All language subtitles for One.Step.Beyond.S01E04.DVDRip.DD2.0.x264-MaG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:05,540 What you're about to see is a matter of human record. 2 00:00:05,570 --> 00:00:06,570 Explain it? 3 00:00:07,070 --> 00:00:08,040 We cannot. 4 00:00:08,070 --> 00:00:09,540 Disprove it? 5 00:00:09,570 --> 00:00:11,040 We cannot. 6 00:00:11,070 --> 00:00:13,050 We simply invite you to explore with us 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,550 the amazing world of the unknown. 8 00:00:16,580 --> 00:00:19,080 To take that One Step Beyond. 9 00:00:31,590 --> 00:00:35,570 This is the scene of the crime. 10 00:00:35,600 --> 00:00:37,570 In this house, somewhere in France, 11 00:00:37,600 --> 00:00:41,070 a perfectly normal, attractive American girl 12 00:00:41,100 --> 00:00:45,540 lived a lifetime in 48 hours. 13 00:00:45,570 --> 00:00:50,080 If old houses could only talk, what stories they could tell. 14 00:00:50,110 --> 00:00:54,590 Well, this ancient dwelling has a voice... 15 00:00:54,620 --> 00:00:58,620 a voice that Rita Wallace will soon hear quite distinctly. 16 00:01:11,130 --> 00:01:13,110 WOMAN: This is not very modern. 17 00:01:13,140 --> 00:01:17,150 It's quite old, but very comfortable. 18 00:01:20,640 --> 00:01:23,620 And that, mademoiselle, is the dining room. 19 00:01:23,650 --> 00:01:25,620 The living room, the library, 20 00:01:25,650 --> 00:01:27,650 anything that you want. 21 00:01:36,160 --> 00:01:37,130 What's this? 22 00:01:37,160 --> 00:01:39,130 Oh, that's a store room now. 23 00:01:39,160 --> 00:01:41,660 Many years ago, that used to be the cool room. 24 00:01:42,160 --> 00:01:44,140 We used to keep the butter, eggs, milk, 25 00:01:44,170 --> 00:01:46,140 all sorts of things like that in there. 26 00:01:46,170 --> 00:01:48,170 I could use it for a darkroom. 27 00:01:48,670 --> 00:01:51,140 It's right near the sink. 28 00:01:51,170 --> 00:01:52,140 (water sprays loudly, pipes rattle) 29 00:01:52,170 --> 00:01:54,680 Ooh! (laughing) 30 00:01:55,180 --> 00:01:56,180 The plumbing is quite old. 31 00:01:56,680 --> 00:01:58,650 (rattling, spraying) It still goes. 32 00:01:58,680 --> 00:02:00,180 (both laughing) 33 00:02:02,680 --> 00:02:06,190 And that is Madame Rocambier. 34 00:02:07,690 --> 00:02:09,190 It's lovely. 35 00:02:12,490 --> 00:02:14,270 (moans) 36 00:02:14,300 --> 00:02:15,800 Oh, mademoiselle... 37 00:02:20,800 --> 00:02:25,280 I must have caught a flu bug or something. 38 00:02:25,310 --> 00:02:28,280 I'm awfully sorry to say, but, uh... 39 00:02:28,310 --> 00:02:31,780 I think you have fever. 40 00:02:31,810 --> 00:02:33,820 I'll be all right. 41 00:02:34,320 --> 00:02:36,250 I've got a very good physician. 42 00:02:36,280 --> 00:02:37,720 I better call him for you. 43 00:02:37,750 --> 00:02:39,730 Oh, I'll be fine. 44 00:02:39,760 --> 00:02:41,270 Ooh... 45 00:02:49,430 --> 00:02:50,470 Ah... 46 00:02:50,500 --> 00:02:52,970 This is not very impressive, 47 00:02:53,000 --> 00:02:54,470 but it's the only house that I have. 48 00:02:54,500 --> 00:02:55,470 Oh, it's charming. 49 00:02:55,500 --> 00:02:56,980 Of course, I've got the chateau. 50 00:02:57,010 --> 00:02:59,480 It's quite grand, but expensive. 51 00:02:59,510 --> 00:03:01,510 No, this is fine. I'll take it. 52 00:03:05,980 --> 00:03:08,490 (sighs) 53 00:03:08,520 --> 00:03:10,990 I feel too rotten to look any farther anyhow. 54 00:03:11,020 --> 00:03:12,490 Oh, I think you'd better see the doctor. 55 00:03:12,520 --> 00:03:14,020 My doctor is not very expensive. 56 00:03:14,520 --> 00:03:15,490 No, really, I'll be all right. 57 00:03:15,520 --> 00:03:18,430 I'll get some headache pills when I go out. 58 00:03:18,460 --> 00:03:19,930 Who's this? 59 00:03:19,960 --> 00:03:20,930 Oh, that is Tante Clara. 60 00:03:20,960 --> 00:03:21,930 Huh. 61 00:03:21,960 --> 00:03:26,510 Mademoiselle, did I understand you to say 62 00:03:26,540 --> 00:03:29,050 that you are with an American magazine? 63 00:03:29,540 --> 00:03:31,940 Yes. I'm a staff photographer. 64 00:03:31,970 --> 00:03:34,980 Oh, then you are here on your vacation, no? 65 00:03:35,480 --> 00:03:38,020 No, it's an assignment 66 00:03:38,050 --> 00:03:40,020 I've wanted to do for a long time... 67 00:03:40,050 --> 00:03:42,050 to be called "The Face of France." 68 00:03:42,550 --> 00:03:44,020 The collective face, you see, 69 00:03:44,050 --> 00:03:46,530 caught in various individuals who, altogether, 70 00:03:46,560 --> 00:03:51,530 will express the nature and spirit of the country. 71 00:03:51,560 --> 00:03:53,470 If I'm lucky. 72 00:03:53,500 --> 00:03:56,510 Oh, it must be very, very interesting. 73 00:03:59,670 --> 00:04:01,140 You know what? 74 00:04:01,170 --> 00:04:02,140 What? 75 00:04:02,170 --> 00:04:04,140 You could help make it interesting. 76 00:04:04,170 --> 00:04:06,140 How? 77 00:04:06,170 --> 00:04:10,650 Well, the pictures can be only as good as the models. 78 00:04:10,680 --> 00:04:13,680 If you know anyone whose face is interesting... 79 00:04:14,180 --> 00:04:16,660 expressing character, good or bad... 80 00:04:16,690 --> 00:04:19,160 I'd be very grateful if you could send him over. 81 00:04:19,190 --> 00:04:21,160 I'll pay, naturally. 82 00:04:21,190 --> 00:04:24,160 I think I'm going to look for somebody like that. 83 00:04:24,190 --> 00:04:25,160 Oh, good. 84 00:04:25,190 --> 00:04:26,160 Oh, that's wonderful. 85 00:04:26,190 --> 00:04:28,670 Oh, it is a very good bed. 86 00:04:28,700 --> 00:04:30,670 And I think you're going to sleep very good. 87 00:04:30,700 --> 00:04:32,670 If you need anything, call me. 88 00:04:32,700 --> 00:04:33,670 I'll be downstairs. 89 00:04:33,700 --> 00:04:35,200 Thank you, madame. 90 00:04:53,220 --> 00:04:54,220 (groans) 91 00:05:28,220 --> 00:05:30,220 (groans quietly) 92 00:05:31,730 --> 00:05:36,730 (show theme playing) 93 00:05:43,740 --> 00:05:46,210 Yes? 94 00:05:46,240 --> 00:05:48,680 What do you want? 95 00:05:51,650 --> 00:05:54,420 I asked what you wanted. 96 00:05:54,450 --> 00:05:57,220 I was sent for, mademoiselle. 97 00:05:57,250 --> 00:05:58,220 By whom? 98 00:05:58,250 --> 00:06:01,730 Oh, of course... Madame Morel. 99 00:06:01,760 --> 00:06:04,260 Forgive me for being so rude. 100 00:06:05,760 --> 00:06:08,260 I'm not feeling any too well today. 101 00:06:11,270 --> 00:06:12,740 I must thank Madame Morel. 102 00:06:12,770 --> 00:06:15,740 She's a very good judge. 103 00:06:15,770 --> 00:06:17,270 Won't you sit down? 104 00:06:23,280 --> 00:06:27,250 You have quite a wonderful face, you know? 105 00:06:27,280 --> 00:06:30,280 Have you ever had your picture taken before? 106 00:06:30,790 --> 00:06:32,760 Some time ago. 107 00:06:32,790 --> 00:06:35,790 Oh, this is going to be just swell. 108 00:06:37,790 --> 00:06:40,270 Oh, where is my head? 109 00:06:40,300 --> 00:06:43,770 I left my camera and all my equipment in the car. 110 00:06:43,800 --> 00:06:49,270 Would you, would you be so kind as to help me? 111 00:06:49,300 --> 00:06:51,810 S'il vous plait? 112 00:06:53,310 --> 00:06:55,280 I hate to miss any of this light. 113 00:06:55,310 --> 00:06:58,310 It's all in the car... a whole lot of stuff. 114 00:06:58,810 --> 00:07:00,290 Oh, such eyes. 115 00:07:00,320 --> 00:07:02,290 This is going to be marvelous. 116 00:07:02,320 --> 00:07:03,790 That's nice. 117 00:07:03,820 --> 00:07:05,290 Oh, good. Lovely. 118 00:07:05,320 --> 00:07:06,290 (shutter clicks) 119 00:07:06,320 --> 00:07:07,790 Ah. Lovely. 120 00:07:07,820 --> 00:07:10,300 Now you just do whatever you feel like doing. 121 00:07:10,330 --> 00:07:11,800 Make yourself comfortable. 122 00:07:11,830 --> 00:07:14,330 If you feel like moving around, that's fine. 123 00:07:14,830 --> 00:07:17,300 You don't have to hold still. 124 00:07:17,330 --> 00:07:19,300 What are you doing? 125 00:07:19,330 --> 00:07:21,700 I'm taking your picture. 126 00:07:23,570 --> 00:07:25,040 You're not familiar with this camera? 127 00:07:25,070 --> 00:07:27,050 No. 128 00:07:27,080 --> 00:07:30,050 No, I'm not. 129 00:07:30,080 --> 00:07:34,080 They've had good ones for, oh, 25 years, I suppose. 130 00:07:34,580 --> 00:07:36,050 Though the film and developers 131 00:07:36,080 --> 00:07:38,060 have improved a great deal recently. 132 00:07:38,090 --> 00:07:40,530 Ah. Good one. 133 00:07:40,560 --> 00:07:44,590 They're very good for fast work and changing light. 134 00:07:49,060 --> 00:07:51,070 Oh, monsieur, good. 135 00:07:51,100 --> 00:07:53,570 Turn left... good. 136 00:07:53,600 --> 00:07:55,570 Wonderful. 137 00:07:55,600 --> 00:07:57,070 Now then... 138 00:07:58,570 --> 00:08:01,550 ...look a little to your right. 139 00:08:01,580 --> 00:08:04,580 As close to the sun as you can without it hurting your eyes. 140 00:08:04,610 --> 00:08:06,610 It doesn't hurt. 141 00:08:07,620 --> 00:08:10,590 Oh, that's wonderful. 142 00:08:10,620 --> 00:08:12,620 J-J-Just one more. 143 00:08:15,620 --> 00:08:17,600 Oh, that's wonderful. 144 00:08:17,630 --> 00:08:20,100 Now, if you have time, 145 00:08:20,130 --> 00:08:22,570 I'd like to get some lights set up... 146 00:08:22,600 --> 00:08:24,600 (groans) 147 00:08:29,140 --> 00:08:32,140 I don't know if I'll be able to do it after all. 148 00:08:34,140 --> 00:08:35,610 I'm awfully sorry. 149 00:08:35,640 --> 00:08:37,650 I feel just... just awful. 150 00:08:40,150 --> 00:08:43,120 Everything goes in and out of focus... 151 00:08:43,150 --> 00:08:45,650 almost like a bad camera. 152 00:08:46,150 --> 00:08:48,660 Only it isn't the camera, it's... it's me. 153 00:08:49,120 --> 00:08:50,160 Oh, what a shame. 154 00:08:52,160 --> 00:08:54,160 Could you come back tomorrow night? 155 00:08:54,660 --> 00:08:57,140 Yes, I think I can do it again, 156 00:08:57,170 --> 00:08:59,140 since I have this time. 157 00:08:59,170 --> 00:09:00,670 Oh, good. 158 00:09:01,170 --> 00:09:04,110 I'd like to get some very careful shots. 159 00:09:04,140 --> 00:09:05,640 Oh, boy. 160 00:09:22,160 --> 00:09:24,690 I'm really not up to it tonight. 161 00:09:36,170 --> 00:09:38,210 Monsieur? 162 00:09:44,710 --> 00:09:46,180 That's strange. 163 00:09:46,210 --> 00:09:48,220 He didn't even say good-bye. 164 00:09:50,720 --> 00:09:52,220 (groans quietly) 165 00:10:00,700 --> 00:10:03,200 Ah, bonjour. 166 00:10:03,230 --> 00:10:05,700 Oh, hello. 167 00:10:05,730 --> 00:10:08,170 I was quite concerned about you. 168 00:10:08,200 --> 00:10:10,210 How do you feel? 169 00:10:10,240 --> 00:10:12,210 Oh, a little better. 170 00:10:12,240 --> 00:10:14,210 Oh, you still look a little peaked. 171 00:10:14,240 --> 00:10:16,710 You still should see my doctor. 172 00:10:16,740 --> 00:10:18,720 Haven't the time. 173 00:10:18,750 --> 00:10:20,720 Well, he could come over to your place. 174 00:10:20,750 --> 00:10:21,750 (shutter clicks) 175 00:10:22,250 --> 00:10:25,220 Thank you, Mrs. Morel, but I'm really much better. 176 00:10:25,250 --> 00:10:26,220 Good, good. 177 00:10:26,250 --> 00:10:27,730 Thank you. Merci. 178 00:10:27,760 --> 00:10:30,230 Anyway, you've done enough for me already by sending me 179 00:10:30,260 --> 00:10:32,700 that delightful old gentleman last night. 180 00:10:32,730 --> 00:10:34,730 The one with the... you know, the black hair. 181 00:10:34,760 --> 00:10:36,230 He had a sweet face. 182 00:10:36,260 --> 00:10:39,670 I'm sorry, but I sent no one, although I intend to. 183 00:10:42,100 --> 00:10:44,080 Well, that's odd. 184 00:10:44,110 --> 00:10:46,080 I was sure you had. 185 00:10:46,110 --> 00:10:48,580 He just sort of appeared. 186 00:10:48,610 --> 00:10:52,080 He must have thought I was crazy. 187 00:10:52,110 --> 00:10:53,920 Well, who was he, then? 188 00:10:53,950 --> 00:10:56,720 Maybe someone that worked for a previous tenant 189 00:10:56,750 --> 00:10:58,760 and he came to see if you needed anyone 190 00:10:58,790 --> 00:11:00,160 while he saw you moving in. 191 00:11:00,190 --> 00:11:02,030 Yes, that makes sense. 192 00:11:02,060 --> 00:11:04,030 Anyway, he's coming back tonight. 193 00:11:04,060 --> 00:11:05,530 He's a wonderful model. 194 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 Merci, merci. Thank you. Oh! 195 00:11:37,930 --> 00:11:40,430 * * 196 00:11:59,450 --> 00:12:00,420 (screams) 197 00:12:00,450 --> 00:12:01,950 Oh! 198 00:12:09,960 --> 00:12:12,430 Would you mind knocking when you come in? 199 00:12:12,460 --> 00:12:15,430 Perhaps it isn't the custom in your country but... 200 00:12:15,460 --> 00:12:17,440 it makes me terribly nervous. 201 00:12:17,470 --> 00:12:18,940 Forgive me, mademoiselle. 202 00:12:18,970 --> 00:12:20,940 I'm sorry. 203 00:12:20,970 --> 00:12:23,940 Oh, no, you-you forgive me. 204 00:12:23,970 --> 00:12:28,450 I-I just don't feel very well, and I'm just not myself today. 205 00:12:28,480 --> 00:12:32,450 Has mademoiselle's ailment improved? 206 00:12:32,480 --> 00:12:35,450 A little, but I'm afraid my disposition hasn't. 207 00:12:35,480 --> 00:12:38,460 It was awfully nice of you to come back this evening. 208 00:12:38,490 --> 00:12:40,460 Would you like a cup of tea? 209 00:12:40,490 --> 00:12:42,490 No, thank you. 210 00:12:42,990 --> 00:12:44,490 Well, then shall we get started? 211 00:12:45,490 --> 00:12:48,470 Good. 212 00:12:48,500 --> 00:12:51,000 Uh, would you sit here? 213 00:12:55,000 --> 00:12:58,480 Um, by the way, how did you happen 214 00:12:58,510 --> 00:13:01,980 to come here last evening? 215 00:13:02,010 --> 00:13:03,980 I thought Madame Morel had sent you, 216 00:13:04,010 --> 00:13:05,480 but she said no. 217 00:13:05,510 --> 00:13:07,490 No, I just came. 218 00:13:07,520 --> 00:13:08,990 I've been here before. 219 00:13:09,020 --> 00:13:10,990 Oh. That's what she thought. 220 00:13:11,020 --> 00:13:14,020 Oh, by the way, I pay for the posing. 221 00:13:14,520 --> 00:13:16,020 No, no. No pay is necessary. 222 00:13:16,520 --> 00:13:17,500 Oh, but of course. 223 00:13:17,530 --> 00:13:19,500 I wouldn't expect you to do it for nothing. 224 00:13:19,530 --> 00:13:21,000 Do the lights bother your eyes? 225 00:13:21,030 --> 00:13:22,500 No, I don't mind them. 226 00:13:22,530 --> 00:13:24,500 Good. 227 00:13:24,530 --> 00:13:25,940 Now, then, 228 00:13:25,970 --> 00:13:27,370 I'm using a slower shutter than yesterday, 229 00:13:27,870 --> 00:13:30,840 so I'll have to ask you to hold still when I make each shot. 230 00:13:33,880 --> 00:13:36,850 Now could you lean back just a little? 231 00:13:36,880 --> 00:13:39,310 There, that's good. 232 00:13:40,780 --> 00:13:42,750 (shutter clicks) 233 00:13:42,780 --> 00:13:44,520 Good. Look a little to your right. 234 00:13:44,550 --> 00:13:46,790 (shutter clicks) Good. 235 00:13:46,820 --> 00:13:49,730 Just a little down. 236 00:13:49,760 --> 00:13:53,200 That's a good one. Good. 237 00:13:53,230 --> 00:13:56,200 Now, um, straighten up just a bit. 238 00:13:56,230 --> 00:13:57,200 Good, good. 239 00:13:57,230 --> 00:13:58,200 (shutter clicks) 240 00:13:58,230 --> 00:13:59,700 Let's turn your whole body. 241 00:14:01,240 --> 00:14:02,240 That's good. 242 00:14:04,240 --> 00:14:05,710 Oh, that's wonderful. 243 00:14:05,740 --> 00:14:09,210 You're not a professional by any chance? 244 00:14:09,240 --> 00:14:10,210 A professional model? 245 00:14:10,240 --> 00:14:11,750 No. 246 00:14:13,750 --> 00:14:16,020 All right. Now, 247 00:14:16,050 --> 00:14:21,330 now, then, if you're quite comfortable, 248 00:14:21,360 --> 00:14:25,330 I'd like for you to think back. 249 00:14:25,360 --> 00:14:28,730 Remember something a little sad. 250 00:14:28,760 --> 00:14:31,200 Something that happened 251 00:14:31,700 --> 00:14:33,140 that made you unhappy, perhaps. 252 00:14:33,170 --> 00:14:36,140 Something you did, perhaps, that you regret. 253 00:14:39,540 --> 00:14:41,850 Just continue to sit that way. 254 00:14:41,880 --> 00:14:43,680 (shutter clicks) 255 00:14:45,180 --> 00:14:47,650 That's good. Fine. 256 00:14:47,680 --> 00:14:51,160 Just keep on that way, thinking about it 257 00:14:51,190 --> 00:14:54,660 so we can get what we call a "mood picture." 258 00:14:57,130 --> 00:14:58,640 Again. 259 00:15:04,630 --> 00:15:06,630 (shutter clicks) 260 00:15:12,040 --> 00:15:14,510 Monsieur... 261 00:15:14,540 --> 00:15:17,010 soften your face just... 262 00:15:17,040 --> 00:15:19,380 That's a little too much, monsieur. 263 00:15:23,250 --> 00:15:25,220 Monsieur... 264 00:15:25,250 --> 00:15:27,090 just relax now. 265 00:15:27,120 --> 00:15:29,490 That's fine. Just... 266 00:15:31,490 --> 00:15:34,470 ...just relax, monsieur. 267 00:15:34,500 --> 00:15:36,500 That's good. You can move now. 268 00:15:39,770 --> 00:15:44,810 I expect that's all we'll have to take today. 269 00:15:44,840 --> 00:15:47,850 Where have you been, Cecille? 270 00:15:47,880 --> 00:15:50,650 "Cecille"? 271 00:15:50,680 --> 00:15:52,020 What do you mean? 272 00:15:52,050 --> 00:15:56,390 You know what I mean, you filthy, cheap, 273 00:15:56,420 --> 00:15:57,890 rotten sham! 274 00:15:57,920 --> 00:16:00,730 I-I think you'd better go now. 275 00:16:00,760 --> 00:16:03,070 So you can meet him! 276 00:16:03,560 --> 00:16:06,030 Who is he now, Cecille?! 277 00:16:06,060 --> 00:16:08,530 Who?! The same one? 278 00:16:08,560 --> 00:16:10,030 All you want, Cecille! 279 00:16:10,060 --> 00:16:11,070 Tell me, Cecille! 280 00:16:11,570 --> 00:16:14,040 Please, please, you're frightening me! Go away! 281 00:16:14,070 --> 00:16:16,040 I told you I'd put up with it, Cecille! Stop it! Please! 282 00:16:16,070 --> 00:16:17,040 Go away! (screaming) 283 00:16:17,070 --> 00:16:19,070 No! Oh! Oh! I warned you, Cecille! 284 00:16:19,570 --> 00:16:22,510 (screaming) Help! Help! I warned you! I warned you, Cecille! 285 00:16:22,540 --> 00:16:24,880 (shrieking) Cecille! 286 00:16:24,910 --> 00:16:27,550 (shrieking) 287 00:16:29,250 --> 00:16:33,720 (shrieking) No! No! No! 288 00:16:33,750 --> 00:16:35,190 No! No! 289 00:16:35,220 --> 00:16:36,730 (pounding on door) 290 00:16:36,760 --> 00:16:39,260 (shrieking) 291 00:16:39,760 --> 00:16:40,730 (screaming) 292 00:16:40,760 --> 00:16:42,730 (pounding continues) 293 00:16:42,760 --> 00:16:44,770 (screaming) 294 00:16:48,770 --> 00:16:50,770 No, no, no, no! 295 00:16:51,270 --> 00:16:53,710 (doorknob rattling) 296 00:16:53,740 --> 00:16:56,950 Mademoiselle! Mademoiselle! 297 00:16:56,980 --> 00:16:59,750 Mademoiselle, ouvrez donc la porte! 298 00:16:59,780 --> 00:17:02,280 (knocking continues) 299 00:17:04,790 --> 00:17:08,020 Il y a quelqu'un ici qui vous attend en dehors! 300 00:17:08,520 --> 00:17:09,490 What is it? What's the matter? 301 00:17:09,960 --> 00:17:10,520 Where is he? 302 00:17:11,030 --> 00:17:12,000 Who? 303 00:17:12,030 --> 00:17:13,000 Where is he? He... 304 00:17:13,030 --> 00:17:13,930 Who do you mean? 305 00:17:13,960 --> 00:17:14,970 He's hiding. Hiding? 306 00:17:15,000 --> 00:17:16,930 He's hiding. Where is he? 307 00:17:16,960 --> 00:17:18,030 There is nobody in the house. 308 00:17:18,530 --> 00:17:19,500 Did you see him, huh? 309 00:17:19,530 --> 00:17:21,940 I'm worried about you. 310 00:17:21,970 --> 00:17:23,440 He was here! Wait a minute! 311 00:17:23,470 --> 00:17:25,540 He tried to kill me! He tried to kill me! 312 00:17:26,040 --> 00:17:27,510 I went out and I got a gendarme. 313 00:17:27,540 --> 00:17:28,510 He tried to kill me! 314 00:17:28,540 --> 00:17:31,050 Oh, la-la-la-la. 315 00:17:32,050 --> 00:17:32,980 Mademoiselle Wallace, 316 00:17:33,550 --> 00:17:37,990 the gendarme searched the entire house with you, true? 317 00:17:38,020 --> 00:17:40,530 And he found no one. 318 00:17:40,560 --> 00:17:42,530 He also searched the entire neighborhood, 319 00:17:42,560 --> 00:17:44,560 is that not so? 320 00:17:47,060 --> 00:17:49,060 You have found no one who resembles him? 321 00:17:50,570 --> 00:17:52,040 No one. 322 00:17:52,070 --> 00:17:55,040 It is a very odd story. 323 00:17:55,070 --> 00:17:57,570 I cannot imagine who it might have been. 324 00:18:00,470 --> 00:18:01,950 You don't believe me? 325 00:18:01,980 --> 00:18:03,950 It is odd. 326 00:18:03,980 --> 00:18:04,980 Very odd. 327 00:18:05,480 --> 00:18:07,280 Don't you agree? 328 00:18:12,190 --> 00:18:15,160 Mademoiselle, here's some hot coffee for you. 329 00:18:15,190 --> 00:18:17,190 Oh, thank you. 330 00:18:17,690 --> 00:18:19,690 Oh, how thoughtful you are. 331 00:18:20,190 --> 00:18:22,170 Tell me, mademoiselle, 332 00:18:22,200 --> 00:18:25,670 what was the address of that house again? 333 00:18:25,700 --> 00:18:29,070 344 Avenue Bonaparte. 334 00:18:29,100 --> 00:18:31,010 We have covered everyone we have 335 00:18:31,040 --> 00:18:32,880 a record of in this district, mademoiselle. 336 00:18:32,910 --> 00:18:34,180 Of course, he could be 337 00:18:34,210 --> 00:18:36,550 from somewhere else, eh, Marsac? 338 00:18:36,580 --> 00:18:40,720 Could be almost anybody. 339 00:18:40,750 --> 00:18:43,350 Detective Marsac knows everyone around here. 340 00:18:43,380 --> 00:18:44,690 He has a photographic memory. 341 00:18:44,720 --> 00:18:45,990 (scoffs) 342 00:18:46,020 --> 00:18:47,860 Now if you could be a little more explicit... 343 00:18:48,360 --> 00:18:49,830 How stupid I am. 344 00:18:49,860 --> 00:18:53,600 I have dozens of photographs of him. 345 00:18:53,630 --> 00:18:54,870 You still have them? 346 00:18:54,900 --> 00:18:55,830 Of course. 347 00:18:55,860 --> 00:18:58,340 I could develop them in a few minutes, 348 00:18:58,370 --> 00:18:59,870 if somebody could go back with me. 349 00:19:00,370 --> 00:19:01,840 I-I can't go back there alone. 350 00:19:01,870 --> 00:19:03,840 I would be very happy to take mademoiselle home. 351 00:19:03,870 --> 00:19:04,870 No, Marsac, you're going off duty. 352 00:19:05,370 --> 00:19:05,870 Brinel, would..? 353 00:19:06,370 --> 00:19:07,880 No, no, no, no, it's on my way. 354 00:19:08,380 --> 00:19:09,350 Mademoiselle, if you please. 355 00:19:09,380 --> 00:19:11,850 Mm-hmm. 356 00:19:11,880 --> 00:19:14,380 S'il vous pl�it. Merci. 357 00:19:16,350 --> 00:19:17,860 It's over there. 358 00:19:17,890 --> 00:19:19,620 I know. 359 00:19:19,650 --> 00:19:20,890 Do you mind if I smoke my pipe? 360 00:19:20,920 --> 00:19:23,420 Oh, not at all. 361 00:19:26,930 --> 00:19:29,400 It was nice of you to come with me. 362 00:19:29,430 --> 00:19:30,400 You're off duty, though. 363 00:19:30,430 --> 00:19:31,400 You should have gone home. 364 00:19:31,430 --> 00:19:33,430 It's all right. 365 00:19:33,900 --> 00:19:35,940 I wanted to see the pictures. 366 00:19:37,440 --> 00:19:40,410 Tell me, how did the man first get 367 00:19:40,440 --> 00:19:42,910 in touch with you? 368 00:19:42,940 --> 00:19:44,440 Well, he didn't get in touch with me. 369 00:19:44,910 --> 00:19:46,950 He... 370 00:19:47,450 --> 00:19:49,420 He just was there. 371 00:19:49,450 --> 00:19:52,420 He didn't knock. 372 00:19:52,450 --> 00:19:55,430 Did it not seem peculiar? 373 00:19:55,460 --> 00:19:57,960 Did it not disturb you? 374 00:19:58,460 --> 00:20:01,930 Well, yes, but you see, 375 00:20:01,960 --> 00:20:04,460 he had such a wonderful face. 376 00:20:31,330 --> 00:20:32,830 (sighs) 377 00:20:37,260 --> 00:20:39,270 They're ready now. 378 00:20:48,740 --> 00:20:50,720 Now perhaps the inspector won't think 379 00:20:50,750 --> 00:20:54,720 I'm just a... an hysterical woman. 380 00:20:54,750 --> 00:20:56,720 Oh, he does not. 381 00:20:56,750 --> 00:20:58,250 Oh, yes, he does. 382 00:21:13,730 --> 00:21:15,740 It can't be. 383 00:21:16,570 --> 00:21:19,370 It can't be. 384 00:21:20,840 --> 00:21:22,340 How could it be? 385 00:21:32,850 --> 00:21:34,830 But he was here. 386 00:21:34,860 --> 00:21:36,330 He was. He was right here. 387 00:21:36,360 --> 00:21:37,830 Mademoiselle... 388 00:21:37,860 --> 00:21:39,830 He tried to kill me. 389 00:21:39,860 --> 00:21:41,330 Mademoiselle... I'm not imagining it. 390 00:21:41,360 --> 00:21:43,330 He tried to kill me. 391 00:21:43,360 --> 00:21:45,340 You have to believe me. You have to. 392 00:21:45,370 --> 00:21:46,340 Mademoiselle, please. 393 00:21:46,370 --> 00:21:47,840 Do you think I'm crazy? 394 00:21:47,870 --> 00:21:49,370 Please, please, do not excite yourself. 395 00:21:49,870 --> 00:21:52,180 I... I do believe you. 396 00:21:52,210 --> 00:21:54,450 You believe he was here? 397 00:21:54,480 --> 00:21:57,820 I believe you are telling me the truth. 398 00:21:57,850 --> 00:21:59,750 Mademoiselle... 399 00:21:59,780 --> 00:22:02,790 I want you to come with me on a short trip. 400 00:22:02,820 --> 00:22:04,220 Where? For what? 401 00:22:04,250 --> 00:22:08,190 I want to show you something. 402 00:22:08,220 --> 00:22:10,160 I-I promise no harm will come to you. 403 00:22:10,190 --> 00:22:12,130 For what? Where? 404 00:22:12,160 --> 00:22:13,930 What's it about? 405 00:22:13,960 --> 00:22:16,200 I must ask you to come with me 406 00:22:16,230 --> 00:22:18,200 without telling you what I expect... 407 00:22:18,230 --> 00:22:21,210 because I don't expect it. 408 00:22:21,240 --> 00:22:24,210 But we must find out. 409 00:22:26,110 --> 00:22:28,110 Mademoiselle, please. 410 00:22:28,140 --> 00:22:30,640 Please, mademoiselle? 411 00:22:35,620 --> 00:22:37,120 (crickets chirping) 412 00:23:04,180 --> 00:23:06,150 Mademoiselle... 413 00:23:10,480 --> 00:23:12,260 (show theme playing) 414 00:23:12,290 --> 00:23:15,330 (gasps) 415 00:23:15,360 --> 00:23:20,160 Jean Gabot, died 1926. 416 00:23:20,190 --> 00:23:23,630 Executed for killing his young wife. 417 00:23:26,530 --> 00:23:29,540 The very same house, the very same room. 418 00:23:34,040 --> 00:23:35,750 What was her name? 419 00:23:35,780 --> 00:23:38,150 Cecille. 420 00:23:54,760 --> 00:23:56,730 So, you see? 421 00:23:56,760 --> 00:23:59,270 Dead men do tell tales. 422 00:24:03,200 --> 00:24:06,740 Sometimes the restless ones even revisit 423 00:24:06,770 --> 00:24:08,250 the scene of the crime, 424 00:24:08,280 --> 00:24:11,280 causing much havoc among the living thereby. 425 00:24:11,780 --> 00:24:12,750 What do you suppose 426 00:24:12,780 --> 00:24:15,750 that Rita Wallace will tell her grandchildren one day 427 00:24:15,780 --> 00:24:19,760 about Monsieur Jean Gabot? 428 00:24:19,790 --> 00:24:23,260 Will she try to explain it at all? 429 00:24:23,290 --> 00:24:27,260 Well, that I would like to hear, because I can't explain it. 430 00:24:27,290 --> 00:24:29,270 But it happened just the same. 431 00:24:29,300 --> 00:24:34,270 So did next week's adventure into the world of the unknown. 432 00:24:34,300 --> 00:24:36,300 More about that in a moment. 433 00:24:40,770 --> 00:24:43,280 Oh. About next week. 434 00:24:43,310 --> 00:24:46,780 Well, it begins with a silly argument about this hat, 435 00:24:46,810 --> 00:24:50,250 and it ends when two people in peril, miles apart, 436 00:24:50,280 --> 00:24:52,790 discover an amazing kind of communication; 437 00:24:52,820 --> 00:24:55,790 an incredible way of finding each other 438 00:24:55,820 --> 00:24:58,830 as, together, they take that one step beyond. 29352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.