All language subtitles for One.Step.Beyond.S01E01.DVDRip.DD2.0.x264-MaG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:05,540 The amazing drama you're about to see 2 00:00:05,570 --> 00:00:07,540 is a matter of human record. 3 00:00:07,570 --> 00:00:10,040 You may believe it or not, 4 00:00:10,070 --> 00:00:13,550 but the real people who lived this story, 5 00:00:13,580 --> 00:00:16,050 they believe it; they know. 6 00:00:16,080 --> 00:00:19,580 They took that... one step beyond. 7 00:00:33,600 --> 00:00:36,070 It begins... here 8 00:00:36,100 --> 00:00:40,070 in the Elite Bar and Grill 9 00:00:40,100 --> 00:00:43,080 with a wedding party. 10 00:00:43,110 --> 00:00:44,620 There's not one thing 11 00:00:45,110 --> 00:00:47,580 that sets Sally and Matt Conroy apart 12 00:00:47,610 --> 00:00:51,080 from all the other couples who were married today 13 00:00:51,110 --> 00:00:52,580 in the United States. 14 00:00:52,610 --> 00:00:54,590 Not a thing... 15 00:00:54,620 --> 00:00:57,020 not yet. 16 00:00:57,390 --> 00:00:59,950 (loud, bouncy dance music playing) 17 00:01:06,960 --> 00:01:07,960 (shrieks delightedly) 18 00:01:10,470 --> 00:01:11,440 Oh! Ooh. 19 00:01:11,470 --> 00:01:13,440 Hey. Hey, when are we gonna get out of here? 20 00:01:13,470 --> 00:01:14,970 Come on, baby. 21 00:01:16,640 --> 00:01:18,180 How 'bout that Georgie boy, eh, Matt? 22 00:01:18,210 --> 00:01:20,150 He hasn't had that much exercise 23 00:01:20,180 --> 00:01:23,180 since he dumped that load of grapefruit up on the ridge road. 24 00:01:23,210 --> 00:01:24,680 Hey, looks like that little gal of yours 25 00:01:24,710 --> 00:01:26,180 could keep on dancing all night, Matt. 26 00:01:26,210 --> 00:01:29,150 Not if I have anything to say about it. 27 00:01:29,180 --> 00:01:30,220 (song ends) 28 00:01:30,250 --> 00:01:31,160 (panting) 29 00:01:31,190 --> 00:01:33,190 Sorry, baby, when I get going, I get carried away. 30 00:01:33,690 --> 00:01:35,730 Hey, why don't you take it easy, you big lug. 31 00:01:35,760 --> 00:01:36,660 You all right, Sal? 32 00:01:36,690 --> 00:01:38,660 (southern accent): Oh, I think so. 33 00:01:38,690 --> 00:01:39,730 Let's try it again. 34 00:01:39,760 --> 00:01:41,230 I was just getting warmed up. 35 00:01:41,260 --> 00:01:43,170 Hey, back in the stag line, Georgie boy. You've had it. 36 00:01:43,200 --> 00:01:44,670 My turn to dance with the bride. 37 00:01:44,700 --> 00:01:45,670 Ooh, I'd just love to dance 38 00:01:45,700 --> 00:01:47,740 with all you gentlemen again, but... 39 00:01:47,770 --> 00:01:49,680 Yeah, but they won't hold our room after 9:00 40 00:01:49,710 --> 00:01:51,240 if... well, if we don't get there. 41 00:01:51,270 --> 00:01:52,740 Oh, that'd be a shame. 42 00:01:52,770 --> 00:01:54,210 (laughing) 43 00:01:56,710 --> 00:01:58,750 Oh, uh, we want to thank you for the party, fellas. 44 00:01:58,780 --> 00:02:01,250 Just one last round for the road on me. 45 00:02:01,280 --> 00:02:02,190 Hey, Tommy... 46 00:02:02,220 --> 00:02:03,720 Say, how'd Conroy ever find you 47 00:02:03,750 --> 00:02:05,150 down among those bayous, honey? 48 00:02:05,450 --> 00:02:08,490 Well, he transported my cousin's belongings 49 00:02:08,520 --> 00:02:11,500 when she moved back home a couple months ago 50 00:02:11,530 --> 00:02:14,500 and... well, one thing led to another 51 00:02:14,530 --> 00:02:16,000 and here I am. 52 00:02:16,030 --> 00:02:17,970 GEORGE: How do you like it? 53 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 Oh, I love it. 54 00:02:19,530 --> 00:02:23,010 I'd never been north, east or west of Louisiana before 55 00:02:23,040 --> 00:02:24,540 in my entire life. 56 00:02:24,570 --> 00:02:25,610 Well, no one would know it 57 00:02:25,640 --> 00:02:27,140 from the way you talk, honey child. 58 00:02:27,580 --> 00:02:28,680 (laughing) 59 00:02:28,710 --> 00:02:31,380 Come on, Sal, let's get going. 60 00:02:31,410 --> 00:02:33,390 Oh, thanks again for the party, fellas. 61 00:02:33,420 --> 00:02:35,390 Say, Matt, don't we get a chance 62 00:02:35,420 --> 00:02:36,390 to kiss the bride? 63 00:02:36,420 --> 00:02:37,390 Yeah! 64 00:02:37,420 --> 00:02:38,420 (laughing) 65 00:02:51,670 --> 00:02:53,170 (sighing pleasantly) 66 00:02:53,200 --> 00:02:54,210 Hi. 67 00:02:54,240 --> 00:02:55,710 Hi. 68 00:02:55,740 --> 00:02:58,410 Hey, what were you dreaming about? 69 00:02:58,440 --> 00:02:59,480 I don't know. 70 00:02:59,510 --> 00:03:01,480 Why? 71 00:03:01,510 --> 00:03:03,480 Well, you were making all sorts 72 00:03:03,510 --> 00:03:05,480 of funny faces and funny noises. 73 00:03:05,510 --> 00:03:06,990 Did I look awful? 74 00:03:07,020 --> 00:03:09,990 You couldn't look awful if you tried. 75 00:03:10,020 --> 00:03:13,990 Of course, you look a lot better when you're smiling. 76 00:03:14,020 --> 00:03:16,500 How much further is it? 77 00:03:16,530 --> 00:03:18,500 Why? 78 00:03:18,530 --> 00:03:22,000 You're going to be so tired from all this driving. 79 00:03:22,030 --> 00:03:25,000 I mean, I sure wish I knew how to drive 80 00:03:25,030 --> 00:03:26,510 so I could help you. 81 00:03:26,540 --> 00:03:29,050 You're just going to have to learn, that's all. 82 00:03:29,540 --> 00:03:31,510 Nutty for somebody to live in California 83 00:03:31,540 --> 00:03:33,540 and not know how to drive a car. 84 00:03:36,010 --> 00:03:38,050 What's the matter? 85 00:03:38,080 --> 00:03:39,550 Huh? 86 00:03:39,580 --> 00:03:42,050 What's the matter? 87 00:03:42,080 --> 00:03:43,060 I don't know. 88 00:03:43,090 --> 00:03:44,100 Nothing. 89 00:03:46,090 --> 00:03:48,060 Those crazy guys down at Tommy's... 90 00:03:48,090 --> 00:03:50,060 you sure knocked them for a loop. 91 00:03:50,090 --> 00:03:51,560 I guess you know that. 92 00:03:51,590 --> 00:03:54,930 Of course, you kind of knocked me for a loop, too. 93 00:03:54,960 --> 00:03:57,500 I tell you, I'm sure glad your cousin decided 94 00:03:57,530 --> 00:03:58,970 to go back to Louisiana 95 00:03:59,000 --> 00:04:01,510 and called Nor-Cal Van and Storage. 96 00:04:01,540 --> 00:04:06,480 Matt, if we turn... left about a mile ahead 97 00:04:06,510 --> 00:04:09,010 it's a prettier drive. 98 00:04:09,040 --> 00:04:11,520 How'd you know that? 99 00:04:11,550 --> 00:04:14,520 It's beautiful... 100 00:04:14,550 --> 00:04:16,520 and wild... 101 00:04:16,550 --> 00:04:18,720 and secluded. 102 00:04:18,750 --> 00:04:22,290 There's a hill straight ahead, just past those pines. 103 00:04:22,320 --> 00:04:23,300 Go up the hill. 104 00:04:23,330 --> 00:04:24,800 How in the world did you...? 105 00:04:24,830 --> 00:04:26,830 Never mind. Never mind. 106 00:04:35,100 --> 00:04:36,640 That's it. 107 00:04:36,670 --> 00:04:38,610 Eagle Point's just ahead. 108 00:04:38,640 --> 00:04:40,150 "Eagle Point"? 109 00:04:40,180 --> 00:04:41,150 Turn right. 110 00:04:41,180 --> 00:04:42,150 Be careful. 111 00:04:42,180 --> 00:04:45,550 There's a fallen tree across the road. 112 00:04:54,760 --> 00:04:56,220 Hey, wait for me. 113 00:04:57,690 --> 00:04:58,760 (waves crashing) 114 00:05:13,980 --> 00:05:15,980 Sally... 115 00:05:22,250 --> 00:05:24,720 Sally, what's the matter with you? 116 00:05:24,750 --> 00:05:27,690 Sally, what in the world's the matter with you? 117 00:05:29,620 --> 00:05:30,590 (without accent): Who are you? 118 00:05:31,030 --> 00:05:33,960 Aw, come on, Sally, stop kidding. 119 00:05:34,230 --> 00:05:36,600 Will you please take your hands off me? 120 00:05:38,330 --> 00:05:39,400 Sally? 121 00:05:40,870 --> 00:05:41,800 Sally! 122 00:05:50,080 --> 00:05:51,950 (engine starting) 123 00:06:01,360 --> 00:06:02,820 Sally! 124 00:06:09,970 --> 00:06:10,980 Sally! 125 00:06:19,040 --> 00:06:20,080 I don't know. 126 00:06:20,110 --> 00:06:22,580 Her voice sounded so different. 127 00:06:22,610 --> 00:06:24,080 She looked so different. 128 00:06:24,110 --> 00:06:25,580 I don't know. 129 00:06:25,610 --> 00:06:27,590 Well, there aren't many roads through here. 130 00:06:27,620 --> 00:06:30,050 Shouldn't take us long to find her. 131 00:06:56,580 --> 00:06:59,120 Now, how would she know about a place like this? 132 00:06:59,150 --> 00:07:01,120 She's never been up here before in her life. 133 00:07:01,150 --> 00:07:02,150 I'm sure of it. 134 00:07:03,650 --> 00:07:06,150 Why would she kid me about driving a car? 135 00:07:08,160 --> 00:07:09,920 She looked so different. 136 00:07:20,570 --> 00:07:22,040 Now, that's mighty strange. 137 00:07:22,070 --> 00:07:24,870 What are the lights doing on in the Wharton place? 138 00:07:25,140 --> 00:07:26,210 Is that your car? 139 00:07:26,710 --> 00:07:27,580 Yeah. 140 00:07:35,250 --> 00:07:37,260 I wonder what Sally's doing here. 141 00:07:37,290 --> 00:07:38,790 Beats me, mister. 142 00:07:49,300 --> 00:07:50,840 Who lives here? 143 00:07:50,870 --> 00:07:51,870 Nobody now. 144 00:07:52,370 --> 00:07:54,340 Well, how come the electricity's still on? 145 00:07:54,370 --> 00:07:56,140 The estate hasn't been settled yet. 146 00:07:57,910 --> 00:07:59,910 The girl who used to live here jumped 147 00:07:59,940 --> 00:08:01,380 from a place called Eagle Point 148 00:08:01,410 --> 00:08:02,410 a couple of weeks ago. 149 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 Eagle Point? 150 00:08:05,480 --> 00:08:06,520 Kind of gives me the creeps... 151 00:08:06,550 --> 00:08:09,020 a nice girl like that committing suicide. 152 00:08:09,050 --> 00:08:10,520 What a mess. 153 00:08:10,550 --> 00:08:13,360 Had to make identification from dental records 154 00:08:13,390 --> 00:08:14,430 and stuff like that. 155 00:08:14,460 --> 00:08:15,260 No! 156 00:08:16,690 --> 00:08:17,730 No! 157 00:08:17,760 --> 00:08:19,230 No, I didn't. 158 00:08:19,260 --> 00:08:21,230 What are you trying to do, scare me to death? 159 00:08:21,260 --> 00:08:23,230 I didn't. You know what I ought to do, you silly dame? 160 00:08:23,260 --> 00:08:25,740 I ought to belt you one. I didn't kill myself. 161 00:08:25,770 --> 00:08:26,740 Sally... I didn't jump! 162 00:08:26,770 --> 00:08:27,740 Sally... I didn't jump! 163 00:08:27,770 --> 00:08:28,740 Sally! I was murdered! 164 00:08:28,770 --> 00:08:29,740 I was murdered! 165 00:08:29,770 --> 00:08:32,770 I was murdered! I was murdered! 166 00:08:49,220 --> 00:08:50,760 Sally. 167 00:08:50,790 --> 00:08:53,260 (groaning) 168 00:08:53,290 --> 00:08:54,800 Sally. 169 00:09:21,490 --> 00:09:23,760 How much longer is this going to go on? 170 00:09:23,790 --> 00:09:26,760 Is what going to go on, Mr. Conroy? 171 00:09:27,100 --> 00:09:28,130 Every time she wakes up, 172 00:09:28,160 --> 00:09:29,630 it's another sedative, another shot. 173 00:09:30,070 --> 00:09:31,600 Is that the only thing you can do for her... 174 00:09:31,630 --> 00:09:32,600 keep her asleep? 175 00:09:32,630 --> 00:09:34,610 Yes, Mr. Conroy. 176 00:09:34,640 --> 00:09:37,110 It's been 24 hours. 177 00:09:37,140 --> 00:09:39,610 Look, I could feed her sleeping pills myself. 178 00:09:39,640 --> 00:09:42,110 Mr. Conroy, your wife was quite violent 179 00:09:42,140 --> 00:09:44,120 when you brought her in here, quite incoherent. 180 00:09:44,150 --> 00:09:46,120 Every time she wakes up, she tries to run away. 181 00:09:46,150 --> 00:09:48,120 Now, how would you suggest that we restrain her? 182 00:09:48,150 --> 00:09:49,620 Would you prefer a straitjacket? 183 00:09:49,650 --> 00:09:53,630 You haven't even told me what's wrong with her. 184 00:09:53,660 --> 00:09:55,630 Well, what's wrong with her? 185 00:09:55,660 --> 00:09:58,130 I don't know. 186 00:09:58,160 --> 00:10:01,130 Well, when will you know? 187 00:10:01,160 --> 00:10:05,140 Do you see that library? 188 00:10:05,170 --> 00:10:08,640 Every mental and emotional disturbance known to medicine 189 00:10:08,670 --> 00:10:10,140 is described somewhere in these books. 190 00:10:10,170 --> 00:10:12,010 Your wife's case is not among them. 191 00:10:12,270 --> 00:10:14,310 Well, then, I'll just have to go to some other hospital 192 00:10:14,340 --> 00:10:16,310 where there'll be somebody who can help her. 193 00:10:16,340 --> 00:10:18,150 That's your privilege, Mr. Conroy. 194 00:10:18,180 --> 00:10:19,710 I don't think it will solve anything. 195 00:10:20,250 --> 00:10:22,690 I'm going to be quite frank with you. 196 00:10:22,720 --> 00:10:24,720 That young woman you brought in here is not... 197 00:10:24,750 --> 00:10:25,720 "That young woman"? 198 00:10:25,750 --> 00:10:27,230 What do you mean, "that young woman"? 199 00:10:27,260 --> 00:10:28,730 She's my wife! 200 00:10:28,760 --> 00:10:29,690 Your wife? 201 00:10:29,720 --> 00:10:31,700 Does this sound like your wife? 202 00:10:31,730 --> 00:10:34,730 SALLY: Alex, I've told you there's no time. 203 00:10:34,760 --> 00:10:36,230 Why are you doing this to me? 204 00:10:36,260 --> 00:10:38,370 Why are you keeping me here? 205 00:10:38,400 --> 00:10:40,440 SLAWSON: To try to make you well, Mrs. Conroy. 206 00:10:40,470 --> 00:10:41,900 SALLY: Why do you keep calling me that? 207 00:10:42,340 --> 00:10:44,340 SLAWSON: Because that's your name. 208 00:10:44,370 --> 00:10:45,880 SALLY: My name is Karen. 209 00:10:45,910 --> 00:10:46,880 You know that. 210 00:10:46,910 --> 00:10:49,380 Alex, please, why won't you help me? 211 00:10:49,410 --> 00:10:52,180 SLAWSON: I'm trying to help you, Mrs. Conroy. 212 00:10:52,210 --> 00:10:53,250 There is no Karen Wharton. 213 00:10:53,280 --> 00:10:54,750 Karen Wharton is dead. 214 00:10:54,780 --> 00:10:56,750 Karen Wharton committed suicide. 215 00:10:56,780 --> 00:10:57,890 SALLY: No! 216 00:10:57,920 --> 00:10:58,960 No! 217 00:10:58,990 --> 00:11:00,390 I was murdered! 218 00:11:00,420 --> 00:11:01,390 You must believe me! 219 00:11:01,420 --> 00:11:02,390 I was murdered! 220 00:11:02,420 --> 00:11:03,390 I was murdered! 221 00:11:03,420 --> 00:11:04,900 Alex! Please, Alex! 222 00:11:04,930 --> 00:11:05,960 There isn't any time! 223 00:11:05,990 --> 00:11:07,360 Why won't you help me? 224 00:11:07,660 --> 00:11:08,700 Quickly, Nurse. 225 00:11:08,730 --> 00:11:09,700 Please! Please! Please! 226 00:11:09,730 --> 00:11:11,200 Alex. Alex, listen to me. 227 00:11:11,230 --> 00:11:12,700 Listen to me. I'll be calm. 228 00:11:12,730 --> 00:11:13,600 I promise. 229 00:11:13,870 --> 00:11:16,410 Please, Alex, I'll be calm. 230 00:11:16,440 --> 00:11:17,940 I'll be calm. 231 00:11:23,910 --> 00:11:26,420 My name is Karen Wharton. 232 00:11:26,450 --> 00:11:29,920 I was born in Fort Washakie, Wyoming, 233 00:11:29,950 --> 00:11:31,950 on February 10, 1935. 234 00:11:32,390 --> 00:11:34,930 My mother's name is Mary Louise. 235 00:11:34,960 --> 00:11:37,400 My father, Philip Joseph Wharton, 236 00:11:37,430 --> 00:11:40,600 died of pneumonia on April 12, 1939. 237 00:11:40,630 --> 00:11:43,170 Your wife Ellen drowned at the 238 00:11:43,200 --> 00:11:46,440 Fourth of July picnic in 1941 at Lake Etna 239 00:11:46,470 --> 00:11:47,470 and four years ago, 240 00:11:47,500 --> 00:11:50,980 at the Harvest Moon Ball at the country club, 241 00:11:51,010 --> 00:11:53,510 you asked me to marry you, Alex. 242 00:11:58,380 --> 00:11:59,910 Never mind, Nurse. 243 00:12:02,620 --> 00:12:04,090 Who murdered you? 244 00:12:04,120 --> 00:12:05,790 Dan Stapler. 245 00:12:05,820 --> 00:12:08,160 Dan Stapler? Why? 246 00:12:08,390 --> 00:12:10,260 Because I wouldn't give him a divorce. 247 00:12:10,490 --> 00:12:11,930 Dan Stapler isn't married. 248 00:12:12,230 --> 00:12:15,700 We were married secretly last year in Mexicali. 249 00:12:15,730 --> 00:12:16,770 Why secretly? 250 00:12:16,800 --> 00:12:17,770 You know why. 251 00:12:17,800 --> 00:12:19,270 Mother hated him 252 00:12:19,300 --> 00:12:20,770 and she was right. 253 00:12:20,800 --> 00:12:24,280 His passion cooled considerably when he found out 254 00:12:24,310 --> 00:12:27,710 that none of Daddy's money was in my name. 255 00:12:28,080 --> 00:12:29,580 Then why didn't you give him a divorce? 256 00:12:29,910 --> 00:12:31,450 Because I loved him. 257 00:12:31,480 --> 00:12:35,950 I would have been anything he wanted me to be 258 00:12:35,980 --> 00:12:37,960 if he'd only loved me. 259 00:12:37,990 --> 00:12:42,960 I can't tell you how... mortifying it was, 260 00:12:42,990 --> 00:12:44,460 how revolted I was 261 00:12:44,490 --> 00:12:46,970 when I saw him at the beach with other women, 262 00:12:47,000 --> 00:12:48,510 and at parties. 263 00:12:51,000 --> 00:12:55,010 I loathed him and I loathed myself, because later, 264 00:12:55,040 --> 00:12:57,080 when he'd come to me... 265 00:12:57,110 --> 00:12:58,620 when he'd touch me... 266 00:13:07,120 --> 00:13:08,550 "Regarding your inquiry: 267 00:13:08,580 --> 00:13:11,590 "Daniel Stapler married to Karen Wharton 268 00:13:11,620 --> 00:13:13,560 this city June the 11th, 1956." 269 00:13:13,590 --> 00:13:15,120 Mexicali Hall of Records. 270 00:13:17,130 --> 00:13:19,600 Well, can't there be some sort of explanation? 271 00:13:19,630 --> 00:13:22,600 Maybe she read about the death in a newspaper. 272 00:13:22,630 --> 00:13:25,100 Well, couldn't it just be a coincidence? 273 00:13:25,130 --> 00:13:26,100 Well, what is it... 274 00:13:26,130 --> 00:13:29,110 some sort of psychic hocus-pocus or something? 275 00:13:29,140 --> 00:13:31,580 Is that what you're trying to tell me? 276 00:13:31,610 --> 00:13:33,080 You'd hardly expect a psychiatrist 277 00:13:33,110 --> 00:13:35,080 to tell you a thing like that. 278 00:13:42,580 --> 00:13:45,090 SLAWSON: Why did he murder you? 279 00:13:45,590 --> 00:13:50,560 SALLY: Because he found somebody who did have money. 280 00:13:50,590 --> 00:13:53,560 That night... 281 00:13:53,590 --> 00:13:56,570 that night... 282 00:13:56,600 --> 00:13:58,070 SLAWSON: Go on. 283 00:13:58,100 --> 00:14:01,070 SALLY: It had been weeks since I'd seen him. 284 00:14:01,100 --> 00:14:05,080 He'd dropped by that night without any notice at all 285 00:14:05,110 --> 00:14:08,580 and the famous Stapler charm was in full bloom again 286 00:14:08,610 --> 00:14:13,050 and of course, I fell for it again. 287 00:14:13,080 --> 00:14:17,120 Dan always had a divine sense of timing. 288 00:14:17,150 --> 00:14:20,120 He told me his real reason for the visit... 289 00:14:20,150 --> 00:14:22,630 that he wanted a divorce... 290 00:14:22,660 --> 00:14:25,130 while he was making love to me. 291 00:14:25,160 --> 00:14:28,400 I told him I'd never divorce him, not ever, 292 00:14:28,430 --> 00:14:31,970 and then he behaved like a six-year-old child 293 00:14:32,000 --> 00:14:33,970 having a temper tantrum. 294 00:14:34,000 --> 00:14:38,480 He cried out that I'd cheated him, ruined his life. 295 00:14:38,510 --> 00:14:39,980 He stomped his feet 296 00:14:40,010 --> 00:14:43,940 and his voice screeched like a petulant woman. 297 00:14:44,310 --> 00:14:46,850 He looked so... ridiculous. 298 00:14:46,880 --> 00:14:53,420 He suddenly looked so ridiculous that I started to laugh. 299 00:14:53,450 --> 00:14:56,960 I suppose it was hysteria more than anything else, 300 00:14:56,990 --> 00:14:59,000 but I couldn't stop. 301 00:14:59,030 --> 00:15:03,500 He turned very white and came at me. 302 00:15:03,530 --> 00:15:05,600 He struck me with his fist 303 00:15:05,630 --> 00:15:07,670 and before I could tell him 304 00:15:07,700 --> 00:15:11,180 that, "Yes, yes, yes, you can have your divorce!" 305 00:15:11,210 --> 00:15:12,170 he killed me. 306 00:15:14,180 --> 00:15:15,620 SLAWSON: How? 307 00:15:15,980 --> 00:15:18,520 SALLY: It wasn't a pleasant death, Alex. 308 00:15:18,550 --> 00:15:20,820 I didn't die quickly. 309 00:15:20,850 --> 00:15:28,630 Finally, he crushed my skull with... with something heavy 310 00:15:28,660 --> 00:15:31,630 and then he took my body to Eagle Point 311 00:15:31,660 --> 00:15:34,090 and flung it off the edge to make it appear a suicide. 312 00:15:34,500 --> 00:15:37,540 Alex... 313 00:15:37,570 --> 00:15:41,040 do you believe me? 314 00:15:41,070 --> 00:15:43,640 SLAWSON: How can I, Mrs. Conroy? 315 00:15:43,670 --> 00:15:46,710 SALLY: But you must! I'm not Mrs. Conroy! 316 00:15:46,740 --> 00:15:48,710 He murdered me! I can prove it. 317 00:15:48,740 --> 00:15:50,210 I can prove it! SLAWSON: Nurse. 318 00:15:50,240 --> 00:15:52,110 SALLY: Alex, listen to me! I can prove it! 319 00:15:52,480 --> 00:15:54,020 I can make...! Let me go! 320 00:15:54,050 --> 00:15:55,520 I can make you believe me! 321 00:15:55,550 --> 00:15:56,480 Let me go! 322 00:15:56,850 --> 00:15:58,360 Listen to me, Alex. No! No! 323 00:15:58,390 --> 00:15:59,690 SLAWSON: Nurse. 324 00:15:59,720 --> 00:16:01,190 SALLY (screaming): No! No! 325 00:16:04,690 --> 00:16:06,690 What am I going to do? 326 00:16:09,200 --> 00:16:10,670 What am I going to do? 327 00:16:10,700 --> 00:16:13,200 (telephone ringing) 328 00:16:14,700 --> 00:16:16,670 Yes? 329 00:16:16,700 --> 00:16:18,180 We'll be right up. 330 00:16:18,210 --> 00:16:19,710 Your wife's awake. 331 00:16:22,210 --> 00:16:23,180 Dr. Slawson, 332 00:16:23,210 --> 00:16:25,210 let me go in first. 333 00:16:33,050 --> 00:16:34,530 Honey... 334 00:16:34,560 --> 00:16:36,530 are you feeling better? 335 00:16:36,560 --> 00:16:39,460 Alex, I want to call my mother. 336 00:16:39,760 --> 00:16:42,570 SLAWSON: Your mother in Louisiana? 337 00:16:42,600 --> 00:16:46,140 Alex, please, don't start that again. 338 00:16:46,170 --> 00:16:47,640 Please let me call my mother. 339 00:16:47,670 --> 00:16:49,610 Why? 340 00:16:49,640 --> 00:16:51,640 Because she'll believe me. 341 00:16:51,670 --> 00:16:52,640 Will she? 342 00:16:52,670 --> 00:16:54,410 Yes. 343 00:16:54,440 --> 00:16:56,480 I think perhaps I'd better call her, don't you? 344 00:16:56,510 --> 00:16:57,810 It's going to be an awful shock. 345 00:16:58,010 --> 00:17:00,050 Tell her I want to see her. 346 00:17:00,080 --> 00:17:02,550 It's all right if I get dressed, isn't it? 347 00:17:02,580 --> 00:17:04,560 I don't want her to see me like this. 348 00:17:04,590 --> 00:17:05,450 I must look terrible. 349 00:17:06,820 --> 00:17:09,090 Yes. Get dressed. 350 00:17:15,860 --> 00:17:17,840 You know, Sal, we, uh... 351 00:17:17,870 --> 00:17:19,270 we promised your cousin Diana 352 00:17:19,300 --> 00:17:22,340 we were going to wire her right after the ceremony. 353 00:17:22,370 --> 00:17:24,840 Only in all the confusion down at Tommy's... 354 00:17:24,870 --> 00:17:27,840 Would you mind leaving so I can get dressed? 355 00:17:55,800 --> 00:17:57,280 Did you call her mother? 356 00:17:57,310 --> 00:17:58,320 I mean Mrs. Wharton. 357 00:17:58,810 --> 00:18:00,780 No. No, I didn't. 358 00:18:00,810 --> 00:18:05,810 Mr. Conroy... I'm going to try something drastic. 359 00:18:16,520 --> 00:18:19,530 You gave me this a long time ago, remember? 360 00:18:22,100 --> 00:18:24,000 Of course I remember, Alex. 361 00:18:32,270 --> 00:18:34,780 Has there been much change in five years? 362 00:18:42,950 --> 00:18:45,420 Five years is a long time. 363 00:18:45,450 --> 00:18:47,590 Did you call my mother? 364 00:18:47,620 --> 00:18:48,660 Not yet. 365 00:18:48,690 --> 00:18:52,130 In case you've forgotten, the number's 5-2-1-1. 366 00:18:52,160 --> 00:18:53,800 I remember. 367 00:18:53,830 --> 00:18:54,870 You'll call her now? 368 00:18:54,900 --> 00:18:56,370 Why don't you rest for a while? 369 00:18:56,400 --> 00:18:58,400 I'll take care of it. 370 00:19:00,370 --> 00:19:01,900 Miss Pearson? 371 00:19:17,050 --> 00:19:20,590 (ringing) 372 00:19:28,130 --> 00:19:29,630 Hello. 373 00:19:33,130 --> 00:19:34,640 Karen. 374 00:19:38,110 --> 00:19:39,110 Karen, oh, my God. 375 00:19:43,110 --> 00:19:44,650 Baby. 376 00:19:47,110 --> 00:19:48,620 Baby! 377 00:19:58,130 --> 00:19:59,060 Mama. 378 00:20:03,300 --> 00:20:05,270 Oh, Mother. 379 00:20:05,300 --> 00:20:07,300 Mother, I'm so glad to see you. 380 00:20:07,330 --> 00:20:08,770 Alex won't believe me. 381 00:20:08,800 --> 00:20:09,800 No one will believe me. 382 00:20:10,300 --> 00:20:12,310 They're treating me like I'm insane. 383 00:20:12,340 --> 00:20:13,310 Mother, please help me. 384 00:20:13,810 --> 00:20:15,780 Tell them who I am. Tell them who I am. 385 00:20:15,810 --> 00:20:16,780 Who are you?! 386 00:20:16,810 --> 00:20:19,280 Who are you and why are you doing this to me?! 387 00:20:19,310 --> 00:20:21,290 Why are you doing this to me?! 388 00:20:21,320 --> 00:20:22,790 Mrs. Conroy... 389 00:20:22,820 --> 00:20:25,290 (sobbing) 390 00:20:25,320 --> 00:20:27,320 Mommy, Mommy, please. 391 00:20:32,330 --> 00:20:33,330 Here, take these. 392 00:20:38,870 --> 00:20:41,840 When she put her arms around me, 393 00:20:41,870 --> 00:20:43,340 it was Karen. 394 00:20:43,370 --> 00:20:44,370 I know it was. 395 00:20:46,870 --> 00:20:48,380 And it was Karen's voice. 396 00:20:50,380 --> 00:20:52,850 Oh. 397 00:20:52,880 --> 00:20:55,880 But she is dead, doctor, isn't she? 398 00:20:57,850 --> 00:21:00,290 Yes, Karen is dead, Mrs. Wharton. 399 00:21:04,130 --> 00:21:05,300 Doctor... 400 00:21:05,330 --> 00:21:07,290 Mrs. Conroy's gone. 401 00:21:16,200 --> 00:21:17,700 There she is. 402 00:21:57,040 --> 00:21:59,020 (frantic gasping) 403 00:21:59,050 --> 00:22:00,050 (shrieking) 404 00:22:03,850 --> 00:22:05,890 With something heavy. 405 00:22:05,920 --> 00:22:11,900 (Sally sobbing) 406 00:22:11,930 --> 00:22:13,830 With something heavy. 407 00:22:36,250 --> 00:22:39,220 Well, what now? 408 00:22:39,250 --> 00:22:41,230 We start with this... 409 00:22:41,260 --> 00:22:44,560 the police... and Dan Stapler. 410 00:22:44,590 --> 00:22:47,100 No, I mean about... her. 411 00:22:47,130 --> 00:22:49,500 I don't know about her. 412 00:22:53,300 --> 00:22:55,100 (southern accent): Hi, darling. 413 00:23:01,810 --> 00:23:03,610 Matt? Is something wrong? 414 00:23:07,920 --> 00:23:09,720 Not now. 415 00:23:09,750 --> 00:23:11,790 Uh, we got lost for a while, 416 00:23:11,820 --> 00:23:13,620 but we're all right now. 417 00:23:13,650 --> 00:23:15,190 We're going to be married 418 00:23:15,220 --> 00:23:17,190 a long time, Mrs. Conroy. 419 00:23:17,220 --> 00:23:18,200 And it-it's going 420 00:23:18,230 --> 00:23:20,190 to take me a long time to... 421 00:23:22,000 --> 00:23:23,060 Oh... thanks. 422 00:23:56,900 --> 00:23:58,900 There's a nice technical word 423 00:23:58,930 --> 00:24:01,410 for what happened to Sally Conroy. 424 00:24:01,440 --> 00:24:03,340 It's called "possession." 425 00:24:03,370 --> 00:24:04,910 That is, the dead 426 00:24:04,940 --> 00:24:09,410 temporarily taking over the body of the living. 427 00:24:09,440 --> 00:24:10,850 Terrifying? 428 00:24:10,880 --> 00:24:15,920 It terrified Dan Stapler into a quick and full confession. 429 00:24:15,950 --> 00:24:18,920 There are thousands of cases of possession in the records, 430 00:24:18,950 --> 00:24:23,930 many of them fully authenticated by respected scientists. 431 00:24:23,960 --> 00:24:26,430 We've seen one. 432 00:24:26,460 --> 00:24:29,430 To whom it happened, we know. 433 00:24:29,460 --> 00:24:31,400 Where it happened, we know. 434 00:24:31,430 --> 00:24:35,470 How or why it happened... 435 00:24:37,970 --> 00:24:38,970 Good night. 436 00:24:43,440 --> 00:24:44,950 Whether or not you believe 437 00:24:44,980 --> 00:24:46,980 that coming events cast their shadows before them, 438 00:24:47,450 --> 00:24:48,950 be with us next week 439 00:24:48,980 --> 00:24:51,960 when five different people, totally unknown to each other, 440 00:24:51,990 --> 00:24:54,460 see the hideous shadow of a great disaster 441 00:24:54,490 --> 00:24:57,430 weeks, days, hours before it happens. 442 00:24:57,460 --> 00:24:59,460 This heretofore untold drama 443 00:24:59,990 --> 00:25:02,970 comes from the testimony of those who took that... 444 00:25:03,000 --> 00:25:04,500 one step beyond. 30132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.