All language subtitles for One.Step.Beyond.S01E07.DVDRip.DD2.0.x264-MaG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:06,040 What you're about to see is a matter of human record. 2 00:00:06,070 --> 00:00:08,040 Explain it? We cannot. 3 00:00:08,070 --> 00:00:10,570 Disprove it? We cannot. 4 00:00:11,070 --> 00:00:13,070 We simply invite you to explore with us 5 00:00:13,510 --> 00:00:16,550 the amazing world of the unknown, 6 00:00:16,580 --> 00:00:19,580 to take that one step beyond. 7 00:00:30,090 --> 00:00:33,570 Dunkirk, France. June 4, 1940. 8 00:00:33,600 --> 00:00:35,500 The last pitiful remnants 9 00:00:35,530 --> 00:00:37,400 of the British Expeditionary Force rescued 10 00:00:37,430 --> 00:00:38,930 only by heroic action. 11 00:00:40,440 --> 00:00:43,710 France crumbling, Belgium, the Netherlands, Denmark, 12 00:00:44,170 --> 00:00:47,010 Norway overrun. 13 00:00:47,280 --> 00:00:49,610 Germany everywhere victorious. 14 00:00:49,810 --> 00:00:52,650 And England, her armies shattered, her arms 15 00:00:52,680 --> 00:00:55,320 and material captured, stood alone 16 00:00:55,620 --> 00:00:57,490 virtually defenseless under the merciless attack 17 00:00:57,820 --> 00:00:59,290 of the mighty Luftwaffe 18 00:00:59,320 --> 00:01:01,730 and awaited the coming invasion. 19 00:01:01,760 --> 00:01:07,600 WINSTON CHURCHILL: And now it has come to us to stand alone in the breach 20 00:01:07,630 --> 00:01:09,100 and face the worst 21 00:01:09,130 --> 00:01:13,440 that the tyrant's might and enmity can do. 22 00:01:13,640 --> 00:01:17,940 Should the invader come to Britain, 23 00:01:17,970 --> 00:01:22,650 we shall defend every village, every town and every city. 24 00:01:22,680 --> 00:01:26,990 Winston Churchill, Britain's most potent wartime weapon. 25 00:01:27,020 --> 00:01:29,490 In that dark time after Dunkirk 26 00:01:29,520 --> 00:01:32,990 he rallied his people from despair and defeat. 27 00:01:33,020 --> 00:01:35,490 They fought with anything and everything, 28 00:01:35,520 --> 00:01:40,500 even the fantastic weapon of psychic power. 29 00:01:40,530 --> 00:01:44,000 Inside this command post of Britain's Home Guard 30 00:01:44,030 --> 00:01:49,010 on the North Coast in 1940 was a mild and most unmilitary 31 00:01:49,040 --> 00:01:55,040 fellow who took that incredible one step beyond. 32 00:01:56,510 --> 00:01:59,020 But see for yourself. 33 00:01:59,050 --> 00:02:03,090 CHURCHILL (over radio): ...so bear ourselves that if the British Empire 34 00:02:03,120 --> 00:02:07,620 and its commonwealth last for a thousand years, 35 00:02:08,060 --> 00:02:14,630 men will still say, "This was their finest hour." 36 00:02:16,630 --> 00:02:20,110 About time somebody give them ruddy Nazis what-for. 37 00:02:20,140 --> 00:02:22,610 Churchill's a real old British bulldog himself. 38 00:02:22,640 --> 00:02:24,110 No doubt of it. 39 00:02:24,140 --> 00:02:25,610 He's the leader we've been needing right along. 40 00:02:25,640 --> 00:02:26,610 I tell you... 41 00:02:26,640 --> 00:02:28,110 All right, you men. 42 00:02:28,140 --> 00:02:30,120 Now finish, finish up with mess. 43 00:02:30,150 --> 00:02:32,080 We have to post guard before dawn. 44 00:02:36,080 --> 00:02:38,120 "Their finest hour." 45 00:02:38,150 --> 00:02:40,060 Well, it really gives you sort of a lift, 46 00:02:40,090 --> 00:02:41,130 doesn't it, Mr. Blakely? 47 00:02:41,160 --> 00:02:43,630 It does, Willie. It really gives one hope 48 00:02:43,660 --> 00:02:46,130 our side will win in the end. 49 00:02:46,160 --> 00:02:48,630 Yes, but do you really think we will? 50 00:02:48,660 --> 00:02:50,140 I don't know. 51 00:02:50,170 --> 00:02:54,140 I suppose that depends on us, doesn't it? 52 00:02:54,170 --> 00:02:57,140 If the blooming Nazis don't kill me, this food will. 53 00:02:57,670 --> 00:02:59,650 Whoever told you you could cook, eh? 54 00:02:59,680 --> 00:03:02,650 Fine one to choose. Farmer. 55 00:03:02,680 --> 00:03:04,650 Probably never cooked a meal in his life. 56 00:03:04,680 --> 00:03:07,650 Do you think hauling coal in a dray 57 00:03:07,680 --> 00:03:09,150 qualifies you for any better? 58 00:03:09,180 --> 00:03:11,120 Oh, what a crew. 59 00:03:11,150 --> 00:03:13,690 Ruddy farmers, bank teller, 60 00:03:14,120 --> 00:03:18,160 overage chemist, headmaster of a blooming girls' school. 61 00:03:18,190 --> 00:03:21,700 Huh, yeah! Vicar and greengrocer all bossed 62 00:03:22,130 --> 00:03:23,170 by a one-armed pensioner. 63 00:03:23,200 --> 00:03:26,170 He lost that arm in the First World War 64 00:03:26,200 --> 00:03:29,970 and got a D.S.C. doing it. 65 00:03:30,270 --> 00:03:32,780 Oh, Blakely, I met Ethel 66 00:03:32,810 --> 00:03:34,280 when I was in town today. 67 00:03:34,310 --> 00:03:36,780 She said to take care that you wear that scarf 68 00:03:36,810 --> 00:03:37,780 against the night air. 69 00:03:37,810 --> 00:03:39,350 How did she look? 70 00:03:39,850 --> 00:03:41,320 Oh, same as ever, don't you worry. 71 00:03:41,350 --> 00:03:43,350 You know, I've never seen anything like it. 72 00:03:43,850 --> 00:03:45,820 A body would think you were newlyweds 73 00:03:45,850 --> 00:03:47,330 instead of going on your 20th. 74 00:03:47,360 --> 00:03:49,360 Yes, Ethel and I suit each other. 75 00:03:49,860 --> 00:03:51,330 (chuckles) Oh, she said to tell you 76 00:03:51,360 --> 00:03:55,330 that the, um, the red platter dropped 28 fry. 77 00:03:55,360 --> 00:03:56,660 Whatever that means. 78 00:03:57,000 --> 00:03:58,470 Sounds like Russian code. 79 00:03:58,830 --> 00:04:01,200 Maybe Blakely's in cahoots with the ruddy reds. 80 00:04:02,500 --> 00:04:05,980 A red platter is a small tropical fish. 81 00:04:06,010 --> 00:04:07,010 Very beautiful. 82 00:04:07,040 --> 00:04:09,310 One of mine just had 28 babies. 83 00:04:09,340 --> 00:04:12,650 OFFICER: 28? Glad my missus can't do that. 84 00:04:12,680 --> 00:04:13,650 BLAKELY: Quite a sight they are. 85 00:04:13,680 --> 00:04:16,150 No bigger than the head of a pin. 86 00:04:16,520 --> 00:04:19,560 Lockey, you take the outpost, you and Carr. 87 00:04:19,590 --> 00:04:21,060 Him? 88 00:04:21,090 --> 00:04:23,060 Do I have to have him for a partner? 89 00:04:23,090 --> 00:04:24,560 Why not? 90 00:04:24,590 --> 00:04:26,060 Well, I just wouldn't feel safe, that's all, 91 00:04:26,090 --> 00:04:28,070 with only a kid to protect me back. 92 00:04:28,100 --> 00:04:30,500 Look, Lockey, we're all the same here. 93 00:04:30,530 --> 00:04:33,070 All doing our bit as best we can. 94 00:04:33,100 --> 00:04:34,570 Carr's done well so far. 95 00:04:34,600 --> 00:04:36,600 He's got no nerve. Anybody can see that. 96 00:04:37,110 --> 00:04:39,110 If he had, he'd be in the services, at his age. 97 00:04:39,610 --> 00:04:42,080 Quite obviously, he was turned down by the services. 98 00:04:42,110 --> 00:04:44,580 Well, that's what I mean. 99 00:04:44,610 --> 00:04:45,610 Why? 100 00:04:46,050 --> 00:04:48,090 That's none of your... business! 101 00:04:48,120 --> 00:04:49,590 Now, Lockey, it's time you understood 102 00:04:49,620 --> 00:04:51,590 we're under military discipline here. 103 00:04:51,620 --> 00:04:54,060 This is war, and you'll have to take my orders. 104 00:04:54,090 --> 00:04:55,030 Look here. 105 00:04:55,060 --> 00:04:58,600 I'll take Hibbey's place on the cliff ward. 106 00:04:58,630 --> 00:05:01,600 I was going to put you on telephone watch tonight, Herb. 107 00:05:01,630 --> 00:05:03,600 You need rest. We all do, don't we? 108 00:05:03,630 --> 00:05:05,100 I doubt if there's a man here who's had 109 00:05:05,130 --> 00:05:07,110 ten hours sleep in the past week. 110 00:05:07,140 --> 00:05:09,110 Carr and I can spell each other. 111 00:05:09,140 --> 00:05:10,970 All right, if that's how you want it. 112 00:05:11,240 --> 00:05:13,170 If it's all right with Carr 113 00:05:13,580 --> 00:05:14,980 and Lockey. 114 00:05:15,010 --> 00:05:16,350 All right. 115 00:05:16,380 --> 00:05:18,850 You know the schedule of the watch and the signals. 116 00:05:18,880 --> 00:05:21,850 Now, no lights and no smoking from now on. 117 00:05:21,880 --> 00:05:22,850 Harrison. 118 00:05:22,880 --> 00:05:23,890 Yes. 119 00:05:24,390 --> 00:05:25,360 You and Charlie get to the lighthouse. 120 00:05:25,390 --> 00:05:26,390 Right. 121 00:05:26,890 --> 00:05:29,390 Bill, you take the near bunker. 122 00:05:42,400 --> 00:05:43,880 It's going to be a dark night. 123 00:05:43,910 --> 00:05:46,270 Just the kind they'd choose. 124 00:05:46,610 --> 00:05:49,110 Do you really think we have to fear them this far north? 125 00:05:49,140 --> 00:05:51,620 Surely, they'll hit straight across the Channel 126 00:05:51,650 --> 00:05:52,980 at Kent and Essex. 127 00:05:53,010 --> 00:05:56,920 Our job is to watch for raiders; of subs and the like. 128 00:05:56,950 --> 00:05:59,420 They'll probably try to infiltrate all along the coast. 129 00:05:59,450 --> 00:06:02,430 A nice quiet little inlet like ours 130 00:06:02,460 --> 00:06:04,330 is made to order for them. 131 00:06:04,630 --> 00:06:06,100 I hope they don't come tonight. 132 00:06:06,130 --> 00:06:08,530 Likely they'll find us all asleep. 133 00:06:08,760 --> 00:06:11,300 Any man caught sleeping at his post 134 00:06:11,330 --> 00:06:12,330 will face court-martial. 135 00:06:14,470 --> 00:06:17,010 We're not the regular army, remember, Tim? 136 00:06:17,040 --> 00:06:19,510 We've all of us been under constant alert 137 00:06:19,540 --> 00:06:23,510 for more than three weeks, and every man's ready to drop. 138 00:06:26,980 --> 00:06:29,520 And every man's doing his duty. 139 00:06:29,550 --> 00:06:30,520 I appreciate that. 140 00:06:30,550 --> 00:06:34,030 Maybe as time goes on, we'll all toughen up, huh? 141 00:06:34,060 --> 00:06:37,530 Herb, you better take a gun with you out there: 142 00:06:37,560 --> 00:06:40,030 Crawley's .22 or the Vicar's bird gun. 143 00:06:40,060 --> 00:06:42,030 Wouldn't know how to use it anyway. 144 00:06:42,060 --> 00:06:44,040 We're only there to sound a warning. 145 00:06:44,070 --> 00:06:46,040 You must have a weapon of some kind. 146 00:06:46,070 --> 00:06:48,040 Take a sawed-off oar or pitchfork. 147 00:06:48,070 --> 00:06:49,980 All right. 148 00:06:50,010 --> 00:06:53,480 I'll take a pitchfork and here's the oar, 149 00:06:53,510 --> 00:06:55,080 sawed-off oar. 150 00:06:57,080 --> 00:07:01,850 Herbert, would you like me to pray with you? 151 00:07:01,880 --> 00:07:03,360 Thanks, no, Vicar. 152 00:07:03,390 --> 00:07:06,860 Makes me uncomfortable asking favors of heaven. 153 00:07:06,890 --> 00:07:09,360 Besides, it's not us I fear for. 154 00:07:09,390 --> 00:07:13,370 It's them back in town: my wife Ethel, 155 00:07:13,400 --> 00:07:14,840 your wife and all the others. 156 00:07:15,200 --> 00:07:17,100 But they'd have to land here first. 157 00:07:17,130 --> 00:07:19,400 I mean, the bombers. 158 00:07:19,430 --> 00:07:22,310 Why would they bomb our little town? 159 00:07:22,340 --> 00:07:24,310 It has nothing of military importance. 160 00:07:24,340 --> 00:07:25,240 What reason? 161 00:07:25,670 --> 00:07:27,710 Reason enough for the Nazis. 162 00:07:27,740 --> 00:07:29,680 Remember Rotterdam? 163 00:07:29,710 --> 00:07:33,220 Just to show they can do it. 164 00:07:33,250 --> 00:07:36,080 Just to put the fear of God in us. 165 00:07:36,380 --> 00:07:37,420 Don't think of it. 166 00:07:37,450 --> 00:07:38,390 It won't happen here. 167 00:07:38,420 --> 00:07:40,230 They'll be all right. 168 00:07:40,260 --> 00:07:41,030 Very well, Vicar. 169 00:07:41,490 --> 00:07:45,230 If you want to pray, pray for them. 170 00:08:13,890 --> 00:08:21,370 Well, if the war depends upon Lockey or Charlie... 171 00:08:21,400 --> 00:08:23,370 or me... 172 00:08:23,400 --> 00:08:25,370 God help us. 173 00:08:25,400 --> 00:08:27,870 We're really at the bottom of the barrel. 174 00:08:27,900 --> 00:08:29,370 Oh, I wouldn't say that, entirely. 175 00:08:29,400 --> 00:08:33,350 I'll wager Lockey can still put up quite a scrap... 176 00:08:33,380 --> 00:08:36,420 even with his crippled leg. 177 00:08:38,410 --> 00:08:40,890 Of course, I'll admit as a warrior, 178 00:08:40,920 --> 00:08:44,890 I'm an excellent greengrocer, but, well... 179 00:08:44,920 --> 00:08:48,390 perhaps our services won't be needed after all. 180 00:08:48,420 --> 00:08:49,890 Yes, but supposing they come. 181 00:08:49,920 --> 00:08:52,430 What are we going to do without guns to go around? 182 00:08:54,430 --> 00:08:56,900 They'll have guns, you know. 183 00:08:56,930 --> 00:08:59,370 Perhaps we can take them away. 184 00:08:59,400 --> 00:09:00,910 (scoffs) 185 00:09:00,940 --> 00:09:03,940 We can do the best we can, that's the straight of it. 186 00:09:05,440 --> 00:09:06,440 (sighs) 187 00:09:08,440 --> 00:09:11,420 Mr. Blakely... 188 00:09:11,450 --> 00:09:13,920 Lockey was right, you know? 189 00:09:13,950 --> 00:09:15,950 I am a coward. 190 00:09:22,460 --> 00:09:25,430 Why? Because you're frightened? 191 00:09:25,460 --> 00:09:26,960 Yeah. 192 00:09:27,460 --> 00:09:30,440 But everybody is, even Lockey. 193 00:09:30,470 --> 00:09:32,940 Are you? 194 00:09:32,970 --> 00:09:35,440 Certainly. 195 00:09:35,470 --> 00:09:38,940 Now curl up and catch a nap. 196 00:09:38,970 --> 00:09:40,450 Yes, but aren't you tired? 197 00:09:40,480 --> 00:09:42,450 I daren't go to sleep now 198 00:09:42,480 --> 00:09:43,980 or I shan't wake up till morning, 199 00:09:44,480 --> 00:09:46,480 so I'll take the first watch 200 00:09:46,980 --> 00:09:47,950 while you catch 40 winks, 201 00:09:47,980 --> 00:09:50,460 and then you can have the second. 202 00:09:50,490 --> 00:09:53,460 And don't worry, I shall wake you. 203 00:09:53,490 --> 00:09:54,990 All right. 204 00:09:59,990 --> 00:10:01,500 (grunts) 205 00:10:10,510 --> 00:10:12,520 Mr. Blakely... 206 00:10:14,480 --> 00:10:16,980 The reason why I couldn't join the service, 207 00:10:17,010 --> 00:10:19,450 I've got bad lungs. 208 00:10:22,020 --> 00:10:23,520 Go to sleep. 209 00:10:38,530 --> 00:10:40,030 What a ruddy bore. 210 00:10:47,380 --> 00:10:48,380 Hmm. 211 00:11:17,370 --> 00:11:20,240 * * 212 00:11:30,190 --> 00:11:32,700 (sighs) 213 00:11:40,200 --> 00:11:41,710 (sighs) 214 00:11:48,670 --> 00:11:50,200 (sighs) 215 00:11:54,710 --> 00:11:56,610 Happy Birthday! 216 00:11:56,640 --> 00:11:58,650 (shrieks, giggling) 217 00:12:00,150 --> 00:12:02,190 Now Herbert! 218 00:12:02,220 --> 00:12:03,720 Ah... 219 00:12:10,230 --> 00:12:11,630 Do you like it? 220 00:12:11,660 --> 00:12:13,160 (chuckles) 221 00:12:15,730 --> 00:12:17,670 (both laughing) 222 00:12:19,730 --> 00:12:20,740 Ethel? 223 00:12:46,190 --> 00:12:47,630 (sighs) 224 00:13:05,580 --> 00:13:07,410 (rustling) 225 00:13:28,000 --> 00:13:31,570 (gasping) 226 00:13:32,070 --> 00:13:33,040 Ethel. 227 00:13:33,070 --> 00:13:34,510 Herbert. 228 00:13:37,250 --> 00:13:40,220 Herbert. 229 00:13:45,090 --> 00:13:46,020 (bombs whistling) Ethel. 230 00:13:48,390 --> 00:13:49,190 Herbert. 231 00:13:49,220 --> 00:13:51,530 Ethel! 232 00:13:53,730 --> 00:13:54,730 (groaning) 233 00:13:56,600 --> 00:13:58,670 Oh, my God! 234 00:14:06,670 --> 00:14:08,650 He's not alone, there... 235 00:14:08,680 --> 00:14:11,610 We've got to signal the alarm. 236 00:14:40,980 --> 00:14:44,550 * * 237 00:14:56,160 --> 00:14:58,160 (gunshots) 238 00:15:21,020 --> 00:15:22,520 (gasps) 239 00:15:30,530 --> 00:15:32,540 (groans) 240 00:15:37,030 --> 00:15:38,530 He's dead. 241 00:15:43,040 --> 00:15:45,040 (coughs) 242 00:15:48,540 --> 00:15:50,610 (gunshot) 243 00:16:01,390 --> 00:16:02,860 Stop! 244 00:16:08,360 --> 00:16:11,840 MAN: Yes, sir. Yes, sir.... 245 00:16:11,870 --> 00:16:13,840 (groans) Easy. 246 00:16:13,870 --> 00:16:17,840 (moaning) 247 00:16:17,870 --> 00:16:19,370 Ow! 248 00:16:21,740 --> 00:16:23,710 (groans) 249 00:16:26,710 --> 00:16:30,190 Seems you were wrong, Herbert. 250 00:16:30,220 --> 00:16:32,190 It was we who needed the prayers. 251 00:16:32,220 --> 00:16:34,190 How do you feel? 252 00:16:34,220 --> 00:16:36,190 Oh, it's nothing serious. 253 00:16:36,220 --> 00:16:39,030 I'll be back on my post tonight. (moans) 254 00:16:39,060 --> 00:16:42,370 The attack started at 0417 hours 255 00:16:42,400 --> 00:16:43,730 and lasted approximately seven minutes. 256 00:16:43,760 --> 00:16:46,070 Yes, I'm sure. 257 00:16:46,100 --> 00:16:47,570 We got them all. 258 00:16:47,600 --> 00:16:49,570 Five men and an officer. 259 00:16:49,600 --> 00:16:51,080 Ours? 260 00:16:51,110 --> 00:16:52,080 Well... 261 00:16:52,110 --> 00:16:54,110 I suppose every man's got a scratch or two. 262 00:16:54,610 --> 00:16:56,080 Only three seriously. 263 00:16:56,110 --> 00:16:57,580 I'm sending them in to hospital. 264 00:16:57,610 --> 00:16:58,550 Go ahead, Charlie. 265 00:17:00,950 --> 00:17:02,880 Yes, sir. 266 00:17:03,250 --> 00:17:05,320 Dead? 267 00:17:05,820 --> 00:17:07,120 Only one. 268 00:17:07,150 --> 00:17:09,430 Who? 269 00:17:09,460 --> 00:17:10,960 Lockey. 270 00:17:11,460 --> 00:17:12,960 Oh. 271 00:17:26,810 --> 00:17:28,280 What is it, Herb? 272 00:17:28,310 --> 00:17:29,850 It was my fault, Tim. 273 00:17:29,880 --> 00:17:31,280 Yours? Why? 274 00:17:31,310 --> 00:17:32,850 I was late giving the alarm. 275 00:17:32,880 --> 00:17:33,810 I was asleep. 276 00:17:34,350 --> 00:17:35,820 If that were true, you'd be dead. 277 00:17:35,850 --> 00:17:38,360 We got the alarm, all right, and from you. 278 00:17:38,390 --> 00:17:42,360 I woke up just at the last moment... 279 00:17:42,390 --> 00:17:44,360 and do you know what woke me? 280 00:17:44,390 --> 00:17:45,860 A dream. 281 00:17:45,890 --> 00:17:47,870 A dream? 282 00:17:47,900 --> 00:17:50,400 A dream that saved my life, 283 00:17:50,900 --> 00:17:53,870 saved all our lives, probably. 284 00:17:53,900 --> 00:17:56,870 Tim, they bombed the town. 285 00:17:56,900 --> 00:17:58,910 In your dream? 286 00:17:59,410 --> 00:18:00,880 Yeah. 287 00:18:00,910 --> 00:18:04,380 I saw Ethel sleeping 288 00:18:04,410 --> 00:18:07,390 and the I-bombers overhead. 289 00:18:07,420 --> 00:18:09,390 Didn't you hear them? 290 00:18:09,420 --> 00:18:10,390 No. 291 00:18:10,420 --> 00:18:12,820 Besides, why would they bomb us here? 292 00:18:12,850 --> 00:18:14,830 They must've passed over on their way to London. 293 00:18:14,860 --> 00:18:16,890 Are you sure? 294 00:18:16,920 --> 00:18:19,400 You didn't hear bombs falling in town over there? 295 00:18:19,430 --> 00:18:21,760 How could we, with all the noise here? 296 00:18:22,030 --> 00:18:24,070 I've got to go see. 297 00:18:24,100 --> 00:18:25,570 Maybe you think I'm barmy, 298 00:18:25,600 --> 00:18:28,570 but you've got to give me time off today to go in. 299 00:18:28,600 --> 00:18:30,580 You see... 300 00:18:30,610 --> 00:18:35,580 I saw Ethel in my house... 301 00:18:35,610 --> 00:18:37,440 and the bomb falling. 302 00:18:37,680 --> 00:18:41,080 Herb, it was only a dream. 303 00:18:41,350 --> 00:18:43,750 I got to know. 304 00:18:44,050 --> 00:18:45,620 All right. 305 00:18:53,360 --> 00:18:55,830 It's Colonel Marlowe here. 306 00:18:55,860 --> 00:18:59,870 Can you tell me... did they bomb you in there just now? 307 00:19:01,370 --> 00:19:02,840 I see. 308 00:19:02,870 --> 00:19:04,370 Thank you. 309 00:19:06,370 --> 00:19:08,350 You can ride in with the truck. 310 00:19:08,380 --> 00:19:10,310 Thanks. 311 00:19:10,710 --> 00:19:12,720 Herbert... 312 00:19:12,750 --> 00:19:14,750 Good luck. 313 00:19:14,780 --> 00:19:16,250 Thanks. 314 00:19:45,910 --> 00:19:49,420 * * 315 00:20:19,680 --> 00:20:22,480 * * 316 00:20:44,310 --> 00:20:46,820 (sobbing) 317 00:21:06,190 --> 00:21:08,200 (sobbing softly) 318 00:21:21,080 --> 00:21:22,050 Herb. 319 00:21:24,510 --> 00:21:26,480 Officially she's still listed as missing. 320 00:21:26,510 --> 00:21:27,880 (sobbing) 321 00:21:50,810 --> 00:21:51,780 Herbert... 322 00:22:06,320 --> 00:22:08,820 * * 323 00:22:26,940 --> 00:22:29,440 What about Ethel, Herb? 324 00:22:31,950 --> 00:22:34,420 Rotten luck. 325 00:22:34,450 --> 00:22:36,420 What do you want to do? 326 00:22:36,450 --> 00:22:38,420 Let's go back. 327 00:22:38,450 --> 00:22:40,450 It's my place, isn't it? 328 00:23:04,140 --> 00:23:07,180 Oh, Herbert! 329 00:23:07,210 --> 00:23:09,190 Herbert... 330 00:23:09,220 --> 00:23:11,190 Oh, I was so worried. 331 00:23:11,220 --> 00:23:15,660 I know it's against regulations, but I just had to come. 332 00:23:15,690 --> 00:23:18,590 I thought you were dead. 333 00:23:18,930 --> 00:23:20,460 I was dead? 334 00:23:20,490 --> 00:23:22,470 I dreamed some Nazis landed here 335 00:23:22,500 --> 00:23:25,330 and were going to attack you and no one saw them coming. 336 00:23:25,630 --> 00:23:27,670 I screamed. 337 00:23:27,700 --> 00:23:30,670 It was so terrible, it saved my life. 338 00:23:30,700 --> 00:23:33,180 I woke up just as the planes were overhead 339 00:23:33,210 --> 00:23:35,180 and I had just enough time to grab some clothes 340 00:23:35,210 --> 00:23:36,610 and run into the basement. 341 00:23:36,940 --> 00:23:39,010 I had a dream, too. 342 00:23:39,510 --> 00:23:42,490 What in the world are you doing with my shoe? 343 00:23:42,520 --> 00:23:43,880 Want to hear my dream, Ethel? 344 00:23:44,180 --> 00:23:46,720 I tried so hard to call you. 345 00:23:46,750 --> 00:23:49,260 I tried so hard to warn you. 346 00:23:49,760 --> 00:23:51,220 I wanted so badly for you to hear me. 347 00:23:51,660 --> 00:23:54,700 I think perhaps I did, Ethel. 348 00:23:54,730 --> 00:23:57,200 I think perhaps I did. 349 00:23:59,370 --> 00:24:03,440 A recorded case of the double dream... 350 00:24:03,940 --> 00:24:07,410 when a man and his wife met for a lifesaving moment 351 00:24:07,440 --> 00:24:10,380 in the world outside the five senses. 352 00:24:10,410 --> 00:24:13,420 Sometimes, people in love 353 00:24:13,450 --> 00:24:17,920 have been known to speak beyond time and space. 354 00:24:17,950 --> 00:24:20,420 To whom it happened, we know. 355 00:24:20,450 --> 00:24:22,930 Where it happened, we know. 356 00:24:22,960 --> 00:24:24,960 How or why it happened...? 357 00:24:26,960 --> 00:24:30,940 In a moment, something about our next meeting 358 00:24:30,970 --> 00:24:32,980 in the unknown world. 359 00:24:36,970 --> 00:24:38,940 Now as to next week... 360 00:24:38,970 --> 00:24:41,980 ballet slippers for a very young ballerina. 361 00:24:42,410 --> 00:24:44,950 A lovely child who, one afternoon long ago, 362 00:24:44,980 --> 00:24:47,450 danced into the world of the unknown 363 00:24:47,480 --> 00:24:49,450 and in one shattering moment, 364 00:24:49,480 --> 00:24:51,920 had a terrifying look into the future. 365 00:24:51,950 --> 00:24:54,460 Would she, or could she, 366 00:24:54,490 --> 00:24:58,490 years later, once more, dance one step beyond? 24824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.