,580
Well, that's what I mean.
99
00:04:44,610 --> 00:04:45,610
Why?
100
00:04:46,050 --> 00:04:48,090
That's none of your...
business!
101
00:04:48,120 --> 00:04:49,590
Now, Lockey, it's
time you understood
102
00:04:49,620 --> 00:04:51,590
we're under military
discipline here.
103
00:04:51,620 --> 00:04:54,060
This is war, and you'll
have to take my orders.
104
00:04:54,090 --> 00:04:55,030
Look here.
105
00:04:55,060 --> 00:04:58,600
I'll take Hibbey's
place on the cliff ward.
106
00:04:58,630 --> 00:05:01,600
I was going to put you on
telephone watch tonight, Herb.
107
00:05:01,630 --> 00:05:03,600
You need rest.
We all do,
don't we?
108
00:05:03,630 --> 00:05:05,100
I doubt if there's
a man here who's had
109
00:05:05,130 --> 00:05:07,110
ten hours sleep in
the past week.
110
00:05:07,140 --> 00:05:09,110
Carr and I can
spell each other.
111
00:05:09,140 --> 00:05:10,970
All right,
if that's how you want it.
112
00:05:11,240 --> 00:05:13,170
If it's all right
with Carr
113
00:05:13,580 --> 00:05:14,980
and Lockey.
114
00:05:15,010 --> 00:05:16,350
All right.
115
00:05:16,380 --> 00:05:18,850
You know the schedule of the
watch and the signals.
116
00:05:18,880 --> 00:05:21,850
Now, no lights and no
smoking from now on.
117
00:05:21,880 --> 00:05:22,850
Harrison.
118
00:05:22,880 --> 00:05:23,890
Yes.
119
00:05:24,390 --> 00:05:25,360
You and Charlie get
to the lighthouse.
120
00:05:25,390 --> 00:05:26,390
Right.
121
00:05:26,890 --> 00:05:29,390
Bill, you take
the near bunker.
122
00:05:42,400 --> 00:05:43,880
It's going to be
a dark night.
123
00:05:43,910 --> 00:05:46,270
Just the kind
they'd choose.
124
00:05:46,610 --> 00:05:49,110
Do you really think we have
to fear them this far north?
125
00:05:49,140 --> 00:05:51,620
Surely, they'll hit straight
across the Channel
126
00:05:51,650 --> 00:05:52,980
at Kent and Essex.
127
00:05:53,010 --> 00:05:56,920
Our job is to watch for raiders;
of subs and the like.
128
00:05:56,950 --> 00:05:59,420
They'll probably try to
infiltrate all along the coast.
129
00:05:59,450 --> 00:06:02,430
A nice quiet
little inlet like ours
130
00:06:02,460 --> 00:06:04,330
is made to order
for them.
131
00:06:04,630 --> 00:06:06,100
I hope
they don't come tonight.
132
00:06:06,130 --> 00:06:08,530
Likely they'll find us
all asleep.
133
00:06:08,760 --> 00:06:11,300
Any man caught sleeping
at his post
134
00:06:11,330 --> 00:06:12,330
will face court-martial.
135
00:06:14,470 --> 00:06:17,010
We're not the regular
army, remember, Tim?
136
00:06:17,040 --> 00:06:19,510
We've all of us been
under constant alert
137
00:06:19,540 --> 00:06:23,510
for more than three weeks, and
every man's ready to drop.
138
00:06:26,980 --> 00:06:29,520
And every man's
doing his duty.
139
00:06:29,550 --> 00:06:30,520
I appreciate that.
140
00:06:30,550 --> 00:06:34,030
Maybe as time goes on,
we'll all toughen up, huh?
141
00:06:34,060 --> 00:06:37,530
Herb, you better take
a gun with you out there:
142
00:06:37,560 --> 00:06:40,030
Crawley's .22
or the Vicar's bird gun.
143
00:06:40,060 --> 00:06:42,030
Wouldn't know how
to use it anyway.
144
00:06:42,060 --> 00:06:44,040
We're only there
to sound a warning.
145
00:06:44,070 --> 00:06:46,040
You must have a weapon
of some kind.
146
00:06:46,070 --> 00:06:48,040
Take a sawed-off oar
or pitchfork.
147
00:06:48,070 --> 00:06:49,980
All right.
148
00:06:50,010 --> 00:06:53,480
I'll take a pitchfork
and here's the oar,
149
00:06:53,510 --> 00:06:55,080
sawed-off oar.
150
00:06:57,080 --> 00:07:01,850
Herbert, would you like me
to pray with you?
151
00:07:01,880 --> 00:07:03,360
Thanks, no, Vicar.
152
00:07:03,390 --> 00:07:06,860
Makes me uncomfortable asking
favors of heaven.
153
00:07:06,890 --> 00:07:09,360
Besides, it's not us I fear for.
154
00:07:09,390 --> 00:07:13,370
It's them back in town:
my wife Ethel,
155
00:07:13,400 --> 00:07:14,840
your wife and all the others.
156
00:07:15,200 --> 00:07:17,100
But they'd have
to land here first.
157
00:07:17,130 --> 00:07:19,400
I mean, the bombers.
158
00:07:19,430 --> 00:07:22,310
Why would they bomb
our little town?
159
00:07:22,340 --> 00:07:24,310
It has nothing
of military importance.
160
00:07:24,340 --> 00:07:25,240
What reason?
161
00:07:25,670 --> 00:07:27,710
Reason enough for the Nazis.
162
00:07:27,740 --> 00:07:29,680
Remember Rotterdam?
163
00:07:29,710 --> 00:07:33,220
Just to show they can do it.
164
00:07:33,250 --> 00:07:36,080
Just to put the fear
of God in us.
165
00:07:36,380 --> 00:07:37,420
Don't think of it.
166
00:07:37,450 --> 00:07:38,390
It won't happen here.
167
00:07:38,420 --> 00:07:40,230
They'll be all right.
168
00:07:40,260 --> 00:07:41,030
Very well, Vicar.
169
00:07:41,490 --> 00:07:45,230
If you want to pray,
pray for them.
170
00:08:13,890 --> 00:08:21,370
Well, if the war depends
upon Lockey or Charlie...
171
00:08:21,400 --> 00:08:23,370
or me...
172
00:08:23,400 --> 00:08:25,370
God help us.
173
00:08:25,400 --> 00:08:27,870
We're really at
the bottom of the barrel.
174
00:08:27,900 --> 00:08:29,370
Oh, I wouldn't say
that, entirely.
175
00:08:29,400 --> 00:08:33,350
I'll wager Lockey
can still put up
quite a scrap...
176
00:08:33,380 --> 00:08:36,420
even with his crippled leg.
177
00:08:38,410 --> 00:08:40,890
Of course, I'll admit
as a warrior,
178
00:08:40,920 --> 00:08:44,890
I'm an excellent greengrocer,
but, well...
179
00:08:44,920 --> 00:08:48,390
perhaps our services
won't be needed after all.
180
00:08:48,420 --> 00:08:49,890
Yes, but supposing
they come.
181
00:08:49,920 --> 00:08:52,430
What are we going
to do without guns
to go around?
182
00:08:54,430 --> 00:08:56,900
They'll have guns,
you know.
183
00:08:56,930 --> 00:08:59,370
Perhaps we can take
them away.
184
00:08:59,400 --> 00:09:00,910
(scoffs)
185
00:09:00,940 --> 00:09:03,940
We can do the best we can,
that's the straight of it.
186
00:09:05,440 --> 00:09:06,440
(sighs)
187
00:09:08,440 --> 00:09:11,420
Mr. Blakely...
188
00:09:11,450 --> 00:09:13,920
Lockey was right,
you know?
189
00:09:13,950 --> 00:09:15,950
I am a coward.
190
00:09:22,460 --> 00:09:25,430
Why? Because
you're frightened?
191
00:09:25,460 --> 00:09:26,960
Yeah.
192
00:09:27,460 --> 00:09:30,440
But everybody is,
even Lockey.
193
00:09:30,470 --> 00:09:32,940
Are you?
194
00:09:32,970 --> 00:09:35,440
Certainly.
195
00:09:35,470 --> 00:09:38,940
Now curl up
and catch a nap.
196
00:09:38,970 --> 00:09:40,450
Yes, but aren't
you tired?
197
00:09:40,480 --> 00:09:42,450
I daren't go to sleep now
198
00:09:42,480 --> 00:09:43,980
or I shan't wake up
till morning,
199
00:09:44,480 --> 00:09:46,480
so I'll take
the first watch
200
00:09:46,980 --> 00:09:47,950
while you catch 40 winks,
201
00:09:47,980 --> 00:09:50,460
and then you can
have the second.
202
00:09:50,490 --> 00:09:53,460
And don't worry,
I shall wake you.
203
00:09:53,490 --> 00:09:54,990
All right.
204
00:09:59,990 --> 00:10:01,500
(grunts)
205
00:10:10,510 --> 00:10:12,520
Mr. Blakely...
206
00:10:14,480 --> 00:10:16,980
The reason why
I couldn't join
the service,
207
00:10:17,010 --> 00:10:19,450
I've got bad lungs.
208
00:10:22,020 --> 00:10:23,520
Go to sleep.
209
00:10:38,530 --> 00:10:40,030
What a ruddy bore.
210
00:10:47,380 --> 00:10:48,380
Hmm.
211
00:11:17,370 --> 00:11:20,240
* *
212
00:11:30,190 --> 00:11:32,700
(sighs)
213
00:11:40,200 --> 00:11:41,710
(sighs)
214
00:11:48,670 --> 00:11:50,200
(sighs)
215
00:11:54,710 --> 00:11:56,610
Happy Birthday!
216
00:11:56,640 --> 00:11:58,650
(shrieks, giggling)
217
00:12:00,150 --> 00:12:02,190
Now Herbert!
218
00:12:02,220 --> 00:12:03,720
Ah...
219
00:12:10,230 --> 00:12:11,630
Do you like it?
220
00:12:11,660 --> 00:12:13,160
(chuckles)
221
00:12:15,730 --> 00:12:17,670
(both laughing)
222
00:12:19,730 --> 00:12:20,740
Ethel?
223
00:12:46,190 --> 00:12:47,630
(sighs)
224
00:13:05,580 --> 00:13:07,410
(rustling)
225
00:13:28,000 --> 00:13:31,570
(gasping)
226
00:13:32,070 --> 00:13:33,040
Ethel.
227
00:13:33,070 --> 00:13:34,510
Herbert.
228
00:13:37,250 --> 00:13:40,220
Herbert.
229
00:13:45,090 --> 00:13:46,020
(bombs whistling)
Ethel.
230
00:13:48,390 --> 00:13:49,190
Herbert.
231
00:13:49,220 --> 00:13:51,530
Ethel!
232
00:13:53,730 --> 00:13:54,730
(groaning)
233
00:13:56,600 --> 00:13:58,670
Oh, my God!
234
00:14:06,670 --> 00:14:08,650
He's not alone, there...
235
00:14:08,680 --> 00:14:11,610
We've got to
signal the alarm.
236
00:14:40,980 --> 00:14:44,550
* *
237
00:14:56,160 --> 00:14:58,160
(gunshots)
238
00:15:21,020 --> 00:15:22,520
(gasps)
239
00:15:30,530 --> 00:15:32,540
(groans)
240
00:15:37,030 --> 00:15:38,530
He's dead.
241
00:15:43,040 --> 00:15:45,040
(coughs)
242
00:15:48,540 --> 00:15:50,610
(gunshot)
243
00:16:01,390 --> 00:16:02,860
Stop!
244
00:16:08,360 --> 00:16:11,840
MAN:
Yes, sir. Yes, sir....
245
00:16:11,870 --> 00:16:13,840
(groans)
Easy.
246
00:16:13,870 --> 00:16:17,840
(moaning)
247
00:16:17,870 --> 00:16:19,370
Ow!
248
00:16:21,740 --> 00:16:23,710
(groans)
249
00:16:26,710 --> 00:16:30,190
Seems you were
wrong, Herbert.
250
00:16:30,220 --> 00:16:32,190
It was we who needed
the prayers.
251
00:16:32,220 --> 00:16:34,190
How do you feel?
252
00:16:34,220 --> 00:16:36,190
Oh, it's nothing serious.
253
00:16:36,220 --> 00:16:39,030
I'll be back on
my post tonight. (moans)
254
00:16:39,060 --> 00:16:42,370
The attack started
at 0417 hours
255
00:16:42,400 --> 00:16:43,730
and lasted approximately
seven minutes.
256
00:16:43,760 --> 00:16:46,070
Yes, I'm sure.
257
00:16:46,100 --> 00:16:47,570
We got them all.
258
00:16:47,600 --> 00:16:49,570
Five men and an officer.
259
00:16:49,600 --> 00:16:51,080
Ours?
260
00:16:51,110 --> 00:16:52,080
Well...
261
00:16:52,110 --> 00:16:54,110
I suppose every man's
got a scratch or two.
262
00:16:54,610 --> 00:16:56,080
Only three seriously.
263
00:16:56,110 --> 00:16:57,580
I'm sending them in to hospital.
264
00:16:57,610 --> 00:16:58,550
Go ahead, Charlie.
265
00:17:00,950 --> 00:17:02,880
Yes, sir.
266
00:17:03,250 --> 00:17:05,320
Dead?
267
00:17:05,820 --> 00:17:07,120
Only one.
268
00:17:07,150 --> 00:17:09,430
Who?
269
00:17:09,460 --> 00:17:10,960
Lockey.
270
00:17:11,460 --> 00:17:12,960
Oh.
271
00:17:26,810 --> 00:17:28,280
What is it, Herb?
272
00:17:28,310 --> 00:17:29,850
It was my fault, Tim.
273
00:17:29,880 --> 00:17:31,280
Yours? Why?
274
00:17:31,310 --> 00:17:32,850
I was late giving the alarm.
275
00:17:32,880 --> 00:17:33,810
I was asleep.
276
00:17:34,350 --> 00:17:35,820
If that were true,
you'd be dead.
277
00:17:35,850 --> 00:17:38,360
We got the alarm,
all right, and from you.
278
00:17:38,390 --> 00:17:42,360
I woke up just at
the last moment...
279
00:17:42,390 --> 00:17:44,360
and do you know what woke me?
280
00:17:44,390 --> 00:17:45,860
A dream.
281
00:17:45,890 --> 00:17:47,870
A dream?
282
00:17:47,900 --> 00:17:50,400
A dream that saved my life,
283
00:17:50,900 --> 00:17:53,870
saved all our lives, probably.
284
00:17:53,900 --> 00:17:56,870
Tim, they bombed the town.
285
00:17:56,900 --> 00:17:58,910
In your dream?
286
00:17:59,410 --> 00:18:00,880
Yeah.
287
00:18:00,910 --> 00:18:04,380
I saw Ethel sleeping
288
00:18:04,410 --> 00:18:07,390
and the I-bombers overhead.
289
00:18:07,420 --> 00:18:09,390
Didn't you hear them?
290
00:18:09,420 --> 00:18:10,390
No.
291
00:18:10,420 --> 00:18:12,820
Besides, why would
they bomb us here?
292
00:18:12,850 --> 00:18:14,830
They must've passed over
on their way to London.
293
00:18:14,860 --> 00:18:16,890
Are you sure?
294
00:18:16,920 --> 00:18:19,400
You didn't hear bombs
falling in town over there?
295
00:18:19,430 --> 00:18:21,760
How could we, with
all the noise here?
296
00:18:22,030 --> 00:18:24,070
I've got to go see.
297
00:18:24,100 --> 00:18:25,570
Maybe you think I'm barmy,
298
00:18:25,600 --> 00:18:28,570
but you've got to give me time
off today to go in.
299
00:18:28,600 --> 00:18:30,580
You see...
300
00:18:30,610 --> 00:18:35,580
I saw Ethel in my house...
301
00:18:35,610 --> 00:18:37,440
and the bomb falling.
302
00:18:37,680 --> 00:18:41,080
Herb, it was only a dream.
303
00:18:41,350 --> 00:18:43,750
I got to know.
304
00:18:44,050 --> 00:18:45,620
All right.
305
00:18:53,360 --> 00:18:55,830
It's Colonel Marlowe here.
306
00:18:55,860 --> 00:18:59,870
Can you tell me... did they bomb
you in there just now?
307
00:19:01,370 --> 00:19:02,840
I see.
308
00:19:02,870 --> 00:19:04,370
Thank you.
309
00:19:06,370 --> 00:19:08,350
You can ride in
with the truck.
310
00:19:08,380 --> 00:19:10,310
Thanks.
311
00:19:10,710 --> 00:19:12,720
Herbert...
312
00:19:12,750 --> 00:19:14,750
Good luck.
313
00:19:14,780 --> 00:19:16,250
Thanks.
314
00:19:45,910 --> 00:19:49,420
* *
315
00:20:19,680 --> 00:20:22,480
* *
316
00:20:44,310 --> 00:20:46,820
(sobbing)
317
00:21:06,190 --> 00:21:08,200
(sobbing softly)
318
00:21:21,080 --> 00:21:22,050
Herb.
319
00:21:24,510 --> 00:21:26,480
Officially she's still
listed as missing.
320
00:21:26,510 --> 00:21:27,880
(sobbing)
321
00:21:50,810 --> 00:21:51,780
Herbert...
322
00:22:06,320 --> 00:22:08,820
* *
323
00:22:26,940 --> 00:22:29,440
What about Ethel, Herb?
324
00:22:31,950 --> 00:22:34,420
Rotten luck.
325
00:22:34,450 --> 00:22:36,420
What do you want to do?
326
00:22:36,450 --> 00:22:38,420
Let's go back.
327
00:22:38,450 --> 00:22:40,450
It's my place, isn't it?
328
00:23:04,140 --> 00:23:07,180
Oh, Herbert!
329
00:23:07,210 --> 00:23:09,190
Herbert...
330
00:23:09,220 --> 00:23:11,190
Oh, I was so worried.
331
00:23:11,220 --> 00:23:15,660
I know it's against regulations,
but I just had to come.
332
00:23:15,690 --> 00:23:18,590
I thought you were dead.
333
00:23:18,930 --> 00:23:20,460
I was dead?
334
00:23:20,490 --> 00:23:22,470
I dreamed some Nazis
landed here
335
00:23:22,500 --> 00:23:25,330
and were going to attack you
and no one saw them coming.
336
00:23:25,630 --> 00:23:27,670
I screamed.
337
00:23:27,700 --> 00:23:30,670
It was so terrible,
it saved my life.
338
00:23:30,700 --> 00:23:33,180
I woke up just as the
planes were overhead
339
00:23:33,210 --> 00:23:35,180
and I had just enough
time to grab some clothes
340
00:23:35,210 --> 00:23:36,610
and run into the basement.
341
00:23:36,940 --> 00:23:39,010
I had a dream, too.
342
00:23:39,510 --> 00:23:42,490
What in the world are you
doing with my shoe?
343
00:23:42,520 --> 00:23:43,880
Want to hear my
dream, Ethel?
344
00:23:44,180 --> 00:23:46,720
I tried so hard
to call you.
345
00:23:46,750 --> 00:23:49,260
I tried so hard
to warn you.
346
00:23:49,760 --> 00:23:51,220
I wanted so badly
for you to hear me.
347
00:23:51,660 --> 00:23:54,700
I think perhaps I did, Ethel.
348
00:23:54,730 --> 00:23:57,200
I think perhaps I did.
349
00:23:59,370 --> 00:24:03,440
A recorded case
of the double dream...
350
00:24:03,940 --> 00:24:07,410
when a man and his wife met for
a lifesaving moment
351
00:24:07,440 --> 00:24:10,380
in the world outside
the five senses.
352
00:24:10,410 --> 00:24:13,420
Sometimes, people in love
353
00:24:13,450 --> 00:24:17,920
have been known to speak
beyond time and space.
354
00:24:17,950 --> 00:24:20,420
To whom it happened, we know.
355
00:24:20,450 --> 00:24:22,930
Where it happened, we know.
356
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
How or why it happened...?
357
00:24:26,960 --> 00:24:30,940
In a moment, something
about our next meeting
358
00:24:30,970 --> 00:24:32,980
in the unknown world.
359
00:24:36,970 --> 00:24:38,940
Now as to next week...
360
00:24:38,970 --> 00:24:41,980
ballet slippers for
a very young ballerina.
361
00:24:42,410 --> 00:24:44,950
A lovely child who,
one afternoon long ago,
362
00:24:44,980 --> 00:24:47,450
danced into the world
of the unknown
363
00:24:47,480 --> 00:24:49,450
and in one shattering moment,
364
00:24:49,480 --> 00:24:51,920
had a terrifying look
into the future.
365
00:24:51,950 --> 00:24:54,460
Would she, or could she,
366
00:24:54,490 --> 00:24:58,490
years later, once more,
dance one step beyond?
24824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.