Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:05,540
What you're about to see is
a matter of human record.
2
00:00:05,570 --> 00:00:06,570
Explain it?
3
00:00:07,070 --> 00:00:08,040
We cannot.
4
00:00:08,070 --> 00:00:09,540
Disprove it?
5
00:00:09,570 --> 00:00:11,040
We cannot.
6
00:00:11,070 --> 00:00:13,050
We simply invite you
to explore with us
7
00:00:13,080 --> 00:00:16,550
the amazing world
of the unknown.
8
00:00:16,580 --> 00:00:19,080
To take that One Step Beyond.
9
00:00:31,590 --> 00:00:35,570
This is the scene
of the crime.
10
00:00:35,600 --> 00:00:37,570
In this house,
somewhere in France,
11
00:00:37,600 --> 00:00:41,070
a perfectly normal,
attractive American girl
12
00:00:41,100 --> 00:00:45,540
lived a lifetime in 48 hours.
13
00:00:45,570 --> 00:00:50,080
If old houses could only talk,
what stories they could tell.
14
00:00:50,110 --> 00:00:54,590
Well, this ancient dwelling
has a voice...
15
00:00:54,620 --> 00:00:58,620
a voice that Rita Wallace
will soon hear quite distinctly.
16
00:01:11,130 --> 00:01:13,110
WOMAN:
This is not very modern.
17
00:01:13,140 --> 00:01:17,150
It's quite old,
but very comfortable.
18
00:01:20,640 --> 00:01:23,620
And that, mademoiselle,
is the dining room.
19
00:01:23,650 --> 00:01:25,620
The living room,
the library,
20
00:01:25,650 --> 00:01:27,650
anything that you want.
21
00:01:36,160 --> 00:01:37,130
What's this?
22
00:01:37,160 --> 00:01:39,130
Oh, that's a
store room now.
23
00:01:39,160 --> 00:01:41,660
Many years ago, that used
to be the cool room.
24
00:01:42,160 --> 00:01:44,140
We used to keep the
butter, eggs, milk,
25
00:01:44,170 --> 00:01:46,140
all sorts of things
like that in there.
26
00:01:46,170 --> 00:01:48,170
I could use it for a darkroom.
27
00:01:48,670 --> 00:01:51,140
It's right near the sink.
28
00:01:51,170 --> 00:01:52,140
(water sprays loudly,
pipes rattle)
29
00:01:52,170 --> 00:01:54,680
Ooh!
(laughing)
30
00:01:55,180 --> 00:01:56,180
The plumbing
is quite old.
31
00:01:56,680 --> 00:01:58,650
(rattling,
spraying)
It still goes.
32
00:01:58,680 --> 00:02:00,180
(both laughing)
33
00:02:02,680 --> 00:02:06,190
And that is Madame Rocambier.
34
00:02:07,690 --> 00:02:09,190
It's lovely.
35
00:02:12,490 --> 00:02:14,270
(moans)
36
00:02:14,300 --> 00:02:15,800
Oh, mademoiselle...
37
00:02:20,800 --> 00:02:25,280
I must have caught
a flu bug or something.
38
00:02:25,310 --> 00:02:28,280
I'm awfully sorry
to say, but, uh...
39
00:02:28,310 --> 00:02:31,780
I think you have fever.
40
00:02:31,810 --> 00:02:33,820
I'll be all right.
41
00:02:34,320 --> 00:02:36,250
I've got a very
good physician.
42
00:02:36,280 --> 00:02:37,720
I better
call him for you.
43
00:02:37,750 --> 00:02:39,730
Oh, I'll be fine.
44
00:02:39,760 --> 00:02:41,270
Ooh...
45
00:02:49,430 --> 00:02:50,470
Ah...
46
00:02:50,500 --> 00:02:52,970
This is not very
impressive,
47
00:02:53,000 --> 00:02:54,470
but it's the only
house that I have.
48
00:02:54,500 --> 00:02:55,470
Oh, it's charming.
49
00:02:55,500 --> 00:02:56,980
Of course, I've
got the chateau.
50
00:02:57,010 --> 00:02:59,480
It's quite grand,
but expensive.
51
00:02:59,510 --> 00:03:01,510
No, this is fine.
I'll take it.
52
00:03:05,980 --> 00:03:08,490
(sighs)
53
00:03:08,520 --> 00:03:10,990
I feel too rotten to look
any farther anyhow.
54
00:03:11,020 --> 00:03:12,490
Oh, I think you'd
better see the doctor.
55
00:03:12,520 --> 00:03:14,020
My doctor is not
very expensive.
56
00:03:14,520 --> 00:03:15,490
No, really, I'll
be all right.
57
00:03:15,520 --> 00:03:18,430
I'll get some headache
pills when I go out.
58
00:03:18,460 --> 00:03:19,930
Who's this?
59
00:03:19,960 --> 00:03:20,930
Oh, that is Tante Clara.
60
00:03:20,960 --> 00:03:21,930
Huh.
61
00:03:21,960 --> 00:03:26,510
Mademoiselle, did I
understand you to say
62
00:03:26,540 --> 00:03:29,050
that you are with
an American magazine?
63
00:03:29,540 --> 00:03:31,940
Yes. I'm a staff
photographer.
64
00:03:31,970 --> 00:03:34,980
Oh, then you are here
on your vacation, no?
65
00:03:35,480 --> 00:03:38,020
No, it's an assignment
66
00:03:38,050 --> 00:03:40,020
I've wanted to do
for a long time...
67
00:03:40,050 --> 00:03:42,050
to be called
"The Face of France."
68
00:03:42,550 --> 00:03:44,020
The collective
face, you see,
69
00:03:44,050 --> 00:03:46,530
caught in various individuals
who, altogether,
70
00:03:46,560 --> 00:03:51,530
will express the nature and
spirit of the country.
71
00:03:51,560 --> 00:03:53,470
If I'm lucky.
72
00:03:53,500 --> 00:03:56,510
Oh, it must be very,
very interesting.
73
00:03:59,670 --> 00:04:01,140
You know what?
74
00:04:01,170 --> 00:04:02,140
What?
75
00:04:02,170 --> 00:04:04,140
You could help make
it interesting.
76
00:04:04,170 --> 00:04:06,140
How?
77
00:04:06,170 --> 00:04:10,650
Well, the pictures can be
only as good as the models.
78
00:04:10,680 --> 00:04:13,680
If you know anyone whose
face is interesting...
79
00:04:14,180 --> 00:04:16,660
expressing character,
good or bad...
80
00:04:16,690 --> 00:04:19,160
I'd be very grateful if
you could send him over.
81
00:04:19,190 --> 00:04:21,160
I'll pay, naturally.
82
00:04:21,190 --> 00:04:24,160
I think I'm going to look
for somebody like that.
83
00:04:24,190 --> 00:04:25,160
Oh, good.
84
00:04:25,190 --> 00:04:26,160
Oh, that's wonderful.
85
00:04:26,190 --> 00:04:28,670
Oh, it is a very good bed.
86
00:04:28,700 --> 00:04:30,670
And I think you're going
to sleep very good.
87
00:04:30,700 --> 00:04:32,670
If you need
anything, call me.
88
00:04:32,700 --> 00:04:33,670
I'll be downstairs.
89
00:04:33,700 --> 00:04:35,200
Thank you, madame.
90
00:04:53,220 --> 00:04:54,220
(groans)
91
00:05:28,220 --> 00:05:30,220
(groans quietly)
92
00:05:31,730 --> 00:05:36,730
(show theme playing)
93
00:05:43,740 --> 00:05:46,210
Yes?
94
00:05:46,240 --> 00:05:48,680
What do you want?
95
00:05:51,650 --> 00:05:54,420
I asked what you wanted.
96
00:05:54,450 --> 00:05:57,220
I was sent for,
mademoiselle.
97
00:05:57,250 --> 00:05:58,220
By whom?
98
00:05:58,250 --> 00:06:01,730
Oh, of course...
Madame Morel.
99
00:06:01,760 --> 00:06:04,260
Forgive me for
being so rude.
100
00:06:05,760 --> 00:06:08,260
I'm not feeling
any too well today.
101
00:06:11,270 --> 00:06:12,740
I must thank Madame Morel.
102
00:06:12,770 --> 00:06:15,740
She's a very good judge.
103
00:06:15,770 --> 00:06:17,270
Won't you sit down?
104
00:06:23,280 --> 00:06:27,250
You have quite a
wonderful face, you know?
105
00:06:27,280 --> 00:06:30,280
Have you ever had your
picture taken before?
106
00:06:30,790 --> 00:06:32,760
Some time ago.
107
00:06:32,790 --> 00:06:35,790
Oh, this is going
to be just swell.
108
00:06:37,790 --> 00:06:40,270
Oh, where is my head?
109
00:06:40,300 --> 00:06:43,770
I left my camera and all
my equipment in the car.
110
00:06:43,800 --> 00:06:49,270
Would you, would you be
so kind as to help me?
111
00:06:49,300 --> 00:06:51,810
S'il vous plait?
112
00:06:53,310 --> 00:06:55,280
I hate to miss
any of this light.
113
00:06:55,310 --> 00:06:58,310
It's all in the car...
a whole lot of stuff.
114
00:06:58,810 --> 00:07:00,290
Oh, such eyes.
115
00:07:00,320 --> 00:07:02,290
This is going
to be marvelous.
116
00:07:02,320 --> 00:07:03,790
That's nice.
117
00:07:03,820 --> 00:07:05,290
Oh, good. Lovely.
118
00:07:05,320 --> 00:07:06,290
(shutter clicks)
119
00:07:06,320 --> 00:07:07,790
Ah. Lovely.
120
00:07:07,820 --> 00:07:10,300
Now you just do whatever
you feel like doing.
121
00:07:10,330 --> 00:07:11,800
Make yourself comfortable.
122
00:07:11,830 --> 00:07:14,330
If you feel like
moving around, that's fine.
123
00:07:14,830 --> 00:07:17,300
You don't have
to hold still.
124
00:07:17,330 --> 00:07:19,300
What are you doing?
125
00:07:19,330 --> 00:07:21,700
I'm taking your picture.
126
00:07:23,570 --> 00:07:25,040
You're not familiar
with this camera?
127
00:07:25,070 --> 00:07:27,050
No.
128
00:07:27,080 --> 00:07:30,050
No, I'm not.
129
00:07:30,080 --> 00:07:34,080
They've had good ones for,
oh, 25 years, I suppose.
130
00:07:34,580 --> 00:07:36,050
Though the film
and developers
131
00:07:36,080 --> 00:07:38,060
have improved a
great deal recently.
132
00:07:38,090 --> 00:07:40,530
Ah. Good one.
133
00:07:40,560 --> 00:07:44,590
They're very good for fast
work and changing light.
134
00:07:49,060 --> 00:07:51,070
Oh, monsieur, good.
135
00:07:51,100 --> 00:07:53,570
Turn left... good.
136
00:07:53,600 --> 00:07:55,570
Wonderful.
137
00:07:55,600 --> 00:07:57,070
Now then...
138
00:07:58,570 --> 00:08:01,550
...look a little
to your right.
139
00:08:01,580 --> 00:08:04,580
As close to the sun as you can
without it hurting your eyes.
140
00:08:04,610 --> 00:08:06,610
It doesn't hurt.
141
00:08:07,620 --> 00:08:10,590
Oh, that's wonderful.
142
00:08:10,620 --> 00:08:12,620
J-J-Just one more.
143
00:08:15,620 --> 00:08:17,600
Oh, that's wonderful.
144
00:08:17,630 --> 00:08:20,100
Now, if you have time,
145
00:08:20,130 --> 00:08:22,570
I'd like to get
some lights set up...
146
00:08:22,600 --> 00:08:24,600
(groans)
147
00:08:29,140 --> 00:08:32,140
I don't know if I'll be
able to do it after all.
148
00:08:34,140 --> 00:08:35,610
I'm awfully sorry.
149
00:08:35,640 --> 00:08:37,650
I feel just...
just awful.
150
00:08:40,150 --> 00:08:43,120
Everything goes in
and out of focus...
151
00:08:43,150 --> 00:08:45,650
almost like a bad camera.
152
00:08:46,150 --> 00:08:48,660
Only it isn't the camera,
it's... it's me.
153
00:08:49,120 --> 00:08:50,160
Oh, what a shame.
154
00:08:52,160 --> 00:08:54,160
Could you come back
tomorrow night?
155
00:08:54,660 --> 00:08:57,140
Yes, I think
I can do it again,
156
00:08:57,170 --> 00:08:59,140
since I have this time.
157
00:08:59,170 --> 00:09:00,670
Oh, good.
158
00:09:01,170 --> 00:09:04,110
I'd like to get some
very careful shots.
159
00:09:04,140 --> 00:09:05,640
Oh, boy.
160
00:09:22,160 --> 00:09:24,690
I'm really not
up to it tonight.
161
00:09:36,170 --> 00:09:38,210
Monsieur?
162
00:09:44,710 --> 00:09:46,180
That's strange.
163
00:09:46,210 --> 00:09:48,220
He didn't even say good-bye.
164
00:09:50,720 --> 00:09:52,220
(groans quietly)
165
00:10:00,700 --> 00:10:03,200
Ah, bonjour.
166
00:10:03,230 --> 00:10:05,700
Oh, hello.
167
00:10:05,730 --> 00:10:08,170
I was quite
concerned about you.
168
00:10:08,200 --> 00:10:10,210
How do you feel?
169
00:10:10,240 --> 00:10:12,210
Oh, a little better.
170
00:10:12,240 --> 00:10:14,210
Oh, you still look
a little peaked.
171
00:10:14,240 --> 00:10:16,710
You still should
see my doctor.
172
00:10:16,740 --> 00:10:18,720
Haven't the time.
173
00:10:18,750 --> 00:10:20,720
Well, he could come
over to your place.
174
00:10:20,750 --> 00:10:21,750
(shutter clicks)
175
00:10:22,250 --> 00:10:25,220
Thank you, Mrs. Morel,
but I'm really much better.
176
00:10:25,250 --> 00:10:26,220
Good, good.
177
00:10:26,250 --> 00:10:27,730
Thank you. Merci.
178
00:10:27,760 --> 00:10:30,230
Anyway, you've done enough
for me already by sending me
179
00:10:30,260 --> 00:10:32,700
that delightful old
gentleman last night.
180
00:10:32,730 --> 00:10:34,730
The one with the...
you know, the black hair.
181
00:10:34,760 --> 00:10:36,230
He had a sweet face.
182
00:10:36,260 --> 00:10:39,670
I'm sorry, but I sent
no one, although I intend to.
183
00:10:42,100 --> 00:10:44,080
Well, that's odd.
184
00:10:44,110 --> 00:10:46,080
I was sure you had.
185
00:10:46,110 --> 00:10:48,580
He just sort of appeared.
186
00:10:48,610 --> 00:10:52,080
He must have thought
I was crazy.
187
00:10:52,110 --> 00:10:53,920
Well, who was he, then?
188
00:10:53,950 --> 00:10:56,720
Maybe someone that worked
for a previous tenant
189
00:10:56,750 --> 00:10:58,760
and he came to see
if you needed anyone
190
00:10:58,790 --> 00:11:00,160
while he saw you moving in.
191
00:11:00,190 --> 00:11:02,030
Yes, that makes sense.
192
00:11:02,060 --> 00:11:04,030
Anyway, he's coming
back tonight.
193
00:11:04,060 --> 00:11:05,530
He's a wonderful model.
194
00:11:05,560 --> 00:11:07,560
Merci, merci. Thank you.
Oh!
195
00:11:37,930 --> 00:11:40,430
* *
196
00:11:59,450 --> 00:12:00,420
(screams)
197
00:12:00,450 --> 00:12:01,950
Oh!
198
00:12:09,960 --> 00:12:12,430
Would you mind knocking
when you come in?
199
00:12:12,460 --> 00:12:15,430
Perhaps it isn't the custom
in your country but...
200
00:12:15,460 --> 00:12:17,440
it makes me
terribly nervous.
201
00:12:17,470 --> 00:12:18,940
Forgive me, mademoiselle.
202
00:12:18,970 --> 00:12:20,940
I'm sorry.
203
00:12:20,970 --> 00:12:23,940
Oh, no, you-you
forgive me.
204
00:12:23,970 --> 00:12:28,450
I-I just don't feel very well,
and I'm just not myself today.
205
00:12:28,480 --> 00:12:32,450
Has mademoiselle's
ailment improved?
206
00:12:32,480 --> 00:12:35,450
A little, but I'm afraid
my disposition hasn't.
207
00:12:35,480 --> 00:12:38,460
It was awfully nice of you
to come back this evening.
208
00:12:38,490 --> 00:12:40,460
Would you like a cup of tea?
209
00:12:40,490 --> 00:12:42,490
No, thank you.
210
00:12:42,990 --> 00:12:44,490
Well, then shall
we get started?
211
00:12:45,490 --> 00:12:48,470
Good.
212
00:12:48,500 --> 00:12:51,000
Uh, would you sit here?
213
00:12:55,000 --> 00:12:58,480
Um, by the way,
how did you happen
214
00:12:58,510 --> 00:13:01,980
to come here
last evening?
215
00:13:02,010 --> 00:13:03,980
I thought Madame
Morel had sent you,
216
00:13:04,010 --> 00:13:05,480
but she said no.
217
00:13:05,510 --> 00:13:07,490
No, I just came.
218
00:13:07,520 --> 00:13:08,990
I've been here before.
219
00:13:09,020 --> 00:13:10,990
Oh. That's what
she thought.
220
00:13:11,020 --> 00:13:14,020
Oh, by the way,
I pay for the posing.
221
00:13:14,520 --> 00:13:16,020
No, no.
No pay is necessary.
222
00:13:16,520 --> 00:13:17,500
Oh, but of course.
223
00:13:17,530 --> 00:13:19,500
I wouldn't expect you
to do it for nothing.
224
00:13:19,530 --> 00:13:21,000
Do the lights
bother your eyes?
225
00:13:21,030 --> 00:13:22,500
No, I don't mind them.
226
00:13:22,530 --> 00:13:24,500
Good.
227
00:13:24,530 --> 00:13:25,940
Now, then,
228
00:13:25,970 --> 00:13:27,370
I'm using a slower shutter
than yesterday,
229
00:13:27,870 --> 00:13:30,840
so I'll have to ask you to hold
still when I make each shot.
230
00:13:33,880 --> 00:13:36,850
Now could you lean back
just a little?
231
00:13:36,880 --> 00:13:39,310
There, that's good.
232
00:13:40,780 --> 00:13:42,750
(shutter clicks)
233
00:13:42,780 --> 00:13:44,520
Good. Look a little
to your right.
234
00:13:44,550 --> 00:13:46,790
(shutter clicks)
Good.
235
00:13:46,820 --> 00:13:49,730
Just a little down.
236
00:13:49,760 --> 00:13:53,200
That's a good one. Good.
237
00:13:53,230 --> 00:13:56,200
Now, um, straighten up
just a bit.
238
00:13:56,230 --> 00:13:57,200
Good, good.
239
00:13:57,230 --> 00:13:58,200
(shutter clicks)
240
00:13:58,230 --> 00:13:59,700
Let's turn your
whole body.
241
00:14:01,240 --> 00:14:02,240
That's good.
242
00:14:04,240 --> 00:14:05,710
Oh, that's wonderful.
243
00:14:05,740 --> 00:14:09,210
You're not a professional
by any chance?
244
00:14:09,240 --> 00:14:10,210
A professional
model?
245
00:14:10,240 --> 00:14:11,750
No.
246
00:14:13,750 --> 00:14:16,020
All right. Now,
247
00:14:16,050 --> 00:14:21,330
now, then, if you're quite
comfortable,
248
00:14:21,360 --> 00:14:25,330
I'd like for you
to think back.
249
00:14:25,360 --> 00:14:28,730
Remember something a little sad.
250
00:14:28,760 --> 00:14:31,200
Something that happened
251
00:14:31,700 --> 00:14:33,140
that made you
unhappy, perhaps.
252
00:14:33,170 --> 00:14:36,140
Something you did,
perhaps, that you regret.
253
00:14:39,540 --> 00:14:41,850
Just continue to sit that way.
254
00:14:41,880 --> 00:14:43,680
(shutter clicks)
255
00:14:45,180 --> 00:14:47,650
That's good. Fine.
256
00:14:47,680 --> 00:14:51,160
Just keep on that way,
thinking about it
257
00:14:51,190 --> 00:14:54,660
so we can get what
we call a "mood picture."
258
00:14:57,130 --> 00:14:58,640
Again.
259
00:15:04,630 --> 00:15:06,630
(shutter clicks)
260
00:15:12,040 --> 00:15:14,510
Monsieur...
261
00:15:14,540 --> 00:15:17,010
soften your face just...
262
00:15:17,040 --> 00:15:19,380
That's a little too much,
monsieur.
263
00:15:23,250 --> 00:15:25,220
Monsieur...
264
00:15:25,250 --> 00:15:27,090
just relax now.
265
00:15:27,120 --> 00:15:29,490
That's fine. Just...
266
00:15:31,490 --> 00:15:34,470
...just relax, monsieur.
267
00:15:34,500 --> 00:15:36,500
That's good.
You can move now.
268
00:15:39,770 --> 00:15:44,810
I expect that's all
we'll have to take today.
269
00:15:44,840 --> 00:15:47,850
Where have you been, Cecille?
270
00:15:47,880 --> 00:15:50,650
"Cecille"?
271
00:15:50,680 --> 00:15:52,020
What do you mean?
272
00:15:52,050 --> 00:15:56,390
You know what I mean,
you filthy, cheap,
273
00:15:56,420 --> 00:15:57,890
rotten sham!
274
00:15:57,920 --> 00:16:00,730
I-I think you'd
better go now.
275
00:16:00,760 --> 00:16:03,070
So you can meet him!
276
00:16:03,560 --> 00:16:06,030
Who is he now, Cecille?!
277
00:16:06,060 --> 00:16:08,530
Who?! The same one?
278
00:16:08,560 --> 00:16:10,030
All you want, Cecille!
279
00:16:10,060 --> 00:16:11,070
Tell me, Cecille!
280
00:16:11,570 --> 00:16:14,040
Please, please, you're
frightening me! Go away!
281
00:16:14,070 --> 00:16:16,040
I told you I'd put
up with it, Cecille!
Stop it!
Please!
282
00:16:16,070 --> 00:16:17,040
Go away!
(screaming)
283
00:16:17,070 --> 00:16:19,070
No! Oh! Oh!
I warned you, Cecille!
284
00:16:19,570 --> 00:16:22,510
(screaming)
Help! Help!
I warned you!
I warned you, Cecille!
285
00:16:22,540 --> 00:16:24,880
(shrieking)
Cecille!
286
00:16:24,910 --> 00:16:27,550
(shrieking)
287
00:16:29,250 --> 00:16:33,720
(shrieking) No! No! No!
288
00:16:33,750 --> 00:16:35,190
No! No!
289
00:16:35,220 --> 00:16:36,730
(pounding on door)
290
00:16:36,760 --> 00:16:39,260
(shrieking)
291
00:16:39,760 --> 00:16:40,730
(screaming)
292
00:16:40,760 --> 00:16:42,730
(pounding continues)
293
00:16:42,760 --> 00:16:44,770
(screaming)
294
00:16:48,770 --> 00:16:50,770
No, no, no, no!
295
00:16:51,270 --> 00:16:53,710
(doorknob rattling)
296
00:16:53,740 --> 00:16:56,950
Mademoiselle!
Mademoiselle!
297
00:16:56,980 --> 00:16:59,750
Mademoiselle, ouvrez
donc la porte!
298
00:16:59,780 --> 00:17:02,280
(knocking continues)
299
00:17:04,790 --> 00:17:08,020
Il y a quelqu'un ici qui
vous attend en dehors!
300
00:17:08,520 --> 00:17:09,490
What is it?
What's the matter?
301
00:17:09,960 --> 00:17:10,520
Where is he?
302
00:17:11,030 --> 00:17:12,000
Who?
303
00:17:12,030 --> 00:17:13,000
Where is he? He...
304
00:17:13,030 --> 00:17:13,930
Who do you mean?
305
00:17:13,960 --> 00:17:14,970
He's hiding.
Hiding?
306
00:17:15,000 --> 00:17:16,930
He's hiding.
Where is he?
307
00:17:16,960 --> 00:17:18,030
There is nobody
in the house.
308
00:17:18,530 --> 00:17:19,500
Did you see him, huh?
309
00:17:19,530 --> 00:17:21,940
I'm worried about you.
310
00:17:21,970 --> 00:17:23,440
He was here!
Wait a minute!
311
00:17:23,470 --> 00:17:25,540
He tried to kill me!
He tried to kill me!
312
00:17:26,040 --> 00:17:27,510
I went out and
I got a gendarme.
313
00:17:27,540 --> 00:17:28,510
He tried to kill me!
314
00:17:28,540 --> 00:17:31,050
Oh, la-la-la-la.
315
00:17:32,050 --> 00:17:32,980
Mademoiselle Wallace,
316
00:17:33,550 --> 00:17:37,990
the gendarme searched
the entire house with you, true?
317
00:17:38,020 --> 00:17:40,530
And he found no one.
318
00:17:40,560 --> 00:17:42,530
He also searched
the entire neighborhood,
319
00:17:42,560 --> 00:17:44,560
is that not so?
320
00:17:47,060 --> 00:17:49,060
You have found no one
who resembles him?
321
00:17:50,570 --> 00:17:52,040
No one.
322
00:17:52,070 --> 00:17:55,040
It is a very odd story.
323
00:17:55,070 --> 00:17:57,570
I cannot imagine
who it might have been.
324
00:18:00,470 --> 00:18:01,950
You don't believe me?
325
00:18:01,980 --> 00:18:03,950
It is odd.
326
00:18:03,980 --> 00:18:04,980
Very odd.
327
00:18:05,480 --> 00:18:07,280
Don't you agree?
328
00:18:12,190 --> 00:18:15,160
Mademoiselle, here's
some hot coffee for you.
329
00:18:15,190 --> 00:18:17,190
Oh, thank you.
330
00:18:17,690 --> 00:18:19,690
Oh, how thoughtful
you are.
331
00:18:20,190 --> 00:18:22,170
Tell me, mademoiselle,
332
00:18:22,200 --> 00:18:25,670
what was the address
of that house again?
333
00:18:25,700 --> 00:18:29,070
344 Avenue Bonaparte.
334
00:18:29,100 --> 00:18:31,010
We have covered
everyone we have
335
00:18:31,040 --> 00:18:32,880
a record of in
this district,
mademoiselle.
336
00:18:32,910 --> 00:18:34,180
Of course, he could be
337
00:18:34,210 --> 00:18:36,550
from somewhere else,
eh, Marsac?
338
00:18:36,580 --> 00:18:40,720
Could be almost anybody.
339
00:18:40,750 --> 00:18:43,350
Detective Marsac knows everyone
around here.
340
00:18:43,380 --> 00:18:44,690
He has
a photographic memory.
341
00:18:44,720 --> 00:18:45,990
(scoffs)
342
00:18:46,020 --> 00:18:47,860
Now if you could be
a little more explicit...
343
00:18:48,360 --> 00:18:49,830
How stupid I am.
344
00:18:49,860 --> 00:18:53,600
I have dozens
of photographs of him.
345
00:18:53,630 --> 00:18:54,870
You still have them?
346
00:18:54,900 --> 00:18:55,830
Of course.
347
00:18:55,860 --> 00:18:58,340
I could develop them
in a few minutes,
348
00:18:58,370 --> 00:18:59,870
if somebody could
go back with me.
349
00:19:00,370 --> 00:19:01,840
I-I can't go
back there alone.
350
00:19:01,870 --> 00:19:03,840
I would be very happy to take
mademoiselle home.
351
00:19:03,870 --> 00:19:04,870
No, Marsac, you're
going off duty.
352
00:19:05,370 --> 00:19:05,870
Brinel, would..?
353
00:19:06,370 --> 00:19:07,880
No, no, no, no,
it's on my way.
354
00:19:08,380 --> 00:19:09,350
Mademoiselle,
if you please.
355
00:19:09,380 --> 00:19:11,850
Mm-hmm.
356
00:19:11,880 --> 00:19:14,380
S'il vous pl�it.
Merci.
357
00:19:16,350 --> 00:19:17,860
It's over there.
358
00:19:17,890 --> 00:19:19,620
I know.
359
00:19:19,650 --> 00:19:20,890
Do you mind
if I smoke my pipe?
360
00:19:20,920 --> 00:19:23,420
Oh, not at all.
361
00:19:26,930 --> 00:19:29,400
It was nice of you
to come with me.
362
00:19:29,430 --> 00:19:30,400
You're off duty,
though.
363
00:19:30,430 --> 00:19:31,400
You should have
gone home.
364
00:19:31,430 --> 00:19:33,430
It's all right.
365
00:19:33,900 --> 00:19:35,940
I wanted to see
the pictures.
366
00:19:37,440 --> 00:19:40,410
Tell me, how did
the man first get
367
00:19:40,440 --> 00:19:42,910
in touch with you?
368
00:19:42,940 --> 00:19:44,440
Well, he didn't get
in touch with me.
369
00:19:44,910 --> 00:19:46,950
He...
370
00:19:47,450 --> 00:19:49,420
He just was there.
371
00:19:49,450 --> 00:19:52,420
He didn't knock.
372
00:19:52,450 --> 00:19:55,430
Did it not seem
peculiar?
373
00:19:55,460 --> 00:19:57,960
Did it not disturb you?
374
00:19:58,460 --> 00:20:01,930
Well, yes, but you see,
375
00:20:01,960 --> 00:20:04,460
he had such
a wonderful face.
376
00:20:31,330 --> 00:20:32,830
(sighs)
377
00:20:37,260 --> 00:20:39,270
They're ready now.
378
00:20:48,740 --> 00:20:50,720
Now perhaps the
inspector won't think
379
00:20:50,750 --> 00:20:54,720
I'm just a...
an hysterical woman.
380
00:20:54,750 --> 00:20:56,720
Oh, he does not.
381
00:20:56,750 --> 00:20:58,250
Oh, yes, he does.
382
00:21:13,730 --> 00:21:15,740
It can't be.
383
00:21:16,570 --> 00:21:19,370
It can't be.
384
00:21:20,840 --> 00:21:22,340
How could it be?
385
00:21:32,850 --> 00:21:34,830
But he was here.
386
00:21:34,860 --> 00:21:36,330
He was.
He was right here.
387
00:21:36,360 --> 00:21:37,830
Mademoiselle...
388
00:21:37,860 --> 00:21:39,830
He tried
to kill me.
389
00:21:39,860 --> 00:21:41,330
Mademoiselle...
I'm not imagining it.
390
00:21:41,360 --> 00:21:43,330
He tried to kill me.
391
00:21:43,360 --> 00:21:45,340
You have to believe me.
You have to.
392
00:21:45,370 --> 00:21:46,340
Mademoiselle, please.
393
00:21:46,370 --> 00:21:47,840
Do you think
I'm crazy?
394
00:21:47,870 --> 00:21:49,370
Please, please,
do not excite yourself.
395
00:21:49,870 --> 00:21:52,180
I... I do believe you.
396
00:21:52,210 --> 00:21:54,450
You believe he was here?
397
00:21:54,480 --> 00:21:57,820
I believe you are
telling me the truth.
398
00:21:57,850 --> 00:21:59,750
Mademoiselle...
399
00:21:59,780 --> 00:22:02,790
I want you to come
with me on a short trip.
400
00:22:02,820 --> 00:22:04,220
Where? For what?
401
00:22:04,250 --> 00:22:08,190
I want to show you something.
402
00:22:08,220 --> 00:22:10,160
I-I promise no harm
will come to you.
403
00:22:10,190 --> 00:22:12,130
For what? Where?
404
00:22:12,160 --> 00:22:13,930
What's it about?
405
00:22:13,960 --> 00:22:16,200
I must ask you
to come with me
406
00:22:16,230 --> 00:22:18,200
without telling you
what I expect...
407
00:22:18,230 --> 00:22:21,210
because I don't expect it.
408
00:22:21,240 --> 00:22:24,210
But we must find out.
409
00:22:26,110 --> 00:22:28,110
Mademoiselle, please.
410
00:22:28,140 --> 00:22:30,640
Please, mademoiselle?
411
00:22:35,620 --> 00:22:37,120
(crickets chirping)
412
00:23:04,180 --> 00:23:06,150
Mademoiselle...
413
00:23:10,480 --> 00:23:12,260
(show theme playing)
414
00:23:12,290 --> 00:23:15,330
(gasps)
415
00:23:15,360 --> 00:23:20,160
Jean Gabot, died 1926.
416
00:23:20,190 --> 00:23:23,630
Executed for killing
his young wife.
417
00:23:26,530 --> 00:23:29,540
The very same house,
the very same room.
418
00:23:34,040 --> 00:23:35,750
What was her name?
419
00:23:35,780 --> 00:23:38,150
Cecille.
420
00:23:54,760 --> 00:23:56,730
So, you see?
421
00:23:56,760 --> 00:23:59,270
Dead men do tell tales.
422
00:24:03,200 --> 00:24:06,740
Sometimes the restless ones
even revisit
423
00:24:06,770 --> 00:24:08,250
the scene of the crime,
424
00:24:08,280 --> 00:24:11,280
causing much havoc
among the living thereby.
425
00:24:11,780 --> 00:24:12,750
What do you suppose
426
00:24:12,780 --> 00:24:15,750
that Rita Wallace will tell
her grandchildren one day
427
00:24:15,780 --> 00:24:19,760
about Monsieur Jean Gabot?
428
00:24:19,790 --> 00:24:23,260
Will she try
to explain it at all?
429
00:24:23,290 --> 00:24:27,260
Well, that I would like to hear,
because I can't explain it.
430
00:24:27,290 --> 00:24:29,270
But it happened just the same.
431
00:24:29,300 --> 00:24:34,270
So did next week's adventure
into the world of the unknown.
432
00:24:34,300 --> 00:24:36,300
More about that in a moment.
433
00:24:40,770 --> 00:24:43,280
Oh. About next week.
434
00:24:43,310 --> 00:24:46,780
Well, it begins with a silly
argument about this hat,
435
00:24:46,810 --> 00:24:50,250
and it ends when two people
in peril, miles apart,
436
00:24:50,280 --> 00:24:52,790
discover an amazing kind
of communication;
437
00:24:52,820 --> 00:24:55,790
an incredible way
of finding each other
438
00:24:55,820 --> 00:24:58,830
as, together, they take
that one step beyond.
29352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.