Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:05,040
The amazing drama
you're about to see
2
00:00:05,070 --> 00:00:06,570
is a matter of human record.
3
00:00:07,070 --> 00:00:10,040
You may believe it or not,
4
00:00:10,070 --> 00:00:12,570
but the real people
who lived this story,
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,550
they believe it; they know.
6
00:00:15,580 --> 00:00:19,080
They took that...
one step beyond.
7
00:00:32,090 --> 00:00:34,070
Here in this warm,
secure London house,
8
00:00:34,100 --> 00:00:37,070
early April, 1912,
9
00:00:37,100 --> 00:00:42,570
began the bizarre and untold
chapter of a news story
10
00:00:42,600 --> 00:00:46,080
that would soon stun
the civilized world.
11
00:00:46,110 --> 00:00:50,110
In this library
was an unread book.
12
00:00:52,110 --> 00:00:54,620
Coming events cast
their shadows before them...?
13
00:00:56,120 --> 00:00:57,590
Maybe.
14
00:00:57,620 --> 00:00:58,620
Remember this book.
15
00:00:59,120 --> 00:01:01,090
We'll come back to it later.
16
00:01:01,120 --> 00:01:03,600
It might shock you.
17
00:01:03,630 --> 00:01:05,060
(woman screaming)
18
00:01:05,090 --> 00:01:07,000
(screaming continues)
19
00:01:13,000 --> 00:01:14,500
Mother.
20
00:01:16,510 --> 00:01:17,980
Mother?
21
00:01:18,010 --> 00:01:19,510
Mother.
22
00:01:20,010 --> 00:01:21,380
Mother!
23
00:01:21,410 --> 00:01:22,840
Mother!
24
00:01:37,030 --> 00:01:37,960
What is it?
25
00:01:37,990 --> 00:01:39,460
What's wrong, dear?
26
00:01:39,490 --> 00:01:41,470
There was water,
dark water.
27
00:01:41,500 --> 00:01:42,470
I was drowning.
28
00:01:42,500 --> 00:01:43,970
I couldn't swim anymore.
29
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
I was drowning.
30
00:01:45,500 --> 00:01:47,970
Oh, you just had one of those
old-fashioned nightmares.
31
00:01:48,000 --> 00:01:49,980
Oh, no...
I don't blame you.
32
00:01:50,010 --> 00:01:51,980
All this excitement
about the wedding.
33
00:01:52,010 --> 00:01:52,980
No wonder...
34
00:01:53,010 --> 00:01:54,510
Eric... Eric was there
35
00:01:55,010 --> 00:01:57,510
and I couldn't find
him in the dark.
36
00:02:00,020 --> 00:02:03,530
Then the water
closed in over me.
37
00:02:03,990 --> 00:02:05,490
What does it mean?
38
00:02:05,520 --> 00:02:07,490
Why, nothing.
39
00:02:07,520 --> 00:02:09,700
Absolutely nothing.
40
00:02:09,730 --> 00:02:11,530
And in four days,
you'll be married
41
00:02:11,560 --> 00:02:13,570
and in Switzerland
on your honeymoon...
42
00:02:13,600 --> 00:02:16,870
the happiest bride
that ever was.
43
00:02:16,900 --> 00:02:20,170
And you can't drown
in Switzerland.
44
00:02:20,200 --> 00:02:22,440
Nobody ever does.
45
00:02:22,470 --> 00:02:25,740
All they do is bang into trees
on those foolish skis.
46
00:02:26,240 --> 00:02:29,720
But drowning... no.
47
00:02:29,750 --> 00:02:33,220
It was all so clear to me.
48
00:02:34,720 --> 00:02:39,190
And I could... feel the water.
49
00:02:39,220 --> 00:02:40,560
It was like ice.
50
00:02:40,590 --> 00:02:42,390
Now, if you must dream,
51
00:02:42,420 --> 00:02:45,900
I order you to dream only
pleasant things...
52
00:02:45,930 --> 00:02:48,400
Eric, your wedding dress
53
00:02:48,430 --> 00:02:51,900
and how happy
you're going to be.
54
00:02:51,930 --> 00:02:53,910
Promise?
55
00:02:53,940 --> 00:02:55,740
That's better.
56
00:02:55,770 --> 00:02:57,580
Now, come on back to bed.
57
00:02:57,610 --> 00:02:58,580
But I couldn't find him.
58
00:02:58,610 --> 00:03:00,080
I couldn't find him...
59
00:03:00,110 --> 00:03:01,580
Now that is enough,
darling.
60
00:03:01,610 --> 00:03:04,080
And I shouldn't worry
Eric with this.
61
00:03:04,110 --> 00:03:06,080
He's been trying so hard
62
00:03:06,110 --> 00:03:08,620
to make everything
wonderful for you.
63
00:03:10,120 --> 00:03:11,590
There.
64
00:03:11,620 --> 00:03:12,620
Now...
65
00:03:14,660 --> 00:03:16,600
good night, dear.
66
00:03:16,630 --> 00:03:19,170
And no more nightmares.
67
00:03:27,000 --> 00:03:28,970
Good night.
68
00:03:56,300 --> 00:03:57,270
Good morning, Emily.
69
00:03:57,300 --> 00:03:59,270
Is the future Mrs. Farley about?
70
00:03:59,300 --> 00:04:00,270
Grace?!
71
00:04:00,300 --> 00:04:01,800
GRACE:
Eric.
72
00:04:04,770 --> 00:04:05,740
I know it's early
73
00:04:06,240 --> 00:04:07,710
but I wanted to see
what my wife
74
00:04:07,740 --> 00:04:09,650
would look like
in the mornings.
75
00:04:09,680 --> 00:04:10,720
Ugly.
76
00:04:10,750 --> 00:04:12,720
Would you like some coffee,
darling?
77
00:04:12,750 --> 00:04:14,220
I'd love some.
78
00:04:14,250 --> 00:04:16,220
You like surprises,
don't you, darling?
79
00:04:16,250 --> 00:04:17,220
I love them.
80
00:04:17,250 --> 00:04:18,160
Come on. Surprise me.
81
00:04:18,190 --> 00:04:19,660
It's about our honeymoon.
82
00:04:19,690 --> 00:04:20,660
Our honeymoon?
83
00:04:20,690 --> 00:04:22,590
We're not going
to Switzerland.
84
00:04:22,620 --> 00:04:24,330
We're not?
Well, where are we going?
85
00:04:24,360 --> 00:04:25,890
We're going to America...
86
00:04:26,390 --> 00:04:27,170
to New York City.
87
00:04:27,200 --> 00:04:28,500
New York?
88
00:04:28,530 --> 00:04:30,370
Eric.
89
00:04:30,400 --> 00:04:33,230
Now, why don't you ask me
how we're going to get there?
90
00:04:33,740 --> 00:04:34,240
Swim?
91
00:04:34,740 --> 00:04:35,640
Rowboat? Raft?
92
00:04:35,670 --> 00:04:37,470
All right, darling, how?
93
00:04:39,370 --> 00:04:40,380
That's how.
94
00:04:40,410 --> 00:04:41,880
Stateroom 111b,
Boat Deck...
95
00:04:41,910 --> 00:04:42,910
right next door
96
00:04:43,410 --> 00:04:45,280
to Mr. And Mrs. John
Jacob Astor, no less...
97
00:04:45,310 --> 00:04:48,690
on the maiden voyage of His
Royal Majesty's Ship Titanic,
98
00:04:48,720 --> 00:04:50,160
Southampton to New York.
99
00:04:50,190 --> 00:04:51,660
Six days at sea,
next Tuesday.
100
00:04:51,690 --> 00:04:53,660
At sea?
101
00:04:53,690 --> 00:04:56,560
Oh, just a little
sugar, darling.
102
00:04:56,590 --> 00:04:58,430
I can't.
103
00:05:04,200 --> 00:05:06,000
I... I can't believe it.
104
00:05:06,030 --> 00:05:08,010
I can hardly
believe it myself,
105
00:05:08,040 --> 00:05:10,210
but the office
has connections.
106
00:05:10,240 --> 00:05:11,580
Oh.
107
00:05:11,610 --> 00:05:13,510
Oh, you lucky children.
108
00:05:13,540 --> 00:05:15,910
You sure you won't
miss Switzerland?
109
00:05:15,940 --> 00:05:17,920
Oh, Switzerland will keep,
110
00:05:17,950 --> 00:05:20,450
but the Titanic,
our honeymoon...
111
00:05:21,950 --> 00:05:23,420
that's once in a lifetime.
112
00:05:23,450 --> 00:05:26,890
The paper's full
of nothing but the Titanic.
113
00:05:26,920 --> 00:05:28,430
Listen to this, Grace:
114
00:05:28,460 --> 00:05:30,430
"R.M.S. Titanic,
the world's largest
115
00:05:30,460 --> 00:05:32,430
"and most luxurious liner,
116
00:05:32,460 --> 00:05:35,400
"is writing a new
and glamorous chapter
117
00:05:35,430 --> 00:05:37,400
"in man's conquest
of the sea.
118
00:05:37,430 --> 00:05:40,910
"by virtue of her five
watertight compartments,
119
00:05:40,940 --> 00:05:44,440
"she's being hailed in
marine engineering circles
120
00:05:44,940 --> 00:05:46,380
"as the unsinkable ship.
121
00:05:46,410 --> 00:05:49,820
"Her first passenger list
makes her a floating home
122
00:05:49,850 --> 00:05:52,820
"for royalty, statesmen,
international society
123
00:05:52,850 --> 00:05:55,250
"and stars of the theater
and the arts.
124
00:05:55,280 --> 00:05:56,250
And... "
125
00:05:56,280 --> 00:05:58,760
and Mr. And Mrs.
Eric Farley
126
00:05:58,790 --> 00:06:01,260
who are absolutely
unknown.
127
00:06:01,290 --> 00:06:03,790
And absolutely in love.
128
00:06:12,800 --> 00:06:14,300
Grace?
129
00:06:17,810 --> 00:06:19,310
Grace?!
130
00:06:25,510 --> 00:06:28,350
Grace, what is it, darling?
131
00:06:33,320 --> 00:06:34,820
What is it?
132
00:06:37,830 --> 00:06:39,300
Darling...
133
00:06:39,330 --> 00:06:40,800
we mustn't...
134
00:06:40,830 --> 00:06:42,800
we can't go on that ship.
135
00:06:42,830 --> 00:06:44,800
It happened again.
136
00:06:44,830 --> 00:06:46,300
I dreamed...
137
00:06:46,330 --> 00:06:48,810
Now, now, darling, I
do wish you wouldn't...
138
00:06:48,840 --> 00:06:50,810
I saw the sea,
the cold sea.
139
00:06:50,840 --> 00:06:53,310
There were people struggling
in the water...
140
00:06:53,340 --> 00:06:54,310
Really.
141
00:06:54,340 --> 00:06:56,310
Sinking... dying...
142
00:06:56,340 --> 00:06:57,320
Grace.
143
00:06:57,350 --> 00:07:00,320
And then a huge ship
slid down!
144
00:07:00,350 --> 00:07:01,820
Down!
145
00:07:01,850 --> 00:07:04,320
Now, now, it's just
a bad dream.
146
00:07:04,350 --> 00:07:07,330
Besides, that ship
couldn't be the Titanic.
147
00:07:07,360 --> 00:07:09,830
The Titanic can't sink.
148
00:07:09,860 --> 00:07:10,860
Everyone knows that.
149
00:07:11,360 --> 00:07:13,330
I saw a lifeboat tossing
in the water.
150
00:07:13,360 --> 00:07:15,330
There were letters
on the side of it.
151
00:07:15,360 --> 00:07:17,840
I saw, so clearly I saw,
the word Titanic
152
00:07:17,870 --> 00:07:18,870
on the side of the boat!
153
00:07:19,370 --> 00:07:20,310
I did. I did.
154
00:07:20,340 --> 00:07:21,680
I did!
155
00:07:21,870 --> 00:07:23,940
(sobbing):
I did! I did! I did! I did!
156
00:07:30,380 --> 00:07:32,420
Just what I've always wanted.
157
00:07:32,450 --> 00:07:35,420
Only my own dear Aunt Agatha
would've guessed.
158
00:07:35,450 --> 00:07:37,890
Have you ever kept birds,
my darling?
159
00:07:39,450 --> 00:07:40,430
No. Neither have I.
160
00:07:40,460 --> 00:07:42,430
You ever thought
of keeping birds?
161
00:07:42,460 --> 00:07:43,930
Neither have I.
162
00:07:43,960 --> 00:07:45,960
Then by all means,
write dear Aunt Agatha
163
00:07:46,460 --> 00:07:48,430
and tell her she's made us
very, very happy.
164
00:07:48,460 --> 00:07:49,960
I will.
165
00:08:01,410 --> 00:08:05,250
I know all about last night
and the night before that.
166
00:08:05,280 --> 00:08:07,090
Mother told you?
167
00:08:07,120 --> 00:08:09,550
I suppose you think
I've gone off my head...
168
00:08:09,580 --> 00:08:11,920
one of those silly,
hysterical women.
169
00:08:11,950 --> 00:08:14,690
I think you're a lot overtired
and a little over-imaginative.
170
00:08:14,720 --> 00:08:16,090
But this isn't my imagination.
171
00:08:16,120 --> 00:08:18,130
Believe me, I saw it.
I saw it.
172
00:08:18,630 --> 00:08:19,600
Now, that is silly.
173
00:08:19,630 --> 00:08:22,100
You don't believe what
you see in your sleep.
174
00:08:22,130 --> 00:08:23,600
I mean, unless
you're a gypsy.
175
00:08:23,630 --> 00:08:26,470
Grace...
176
00:08:26,500 --> 00:08:28,370
do you trust me?
177
00:08:28,400 --> 00:08:30,880
You know I do.
178
00:08:30,910 --> 00:08:31,880
Then don't spoil
the happiest time
179
00:08:31,910 --> 00:08:35,680
of our whole lives just
because of a bad dream.
180
00:08:35,710 --> 00:08:38,650
Everything's going to be
all right, I promise.
181
00:08:38,680 --> 00:08:40,650
I'll take care
of you, always.
182
00:08:40,680 --> 00:08:42,620
Oh, hold me tight.
183
00:08:42,650 --> 00:08:43,660
Oh, darling.
184
00:08:43,690 --> 00:08:47,160
You know, if I didn't
know you so well,
185
00:08:47,190 --> 00:08:48,690
I'd think that you'd fallen
in love with another man...
186
00:08:49,190 --> 00:08:50,660
that you didn't
want to marry me.
187
00:08:50,690 --> 00:08:53,630
I couldn't have
anybody but you.
188
00:08:55,600 --> 00:08:56,600
Very well, I believe you.
189
00:08:57,100 --> 00:09:00,070
Only remember... if there
ever is another man,
190
00:09:00,100 --> 00:09:02,540
I was one of the best shots
in the Cold Stream Guards.
191
00:09:31,530 --> 00:09:33,000
Are you asleep?
192
00:09:33,030 --> 00:09:34,540
Hmm-mm.
193
00:09:36,040 --> 00:09:39,010
I think I will keep
a bird after all.
194
00:09:39,040 --> 00:09:41,010
I beg your pardon.
195
00:09:41,040 --> 00:09:45,520
That would please
your Aunt Agatha, wouldn't it?
196
00:09:45,550 --> 00:09:47,020
Terribly.
197
00:09:47,050 --> 00:09:50,020
Did you have any particular
species in mind?
198
00:09:50,050 --> 00:09:52,020
Oh, a lovebird,
of course.
199
00:09:52,050 --> 00:09:54,060
Oh, naturally,
a lovebird.
200
00:10:01,060 --> 00:10:03,540
Thank you, darling.
201
00:10:03,570 --> 00:10:05,370
What for?
202
00:10:05,400 --> 00:10:10,240
The six most perfect days
of my life.
203
00:10:14,210 --> 00:10:15,710
How lovely you are.
204
00:10:17,210 --> 00:10:18,180
And very young.
205
00:10:18,210 --> 00:10:20,210
There'll be even better days.
206
00:10:24,220 --> 00:10:28,190
You've... forgiven me,
haven't you
207
00:10:28,220 --> 00:10:29,530
for those silly scenes I made?
208
00:10:29,560 --> 00:10:31,760
I've forgotten the whole thing.
209
00:10:31,790 --> 00:10:35,200
I'm glad.
210
00:10:35,230 --> 00:10:37,230
Such awful...
211
00:10:37,700 --> 00:10:39,040
ridiculous dreams.
212
00:10:39,070 --> 00:10:41,840
It wasn't a dream at all.
213
00:10:41,870 --> 00:10:43,370
I was wide awake when I felt
214
00:10:43,870 --> 00:10:46,340
there was something wrong
with the ship. Quite wrong.
215
00:10:46,370 --> 00:10:48,850
I know you'll laugh.
216
00:10:48,880 --> 00:10:51,850
And I don't blame you.
217
00:10:51,880 --> 00:10:53,850
I was in my cabin
this afternoon...
218
00:10:53,880 --> 00:10:56,880
I imagine it was around 4:00...
219
00:10:57,390 --> 00:11:00,360
when I heard
this terrible sound.
220
00:11:00,390 --> 00:11:01,860
What kind of sound?
221
00:11:01,890 --> 00:11:04,300
It was a terrible
grinding sound
222
00:11:04,330 --> 00:11:07,370
as though the ship had suddenly
struck some immovable object.
223
00:11:07,400 --> 00:11:09,870
The whole boat seemed to
tremble with the impact.
224
00:11:09,900 --> 00:11:14,370
Tell me, by any chance, did you
hear anything or feel anything?
225
00:11:14,400 --> 00:11:17,380
No, no, I heard nothing
like that, I'm happy to say.
226
00:11:17,410 --> 00:11:20,380
You know, it's probably
your imagination.
227
00:11:20,410 --> 00:11:23,380
Or, uh, more likely,
indigestion.
228
00:11:23,410 --> 00:11:25,380
Why don't you see
the ship's doctor.
229
00:11:25,410 --> 00:11:26,890
He's a good man I'm told.
230
00:11:26,920 --> 00:11:27,890
Oh, I'm all right physically.
231
00:11:27,920 --> 00:11:29,390
It's just that...
232
00:11:29,420 --> 00:11:32,890
for the first time in my
life, I'm... I'm afraid.
233
00:11:32,920 --> 00:11:35,890
I'm afraid even for
the next few hours.
234
00:11:35,920 --> 00:11:37,900
I don't know
what I'm afraid of.
235
00:11:37,930 --> 00:11:40,900
It's as though something
in my... my soul.
236
00:11:40,930 --> 00:11:43,400
You know, if I weren't
such a hard-headed realist
237
00:11:43,430 --> 00:11:50,110
when I were at home, I think I'd
call on my minister.
238
00:11:50,140 --> 00:11:53,980
Four...
239
00:11:54,010 --> 00:11:56,510
Four, six.
240
00:12:00,010 --> 00:12:04,990
Four... four...
241
00:12:05,020 --> 00:12:06,020
six.
242
00:12:17,030 --> 00:12:20,000
Four...
243
00:12:20,030 --> 00:12:21,470
four, six.
244
00:12:21,500 --> 00:12:23,980
(knocking)
245
00:12:24,010 --> 00:12:25,510
Excuse me, Dr. Morgan,
246
00:12:25,540 --> 00:12:28,510
but it's nearly time
for the service.
247
00:12:28,540 --> 00:12:32,020
Miss Parsons, I'd like
the congregation
248
00:12:32,050 --> 00:12:36,220
to sing Hymn number
446 tonight.
249
00:12:36,250 --> 00:12:38,060
But, Dr. Morgan,
the hymns for tonight
250
00:12:38,090 --> 00:12:39,820
are already posted in the church
251
00:12:39,850 --> 00:12:41,190
and the organist...
252
00:12:41,220 --> 00:12:43,190
Please.
253
00:12:43,220 --> 00:12:45,000
Four... four-six.
254
00:12:45,030 --> 00:12:48,600
I didn't know that was
one of your favorite hymns.
255
00:12:48,630 --> 00:12:49,870
It isn't.
256
00:12:49,900 --> 00:12:51,340
I don't even know
the words.
257
00:12:51,370 --> 00:12:53,930
I simply know
that we must sing it tonight.
258
00:13:02,940 --> 00:13:05,450
"Hear, Father,
while we pray to thee
259
00:13:05,950 --> 00:13:09,390
for those in peril on the sea."
260
00:13:09,420 --> 00:13:12,920
Better we should be praying
for our farmers...
261
00:13:12,950 --> 00:13:14,390
after a winter like this.
262
00:13:30,440 --> 00:13:31,410
Evening.
263
00:13:57,100 --> 00:14:02,040
CONGREGATION:
* Hear, Father,
while we pray to thee *
264
00:14:02,070 --> 00:14:06,540
* For those in peril
on the sea *
265
00:14:06,570 --> 00:14:12,050
* Thy grace and bounty,
we ask for them *
266
00:14:12,080 --> 00:14:18,060
* See them safely home again *
267
00:14:18,090 --> 00:14:23,060
* Hear, dear Father,
while we pray to thee *
268
00:14:23,090 --> 00:14:27,570
* For those in peril
on the sea *
269
00:14:27,600 --> 00:14:32,570
* Thy grace and bounty,
we ask for them... *
270
00:14:32,600 --> 00:14:34,070
It's funny.
271
00:14:34,100 --> 00:14:36,570
At sea, one almost forgets
it's Sunday.
272
00:14:36,600 --> 00:14:39,080
* ...home again. *
273
00:14:39,110 --> 00:14:41,580
What is it, darling?
274
00:14:41,610 --> 00:14:42,610
Nothing.
275
00:14:44,110 --> 00:14:46,080
Why, you're cold.
276
00:14:46,110 --> 00:14:48,120
Come to bed.
277
00:14:51,150 --> 00:14:53,620
Harry Teller,
you're the only man
278
00:14:53,650 --> 00:14:55,630
in New York City
that's still up.
279
00:14:55,660 --> 00:14:58,160
You've been here
for four hours.
280
00:15:01,660 --> 00:15:04,640
I don't know what's
wrong with me.
281
00:15:04,670 --> 00:15:07,640
Oh, Harry, what's this?
282
00:15:07,670 --> 00:15:09,610
I thought you were
supposed to be drawing
283
00:15:09,640 --> 00:15:11,170
pretty girls
in the new spring styles.
284
00:15:11,670 --> 00:15:14,650
You'll never make
the deadline now.
285
00:15:14,680 --> 00:15:16,650
I don't know
how it happened.
286
00:15:16,680 --> 00:15:18,150
I was...
287
00:15:18,180 --> 00:15:21,150
I don't know, helpless.
288
00:15:21,180 --> 00:15:24,690
Something seemed to
be guiding my hand.
289
00:15:26,190 --> 00:15:28,190
I can't explain it.
290
00:15:31,690 --> 00:15:33,660
You're tired.
291
00:15:33,690 --> 00:15:35,700
You've been
working too hard.
292
00:15:36,200 --> 00:15:36,700
Now, come on.
293
00:15:38,700 --> 00:15:41,170
No.
294
00:15:41,200 --> 00:15:43,200
No, it's not that.
295
00:15:43,700 --> 00:15:46,710
Harry, let's go to bed.
296
00:15:52,210 --> 00:15:54,210
You know, this drawing...
297
00:15:54,720 --> 00:15:55,690
it's awful.
298
00:15:55,720 --> 00:15:58,190
I don't know
who would want it.
299
00:15:58,220 --> 00:15:59,690
But you know something?
300
00:15:59,720 --> 00:16:02,190
This is the best work
you've ever done.
301
00:16:02,220 --> 00:16:05,700
I've never seen you do
anything like this before.
302
00:16:05,730 --> 00:16:07,730
All of this detail
in here and...
303
00:16:10,230 --> 00:16:13,200
Harry, what is it?
304
00:16:13,230 --> 00:16:15,540
Your hands are like ice.
305
00:16:15,570 --> 00:16:19,410
The water in the
drawing was cold.
306
00:16:19,910 --> 00:16:21,410
Icy cold.
307
00:16:31,920 --> 00:16:35,360
(foghorn blowing)
308
00:17:35,350 --> 00:17:36,880
What the devil are you doing?
309
00:17:50,830 --> 00:17:51,830
Grace?
310
00:17:54,840 --> 00:17:55,840
Grace?
311
00:17:57,910 --> 00:17:59,840
Grace?
312
00:18:04,910 --> 00:18:06,410
Grace...
313
00:18:08,850 --> 00:18:09,850
What happened?
314
00:18:10,420 --> 00:18:11,390
What's the matter?
315
00:18:11,420 --> 00:18:13,390
Everything's
all right now.
316
00:18:13,420 --> 00:18:14,830
Come back to bed.
317
00:18:14,860 --> 00:18:17,400
I don't understand.
I was sleeping.
318
00:18:17,430 --> 00:18:20,830
Someone was screaming hurry,
that we need warm clothes
319
00:18:20,860 --> 00:18:22,830
and I must...
320
00:18:22,860 --> 00:18:24,840
What's wrong with me?
321
00:18:24,870 --> 00:18:28,410
I must be
losing my mind.
322
00:18:28,440 --> 00:18:29,910
Oh...
323
00:18:29,940 --> 00:18:32,340
I'm losing my mind.
324
00:18:32,370 --> 00:18:33,340
(gasping)
325
00:18:33,370 --> 00:18:35,880
Snap out of it, Grace.
326
00:18:35,910 --> 00:18:38,420
You're driving me
out of mine, you know.
327
00:18:38,450 --> 00:18:40,920
Look, I'm not
John Jacob Astor
328
00:18:40,950 --> 00:18:43,420
or a member
of the nobility.
329
00:18:43,450 --> 00:18:45,920
I've saved for two years
for this trip,
330
00:18:45,950 --> 00:18:47,960
wanting it to be
a perfect honeymoon
331
00:18:48,460 --> 00:18:51,460
and to have it spoiled
by such childish nonsense...
332
00:18:54,400 --> 00:18:55,370
Oh, I'm...
333
00:18:55,400 --> 00:18:56,870
I'm sorry, Eric.
334
00:18:56,900 --> 00:18:58,970
I'm sorry.
335
00:18:59,970 --> 00:19:02,440
All right, darling,
you're forgiven.
336
00:19:02,470 --> 00:19:04,380
Just don't make a habit
337
00:19:04,410 --> 00:19:07,420
of pitching my best clothes
on the floor.
338
00:19:14,120 --> 00:19:15,630
Iceberg.
339
00:19:19,620 --> 00:19:20,520
Iceberg dead ahead!
340
00:19:20,550 --> 00:19:21,930
Iceberg dead ahead!
341
00:19:21,960 --> 00:19:23,460
Iceberg dead ahead!
342
00:19:24,890 --> 00:19:26,290
(horn blowing)
343
00:19:29,100 --> 00:19:30,930
(deep groaning and rumbling)
344
00:19:41,340 --> 00:19:43,340
Engine seems
to have stopped.
345
00:19:47,780 --> 00:19:49,280
You all right?
346
00:19:55,290 --> 00:19:57,190
Oh, Steward...
347
00:19:57,220 --> 00:19:58,560
Sir?
348
00:19:58,590 --> 00:20:01,070
The engines seem
to have stopped.
What was it?
349
00:20:01,100 --> 00:20:03,070
There was some report
of an iceberg, sir.
350
00:20:03,100 --> 00:20:05,070
The captain stopped
the vessel, sir,
351
00:20:05,100 --> 00:20:07,070
just to be
on the safe side, you know.
352
00:20:07,100 --> 00:20:09,070
What an incredible ship.
353
00:20:09,100 --> 00:20:09,940
What service.
354
00:20:09,970 --> 00:20:11,840
They run out of ice
at the bar
355
00:20:11,870 --> 00:20:14,350
so what happens?
We hit an iceberg.
356
00:20:14,380 --> 00:20:16,850
Good, fresh ice;
that's what I like.
357
00:20:16,880 --> 00:20:18,320
It's all over the deck.
358
00:20:18,350 --> 00:20:19,320
Have a drink, chum.
359
00:20:19,350 --> 00:20:20,880
Uh, no, thank you.
360
00:20:25,390 --> 00:20:27,290
Never seen an
iceberg, darling.
361
00:20:27,320 --> 00:20:28,790
Shall we go
and have a look?
362
00:20:28,820 --> 00:20:29,830
That's a good idea.
363
00:20:29,860 --> 00:20:31,300
We'll wrap up
good and warm.
364
00:20:31,330 --> 00:20:33,300
(people clamoring outside)
365
00:20:33,330 --> 00:20:34,330
(knocking)
366
00:20:34,360 --> 00:20:35,370
STEWARD:
Captain's orders.
367
00:20:35,400 --> 00:20:36,870
Go to your
lifeboat station.
368
00:20:36,900 --> 00:20:37,870
Please dress warmly.
369
00:20:37,900 --> 00:20:39,370
There's no need
to panic.
370
00:20:39,400 --> 00:20:40,870
Just take it
nice and easy.
371
00:20:40,900 --> 00:20:43,370
It's just a precaution, darling.
372
00:20:43,400 --> 00:20:44,880
Remember what the captain
said tonight...
373
00:20:44,910 --> 00:20:47,410
the ship that nothing
in the world could sink?
374
00:20:54,920 --> 00:20:56,890
What are you doing?
375
00:20:56,920 --> 00:21:00,890
Trying to impress an iceberg
with your jewels?
376
00:21:00,920 --> 00:21:03,390
Just in case we might
not be coming back.
377
00:21:03,420 --> 00:21:05,800
Oh, come on.
378
00:21:05,830 --> 00:21:06,990
(clanging)
379
00:21:14,870 --> 00:21:15,700
(horn blowing)
380
00:21:25,110 --> 00:21:26,920
Easy does it, now.
381
00:21:26,950 --> 00:21:28,420
Women and children only.
382
00:21:28,450 --> 00:21:30,920
The men will follow later.
383
00:21:30,950 --> 00:21:31,920
There we go.
384
00:21:35,460 --> 00:21:36,930
Right.
385
00:21:36,960 --> 00:21:38,460
There's a little one.
386
00:21:39,960 --> 00:21:41,430
There's a young fellow.
387
00:21:41,460 --> 00:21:42,430
Take care of
him, will you?
388
00:21:42,460 --> 00:21:43,870
Yes, sir.
389
00:21:43,900 --> 00:21:44,940
GRACE:
No!
390
00:21:44,970 --> 00:21:47,300
Thank you, madam.
391
00:21:47,330 --> 00:21:49,710
No. No! I won't
go without you!
392
00:21:49,740 --> 00:21:50,710
Hush, my
darling, hush.
393
00:21:50,740 --> 00:21:51,710
No!
394
00:21:51,740 --> 00:21:52,710
Listen to me.
395
00:21:52,740 --> 00:21:54,710
Have you forgotten your
wedding vows so soon?
396
00:21:54,740 --> 00:21:57,720
Love, honor, obey?
397
00:21:57,750 --> 00:21:59,220
Now, you go with
the other women
398
00:21:59,250 --> 00:22:01,250
in boat four.
399
00:22:03,750 --> 00:22:05,220
Oh, I...
400
00:22:05,250 --> 00:22:06,720
I'm sorry.
401
00:22:06,750 --> 00:22:08,760
I love our marriage...
402
00:22:09,260 --> 00:22:11,730
all six days, five hours
and 20 minutes of it.
403
00:22:11,760 --> 00:22:13,730
I even loved our first fight.
404
00:22:13,760 --> 00:22:16,230
If you ever have
another bad dream,
405
00:22:16,260 --> 00:22:17,740
I'll listen to you...
every word.
406
00:22:17,770 --> 00:22:19,240
Come, come,
madam.
407
00:22:19,270 --> 00:22:21,270
It's all right,
it's all right.
408
00:22:25,770 --> 00:22:27,770
Good night, my love.
409
00:22:46,190 --> 00:22:48,200
Lower away!
410
00:23:12,290 --> 00:23:15,190
Eric Farley
never came back to this house.
411
00:23:15,220 --> 00:23:18,200
Over 1,500 people perished
that dreadful night
412
00:23:18,230 --> 00:23:19,700
aboard the Titanic.
413
00:23:19,730 --> 00:23:21,700
Eric Farley was among them.
414
00:23:22,230 --> 00:23:25,200
You've seen some of the
unexplained, supernatural events
415
00:23:25,230 --> 00:23:28,140
surrounding the life and death
of a great ship.
416
00:23:28,170 --> 00:23:32,210
Now, do you remember this book?
417
00:23:32,240 --> 00:23:35,210
It's a novel published in 1898,
418
00:23:35,240 --> 00:23:38,750
14 years before the ill-fated
vessel was even dreamed of.
419
00:23:39,250 --> 00:23:41,220
The title: Futility.
420
00:23:41,250 --> 00:23:43,720
Its author: Morgan Robertson.
421
00:23:43,750 --> 00:23:45,220
It's a story
422
00:23:45,250 --> 00:23:49,230
about the largest liner
ever built
423
00:23:49,260 --> 00:23:52,730
carrying on its maiden voyage
the rich and great of the world.
424
00:23:52,760 --> 00:23:57,230
Then, on an April night,
it struck an iceberg.
425
00:23:57,260 --> 00:24:02,240
The vessel in this book
was 70,000 tons.
426
00:24:02,270 --> 00:24:05,180
The Titanic: 66,000 tons.
427
00:24:05,210 --> 00:24:09,250
The length of the ship
in these pages: 800 feet.
428
00:24:09,280 --> 00:24:12,750
The Titanic: 882 feet.
429
00:24:12,780 --> 00:24:18,260
Both made 25 knots, both carried
about 3,000 passengers
430
00:24:18,290 --> 00:24:20,760
both liners had lifeboats
431
00:24:20,790 --> 00:24:22,760
for only a fraction
of that number
432
00:24:22,790 --> 00:24:26,760
and both were considered
unsinkable.
433
00:24:26,790 --> 00:24:27,530
Oh...
434
00:24:27,560 --> 00:24:29,330
and one more thing.
435
00:24:29,360 --> 00:24:31,840
The author called his ship...
436
00:24:31,870 --> 00:24:33,370
the Titan.
437
00:24:34,870 --> 00:24:37,870
In a moment,
something else to think about.
438
00:24:45,880 --> 00:24:47,850
This is the ticket
that carried a passenger...
439
00:24:47,880 --> 00:24:50,880
Arthur Douglas by name...
from New York to Chicago,
440
00:24:51,390 --> 00:24:53,860
on a fantastic excursion
into terror.
441
00:24:53,890 --> 00:24:55,860
Now, if you were
one of the passengers
442
00:24:55,890 --> 00:24:56,860
on the train that night,
443
00:24:56,890 --> 00:24:59,860
we'll thank you to keep
your secret until next week,
444
00:24:59,890 --> 00:25:02,870
when a perfectly normal man
takes that...
445
00:25:02,900 --> 00:25:04,400
one step beyond.
29894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.