Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,540
The amazing drama
you're about to see
2
00:00:05,570 --> 00:00:07,540
is a matter of human record.
3
00:00:07,570 --> 00:00:10,040
You may believe it or not,
4
00:00:10,070 --> 00:00:13,550
but the real people
who lived this story,
5
00:00:13,580 --> 00:00:16,050
they believe it; they know.
6
00:00:16,080 --> 00:00:19,580
They took that...
one step beyond.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,070
It begins... here
8
00:00:36,100 --> 00:00:40,070
in the Elite Bar and Grill
9
00:00:40,100 --> 00:00:43,080
with a wedding party.
10
00:00:43,110 --> 00:00:44,620
There's not one thing
11
00:00:45,110 --> 00:00:47,580
that sets Sally
and Matt Conroy apart
12
00:00:47,610 --> 00:00:51,080
from all the other couples
who were married today
13
00:00:51,110 --> 00:00:52,580
in the United States.
14
00:00:52,610 --> 00:00:54,590
Not a thing...
15
00:00:54,620 --> 00:00:57,020
not yet.
16
00:00:57,390 --> 00:00:59,950
(loud, bouncy dance music
playing)
17
00:01:06,960 --> 00:01:07,960
(shrieks delightedly)
18
00:01:10,470 --> 00:01:11,440
Oh! Ooh.
19
00:01:11,470 --> 00:01:13,440
Hey. Hey, when are we
gonna get out of here?
20
00:01:13,470 --> 00:01:14,970
Come on, baby.
21
00:01:16,640 --> 00:01:18,180
How 'bout that
Georgie boy, eh, Matt?
22
00:01:18,210 --> 00:01:20,150
He hasn't had
that much exercise
23
00:01:20,180 --> 00:01:23,180
since he dumped that
load of grapefruit
up on the ridge road.
24
00:01:23,210 --> 00:01:24,680
Hey, looks like that
little gal of yours
25
00:01:24,710 --> 00:01:26,180
could keep on dancing
all night, Matt.
26
00:01:26,210 --> 00:01:29,150
Not if I have anything
to say about it.
27
00:01:29,180 --> 00:01:30,220
(song ends)
28
00:01:30,250 --> 00:01:31,160
(panting)
29
00:01:31,190 --> 00:01:33,190
Sorry, baby, when I get going,
I get carried away.
30
00:01:33,690 --> 00:01:35,730
Hey, why don't
you take it easy,
you big lug.
31
00:01:35,760 --> 00:01:36,660
You all right, Sal?
32
00:01:36,690 --> 00:01:38,660
(southern accent):
Oh, I think so.
33
00:01:38,690 --> 00:01:39,730
Let's try it again.
34
00:01:39,760 --> 00:01:41,230
I was just getting
warmed up.
35
00:01:41,260 --> 00:01:43,170
Hey, back in the
stag line, Georgie
boy. You've had it.
36
00:01:43,200 --> 00:01:44,670
My turn to dance
with the bride.
37
00:01:44,700 --> 00:01:45,670
Ooh, I'd just love
to dance
38
00:01:45,700 --> 00:01:47,740
with all you
gentlemen again, but...
39
00:01:47,770 --> 00:01:49,680
Yeah, but they
won't hold our
room after 9:00
40
00:01:49,710 --> 00:01:51,240
if... well, if we
don't get there.
41
00:01:51,270 --> 00:01:52,740
Oh, that'd be a shame.
42
00:01:52,770 --> 00:01:54,210
(laughing)
43
00:01:56,710 --> 00:01:58,750
Oh, uh, we want
to thank you for
the party, fellas.
44
00:01:58,780 --> 00:02:01,250
Just one last round
for the road on me.
45
00:02:01,280 --> 00:02:02,190
Hey, Tommy...
46
00:02:02,220 --> 00:02:03,720
Say, how'd Conroy
ever find you
47
00:02:03,750 --> 00:02:05,150
down among
those bayous, honey?
48
00:02:05,450 --> 00:02:08,490
Well, he transported
my cousin's belongings
49
00:02:08,520 --> 00:02:11,500
when she moved back home
a couple months ago
50
00:02:11,530 --> 00:02:14,500
and... well,
one thing led to another
51
00:02:14,530 --> 00:02:16,000
and here I am.
52
00:02:16,030 --> 00:02:17,970
GEORGE:
How do you like it?
53
00:02:18,000 --> 00:02:19,500
Oh, I love it.
54
00:02:19,530 --> 00:02:23,010
I'd never been north, east
or west of Louisiana before
55
00:02:23,040 --> 00:02:24,540
in my entire life.
56
00:02:24,570 --> 00:02:25,610
Well, no one
would know it
57
00:02:25,640 --> 00:02:27,140
from the way you talk,
honey child.
58
00:02:27,580 --> 00:02:28,680
(laughing)
59
00:02:28,710 --> 00:02:31,380
Come on, Sal,
let's get going.
60
00:02:31,410 --> 00:02:33,390
Oh, thanks again
for the party, fellas.
61
00:02:33,420 --> 00:02:35,390
Say, Matt, don't
we get a chance
62
00:02:35,420 --> 00:02:36,390
to kiss the bride?
63
00:02:36,420 --> 00:02:37,390
Yeah!
64
00:02:37,420 --> 00:02:38,420
(laughing)
65
00:02:51,670 --> 00:02:53,170
(sighing pleasantly)
66
00:02:53,200 --> 00:02:54,210
Hi.
67
00:02:54,240 --> 00:02:55,710
Hi.
68
00:02:55,740 --> 00:02:58,410
Hey, what were you
dreaming about?
69
00:02:58,440 --> 00:02:59,480
I don't know.
70
00:02:59,510 --> 00:03:01,480
Why?
71
00:03:01,510 --> 00:03:03,480
Well, you were
making all sorts
72
00:03:03,510 --> 00:03:05,480
of funny faces
and funny noises.
73
00:03:05,510 --> 00:03:06,990
Did I look awful?
74
00:03:07,020 --> 00:03:09,990
You couldn't look
awful if you tried.
75
00:03:10,020 --> 00:03:13,990
Of course, you look a lot
better when you're smiling.
76
00:03:14,020 --> 00:03:16,500
How much further is it?
77
00:03:16,530 --> 00:03:18,500
Why?
78
00:03:18,530 --> 00:03:22,000
You're going to be so tired
from all this driving.
79
00:03:22,030 --> 00:03:25,000
I mean, I sure wish
I knew how to drive
80
00:03:25,030 --> 00:03:26,510
so I could help you.
81
00:03:26,540 --> 00:03:29,050
You're just going to have
to learn, that's all.
82
00:03:29,540 --> 00:03:31,510
Nutty for somebody
to live in California
83
00:03:31,540 --> 00:03:33,540
and not know how
to drive a car.
84
00:03:36,010 --> 00:03:38,050
What's the matter?
85
00:03:38,080 --> 00:03:39,550
Huh?
86
00:03:39,580 --> 00:03:42,050
What's the matter?
87
00:03:42,080 --> 00:03:43,060
I don't know.
88
00:03:43,090 --> 00:03:44,100
Nothing.
89
00:03:46,090 --> 00:03:48,060
Those crazy guys
down at Tommy's...
90
00:03:48,090 --> 00:03:50,060
you sure knocked
them for a loop.
91
00:03:50,090 --> 00:03:51,560
I guess you know that.
92
00:03:51,590 --> 00:03:54,930
Of course, you
kind of knocked me
for a loop, too.
93
00:03:54,960 --> 00:03:57,500
I tell you, I'm
sure glad your
cousin decided
94
00:03:57,530 --> 00:03:58,970
to go back
to Louisiana
95
00:03:59,000 --> 00:04:01,510
and called Nor-Cal
Van and Storage.
96
00:04:01,540 --> 00:04:06,480
Matt, if we turn...
left about a mile ahead
97
00:04:06,510 --> 00:04:09,010
it's a prettier drive.
98
00:04:09,040 --> 00:04:11,520
How'd you know that?
99
00:04:11,550 --> 00:04:14,520
It's beautiful...
100
00:04:14,550 --> 00:04:16,520
and wild...
101
00:04:16,550 --> 00:04:18,720
and secluded.
102
00:04:18,750 --> 00:04:22,290
There's a hill straight ahead,
just past those pines.
103
00:04:22,320 --> 00:04:23,300
Go up the hill.
104
00:04:23,330 --> 00:04:24,800
How in the world
did you...?
105
00:04:24,830 --> 00:04:26,830
Never mind.
Never mind.
106
00:04:35,100 --> 00:04:36,640
That's it.
107
00:04:36,670 --> 00:04:38,610
Eagle Point's just ahead.
108
00:04:38,640 --> 00:04:40,150
"Eagle Point"?
109
00:04:40,180 --> 00:04:41,150
Turn right.
110
00:04:41,180 --> 00:04:42,150
Be careful.
111
00:04:42,180 --> 00:04:45,550
There's a fallen tree
across the road.
112
00:04:54,760 --> 00:04:56,220
Hey, wait for me.
113
00:04:57,690 --> 00:04:58,760
(waves crashing)
114
00:05:13,980 --> 00:05:15,980
Sally...
115
00:05:22,250 --> 00:05:24,720
Sally, what's the matter
with you?
116
00:05:24,750 --> 00:05:27,690
Sally, what in the world's
the matter with you?
117
00:05:29,620 --> 00:05:30,590
(without accent):
Who are you?
118
00:05:31,030 --> 00:05:33,960
Aw, come on, Sally,
stop kidding.
119
00:05:34,230 --> 00:05:36,600
Will you please take
your hands off me?
120
00:05:38,330 --> 00:05:39,400
Sally?
121
00:05:40,870 --> 00:05:41,800
Sally!
122
00:05:50,080 --> 00:05:51,950
(engine starting)
123
00:06:01,360 --> 00:06:02,820
Sally!
124
00:06:09,970 --> 00:06:10,980
Sally!
125
00:06:19,040 --> 00:06:20,080
I don't know.
126
00:06:20,110 --> 00:06:22,580
Her voice sounded
so different.
127
00:06:22,610 --> 00:06:24,080
She looked
so different.
128
00:06:24,110 --> 00:06:25,580
I don't know.
129
00:06:25,610 --> 00:06:27,590
Well, there aren't
many roads through here.
130
00:06:27,620 --> 00:06:30,050
Shouldn't take us
long to find her.
131
00:06:56,580 --> 00:06:59,120
Now, how would she know
about a place like this?
132
00:06:59,150 --> 00:07:01,120
She's never been up here
before in her life.
133
00:07:01,150 --> 00:07:02,150
I'm sure of it.
134
00:07:03,650 --> 00:07:06,150
Why would she kid me
about driving a car?
135
00:07:08,160 --> 00:07:09,920
She looked so different.
136
00:07:20,570 --> 00:07:22,040
Now, that's
mighty strange.
137
00:07:22,070 --> 00:07:24,870
What are the lights doing
on in the Wharton place?
138
00:07:25,140 --> 00:07:26,210
Is that your car?
139
00:07:26,710 --> 00:07:27,580
Yeah.
140
00:07:35,250 --> 00:07:37,260
I wonder
what Sally's doing here.
141
00:07:37,290 --> 00:07:38,790
Beats me, mister.
142
00:07:49,300 --> 00:07:50,840
Who lives here?
143
00:07:50,870 --> 00:07:51,870
Nobody now.
144
00:07:52,370 --> 00:07:54,340
Well, how come
the electricity's still on?
145
00:07:54,370 --> 00:07:56,140
The estate
hasn't been settled yet.
146
00:07:57,910 --> 00:07:59,910
The girl who used
to live here jumped
147
00:07:59,940 --> 00:08:01,380
from a place called
Eagle Point
148
00:08:01,410 --> 00:08:02,410
a couple of weeks ago.
149
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
Eagle Point?
150
00:08:05,480 --> 00:08:06,520
Kind of gives me
the creeps...
151
00:08:06,550 --> 00:08:09,020
a nice girl like that
committing suicide.
152
00:08:09,050 --> 00:08:10,520
What a mess.
153
00:08:10,550 --> 00:08:13,360
Had to make identification
from dental records
154
00:08:13,390 --> 00:08:14,430
and stuff like that.
155
00:08:14,460 --> 00:08:15,260
No!
156
00:08:16,690 --> 00:08:17,730
No!
157
00:08:17,760 --> 00:08:19,230
No, I didn't.
158
00:08:19,260 --> 00:08:21,230
What are you trying to
do, scare me to death?
159
00:08:21,260 --> 00:08:23,230
I didn't.
You know what I ought to do,
you silly dame?
160
00:08:23,260 --> 00:08:25,740
I ought to
belt you one.
I didn't kill myself.
161
00:08:25,770 --> 00:08:26,740
Sally...
I didn't jump!
162
00:08:26,770 --> 00:08:27,740
Sally...
I didn't jump!
163
00:08:27,770 --> 00:08:28,740
Sally!
I was murdered!
164
00:08:28,770 --> 00:08:29,740
I was murdered!
165
00:08:29,770 --> 00:08:32,770
I was murdered!
I was murdered!
166
00:08:49,220 --> 00:08:50,760
Sally.
167
00:08:50,790 --> 00:08:53,260
(groaning)
168
00:08:53,290 --> 00:08:54,800
Sally.
169
00:09:21,490 --> 00:09:23,760
How much longer is this going
to go on?
170
00:09:23,790 --> 00:09:26,760
Is what going to go on,
Mr. Conroy?
171
00:09:27,100 --> 00:09:28,130
Every time she wakes up,
172
00:09:28,160 --> 00:09:29,630
it's another sedative,
another shot.
173
00:09:30,070 --> 00:09:31,600
Is that the
only thing you
can do for her...
174
00:09:31,630 --> 00:09:32,600
keep her asleep?
175
00:09:32,630 --> 00:09:34,610
Yes, Mr. Conroy.
176
00:09:34,640 --> 00:09:37,110
It's been 24 hours.
177
00:09:37,140 --> 00:09:39,610
Look, I could feed her
sleeping pills myself.
178
00:09:39,640 --> 00:09:42,110
Mr. Conroy, your wife
was quite violent
179
00:09:42,140 --> 00:09:44,120
when you brought her in here,
quite incoherent.
180
00:09:44,150 --> 00:09:46,120
Every time she wakes up,
she tries to run away.
181
00:09:46,150 --> 00:09:48,120
Now, how would you suggest
that we restrain her?
182
00:09:48,150 --> 00:09:49,620
Would you prefer
a straitjacket?
183
00:09:49,650 --> 00:09:53,630
You haven't even told me
what's wrong with her.
184
00:09:53,660 --> 00:09:55,630
Well, what's
wrong with her?
185
00:09:55,660 --> 00:09:58,130
I don't know.
186
00:09:58,160 --> 00:10:01,130
Well, when
will you know?
187
00:10:01,160 --> 00:10:05,140
Do you see
that library?
188
00:10:05,170 --> 00:10:08,640
Every mental and emotional
disturbance known to medicine
189
00:10:08,670 --> 00:10:10,140
is described somewhere
in these books.
190
00:10:10,170 --> 00:10:12,010
Your wife's case
is not among them.
191
00:10:12,270 --> 00:10:14,310
Well, then, I'll just have to go
to some other hospital
192
00:10:14,340 --> 00:10:16,310
where there'll be somebody
who can help her.
193
00:10:16,340 --> 00:10:18,150
That's your
privilege,
Mr. Conroy.
194
00:10:18,180 --> 00:10:19,710
I don't think it
will solve anything.
195
00:10:20,250 --> 00:10:22,690
I'm going to be quite
frank with you.
196
00:10:22,720 --> 00:10:24,720
That young woman you
brought in here is not...
197
00:10:24,750 --> 00:10:25,720
"That young woman"?
198
00:10:25,750 --> 00:10:27,230
What do you mean,
"that young woman"?
199
00:10:27,260 --> 00:10:28,730
She's my wife!
200
00:10:28,760 --> 00:10:29,690
Your wife?
201
00:10:29,720 --> 00:10:31,700
Does this sound like your wife?
202
00:10:31,730 --> 00:10:34,730
SALLY:
Alex, I've told you
there's no time.
203
00:10:34,760 --> 00:10:36,230
Why are you doing this to me?
204
00:10:36,260 --> 00:10:38,370
Why are you keeping me here?
205
00:10:38,400 --> 00:10:40,440
SLAWSON:
To try to make you well,
Mrs. Conroy.
206
00:10:40,470 --> 00:10:41,900
SALLY:
Why do you keep calling me that?
207
00:10:42,340 --> 00:10:44,340
SLAWSON:
Because that's your name.
208
00:10:44,370 --> 00:10:45,880
SALLY:
My name is Karen.
209
00:10:45,910 --> 00:10:46,880
You know that.
210
00:10:46,910 --> 00:10:49,380
Alex, please,
why won't you help me?
211
00:10:49,410 --> 00:10:52,180
SLAWSON:
I'm trying to help you,
Mrs. Conroy.
212
00:10:52,210 --> 00:10:53,250
There is no Karen Wharton.
213
00:10:53,280 --> 00:10:54,750
Karen Wharton is dead.
214
00:10:54,780 --> 00:10:56,750
Karen Wharton committed suicide.
215
00:10:56,780 --> 00:10:57,890
SALLY:
No!
216
00:10:57,920 --> 00:10:58,960
No!
217
00:10:58,990 --> 00:11:00,390
I was murdered!
218
00:11:00,420 --> 00:11:01,390
You must believe me!
219
00:11:01,420 --> 00:11:02,390
I was murdered!
220
00:11:02,420 --> 00:11:03,390
I was murdered!
221
00:11:03,420 --> 00:11:04,900
Alex! Please, Alex!
222
00:11:04,930 --> 00:11:05,960
There isn't any time!
223
00:11:05,990 --> 00:11:07,360
Why won't you help me?
224
00:11:07,660 --> 00:11:08,700
Quickly, Nurse.
225
00:11:08,730 --> 00:11:09,700
Please! Please! Please!
226
00:11:09,730 --> 00:11:11,200
Alex. Alex, listen to me.
227
00:11:11,230 --> 00:11:12,700
Listen to me. I'll be calm.
228
00:11:12,730 --> 00:11:13,600
I promise.
229
00:11:13,870 --> 00:11:16,410
Please, Alex, I'll be calm.
230
00:11:16,440 --> 00:11:17,940
I'll be calm.
231
00:11:23,910 --> 00:11:26,420
My name is Karen Wharton.
232
00:11:26,450 --> 00:11:29,920
I was born
in Fort Washakie, Wyoming,
233
00:11:29,950 --> 00:11:31,950
on February 10, 1935.
234
00:11:32,390 --> 00:11:34,930
My mother's name is Mary Louise.
235
00:11:34,960 --> 00:11:37,400
My father,
Philip Joseph Wharton,
236
00:11:37,430 --> 00:11:40,600
died of pneumonia
on April 12, 1939.
237
00:11:40,630 --> 00:11:43,170
Your wife Ellen
drowned at the
238
00:11:43,200 --> 00:11:46,440
Fourth of July
picnic in 1941
at Lake Etna
239
00:11:46,470 --> 00:11:47,470
and four years ago,
240
00:11:47,500 --> 00:11:50,980
at the Harvest Moon Ball
at the country club,
241
00:11:51,010 --> 00:11:53,510
you asked me to marry you, Alex.
242
00:11:58,380 --> 00:11:59,910
Never mind, Nurse.
243
00:12:02,620 --> 00:12:04,090
Who murdered you?
244
00:12:04,120 --> 00:12:05,790
Dan Stapler.
245
00:12:05,820 --> 00:12:08,160
Dan Stapler? Why?
246
00:12:08,390 --> 00:12:10,260
Because I wouldn't
give him a divorce.
247
00:12:10,490 --> 00:12:11,930
Dan Stapler isn't married.
248
00:12:12,230 --> 00:12:15,700
We were married secretly
last year in Mexicali.
249
00:12:15,730 --> 00:12:16,770
Why secretly?
250
00:12:16,800 --> 00:12:17,770
You know why.
251
00:12:17,800 --> 00:12:19,270
Mother hated him
252
00:12:19,300 --> 00:12:20,770
and she was right.
253
00:12:20,800 --> 00:12:24,280
His passion cooled considerably
when he found out
254
00:12:24,310 --> 00:12:27,710
that none of Daddy's money
was in my name.
255
00:12:28,080 --> 00:12:29,580
Then why didn't you
give him a divorce?
256
00:12:29,910 --> 00:12:31,450
Because I loved him.
257
00:12:31,480 --> 00:12:35,950
I would have been anything
he wanted me to be
258
00:12:35,980 --> 00:12:37,960
if he'd only loved me.
259
00:12:37,990 --> 00:12:42,960
I can't tell you how...
mortifying it was,
260
00:12:42,990 --> 00:12:44,460
how revolted I was
261
00:12:44,490 --> 00:12:46,970
when I saw him
at the beach with other women,
262
00:12:47,000 --> 00:12:48,510
and at parties.
263
00:12:51,000 --> 00:12:55,010
I loathed him and I
loathed myself, because later,
264
00:12:55,040 --> 00:12:57,080
when he'd come to me...
265
00:12:57,110 --> 00:12:58,620
when he'd touch me...
266
00:13:07,120 --> 00:13:08,550
"Regarding your inquiry:
267
00:13:08,580 --> 00:13:11,590
"Daniel Stapler
married to Karen Wharton
268
00:13:11,620 --> 00:13:13,560
this city June
the 11th, 1956."
269
00:13:13,590 --> 00:13:15,120
Mexicali Hall of Records.
270
00:13:17,130 --> 00:13:19,600
Well, can't there be
some sort of explanation?
271
00:13:19,630 --> 00:13:22,600
Maybe she read about the
death in a newspaper.
272
00:13:22,630 --> 00:13:25,100
Well, couldn't it
just be a coincidence?
273
00:13:25,130 --> 00:13:26,100
Well, what is it...
274
00:13:26,130 --> 00:13:29,110
some sort of psychic
hocus-pocus or something?
275
00:13:29,140 --> 00:13:31,580
Is that what you're
trying to tell me?
276
00:13:31,610 --> 00:13:33,080
You'd hardly expect
a psychiatrist
277
00:13:33,110 --> 00:13:35,080
to tell you
a thing like that.
278
00:13:42,580 --> 00:13:45,090
SLAWSON:
Why did he murder you?
279
00:13:45,590 --> 00:13:50,560
SALLY:
Because he found somebody
who did have money.
280
00:13:50,590 --> 00:13:53,560
That night...
281
00:13:53,590 --> 00:13:56,570
that night...
282
00:13:56,600 --> 00:13:58,070
SLAWSON:
Go on.
283
00:13:58,100 --> 00:14:01,070
SALLY:
It had been weeks
since I'd seen him.
284
00:14:01,100 --> 00:14:05,080
He'd dropped by that night
without any notice at all
285
00:14:05,110 --> 00:14:08,580
and the famous Stapler charm
was in full bloom again
286
00:14:08,610 --> 00:14:13,050
and of course,
I fell for it again.
287
00:14:13,080 --> 00:14:17,120
Dan always had
a divine sense of timing.
288
00:14:17,150 --> 00:14:20,120
He told me
his real reason for the visit...
289
00:14:20,150 --> 00:14:22,630
that he wanted a divorce...
290
00:14:22,660 --> 00:14:25,130
while he was making love to me.
291
00:14:25,160 --> 00:14:28,400
I told him I'd never
divorce him, not ever,
292
00:14:28,430 --> 00:14:31,970
and then he behaved
like a six-year-old child
293
00:14:32,000 --> 00:14:33,970
having a temper tantrum.
294
00:14:34,000 --> 00:14:38,480
He cried out that I'd
cheated him, ruined his life.
295
00:14:38,510 --> 00:14:39,980
He stomped his feet
296
00:14:40,010 --> 00:14:43,940
and his voice screeched
like a petulant woman.
297
00:14:44,310 --> 00:14:46,850
He looked so... ridiculous.
298
00:14:46,880 --> 00:14:53,420
He suddenly looked so ridiculous
that I started to laugh.
299
00:14:53,450 --> 00:14:56,960
I suppose it was hysteria
more than anything else,
300
00:14:56,990 --> 00:14:59,000
but I couldn't stop.
301
00:14:59,030 --> 00:15:03,500
He turned very white
and came at me.
302
00:15:03,530 --> 00:15:05,600
He struck me with his fist
303
00:15:05,630 --> 00:15:07,670
and before I could tell him
304
00:15:07,700 --> 00:15:11,180
that, "Yes, yes, yes,
you can have your divorce!"
305
00:15:11,210 --> 00:15:12,170
he killed me.
306
00:15:14,180 --> 00:15:15,620
SLAWSON:
How?
307
00:15:15,980 --> 00:15:18,520
SALLY:
It wasn't
a pleasant death, Alex.
308
00:15:18,550 --> 00:15:20,820
I didn't die quickly.
309
00:15:20,850 --> 00:15:28,630
Finally, he crushed my skull
with... with something heavy
310
00:15:28,660 --> 00:15:31,630
and then he took my body
to Eagle Point
311
00:15:31,660 --> 00:15:34,090
and flung it off the edge
to make it appear a suicide.
312
00:15:34,500 --> 00:15:37,540
Alex...
313
00:15:37,570 --> 00:15:41,040
do you believe me?
314
00:15:41,070 --> 00:15:43,640
SLAWSON:
How can I, Mrs. Conroy?
315
00:15:43,670 --> 00:15:46,710
SALLY:
But you must!
I'm not Mrs. Conroy!
316
00:15:46,740 --> 00:15:48,710
He murdered me!
I can prove it.
317
00:15:48,740 --> 00:15:50,210
I can prove it!
SLAWSON: Nurse.
318
00:15:50,240 --> 00:15:52,110
SALLY:
Alex, listen to me!
I can prove it!
319
00:15:52,480 --> 00:15:54,020
I can make...! Let me go!
320
00:15:54,050 --> 00:15:55,520
I can make you believe me!
321
00:15:55,550 --> 00:15:56,480
Let me go!
322
00:15:56,850 --> 00:15:58,360
Listen to me, Alex. No! No!
323
00:15:58,390 --> 00:15:59,690
SLAWSON:
Nurse.
324
00:15:59,720 --> 00:16:01,190
SALLY (screaming):
No! No!
325
00:16:04,690 --> 00:16:06,690
What am I going to do?
326
00:16:09,200 --> 00:16:10,670
What am I
going to do?
327
00:16:10,700 --> 00:16:13,200
(telephone ringing)
328
00:16:14,700 --> 00:16:16,670
Yes?
329
00:16:16,700 --> 00:16:18,180
We'll be right up.
330
00:16:18,210 --> 00:16:19,710
Your wife's awake.
331
00:16:22,210 --> 00:16:23,180
Dr. Slawson,
332
00:16:23,210 --> 00:16:25,210
let me go in first.
333
00:16:33,050 --> 00:16:34,530
Honey...
334
00:16:34,560 --> 00:16:36,530
are you feeling
better?
335
00:16:36,560 --> 00:16:39,460
Alex, I want
to call my mother.
336
00:16:39,760 --> 00:16:42,570
SLAWSON:
Your mother
in Louisiana?
337
00:16:42,600 --> 00:16:46,140
Alex, please,
don't start that again.
338
00:16:46,170 --> 00:16:47,640
Please let me
call my mother.
339
00:16:47,670 --> 00:16:49,610
Why?
340
00:16:49,640 --> 00:16:51,640
Because she'll believe me.
341
00:16:51,670 --> 00:16:52,640
Will she?
342
00:16:52,670 --> 00:16:54,410
Yes.
343
00:16:54,440 --> 00:16:56,480
I think perhaps I'd
better call her, don't you?
344
00:16:56,510 --> 00:16:57,810
It's going to be an awful shock.
345
00:16:58,010 --> 00:17:00,050
Tell her I want to see her.
346
00:17:00,080 --> 00:17:02,550
It's all right
if I get dressed, isn't it?
347
00:17:02,580 --> 00:17:04,560
I don't want her
to see me like this.
348
00:17:04,590 --> 00:17:05,450
I must look terrible.
349
00:17:06,820 --> 00:17:09,090
Yes. Get dressed.
350
00:17:15,860 --> 00:17:17,840
You know, Sal,
we, uh...
351
00:17:17,870 --> 00:17:19,270
we promised your
cousin Diana
352
00:17:19,300 --> 00:17:22,340
we were going to wire her
right after the ceremony.
353
00:17:22,370 --> 00:17:24,840
Only in all
the confusion
down at Tommy's...
354
00:17:24,870 --> 00:17:27,840
Would you mind leaving
so I can get dressed?
355
00:17:55,800 --> 00:17:57,280
Did you call her mother?
356
00:17:57,310 --> 00:17:58,320
I mean Mrs. Wharton.
357
00:17:58,810 --> 00:18:00,780
No. No, I didn't.
358
00:18:00,810 --> 00:18:05,810
Mr. Conroy... I'm going
to try something drastic.
359
00:18:16,520 --> 00:18:19,530
You gave me this a long
time ago, remember?
360
00:18:22,100 --> 00:18:24,000
Of course
I remember, Alex.
361
00:18:32,270 --> 00:18:34,780
Has there been much
change in five years?
362
00:18:42,950 --> 00:18:45,420
Five years is a long time.
363
00:18:45,450 --> 00:18:47,590
Did you call my mother?
364
00:18:47,620 --> 00:18:48,660
Not yet.
365
00:18:48,690 --> 00:18:52,130
In case you've forgotten,
the number's 5-2-1-1.
366
00:18:52,160 --> 00:18:53,800
I remember.
367
00:18:53,830 --> 00:18:54,870
You'll call her now?
368
00:18:54,900 --> 00:18:56,370
Why don't you
rest for a while?
369
00:18:56,400 --> 00:18:58,400
I'll take care of it.
370
00:19:00,370 --> 00:19:01,900
Miss Pearson?
371
00:19:17,050 --> 00:19:20,590
(ringing)
372
00:19:28,130 --> 00:19:29,630
Hello.
373
00:19:33,130 --> 00:19:34,640
Karen.
374
00:19:38,110 --> 00:19:39,110
Karen, oh, my God.
375
00:19:43,110 --> 00:19:44,650
Baby.
376
00:19:47,110 --> 00:19:48,620
Baby!
377
00:19:58,130 --> 00:19:59,060
Mama.
378
00:20:03,300 --> 00:20:05,270
Oh, Mother.
379
00:20:05,300 --> 00:20:07,300
Mother, I'm so glad
to see you.
380
00:20:07,330 --> 00:20:08,770
Alex won't believe me.
381
00:20:08,800 --> 00:20:09,800
No one will believe me.
382
00:20:10,300 --> 00:20:12,310
They're treating me
like I'm insane.
383
00:20:12,340 --> 00:20:13,310
Mother, please help me.
384
00:20:13,810 --> 00:20:15,780
Tell them who I am.
Tell them who I am.
385
00:20:15,810 --> 00:20:16,780
Who are you?!
386
00:20:16,810 --> 00:20:19,280
Who are you and why are
you doing this to me?!
387
00:20:19,310 --> 00:20:21,290
Why are you
doing this to me?!
388
00:20:21,320 --> 00:20:22,790
Mrs. Conroy...
389
00:20:22,820 --> 00:20:25,290
(sobbing)
390
00:20:25,320 --> 00:20:27,320
Mommy, Mommy, please.
391
00:20:32,330 --> 00:20:33,330
Here, take these.
392
00:20:38,870 --> 00:20:41,840
When she put her arms around me,
393
00:20:41,870 --> 00:20:43,340
it was Karen.
394
00:20:43,370 --> 00:20:44,370
I know it was.
395
00:20:46,870 --> 00:20:48,380
And it was Karen's voice.
396
00:20:50,380 --> 00:20:52,850
Oh.
397
00:20:52,880 --> 00:20:55,880
But she is dead, doctor,
isn't she?
398
00:20:57,850 --> 00:21:00,290
Yes, Karen is dead,
Mrs. Wharton.
399
00:21:04,130 --> 00:21:05,300
Doctor...
400
00:21:05,330 --> 00:21:07,290
Mrs. Conroy's gone.
401
00:21:16,200 --> 00:21:17,700
There she is.
402
00:21:57,040 --> 00:21:59,020
(frantic gasping)
403
00:21:59,050 --> 00:22:00,050
(shrieking)
404
00:22:03,850 --> 00:22:05,890
With something heavy.
405
00:22:05,920 --> 00:22:11,900
(Sally sobbing)
406
00:22:11,930 --> 00:22:13,830
With something heavy.
407
00:22:36,250 --> 00:22:39,220
Well, what now?
408
00:22:39,250 --> 00:22:41,230
We start with this...
409
00:22:41,260 --> 00:22:44,560
the police...
and Dan Stapler.
410
00:22:44,590 --> 00:22:47,100
No, I mean about... her.
411
00:22:47,130 --> 00:22:49,500
I don't know about her.
412
00:22:53,300 --> 00:22:55,100
(southern accent):
Hi, darling.
413
00:23:01,810 --> 00:23:03,610
Matt? Is something wrong?
414
00:23:07,920 --> 00:23:09,720
Not now.
415
00:23:09,750 --> 00:23:11,790
Uh, we got lost
for a while,
416
00:23:11,820 --> 00:23:13,620
but we're
all right now.
417
00:23:13,650 --> 00:23:15,190
We're going
to be married
418
00:23:15,220 --> 00:23:17,190
a long time,
Mrs. Conroy.
419
00:23:17,220 --> 00:23:18,200
And it-it's going
420
00:23:18,230 --> 00:23:20,190
to take me a
long time to...
421
00:23:22,000 --> 00:23:23,060
Oh... thanks.
422
00:23:56,900 --> 00:23:58,900
There's a nice technical word
423
00:23:58,930 --> 00:24:01,410
for what happened
to Sally Conroy.
424
00:24:01,440 --> 00:24:03,340
It's called "possession."
425
00:24:03,370 --> 00:24:04,910
That is, the dead
426
00:24:04,940 --> 00:24:09,410
temporarily taking over
the body of the living.
427
00:24:09,440 --> 00:24:10,850
Terrifying?
428
00:24:10,880 --> 00:24:15,920
It terrified Dan Stapler into
a quick and full confession.
429
00:24:15,950 --> 00:24:18,920
There are thousands of cases
of possession in the records,
430
00:24:18,950 --> 00:24:23,930
many of them fully authenticated
by respected scientists.
431
00:24:23,960 --> 00:24:26,430
We've seen one.
432
00:24:26,460 --> 00:24:29,430
To whom it happened, we know.
433
00:24:29,460 --> 00:24:31,400
Where it happened, we know.
434
00:24:31,430 --> 00:24:35,470
How or why it happened...
435
00:24:37,970 --> 00:24:38,970
Good night.
436
00:24:43,440 --> 00:24:44,950
Whether or not you believe
437
00:24:44,980 --> 00:24:46,980
that coming events
cast their shadows before them,
438
00:24:47,450 --> 00:24:48,950
be with us next week
439
00:24:48,980 --> 00:24:51,960
when five different people,
totally unknown to each other,
440
00:24:51,990 --> 00:24:54,460
see the hideous shadow
of a great disaster
441
00:24:54,490 --> 00:24:57,430
weeks, days,
hours before it happens.
442
00:24:57,460 --> 00:24:59,460
This heretofore untold drama
443
00:24:59,990 --> 00:25:02,970
comes from the testimony
of those who took that...
444
00:25:03,000 --> 00:25:04,500
one step beyond.
30132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.