All language subtitles for Le.Indagini.Di.Lolita.Lobosco.1x04.Gioco.Pericoloso.iTALiAN.DSNP.WEBRip.XviD-Pir8.it-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,680 --> 00:00:19,880 Cavatelli, mussels and clams by Salvatore. 2 00:00:19,960 --> 00:00:22,280 Whoever takes them is a connoisseur. 3 00:00:22,360 --> 00:00:24,280 -My! - Well done lady. 4 00:00:24,360 --> 00:00:28,760 Marauder's mixed fried food, dry out your palate and drink more wine. 5 00:00:28,840 --> 00:00:32,520 -Here's the scoundrel. -Good luck with the beautiful lady. 6 00:00:32,600 --> 00:00:34,880 Savior, we are all former classmates. 7 00:00:34,960 --> 00:00:37,520 Finally boiled cod. 8 00:00:37,600 --> 00:00:41,800 -I feel overwhelmed by sadness. -I've been indisposed. 9 00:00:41,880 --> 00:00:43,720 I have stomach flu. 10 00:00:43,800 --> 00:00:46,000 -Put the plate here? -Please. 11 00:00:46,080 --> 00:00:50,200 We understood it was for her. Enjoy your meal. 12 00:00:52,920 --> 00:00:55,640 Why do we always come here? 13 00:00:55,720 --> 00:00:59,000 It's tradition to do class dinners always here. 14 00:00:59,080 --> 00:01:01,880 They treat us like crap. Nice tradition! 15 00:01:02,000 --> 00:01:03,360 Listen, Vittorio. 16 00:01:03,440 --> 00:01:06,720 -Do you always deal with public relations? -Yes. 17 00:01:06,800 --> 00:01:10,960 -I'm coming back from the United States now. -Beautiful works that travel! 18 00:01:11,040 --> 00:01:12,480 We travel too. 19 00:01:12,640 --> 00:01:16,720 Yes? Polignano Cisternino round trip. 20 00:01:17,760 --> 00:01:21,960 "Felix est non alis qui videtur, sed sibi." 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,480 Translate for us mere mortals. 22 00:01:24,560 --> 00:01:28,000 "Happy is he which is believed to be so." 23 00:01:29,640 --> 00:01:33,520 -A toast to us, former schoolmates. -To us! 24 00:01:34,640 --> 00:01:37,440 Come on! 25 00:01:38,520 --> 00:01:41,880 From the Last Supper Vittorio He looks twenty years older. 26 00:01:41,960 --> 00:01:43,160 Anto'! 27 00:01:43,240 --> 00:01:48,800 -Sometimes you seem like Vincenzina, my neighbor. -I'm a policeman, I observe. 28 00:01:48,880 --> 00:01:52,080 But you observe certain things more than others. 29 00:01:53,080 --> 00:01:57,000 Guys, I'm tired. I have a time zone to get over. 30 00:01:57,080 --> 00:01:58,400 Are you staying? 31 00:01:58,480 --> 00:01:59,760 -Yes. -No. 32 00:01:59,840 --> 00:02:03,720 If you come away, let's make the way Together. I'm on foot. 33 00:02:03,800 --> 00:02:08,000 -Yes? I'll take you with Bianchina. -How do I get back? 34 00:02:08,080 --> 00:02:12,480 -You find a ride. -I don't want to mess up your plans. 35 00:02:12,560 --> 00:02:14,840 I'm taking a walk. Will be for another time. 36 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 -Safe? -Yes. 37 00:02:19,600 --> 00:02:20,680 Hello, Anto'. 38 00:02:20,800 --> 00:02:22,960 -HI. -Hi, Vitto'. 39 00:02:24,000 --> 00:02:28,600 -Good night see you soon. -Come on, tell me why you're angry with him. 40 00:02:28,680 --> 00:02:32,040 -I don't like the way he looks at you. -How does he look at me? 41 00:02:32,120 --> 00:02:35,200 -As if he wanted to undress you. -Do not you think 42 00:02:35,280 --> 00:02:39,760 that might please me let someone undress me? 43 00:02:39,840 --> 00:02:42,760 Trust me, he wouldn't undress you well. 44 00:02:42,840 --> 00:02:46,880 -What do you know about it? -I told you. 45 00:02:46,960 --> 00:02:49,880 -I observe. -Ah! 46 00:03:11,000 --> 00:03:13,920 Ah! 47 00:03:52,080 --> 00:03:54,080 Cell phone rings 48 00:04:00,640 --> 00:04:02,560 Yes? 49 00:04:02,640 --> 00:04:07,120 -Loli', it's me. -What time is it? 50 00:04:08,760 --> 00:04:12,320 -This is Vittorio Lamuraglia. -Oh mama! 51 00:04:12,400 --> 00:04:17,320 Vittorio has become an obsession for you. What did he do to you now? 52 00:04:18,520 --> 00:04:21,080 Vittorio is dead, Loli'. 53 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 He died? 54 00:04:25,480 --> 00:04:27,480 How did he die"? 55 00:04:30,640 --> 00:04:33,040 I arrive. 56 00:04:33,120 --> 00:04:35,360 I am waiting for you. 57 00:04:45,960 --> 00:04:49,720 They found him this morning under his house. 58 00:04:50,760 --> 00:04:54,480 It seems that he fell from the wall near the castle. 59 00:04:54,560 --> 00:04:58,360 -Who found it? -Someone who lives there. 60 00:05:00,640 --> 00:05:05,600 -Didn't they help him? -No, it seems that he had been dead for hours. 61 00:05:06,680 --> 00:05:09,360 Where is he now? 62 00:05:09,440 --> 00:05:11,800 He's in the morgue. 63 00:05:13,880 --> 00:05:16,040 I am sorry. 64 00:05:20,520 --> 00:05:22,520 I am sorry. 65 00:06:04,440 --> 00:06:09,480 I don't like the passing of time and for this reason not even the repatriates. 66 00:06:09,560 --> 00:06:14,200 Old friends must remain under the shrine of memories 67 00:06:14,280 --> 00:06:18,600 mythical and out of time like movie and football stars. 68 00:06:18,680 --> 00:06:22,080 If you know them, they become too human. 69 00:06:22,160 --> 00:06:26,800 When I get involved, I always make mistakes just like in love. 70 00:06:26,880 --> 00:06:31,720 If the reunion is dyed too yellow, then it's a big problem 71 00:06:31,800 --> 00:06:36,720 because not only one of yours died dear friend, but also a part of you. 72 00:06:36,800 --> 00:06:38,960 Youth. 73 00:06:39,960 --> 00:06:43,000 Were you very close friends? 74 00:06:48,880 --> 00:06:52,400 Classmates they are always very good friends 75 00:06:52,480 --> 00:06:55,200 even if you lose sight of them. 76 00:06:55,280 --> 00:06:58,960 I knew him, he always came to the stadium too. 77 00:06:59,040 --> 00:07:02,640 -I didn't make you a fan. -Great! 78 00:07:02,720 --> 00:07:07,320 Vittorio too, still at the stadium. Rain, sun, snow. 79 00:07:07,400 --> 00:07:12,040 -Can you tell me something about the body? -I haven't done the autopsy yet. 80 00:07:12,120 --> 00:07:16,680 It appears from blood tests one gram of alcohol per liter. 81 00:07:16,760 --> 00:07:18,920 It's not a lot. In fact he didn't seem drunk. 82 00:07:19,040 --> 00:07:22,080 It's not a large amount. 83 00:07:22,160 --> 00:07:26,720 Difficult to lose balance to the point of falling down. 84 00:07:26,800 --> 00:07:30,440 -So he didn't slip. -Not because of alcohol. 85 00:07:30,520 --> 00:07:35,320 To say whether he slipped or was thrown away, a technical assessment is needed. 86 00:07:35,400 --> 00:07:41,680 -Are you telling me it's suicide? -It seems like a viable hypothesis to me. 87 00:07:41,760 --> 00:07:45,440 But last night we had a good time Together! He was happy. 88 00:07:45,520 --> 00:07:50,200 -Then someone goes out and kills himself? -When it comes to suicide, I can tell you 89 00:07:50,280 --> 00:07:54,960 I've seen some strange things. Suicide is a mystery. 90 00:07:56,920 --> 00:08:00,360 -Thank you. -Loli'! 91 00:08:00,440 --> 00:08:03,320 You have to take care of yourself. 92 00:08:07,280 --> 00:08:11,680 ♪ The further away you are from me, I feel you closer. ♪ 93 00:08:11,760 --> 00:08:17,000 ♪ Who knows at this moment Who do you think about, what do you do? ♪ 94 00:08:18,120 --> 00:08:22,560 ♪ You put it in my veins ♪ 95 00:08:22,640 --> 00:08:26,080 ♪ a poison that is sweet. ♪ 96 00:08:26,160 --> 00:08:31,280 ♪ This cross weighs on me that I drag for you. ♪ 97 00:08:35,040 --> 00:08:40,120 I don't say "good morning" to you because I realized it's not air this morning. 98 00:08:40,200 --> 00:08:44,920 -How did you understand that? -Low shoe, good mood that passes. 99 00:08:45,000 --> 00:08:49,920 -You're wasted here. -Sense? Scivittaro is wasted here. 100 00:08:52,280 --> 00:08:54,440 Hey! 101 00:08:54,520 --> 00:08:55,520 Lolita! 102 00:08:55,600 --> 00:08:57,480 -Anto'. -Good morning. 103 00:08:57,560 --> 00:09:00,680 Who's on Vittorio's case? What is PM? 104 00:09:00,760 --> 00:09:02,480 It seems like Sallusti to me. 105 00:09:02,560 --> 00:09:04,760 Sallusti? I've heard of them 106 00:09:04,840 --> 00:09:07,640 -Everyone's talking about it. -Why? 107 00:09:07,720 --> 00:09:11,400 She is a beautiful, elegant woman. A little character. 108 00:09:11,480 --> 00:09:14,280 But above all she is elegant, like Kate Middleton. 109 00:09:14,360 --> 00:09:16,400 She's a "washer". 110 00:09:16,480 --> 00:09:20,240 Sometimes we get bored at the police station so... 111 00:09:20,320 --> 00:09:25,200 -You make films about magistrates. -No, it's the others. What are you doing? Where are you going? 112 00:09:25,280 --> 00:09:27,600 -From Sallusti. -Without telling you? 113 00:09:27,680 --> 00:09:30,360 We women don't formalize ourselves. 114 00:09:30,440 --> 00:09:32,920 These are things of you men. 115 00:09:33,000 --> 00:09:36,680 "Things about you men!" Now a forty-eight happens. 116 00:09:38,520 --> 00:09:43,400 -After you. -Excuse me, I'm Dr. Lobosco. 117 00:09:43,480 --> 00:09:45,000 Did we have an appointment? 118 00:09:45,160 --> 00:09:48,320 No, but I have to talk to her of an urgent matter. 119 00:09:48,400 --> 00:09:52,760 -I'm sorry, I'm busy. -It's a two minute thing. 120 00:09:54,960 --> 00:09:56,880 Come on, say. 121 00:09:56,960 --> 00:09:59,800 I know she's dealing with it of the Lamuraglia case. 122 00:09:59,880 --> 00:10:02,440 I wanted to tell her that yesterday we were having dinner together. 123 00:10:02,520 --> 00:10:04,600 -Yes? -Yes. 124 00:10:04,680 --> 00:10:10,200 -A dinner with old classmates. -I understand, I'm very sorry. 125 00:10:10,280 --> 00:10:16,200 I told him because Vittorio is left late and wasn't drunk. 126 00:10:16,280 --> 00:10:21,400 I understand his pain, but we are convinced it was an accident. 127 00:10:21,480 --> 00:10:26,720 Or a suicide. If she requested an expert opinion, we could establish it. 128 00:10:26,800 --> 00:10:31,080 Doctor Lobosco, in what capacity do you make such a request to me? 129 00:10:31,160 --> 00:10:34,440 Then with all due respect for his feelings 130 00:10:34,520 --> 00:10:39,120 -we have more urgent cases to follow. -Dr. Sallusti, excuse me. 131 00:10:39,200 --> 00:10:42,960 Excuse me! Her two minutes are over. 132 00:10:44,880 --> 00:10:47,120 Come on, Dani! 133 00:11:14,760 --> 00:11:20,160 Now I understand why she didn't answer me more on the phone. Everything is clear. 134 00:11:20,240 --> 00:11:22,800 What do you want? You left him. 135 00:11:22,880 --> 00:11:26,200 But I called him lots of times to apologize. 136 00:11:26,280 --> 00:11:30,240 You act crazy and then complain that men run away. 137 00:11:30,320 --> 00:11:33,960 In the meantime it seems to me that he is consoling himself. 138 00:11:34,040 --> 00:11:35,600 You know that witch as she calls him? 139 00:11:35,720 --> 00:11:39,200 -What do you call him? -Dani. 140 00:11:39,280 --> 00:11:42,040 You are jealous. 141 00:11:43,520 --> 00:11:47,240 -Yes, I'm jealous. At that time? -You should have thought about it first. 142 00:11:47,320 --> 00:11:51,760 -No, I'll think about it now. -Then she says he doesn't act crazy. 143 00:11:51,840 --> 00:11:54,840 -Let's run. -No, I walk fast. 144 00:11:54,960 --> 00:11:56,240 Run! 145 00:12:01,120 --> 00:12:05,960 -Hey! What happened to you? -I went running. Why? 146 00:12:06,040 --> 00:12:10,400 -You could have told me. -Should I also tell you when I go running? 147 00:12:10,480 --> 00:12:13,120 -How did you go to Sallusti? -Another topic? 148 00:12:13,240 --> 00:12:15,320 I got it. 149 00:12:15,400 --> 00:12:17,840 Jacovella is back from the convention in Denmark. 150 00:12:17,920 --> 00:12:20,000 Alleluia! 151 00:12:20,080 --> 00:12:24,760 I could kill two birds with one fava and instead I have to go back up the stairs. 152 00:12:24,840 --> 00:12:27,320 You train, you have the suit. 153 00:12:29,560 --> 00:12:32,000 Are you looking for this by any chance? 154 00:12:33,320 --> 00:12:35,320 Good boy. 155 00:12:37,640 --> 00:12:39,880 Good luck! 156 00:12:55,440 --> 00:12:57,440 Next. 157 00:12:59,360 --> 00:13:02,960 That's how it went, Lolita. It was a bad accident. 158 00:13:03,040 --> 00:13:04,560 No, commissioner. Things didn't go that way. 159 00:13:04,680 --> 00:13:07,680 How do you mean? 160 00:13:07,760 --> 00:13:11,560 I spoke with Chelino, that of the hedgehog kiosk. 161 00:13:11,640 --> 00:13:14,280 He said he told her 162 00:13:14,360 --> 00:13:18,200 than the car that hit my father he hadn't braked. 163 00:13:18,280 --> 00:13:22,720 But this statement of his It's not in the report. How come? 164 00:13:22,800 --> 00:13:27,200 I know Chelino. He's a good man, but he's old now. 165 00:13:27,280 --> 00:13:31,720 Maybe he remembers telling me but he didn't tell me. 166 00:13:31,800 --> 00:13:35,520 No, Chelino is eighty years old, but he remembers everything. 167 00:13:35,600 --> 00:13:39,680 She doesn't even remember to have spoken to a witness. 168 00:13:39,760 --> 00:13:44,480 She doesn't remember it that much that she deleted him from the relationship. 169 00:13:46,520 --> 00:13:49,880 -What you say is very serious, you know? -Yes. 170 00:13:49,960 --> 00:13:53,760 I'm ready to say it again before the magistrate if necessary. 171 00:13:55,920 --> 00:13:58,160 Lolita! 172 00:13:59,160 --> 00:14:01,600 Why are you so adamant? 173 00:14:03,920 --> 00:14:05,920 Irreducible? 174 00:14:06,000 --> 00:14:10,680 We're talking about a probable here murder disguised as an accident. 175 00:14:10,760 --> 00:14:14,440 This would keep me up at night even for a stranger. 176 00:14:14,520 --> 00:14:19,360 Imagine for my father! Therefore the word "irreducible" is not right. 177 00:14:19,440 --> 00:14:24,120 I am worried and alarmed not to mention terrified by the fact 178 00:14:24,200 --> 00:14:26,560 that someone didn't investigate. 179 00:14:27,600 --> 00:14:31,520 Someone knew and he pretended not to know. 180 00:14:31,600 --> 00:14:33,600 Sit down. 181 00:14:39,400 --> 00:14:44,680 You're right, Chelino told me that the car did not brake. 182 00:14:46,640 --> 00:14:48,680 I wrote it in the relationship. 183 00:14:48,760 --> 00:14:51,640 -Wrote it? -Yes. 184 00:14:51,720 --> 00:14:57,720 But when I returned to the police station, I was called into a room 185 00:14:57,800 --> 00:15:02,760 where I found colleagues from Flying Squad and the magistrate. 186 00:15:04,600 --> 00:15:09,240 I was young, a young man and insignificant official. 187 00:15:09,320 --> 00:15:11,640 -AND? -AND... 188 00:15:12,640 --> 00:15:16,560 The magistrate told me to rewrite the report 189 00:15:16,640 --> 00:15:22,840 omitting the testimony of Chelino to preserve the investigation. 190 00:15:22,920 --> 00:15:26,920 You pretended that there were no witnesses. 191 00:15:30,120 --> 00:15:34,080 I was just starting out, what was I supposed to do? 192 00:15:35,960 --> 00:15:38,200 I do not know. 193 00:15:38,280 --> 00:15:41,200 I know my father is dead 194 00:15:41,280 --> 00:15:45,560 and that a policeman should always seek the truth. 195 00:15:45,640 --> 00:15:51,280 That's what I will do and I can't do it while staying here, she teaches me. 196 00:15:53,320 --> 00:15:55,600 I'm sorry about you. 197 00:15:57,520 --> 00:15:59,920 I'm more sorry. 198 00:16:04,120 --> 00:16:06,440 Lolita, what are you doing? 199 00:16:08,760 --> 00:16:11,440 What I did. 200 00:16:20,560 --> 00:16:25,320 Listen, Lolita. The things they can also be changed from the inside. 201 00:16:25,400 --> 00:16:29,440 The arrangement of the furniture or the pens in the pencil holder? 202 00:16:29,520 --> 00:16:33,320 Do not do that! Stop, let's think calmly. 203 00:16:33,400 --> 00:16:35,640 I don't want to reason. 204 00:16:35,720 --> 00:16:37,440 I just want to leave! 205 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 -You can not. -Why? 206 00:16:39,680 --> 00:16:43,040 Because this job is your life! 207 00:16:43,120 --> 00:16:48,080 So I got mine all wrong life because this job is nothing! 208 00:16:48,160 --> 00:16:52,400 -Don't say that, doctor. -What do I have? Huh? 209 00:16:52,480 --> 00:16:57,440 You have Portia, you have your children and he has a mother! 210 00:16:57,520 --> 00:16:58,760 The nurse. 211 00:16:58,840 --> 00:17:02,360 Loli', you keep me! Hold us! 212 00:17:02,440 --> 00:17:05,640 -To us. -You care about us. 213 00:17:09,200 --> 00:17:12,120 -Take off. -I won't let you go. 214 00:17:12,200 --> 00:17:15,840 I'm an adult and I don't argue my decisions with no one. 215 00:17:15,920 --> 00:17:18,520 I am noone? 216 00:17:32,320 --> 00:17:33,560 -Loli'! -Hello, Tryphon. 217 00:17:33,640 --> 00:17:35,720 Wait, wait 218 00:17:35,800 --> 00:17:38,520 I'll prepare the turnip tops for you. 219 00:17:47,520 --> 00:17:50,480 Now I'll give you a little more of fresh things. 220 00:17:50,560 --> 00:17:53,520 Thanks, but I don't eat at home. I go to my mother. 221 00:17:53,600 --> 00:17:55,000 You give them to her. 222 00:17:55,080 --> 00:17:57,080 Gift from the company. 223 00:17:57,160 --> 00:18:00,600 -Trifo, can I ask you something? -Tell me. 224 00:18:00,680 --> 00:18:05,680 My father had to deal with those of drug trafficking? 225 00:18:05,760 --> 00:18:08,160 Your father? With drugs? 226 00:18:08,240 --> 00:18:12,880 -Loli', what do you have in mind? -Don't beat around the bush, tell me the truth. 227 00:18:12,960 --> 00:18:16,960 You know Gesuina. Who was Ciro Semeraro? 228 00:18:19,720 --> 00:18:26,040 Ciro Semeraro is dead. I I don't talk about it and I don't talk about it with you. 229 00:18:27,360 --> 00:18:32,120 Listen. You know what your father said whose drugs were brought to Bari? 230 00:18:32,200 --> 00:18:36,800 He said that they killed people their children and their children's children 231 00:18:36,880 --> 00:18:39,960 and they were not worthy to be called "people". 232 00:18:40,040 --> 00:18:45,120 -But he knew them. -Of course, everyone at the port knows each other. 233 00:18:47,200 --> 00:18:52,120 Look, I have to tell you the truth. Sometimes they approached your father. 234 00:18:52,200 --> 00:18:55,960 They wanted him to drive the speedboat for them, however... 235 00:18:56,040 --> 00:19:01,480 Your father's answer is always there was only one. "No, no and no." 236 00:19:03,480 --> 00:19:07,960 In the end they understood and they never asked him again. 237 00:19:08,040 --> 00:19:13,200 Your father was a smuggler seriously, we had dignity. 238 00:19:15,600 --> 00:19:17,520 Here you are. 239 00:19:17,600 --> 00:19:21,760 Say hello to Nunzia. He always is your mother is a very beautiful woman. 240 00:19:21,840 --> 00:19:23,360 I called her "the queen of old Bari". 241 00:19:23,480 --> 00:19:25,760 -Tripho. -Eh. 242 00:19:25,840 --> 00:19:28,480 Are you making "provolone" with Nunzia? 243 00:19:28,560 --> 00:19:30,120 -I? -Mm. 244 00:19:30,200 --> 00:19:34,720 -To Nunzia? I would never allow myself! -Good, don't dare. 245 00:19:34,800 --> 00:19:36,800 No. 246 00:19:54,080 --> 00:19:57,000 Did you get fired? Truly? 247 00:19:57,080 --> 00:20:00,280 Yes but'. I'm just joking about something like this? 248 00:20:00,360 --> 00:20:03,560 You who leave the Police. Possible? 249 00:20:03,640 --> 00:20:08,400 If you realize that all that what you believe is a lie, what do you do? 250 00:20:08,480 --> 00:20:12,840 -Are you staying or going? -I'm staying, running away is useless. 251 00:20:14,120 --> 00:20:16,320 Then what are these lies? 252 00:20:16,400 --> 00:20:19,800 -Things from the past. -Meaning what? 253 00:20:19,880 --> 00:20:23,480 -Meh, say it! You're making me worry, Loli. -No but'! 254 00:20:23,560 --> 00:20:26,280 Come on, let's talk about it later. 255 00:20:26,360 --> 00:20:30,360 All right. But promise me that you won't give up. 256 00:20:31,360 --> 00:20:36,680 When your mother found herself alone with two little girls, has she given up? No. 257 00:20:36,760 --> 00:20:41,920 I rolled up my sleeves and I am went into service to support you. 258 00:20:42,000 --> 00:20:46,400 -I know but'. -Then you don't have to give up either. 259 00:20:47,760 --> 00:20:49,680 All right. 260 00:20:49,760 --> 00:20:51,360 -Oh, ma! -Huh? 261 00:20:51,440 --> 00:20:54,200 -I forgot. -What? 262 00:20:54,320 --> 00:20:55,960 Look what Tryphon sends you. 263 00:20:56,120 --> 00:20:58,920 -To me? -To you, to you! 264 00:20:59,000 --> 00:21:03,280 He said to me: "Say hello to me the queen of old Bari." 265 00:21:04,320 --> 00:21:06,400 She is kind. 266 00:21:06,480 --> 00:21:11,000 -We have to invite him sometime. -He's a nice man, ma. 267 00:21:11,080 --> 00:21:16,600 -He has fabulous vegetables. -Go away! I am married. 268 00:21:16,680 --> 00:21:20,680 But he is sure that he has fabulous vegetables. 269 00:21:24,040 --> 00:21:27,440 Ursula! Where are you? 270 00:21:28,760 --> 00:21:31,800 Now who is this Ursula? 271 00:21:31,880 --> 00:21:34,920 [in Swedish] Two, three, four 272 00:21:35,000 --> 00:21:39,880 five, six, eight, nine, ten! 273 00:21:39,960 --> 00:21:42,640 Here is Ursula, the new guest. 274 00:21:42,720 --> 00:21:46,400 Damn, I smell children. 275 00:21:47,400 --> 00:21:50,440 More than a guest, she seems more like a babysitter. 276 00:21:53,200 --> 00:21:56,160 Ursula? Your Marcello is here. 277 00:21:56,240 --> 00:21:59,120 Marcellus? Come here. 278 00:21:59,200 --> 00:22:02,120 Shall we go and live la dolce vita? 279 00:22:02,200 --> 00:22:05,520 -Like "Marcello"? -He invented this thing. 280 00:22:05,600 --> 00:22:10,080 -He thinks he's funny. -Ready for the Bari "by night" tour? 281 00:22:10,160 --> 00:22:13,280 We look at the landscapes, let's eat ice cream. 282 00:22:13,360 --> 00:22:18,440 -Then a little Italian lesson. -Ready for a tour of Puglia. 283 00:22:18,520 --> 00:22:21,520 Marry him, then let's see the sweet life! 284 00:22:25,040 --> 00:22:27,320 Stop, lady! What are you doing? 285 00:22:27,440 --> 00:22:32,160 -Good morning, ma'am. -Good morning. Do you know it's dangerous here? 286 00:22:32,240 --> 00:22:36,240 They found a gentleman down here, poor Vittorio. 287 00:22:36,320 --> 00:22:38,920 He was right under this wall. 288 00:22:39,000 --> 00:22:40,440 Did you know Vittorio? 289 00:22:40,520 --> 00:22:44,160 Yes, he was my neighbor. I live there. 290 00:22:45,200 --> 00:22:48,800 Oh mama, I didn't sleep all night! You come. 291 00:22:48,880 --> 00:22:50,040 Listen, ma'am. 292 00:22:50,120 --> 00:22:53,480 Think that Vittorio did he jump down alone? 293 00:22:53,560 --> 00:22:54,960 Thrown away? 294 00:22:55,040 --> 00:23:00,280 No, when ever? Vittorio was one cheerful person, he always joked. 295 00:23:00,360 --> 00:23:05,280 I think he slipped. Perhaps she drank one glass too many. 296 00:23:05,360 --> 00:23:08,680 I always said which is dangerous here. 297 00:23:08,760 --> 00:23:13,440 It's not like she saw it the other night or heard something? 298 00:23:13,520 --> 00:23:18,480 -Are you a policewoman? -Yes, I'm deputy commissioner Lobosco. 299 00:23:18,560 --> 00:23:24,080 Ah, so important! A woman. No, I'm sorry, doctor. 300 00:23:24,160 --> 00:23:28,080 I didn't see anything, I was watching television. 301 00:23:28,160 --> 00:23:30,600 But I remember one thing. 302 00:23:30,680 --> 00:23:34,840 Around midnight the garbage truck passed. 303 00:23:34,920 --> 00:23:40,000 I remember it because it didn't pass since three days. There was a stench! 304 00:23:40,080 --> 00:23:43,120 So I went to sleep happy. 305 00:23:43,200 --> 00:23:47,200 Who expected they would found Vittorio down here! 306 00:23:47,280 --> 00:23:50,640 We know so much how do these things go in Italy. 307 00:23:50,720 --> 00:23:53,720 We will never know what happened. 308 00:24:00,680 --> 00:24:03,880 -Esposito! -There he is! 309 00:24:06,960 --> 00:24:11,560 Please go and get mine card and the gun from Jacovella? 310 00:24:11,640 --> 00:24:14,720 Right away. So stay. 311 00:24:14,800 --> 00:24:16,560 Lamuraglia deserves it a more thorough investigation. 312 00:24:16,640 --> 00:24:19,560 I am convinced that it was a murder. 313 00:24:19,640 --> 00:24:23,200 If this is what makes you stay, I also think it's murder. 314 00:24:23,280 --> 00:24:24,440 Yes. 315 00:24:24,520 --> 00:24:27,640 -It's a massacre. -So we agree. 316 00:24:27,720 --> 00:24:29,120 Totally agree. 317 00:24:29,200 --> 00:24:32,600 We need to look for the driver of the garbage truck 318 00:24:32,680 --> 00:24:35,080 who passed by Vittorio's house. Are you going, Anto'? 319 00:24:35,160 --> 00:24:36,160 No. 320 00:24:36,240 --> 00:24:40,800 -I finished my shift. Are you going, Lello? -Anto', wait! 321 00:24:40,880 --> 00:24:43,960 After going to the police commissioner or before? 322 00:24:44,040 --> 00:24:46,440 -After. -After. 323 00:24:48,080 --> 00:24:51,840 Anto', you're not happy that I'm back? 324 00:24:52,840 --> 00:24:56,960 No, Lolita. I understand that matter of your father has shaken you. 325 00:24:57,040 --> 00:25:01,440 But now it's not possible that any death is murder. 326 00:25:01,520 --> 00:25:04,200 I was at Vittorio's house. 327 00:25:04,280 --> 00:25:06,520 The parapet is too high, It couldn't have fallen by accident. 328 00:25:06,680 --> 00:25:09,320 I understand. 329 00:25:15,400 --> 00:25:19,320 -Did you have to tell me something else? -No. 330 00:25:21,400 --> 00:25:25,080 No? Ok, see you tomorrow. 331 00:25:47,840 --> 00:25:50,760 Dad! Dad! Can I take a bath? 332 00:25:50,840 --> 00:25:53,320 Of course you can, love. 333 00:26:09,200 --> 00:26:12,120 Tonight you are our guest, Loli'! 334 00:26:12,200 --> 00:26:17,000 This cooked on the grill with potatoes new leaves and rosemary. What do you say? 335 00:26:17,080 --> 00:26:20,440 I would like it very much, but I have other things on my mind. 336 00:26:20,520 --> 00:26:22,240 Vittorio Lamuraglia, I imagine. 337 00:26:22,320 --> 00:26:25,520 -Yes, did you do the autopsy? -Yes. 338 00:26:25,600 --> 00:26:28,920 -Did you know he had an operation? -No. 339 00:26:29,000 --> 00:26:32,920 -What is it about? -He has a long scar on his back. 340 00:26:33,000 --> 00:26:37,440 She had her lung removed which suggests a tumor. 341 00:26:37,520 --> 00:26:40,840 -It's a very complex operation. -How long ago did she do it? 342 00:26:40,920 --> 00:26:42,280 Not much. 343 00:26:42,360 --> 00:26:44,880 Two, three months probably. 344 00:26:44,960 --> 00:26:48,640 Forte had said that something was wrong. 345 00:26:48,720 --> 00:26:52,600 -What did you say? -Nothing, my considerations. 346 00:26:59,640 --> 00:27:02,120 Doctor! 347 00:27:02,200 --> 00:27:05,360 Expo'! What are you doing here? What happens? 348 00:27:05,440 --> 00:27:09,320 I tried to call, but she doesn't take it. I found it! 349 00:27:09,400 --> 00:27:14,000 -Who did you find? -The driver of the garbage truck. 350 00:27:14,080 --> 00:27:18,240 -Okay, we'll get there as soon as possible. -Later! 351 00:27:20,480 --> 00:27:22,920 Do you want a hand, Loli'? 352 00:27:24,160 --> 00:27:27,240 Oh, they're stealing my Bianchina. 353 00:27:29,280 --> 00:27:31,720 Oh! What do you think you'll do? 354 00:27:31,800 --> 00:27:35,120 Where do you want to go? Calm down, I'll put the handcuffs on you. 355 00:27:35,200 --> 00:27:36,720 -Are you a guard? -Yes. 356 00:27:36,800 --> 00:27:39,480 Don't take me in! Please! 357 00:27:48,240 --> 00:27:51,320 -As? -Good. 358 00:27:54,000 --> 00:27:57,560 -Do you live in the area? -Yes, from my aunt. 359 00:27:57,640 --> 00:28:00,440 Why? Your mother and father? 360 00:28:02,600 --> 00:28:06,560 My father is far away, in Rebibbia and my mother I don't know. 361 00:28:06,640 --> 00:28:10,520 She left six months ago and she didn't tell me where. 362 00:28:11,760 --> 00:28:14,400 -Is your aunt from the neighborhood? -Yes Madam. 363 00:28:14,520 --> 00:28:15,920 My name is Lolita. 364 00:28:16,000 --> 00:28:18,480 Dominic. 365 00:28:19,400 --> 00:28:22,680 -Domenico, do you go to school? -No. 366 00:28:23,760 --> 00:28:28,200 Of course"? If you don't go to school, How do you find honest work? 367 00:28:28,440 --> 00:28:31,920 Who gives me honest work with a father like mine? 368 00:28:32,000 --> 00:28:36,160 What does it mean? Then you must be necessarily like your father? 369 00:28:36,240 --> 00:28:40,840 -You speak well! -Oh! My father was like yours. 370 00:28:41,960 --> 00:28:44,720 Yet I studied and I became a policeman. 371 00:28:44,800 --> 00:28:46,520 Truly? 372 00:28:46,600 --> 00:28:49,240 Eh, he was a smuggler. 373 00:28:51,720 --> 00:28:54,880 -You do not believe me? -Yes, yes, I trust you. 374 00:28:54,960 --> 00:28:59,880 But my brother tried to do it policeman, but they didn't want it. 375 00:28:59,960 --> 00:29:03,240 -Did you pay anyone? -But which one is "paid"? 376 00:29:03,320 --> 00:29:06,920 I did my duty. I studied and became a policeman. 377 00:29:07,000 --> 00:29:08,240 I don't know! 378 00:29:08,320 --> 00:29:10,680 It's strange. They told him 379 00:29:10,760 --> 00:29:14,680 than the children of criminals they can't be guards. 380 00:29:16,560 --> 00:29:19,560 It doesn't say "guards". 381 00:29:29,640 --> 00:29:32,600 You haven't even finished eating! 382 00:29:43,200 --> 00:29:46,520 If you need something, I'm here. 383 00:30:01,720 --> 00:30:04,080 But you know how to write. 384 00:30:10,880 --> 00:30:12,920 -Good evening, doctor. -Good evening. 385 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 What a pity! 386 00:30:14,080 --> 00:30:19,000 -You almost missed your nephew. -Thanks for the information. 387 00:30:19,080 --> 00:30:23,640 I hadn't seen him for a while. It happened something? Did you argue? 388 00:30:23,720 --> 00:30:26,080 No, imagine! 389 00:30:26,160 --> 00:30:30,960 Because I would be sorry. Also if he is young, I liked him for you. 390 00:30:33,520 --> 00:30:37,320 -Anyway he left recently. -Thank you. 391 00:31:47,440 --> 00:31:51,000 -It's mine! -No, I took it first. 392 00:31:51,080 --> 00:31:54,600 -Dad, do you see Giovanni? -Give the croissant to your brother. 393 00:31:54,680 --> 00:31:57,720 Minors must be protected. I've already said. 394 00:31:57,800 --> 00:32:00,280 Take the toast. 395 00:32:00,360 --> 00:32:01,880 Intercom 396 00:32:01,960 --> 00:32:05,640 -Now who is he? -I do not know? Am I a magician? 397 00:32:05,720 --> 00:32:07,280 -Yes. -It's me. 398 00:32:07,360 --> 00:32:08,360 Lolita? 399 00:32:09,440 --> 00:32:12,600 -You thought so! -I came to get you, come down. 400 00:32:12,760 --> 00:32:14,200 I'm coming down, I'm coming. 401 00:32:16,840 --> 00:32:20,240 I have to go, have a good day. Don't fight, you two. 402 00:32:22,120 --> 00:32:25,360 -Hi Dad. Say hello to Lolita. -All right. 403 00:32:25,440 --> 00:32:28,080 HI. 404 00:32:30,520 --> 00:32:32,960 Anto', how are you? 405 00:32:33,040 --> 00:32:37,640 -What happened? Speaks. -Nothing! What happened? 406 00:32:37,720 --> 00:32:39,960 Listen, let you know 407 00:32:40,040 --> 00:32:45,600 if one has a father with a criminal conviction, can he join the Police? 408 00:32:45,680 --> 00:32:49,320 Loli', you know. The responsability criminal is personal. 409 00:32:49,400 --> 00:32:54,080 -Article 27 paragraph one of the Constitution. -Yes, I know the law. 410 00:32:54,160 --> 00:32:58,440 -But what happens in reality? -Okay, practice is something else. 411 00:32:58,520 --> 00:33:00,520 Meaning what? 412 00:33:00,600 --> 00:33:04,480 The practice is that if you come to buzz me at home without telling me 413 00:33:04,560 --> 00:33:07,800 you make a mess for me. All right? 414 00:33:18,760 --> 00:33:21,120 Who was Vittorio Lamuraglia. 415 00:33:21,200 --> 00:33:26,000 For some of us he was a companion from school, the nicest. 416 00:33:26,080 --> 00:33:29,760 He was the one going behind to teachers to imitate them 417 00:33:29,840 --> 00:33:32,040 or he had the joke ready. 418 00:33:32,120 --> 00:33:35,440 For others he was a life partner. 419 00:33:37,040 --> 00:33:39,040 An husband. 420 00:33:39,120 --> 00:33:40,720 Vittorio was not... 421 00:33:40,840 --> 00:33:44,920 -But who is he? The wife? -The ex. 422 00:33:45,000 --> 00:33:49,320 -I've never see her. -They had been separated for many years. 423 00:33:49,400 --> 00:33:53,040 It doesn't matter how deeply you knew him. 424 00:33:53,120 --> 00:33:57,000 He felt it immediately that Vittorio was special. 425 00:33:57,080 --> 00:34:00,760 We will all miss him. 426 00:34:00,840 --> 00:34:06,080 The sea will certainly hear it which was like her house. 427 00:34:17,520 --> 00:34:21,200 Because you didn't come to the dinner the other night? 428 00:34:21,280 --> 00:34:26,000 I don't know, maybe I wanted to avoid it Vittorio himself. 429 00:34:26,080 --> 00:34:27,680 Why? 430 00:34:27,760 --> 00:34:30,920 Because I couldn't to do enough for him. 431 00:34:32,000 --> 00:34:34,040 What do you mean? 432 00:34:34,120 --> 00:34:38,080 Recently, maybe four or five months ago 433 00:34:38,160 --> 00:34:41,680 he came to the studio, he needed 25,000 euros. 434 00:34:41,760 --> 00:34:42,760 25,000 euros? 435 00:34:42,840 --> 00:34:46,960 -Did you give them to him? -No, I didn't have them. 436 00:34:47,040 --> 00:34:49,880 We even joked about it. 437 00:34:49,960 --> 00:34:55,080 He said cavities they don't make as much as they used to. 438 00:34:55,160 --> 00:34:59,640 -Did he tell you about his state of health? -No. 439 00:34:59,720 --> 00:35:04,520 -What state of health? -Vittorio had a tumor. 440 00:35:05,600 --> 00:35:07,760 -A tumor? -Yes. 441 00:35:07,840 --> 00:35:10,400 No, he didn't tell me anything! 442 00:35:13,080 --> 00:35:16,160 Do you think that money did he need them for treatment? 443 00:35:16,280 --> 00:35:18,800 I don't know, maybe. 444 00:35:18,880 --> 00:35:21,600 Oh god, I'm sorry! 445 00:35:23,280 --> 00:35:26,480 If he didn't take care of himself because of me, I will never forgive myself! 446 00:35:26,560 --> 00:35:28,160 Hand! 447 00:35:28,240 --> 00:35:30,720 -Calm. -Why? Why? 448 00:35:30,800 --> 00:35:33,040 I know for a fact that he had surgery. 449 00:35:43,600 --> 00:35:45,720 I miss you. 450 00:35:47,480 --> 00:35:50,600 The other time it was a bit of a peculiar situation, huh? 451 00:35:50,680 --> 00:35:52,880 I'd say! 452 00:35:52,960 --> 00:35:55,360 But now that period is over. 453 00:35:55,440 --> 00:35:56,720 Why don't we meet again? 454 00:35:56,840 --> 00:36:01,320 Because now I'm in another period. 455 00:36:02,400 --> 00:36:05,880 -You're seeing someone. -No. 456 00:36:05,960 --> 00:36:09,680 -But you're in love. -No, Stefano, no. 457 00:36:09,760 --> 00:36:11,680 No, but yes. 458 00:36:11,760 --> 00:36:14,760 I know the look when you're in love. 459 00:36:15,000 --> 00:36:16,160 It will pass. 460 00:36:17,160 --> 00:36:21,480 As they say, "love is a fever of growth", right? 461 00:36:22,480 --> 00:36:27,480 However, it must not pass. You deserve all the happiness in the world. 462 00:36:31,960 --> 00:36:35,720 Anto', can you track down Vittorio's ex? I want to talk to her. 463 00:36:35,800 --> 00:36:40,520 I don't know where he lives. I know she works in a travel agency. Am I going there? 464 00:36:40,600 --> 00:36:42,680 No, I'll go. 465 00:36:42,880 --> 00:36:44,240 You accompany Esposito to urban waste disposal. 466 00:36:44,320 --> 00:36:45,320 All right. 467 00:36:49,480 --> 00:36:51,760 Damn! 468 00:36:53,400 --> 00:36:57,240 -Where are you going? -A mess! 469 00:36:59,200 --> 00:37:02,120 -Come closer. -Here we are. 470 00:37:02,200 --> 00:37:03,560 But really tighten up. 471 00:37:03,640 --> 00:37:04,960 Here she is! 472 00:37:05,080 --> 00:37:06,720 -Tonio! -Tonio. 473 00:37:06,800 --> 00:37:09,240 -Good. -Tonio. 474 00:37:10,240 --> 00:37:12,960 -Tonio! -Another one. Here it is. 475 00:37:13,040 --> 00:37:15,480 Do you need help with the photo? 476 00:37:15,560 --> 00:37:17,080 -Hi, Lolita. -Hi, Ursula. 477 00:37:17,160 --> 00:37:20,280 -What are you doing here? -I work here. What are you doing here? 478 00:37:20,360 --> 00:37:24,480 It doesn't sound like the Bari tour to me old, it seems like another tour to me! 479 00:37:24,560 --> 00:37:27,120 A beautiful view is always beautiful. 480 00:37:27,200 --> 00:37:29,720 If there is a detour to make, I do it. 481 00:37:29,800 --> 00:37:31,480 A detour? 482 00:37:31,560 --> 00:37:34,320 Sounds like a trailer tour to me. 483 00:37:34,400 --> 00:37:38,600 When ever? We're taking photos for Ursula's friends. 484 00:37:38,680 --> 00:37:41,800 Then I am a separated man. What do you expect? 485 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 Nothing. 486 00:37:43,160 --> 00:37:44,160 Look. 487 00:37:44,240 --> 00:37:47,440 -Do you know what my friend says? -What? 488 00:37:47,520 --> 00:37:50,640 -You are more handsome than Mastroianni. -Yes, the same! 489 00:37:50,720 --> 00:37:55,800 -Your friend has good taste. -Alright. Hello, Tonio. 490 00:37:56,800 --> 00:37:58,680 Let me see. 491 00:38:08,360 --> 00:38:10,200 -Cesarino Bonsante? -Yes. 492 00:38:10,280 --> 00:38:14,160 -Chosen agent Esposito Raffaele. -Pleasure. 493 00:38:14,240 --> 00:38:19,680 Look, we wanted to know if you saw it or heard something special 494 00:38:19,760 --> 00:38:23,680 the night she fell that person from the parapet 495 00:38:23,760 --> 00:38:26,920 -in Via delle Mantellate. -What can I tell you? 496 00:38:27,000 --> 00:38:31,960 When I come by at that time, he's not there living soul in the middle of the street. 497 00:38:32,040 --> 00:38:36,000 Mostly elderly people live there, it is a very quiet area. 498 00:38:36,080 --> 00:38:40,800 -It's safe? -Yes, everything was normal. 499 00:38:42,880 --> 00:38:46,800 But now that I think about it, a taxi passed. 500 00:38:46,880 --> 00:38:51,600 I wondered who could calling him at that time of night 501 00:38:51,680 --> 00:38:54,120 since they are all elderly there. 502 00:38:54,200 --> 00:38:56,840 -A taxi. -Yes, a taxi. 503 00:38:56,920 --> 00:39:01,560 I saw it well, too she flashed because she didn't pass. 504 00:39:03,440 --> 00:39:06,080 Mr Bonsante, make an effort. 505 00:39:06,160 --> 00:39:09,640 In the taxi besides the driver Was there anyone else? 506 00:39:09,720 --> 00:39:11,840 I did not noticed. 507 00:39:11,960 --> 00:39:13,880 -He didn't see it. -No. 508 00:39:15,040 --> 00:39:19,120 -Okay, it can go. Go. -Go, go. 509 00:39:21,200 --> 00:39:23,760 Circular. 510 00:39:23,840 --> 00:39:28,680 When we were married, Vittorio mi he often talked about you, doctor. 511 00:39:28,760 --> 00:39:31,120 Really? What was she saying? 512 00:39:31,200 --> 00:39:35,800 That she was a brilliant girl and she did honor to the female gender. 513 00:39:35,880 --> 00:39:39,600 -Cute! Vittorio has always been kind. -Yes. 514 00:39:39,680 --> 00:39:43,200 He knew his way with women, she liked to flirt. 515 00:39:43,280 --> 00:39:47,400 But he always remained faithful to me. After all, he was a romantic. 516 00:39:47,480 --> 00:39:52,920 -What was your relationship like after the separation? -We no longer had a relationship. 517 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Only recently Vittorio he showed up. 518 00:39:56,080 --> 00:39:58,120 He came here and he asked me to help him. 519 00:39:58,200 --> 00:40:00,080 For what? 520 00:40:00,160 --> 00:40:03,640 He had to leave for Chicago, he was in a hurry. 521 00:40:03,720 --> 00:40:07,960 He needed a flight and a residence to stay in. 522 00:40:08,040 --> 00:40:12,360 -Did he tell you the nature of the trip? -On business, he said. 523 00:40:12,440 --> 00:40:16,400 -But I don't know if it was true. -Do you think I lied to you? 524 00:40:16,480 --> 00:40:19,600 Who knows! Vittorio was a complicated person. 525 00:40:19,680 --> 00:40:23,000 Like all avid players, he was a liar. 526 00:40:23,080 --> 00:40:26,480 I did not know that he had a gambling habit. 527 00:40:26,560 --> 00:40:29,240 He suffered from a form of gambling addiction. 528 00:40:29,320 --> 00:40:33,920 The game was more important than me. This is why we separated. 529 00:40:35,360 --> 00:40:37,880 I understand. 530 00:40:37,960 --> 00:40:43,360 -I make sure that no one enters here. -Watch your back. 531 00:40:44,560 --> 00:40:46,400 -Catherine! -HI. 532 00:40:46,520 --> 00:40:49,400 -What a surprise! -"What a surprise" I should say. 533 00:40:49,480 --> 00:40:52,680 -What happens? -I thought you were resting 534 00:40:52,760 --> 00:40:55,520 and I brought you hot panzerotti home. 535 00:40:55,600 --> 00:40:56,640 Ah. 536 00:40:56,720 --> 00:41:00,960 Now they've grown cold, I am sorry. 537 00:41:01,040 --> 00:41:04,040 Guess who opened the door for me? 538 00:41:04,120 --> 00:41:06,320 The cleaning lady? 539 00:41:06,400 --> 00:41:08,600 -Are you kidding me? -No because? 540 00:41:08,680 --> 00:41:10,640 You're against it even to the cleaning ladies? 541 00:41:10,720 --> 00:41:13,400 No, I'm not against it. 542 00:41:13,480 --> 00:41:15,560 But that woman loves you very much because she is your mother. 543 00:41:15,680 --> 00:41:18,160 My mother? 544 00:41:18,240 --> 00:41:22,560 She definitely made the ears her and came to bring them to me. 545 00:41:22,640 --> 00:41:26,600 I tell her that she shouldn't bother, but she cares. 546 00:41:26,680 --> 00:41:30,600 She-she was tidying up the house. -He does, it's a courtesy that... 547 00:41:30,680 --> 00:41:34,720 Lello, will you stop? It's her name on the doorbell. 548 00:41:34,800 --> 00:41:38,760 Why did not you tell me that you live with your mother? 549 00:41:41,120 --> 00:41:43,200 How did I tell you? 550 00:41:43,280 --> 00:41:47,200 You said you can't stand it thirty-year-olds who live with their mother. 551 00:41:47,280 --> 00:41:50,440 Instead of finding a home, do you fill me with balls? 552 00:41:50,520 --> 00:41:53,720 How do I find a house with my salary? 553 00:41:53,800 --> 00:41:58,600 I can't afford it on my own and in fact I live with a roommate! 554 00:42:00,720 --> 00:42:03,640 You're right, I told you a lie. 555 00:42:03,720 --> 00:42:06,160 It's because I love you. 556 00:42:07,480 --> 00:42:09,920 You chose the wrong way to prove it to me. 557 00:42:10,080 --> 00:42:13,040 What was I supposed to do? 558 00:42:13,120 --> 00:42:17,720 -Goodbye, Lello. Good luck. -Cateri'! Catherine! 559 00:42:26,120 --> 00:42:29,640 -Nice picture. -Loli', you scared me! 560 00:42:29,720 --> 00:42:32,760 -Where do you come from? -I was passing by here. 561 00:42:32,840 --> 00:42:35,760 -What are you doing? -I'm updating the site. 562 00:42:35,840 --> 00:42:38,120 There is a lot of competition, I have to get busy. 563 00:42:38,200 --> 00:42:39,560 Here you are. 564 00:42:39,640 --> 00:42:43,240 Speaking of competition, today I saw Tonio with Ursula. 565 00:42:43,320 --> 00:42:44,680 All right. 566 00:42:46,320 --> 00:42:52,600 It seems to me that Tonio doesn't consider this Ursula like the other tourists. 567 00:42:52,680 --> 00:42:56,640 Listen, Loli, it's enough for me that you work, the rest doesn't matter to me. 568 00:42:56,720 --> 00:42:59,880 But they were off the itinerary, I have to tell you this. 569 00:42:59,960 --> 00:43:01,160 In what sense? 570 00:43:01,240 --> 00:43:04,040 They were under the police station and they were going to the seaside. 571 00:43:04,120 --> 00:43:05,880 Alright. 572 00:43:05,960 --> 00:43:09,280 -In a wheelchair. -How about in a wheelchair? 573 00:43:09,360 --> 00:43:11,760 The wheelchair wasn't on the... 574 00:43:11,840 --> 00:43:14,120 -Hugged? -A bit'. 575 00:43:14,200 --> 00:43:17,840 -Then? -Enough, then I left. 576 00:43:17,920 --> 00:43:21,760 -You are separated, what could I tell him? -What could you tell him! 577 00:43:21,840 --> 00:43:24,320 You could have told him that he was working 578 00:43:24,400 --> 00:43:29,000 and certain things are not done on site of work, it is not professional. 579 00:43:29,080 --> 00:43:33,680 It's "dirty"! Then who pays the wheelchair? Who pays it? 580 00:43:33,760 --> 00:43:36,120 Wait until he comes back! 581 00:43:39,920 --> 00:43:40,920 -Oh. -Huh? 582 00:43:41,000 --> 00:43:43,640 But do you have feelings for Tonio? 583 00:43:44,040 --> 00:43:48,480 -Try, try. -What do I feel? Apart from being angry, nothing. 584 00:43:48,560 --> 00:43:49,560 Lie. 585 00:43:49,640 --> 00:43:53,680 What a "lie", ma! We were rubbish when we were married. 586 00:43:53,760 --> 00:43:58,240 He is always depressed and I am followed by him to children, home. Was that life? 587 00:43:58,320 --> 00:44:01,400 -But now he's working. -Yes, too much. 588 00:44:01,480 --> 00:44:03,440 You were wrong to kick him out. 589 00:44:03,520 --> 00:44:06,720 If there is something to say against me, she turns against me. 590 00:44:06,800 --> 00:44:09,120 But go! I look at the facts. 591 00:44:09,200 --> 00:44:13,640 You are alone and the children are not they never see their father. That's no good! 592 00:44:13,720 --> 00:44:18,320 -Your father and I were always together. -Except when he was inside. 593 00:44:18,400 --> 00:44:22,760 -Saint Nicholas, help me! Today I'm going to choke her. -Come on, don't argue. 594 00:44:22,840 --> 00:44:26,560 -It was a complicated day. - Enough with the past. 595 00:44:26,640 --> 00:44:29,480 I'm an entrepreneur, I have to think about business. 596 00:44:29,560 --> 00:44:30,560 Good. 597 00:44:30,640 --> 00:44:33,240 Affairs of the heart they come before everyone else. 598 00:44:33,320 --> 00:44:35,800 Yeah, for sure! 599 00:44:35,880 --> 00:44:38,840 ♪ Affairs of the heart sweep you away ♪ 600 00:44:38,920 --> 00:44:41,320 ♪ and there's no need to hold on a bit of nostalgia. ♪ 601 00:44:41,400 --> 00:44:43,800 Not this song. 602 00:44:43,880 --> 00:44:44,960 [In chorus] 603 00:44:45,080 --> 00:44:47,200 ♪ Affairs of the heart, failed because of... ♪ 604 00:44:47,280 --> 00:44:50,600 Loli', you too! 605 00:44:50,680 --> 00:44:51,760 [In chorus] 606 00:44:51,960 --> 00:44:56,080 ♪ Affairs of the heart for whom like us he has never done business ♪ 607 00:44:56,160 --> 00:44:58,360 ♪ only and always trouble. ♪ 608 00:44:58,440 --> 00:45:02,200 ♪ Affairs of the heart, They cheat you, you know. ♪ 609 00:45:02,280 --> 00:45:08,520 ♪ But next time Swear all you want, you'll fall for it again. ♪ 610 00:45:11,080 --> 00:45:13,560 ♪ Affairs of the heart, of piracy ♪ 611 00:45:13,640 --> 00:45:16,920 ♪ of caresses stolen in the dark in a street. ♪ 612 00:45:17,000 --> 00:45:20,840 ♪ Affairs of the heart, there is no guarantee. ♪ 613 00:45:20,920 --> 00:45:25,520 ♪ Maybe tomorrow you will no longer be mine. ♪ 614 00:45:25,600 --> 00:45:29,000 ♪ Affairs of the heart for those like us ♪ 615 00:45:29,080 --> 00:45:31,720 ♪ has never done business... ♪ 616 00:45:31,800 --> 00:45:35,600 Tell me how we get in at Lamuraglia's house? 617 00:45:35,680 --> 00:45:37,200 Now you see it. 618 00:45:37,280 --> 00:45:40,880 Three two one. 619 00:45:40,960 --> 00:45:45,200 -Good morning, doctor! -Good morning, Mrs Ganymede. 620 00:45:45,280 --> 00:45:49,680 -Goodmorning doctor. -Good morning, but I'm not a doctor. 621 00:45:49,760 --> 00:45:52,800 What will it ever be! You will take it too. 622 00:45:52,880 --> 00:45:56,280 Nowadays they give a degree to anyone, even from the computer. 623 00:45:56,360 --> 00:46:00,600 My nephew took it that way and they even gave him 110 and praise. 624 00:46:00,680 --> 00:46:06,680 Ma'am, I wanted to ask you something. Do you happen to have Vittorio's keys? 625 00:46:06,760 --> 00:46:09,840 We should go in and we didn't want to break the door. 626 00:46:10,080 --> 00:46:11,240 Of course! 627 00:46:11,320 --> 00:46:13,680 Vittorio left me a couple. 628 00:46:13,760 --> 00:46:17,400 When he left, I watered his plants. 629 00:46:17,480 --> 00:46:21,080 I knew it, one always leaves the keys to a neighbor. 630 00:46:21,160 --> 00:46:24,880 The doctor thinks I'm a "big girl", but I have a green thumb. 631 00:46:24,960 --> 00:46:26,960 Wait. 632 00:46:27,040 --> 00:46:29,960 -I don't believe anything. -Come on. 633 00:46:30,040 --> 00:46:33,600 -Here they are. -Thank you, beautiful lady. 634 00:46:41,920 --> 00:46:46,680 I can see the mandate of search signed by Sallusti? 635 00:46:47,960 --> 00:46:52,680 Anto', we don't need it. Vittorio was a school friend. 636 00:46:52,760 --> 00:46:56,160 Let's take a home visit of an old friend. 637 00:46:56,240 --> 00:47:00,920 You really can't stand Sallusti. Who knows why! 638 00:47:02,040 --> 00:47:04,400 My goodness, you never change! 639 00:47:04,480 --> 00:47:07,480 -I'll take that as a compliment? -See you. 640 00:47:21,360 --> 00:47:22,640 Is this Scatucci? 641 00:47:22,720 --> 00:47:27,280 Yes. It's Captain Scatucci, the Lion of Bari. 642 00:47:32,760 --> 00:47:36,440 Three months ago a heart attack took him away from us. 643 00:47:36,520 --> 00:47:41,840 When he died, the team was not the same anymore and maybe not even me. 644 00:47:43,520 --> 00:47:46,280 "To my dear friend Vittorio 'O Bebbè." 645 00:47:46,360 --> 00:47:48,360 'O Baby? 646 00:47:48,440 --> 00:47:51,600 It's an epithet, a nickname. 647 00:47:54,680 --> 00:47:59,520 How nice he was! We had a lot of laughs. 648 00:48:03,040 --> 00:48:05,520 Come on. Let's do it. 649 00:48:16,160 --> 00:48:21,480 Anto', it's full of receipts of match bets. 650 00:48:33,560 --> 00:48:37,040 "Mister Vittorio Lamuraglia." 651 00:48:37,120 --> 00:48:39,680 -What is that? -Look here. 652 00:48:42,640 --> 00:48:44,800 Introna was right. 653 00:48:44,880 --> 00:48:48,560 He went for surgery of lung cancer two months ago. 654 00:48:48,640 --> 00:48:49,800 Nothing but a holiday! 655 00:48:49,920 --> 00:48:53,200 "Surgery, anesthesia, operating room." 656 00:48:53,280 --> 00:48:58,560 "Chemotherapy, single room, $180,000." 657 00:48:58,640 --> 00:49:01,680 That's a lot of money! 658 00:49:03,960 --> 00:49:06,520 One hundred and eighty thousand dollars. 659 00:49:09,240 --> 00:49:14,160 Maybe he paid for the operation with the money won on bets. 660 00:49:14,240 --> 00:49:17,400 You saw someone playing to bets and wins? 661 00:49:17,480 --> 00:49:18,960 No. 662 00:49:19,040 --> 00:49:22,960 Indeed... Player's ruin theorem. 663 00:49:23,040 --> 00:49:27,360 In a bet against a dealer unlimited, the player loses. 664 00:49:27,440 --> 00:49:28,560 Good boy. 665 00:49:28,640 --> 00:49:32,440 Modestly I'll chew on some statistics. 666 00:49:32,520 --> 00:49:36,720 -Why don't you chew anything? -I'll eat now. 667 00:49:36,800 --> 00:49:42,360 However we are always there. Where did you find the money for the operation? 668 00:49:45,760 --> 00:49:47,600 -Lolita. -Huh? 669 00:49:47,680 --> 00:49:49,280 I'm talking to you! 670 00:49:49,360 --> 00:49:51,760 Sorry, I was thinking. 671 00:49:51,840 --> 00:49:53,960 -To who? To Vittorio? -No, to you. 672 00:49:56,280 --> 00:50:01,200 Sorry, but what did you mean when did you said that practice is something else? 673 00:50:01,280 --> 00:50:02,880 What practice? 674 00:50:02,960 --> 00:50:06,040 The son of a convicted felon can join the police 675 00:50:06,120 --> 00:50:10,440 because criminal liability it's personal. But then you said 676 00:50:10,520 --> 00:50:12,360 that practice is something else. What did you mean? 677 00:50:12,520 --> 00:50:15,040 It was just saying. 678 00:50:15,120 --> 00:50:19,520 If I were on the commission, I would prefer the policeman's daughter 679 00:50:19,600 --> 00:50:23,040 -to the smuggler's daughter. -Okay! 680 00:50:23,120 --> 00:50:27,120 -So I? -What does that have to do with anything? You were a champion. 681 00:50:29,520 --> 00:50:31,520 Will be! 682 00:50:34,840 --> 00:50:36,840 Inaudible voices 683 00:50:40,200 --> 00:50:42,960 You know you'd be just fine with an earring? 684 00:50:43,120 --> 00:50:44,920 What are you saying? 685 00:50:45,000 --> 00:50:48,280 -An earring! -Actually, it would look great on you. 686 00:50:48,360 --> 00:50:50,640 -With the earring? -Yes! 687 00:50:50,720 --> 00:50:54,840 If I were you, I would get a whole tattoo here. 688 00:50:54,920 --> 00:50:56,960 I would write "Lolita". 689 00:50:58,080 --> 00:51:02,680 Please, Lolita. I'm an inspector of the police, not a "hooligans". 690 00:51:02,760 --> 00:51:05,240 Notification from mobile phone 691 00:51:14,040 --> 00:51:17,840 You can get a tattoo on the tip of the nose. 692 00:51:17,920 --> 00:51:22,120 -It would amuse me. Make a little heart. -Then I do "Hare Krishna". 693 00:51:22,200 --> 00:51:23,200 Laugh 694 00:51:23,280 --> 00:51:24,280 Laugh. 695 00:51:34,480 --> 00:51:37,800 "Vibonese 2 - Ternana 0.25 K." 696 00:51:37,880 --> 00:51:41,760 "Padova 0 - Vincenza 0.45 K." 697 00:51:41,840 --> 00:51:45,400 "Catanzaro - Bisceglie, 107 K." 698 00:51:46,640 --> 00:51:51,080 -"K" is a thousand, right? -I think so. That's a lot, huh? 699 00:51:51,160 --> 00:51:57,760 Since Vittorio had no money, this wasn't his money. 700 00:51:58,800 --> 00:52:00,640 Whose were they? 701 00:52:00,720 --> 00:52:04,040 We'll find out in the next episode, that is, tomorrow. 702 00:52:04,120 --> 00:52:07,840 -I want to go home, I'm tired. -No, wait. 703 00:52:08,880 --> 00:52:10,840 Where is Esposito? 704 00:52:10,920 --> 00:52:15,480 I sent him to check the alibi of the taxi driver, but he got lost. 705 00:52:15,560 --> 00:52:18,920 -I think he has one. -A mother. 706 00:52:29,640 --> 00:52:31,640 Anto'! 707 00:52:40,760 --> 00:52:45,560 -Goodnight... Good morning, Scivittaro. - Well done, doctor. 708 00:53:18,920 --> 00:53:22,320 -Everything okay, doctor? -Yes, everything is fine. 709 00:53:29,200 --> 00:53:31,200 Horn 710 00:53:33,240 --> 00:53:37,840 I came to give you back the keys, I had forgotten to give them to him. 711 00:53:37,920 --> 00:53:42,280 You shouldn't have bothered, you could bring them tomorrow morning. 712 00:53:42,360 --> 00:53:46,600 No disturbances. Look, one thing. Why are there three keys? 713 00:53:46,680 --> 00:53:49,040 You are good at investigating. 714 00:53:49,120 --> 00:53:54,360 So one is from the door, one of the apartment and one of the garage. 715 00:53:54,440 --> 00:53:55,920 Does it have a garage? 716 00:53:56,000 --> 00:54:00,200 Yes, it's behind my house, next to the door. 717 00:54:00,280 --> 00:54:04,040 Vittorio spent entire nights there. Do you want to see it? 718 00:54:04,120 --> 00:54:05,440 Let's hope. 719 00:54:06,480 --> 00:54:11,000 -Excuse me, but aren't you eating? -Yes, I'll eat something later. 720 00:54:11,080 --> 00:54:14,640 If you allow, I'm making a good chicken broth. 721 00:54:14,720 --> 00:54:16,760 I would not know. 722 00:54:16,840 --> 00:54:19,920 I know, We'll be at the table in half an hour. Here. 723 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 Thank you. 724 00:54:21,080 --> 00:54:25,160 -Back here, huh? -Yes, back here. Poor children! 725 00:55:00,720 --> 00:55:03,640 It's ready for the table! 726 00:55:12,040 --> 00:55:14,520 He was always unlucky. 727 00:55:14,600 --> 00:55:18,200 Since he separated, he didn't want to get engaged anymore. 728 00:55:18,280 --> 00:55:20,320 He was always alone. 729 00:55:20,400 --> 00:55:25,160 Every now and then someone came in the evening, but then the next morning he disappeared. 730 00:55:25,240 --> 00:55:30,360 As you say, "relationships occasional". You young people... Eh! 731 00:55:31,760 --> 00:55:35,080 He had no friends, people who came to visit him? 732 00:55:35,280 --> 00:55:36,360 No! 733 00:55:36,440 --> 00:55:40,520 -His only friend was the dog, Gio Paulo. -Joao Paulo. 734 00:55:40,600 --> 00:55:43,600 Yes, like the Bari footballer. 735 00:55:44,760 --> 00:55:50,640 He loved him like a son, then two years ago he passed away. 736 00:55:50,720 --> 00:55:55,600 He was eighteen though. Vittorio was very sorry! 737 00:55:55,680 --> 00:55:59,960 I had never seen him like this. He was white, tired. 738 00:56:01,800 --> 00:56:06,560 All right, ma'am. I really have to go. Thank you, everything was delicious. 739 00:56:34,760 --> 00:56:37,560 She apologizes. Were you sleeping, Espo'? 740 00:56:37,640 --> 00:56:41,600 No! Imagine, doctor, I was about to go dancing. 741 00:56:41,680 --> 00:56:43,680 Take a seat. 742 00:56:44,800 --> 00:56:47,400 Espo', shall we not disturb her? 743 00:56:47,480 --> 00:56:51,840 Who? She? That one over there when she sleeps, is in apparent death. 744 00:56:51,920 --> 00:56:55,320 You don't even wake her up with cannon fire. 745 00:56:57,040 --> 00:57:02,640 Doctor, if you have come for that taxi, unfortunately I have no news. 746 00:57:02,720 --> 00:57:04,800 I'm working on it, but I have little information. 747 00:57:04,960 --> 00:57:06,840 Don't worry. 748 00:57:06,920 --> 00:57:09,440 Priorities have changed. Listen. 749 00:57:09,520 --> 00:57:12,560 There's an encrypted folder in here. 750 00:57:12,640 --> 00:57:14,640 Can you open it? 751 00:57:14,720 --> 00:57:19,440 -I'll take it to the lab. -No, to the laboratory, no. 752 00:57:19,520 --> 00:57:25,320 There are too many curious people at the police station. This time I'm working under the radar. 753 00:57:25,400 --> 00:57:28,000 Oh! Can you open it or not? 754 00:57:29,160 --> 00:57:33,040 -I think so. -"I think"? 755 00:57:34,040 --> 00:57:37,040 -Yes, doctor. -All right. 756 00:57:37,120 --> 00:57:38,800 Then I'll see you tomorrow morning. 757 00:57:38,960 --> 00:57:41,920 -It's already tomorrow morning. -Ah. 758 00:57:42,000 --> 00:57:46,080 Then I'm leaving, so you don't waste time. At eight. 759 00:57:46,160 --> 00:57:48,720 Alright, tomorrow morning at eight at the police station. 760 00:57:48,800 --> 00:57:49,840 No. 761 00:57:49,920 --> 00:57:53,760 At my home, so I get a few hours of sleep. 762 00:57:53,840 --> 00:57:57,240 Lellù, at forty are you still with your mother? 763 00:57:57,320 --> 00:57:59,120 But I'm thirty. 764 00:57:59,200 --> 00:58:02,800 Then where do I put it? 765 00:58:03,880 --> 00:58:06,160 Stay, I know the way. 766 00:58:10,760 --> 00:58:14,400 -Lelluccio, who are you? -Nothing, mom. 767 00:58:14,480 --> 00:58:18,960 Like "nothing"? I heard a female's voice. 768 00:58:19,040 --> 00:58:21,640 Lorella Cuccarini was there, Ma. 769 00:58:21,720 --> 00:58:24,800 -Lorella Cuccarini? -Eh. 770 00:58:24,880 --> 00:58:26,880 Meh! 771 00:58:44,840 --> 00:58:48,240 Some mornings you run and thoughts run with you. 772 00:58:48,320 --> 00:58:52,120 You don't want to think about anything and think about everything. 773 00:58:52,200 --> 00:58:55,440 Then if you start taking stock, you're screwed. 774 00:58:55,520 --> 00:59:00,440 At that point there is only one way to save you. You have to accelerate, run. 775 00:59:00,520 --> 00:59:05,520 You have to run to feel alone the heart beats fast, nothing else. 776 00:59:17,360 --> 00:59:19,560 Doctor! 777 00:59:22,960 --> 00:59:26,560 -Espo', what are you doing here? -I'm coming to your house. 778 00:59:26,640 --> 00:59:31,680 -Didn't we say eight? -Excuse me! I did not realized. 779 00:59:32,680 --> 00:59:35,680 -Did you open the folder? -Certain. 780 00:59:35,760 --> 00:59:39,480 -You are truly a computer wizard! -Modestly. 781 00:59:39,560 --> 00:59:44,200 It took me all night, al laboratory do it in ten minutes 782 00:59:44,280 --> 00:59:48,920 but in the end I did it. In the folder there were a lot of files. 783 00:59:49,000 --> 00:59:53,120 One is a chat between Lamuraglia and a certain Notarnicola 784 00:59:53,200 --> 00:59:56,880 who commented on the results of bets. 785 00:59:56,960 --> 00:59:59,880 You checked who is Notarnicola? 786 00:59:59,960 --> 01:00:05,080 He is a known money launderer. He has already done three years and four months. 787 01:00:05,160 --> 01:00:11,120 He was in cahoots with another handsome man convicted felon, a certain Peppe Carofiglio 788 01:00:11,200 --> 01:00:16,320 called "Squagghiasole" who was a professional... 789 01:00:16,400 --> 01:00:20,120 -What, Espo'? -The taxi driver, doctor. 790 01:00:21,160 --> 01:00:25,040 This could be the taxi outside your house of Vittorio on the evening of his death. 791 01:00:25,200 --> 01:00:26,680 Eh. 792 01:00:27,760 --> 01:00:30,920 Come to my place, I'll offer you breakfast. 793 01:00:31,000 --> 01:00:33,640 I even have mum's folders! 794 01:00:36,200 --> 01:00:38,880 Did you fix it all yourself? 795 01:00:39,880 --> 01:00:44,960 -Slowly I put it back together. Do you like it? -She's gorgeous. 796 01:00:45,040 --> 01:00:48,000 She also has the mirror. It's a madhouse here. 797 01:00:48,080 --> 01:00:50,080 Let's go, Espo'. 798 01:00:52,280 --> 01:00:57,360 -I would like to have my own house. -Why don't you do it? 799 01:00:59,000 --> 01:01:04,280 -My ex-girlfriend also said it. -Why "ex"? Have you broken up? 800 01:01:04,360 --> 01:01:07,960 Eh! She found out that I still live with my mother. 801 01:01:08,040 --> 01:01:12,040 -Didn't you tell him? -I was ashamed. 802 01:01:13,320 --> 01:01:18,360 Espo', you should never lie to women. They make you pay for it. 803 01:01:18,440 --> 01:01:20,680 I noticed. 804 01:01:22,440 --> 01:01:28,320 Doctor, but you as a female what are you saying? Do I have another chance? 805 01:01:28,400 --> 01:01:31,120 It depends on how successful you are to amaze this woman. 806 01:01:31,240 --> 01:01:32,960 As? 807 01:01:33,040 --> 01:01:38,760 I can't say it, you have to find it from Alone. Show me what you've discovered. 808 01:01:45,440 --> 01:01:50,440 Do you see? These are the messages which was exchanged with Notarnicola. 809 01:01:51,560 --> 01:01:54,480 So Vittorio bet on his behalf. 810 01:01:54,640 --> 01:01:56,280 Exactly. 811 01:01:58,000 --> 01:02:00,120 [in Bari] "Who died?" 812 01:02:00,200 --> 01:02:03,080 "I am sorry, I don't know what happened." 813 01:02:03,160 --> 01:02:06,400 These are the last ones two messages they sent each other? 814 01:02:06,520 --> 01:02:08,080 Yes. 815 01:02:10,080 --> 01:02:14,000 -Notarnicola seems quite resentful. -"Resentful?" 816 01:02:14,080 --> 01:02:17,240 -He's pissed off like a hyena. -Here you are. 817 01:02:19,880 --> 01:02:23,480 But this bet it's the first one he's lost. 818 01:02:23,560 --> 01:02:27,080 Doctor, what bet? That's suicide. 819 01:02:27,160 --> 01:02:30,960 Nobody would have bet 100,000 euros on Rieti. 820 01:02:31,040 --> 01:02:34,560 -Why? -Him It was a given that he would win Bari. 821 01:02:34,640 --> 01:02:36,760 He was first in the rankings the penultimate Rieti. 822 01:02:36,880 --> 01:02:38,400 Ah! 823 01:02:38,480 --> 01:02:40,720 He even says "I'm sorry". 824 01:02:41,960 --> 01:02:46,240 -But did Scatucci play? -He played? I was at the stadium. 825 01:02:46,320 --> 01:02:50,840 He scored three goals that if I think about it, I get goosebumps. 826 01:02:52,680 --> 01:02:54,680 Expo', I have to go. 827 01:02:54,760 --> 01:02:56,920 He prints these things and leaves them up here for me. 828 01:02:57,080 --> 01:02:59,480 How do I close? 829 01:02:59,560 --> 01:03:04,440 You pull the door. Listen to me, Don't go around snooping around. 830 01:03:16,120 --> 01:03:18,160 They have been friends for years. 831 01:03:18,240 --> 01:03:20,760 Then what happened? 832 01:03:21,760 --> 01:03:25,720 'O Baby asked my husband to sell a game 833 01:03:25,800 --> 01:03:27,960 and he broke off the relationship. 834 01:03:28,040 --> 01:03:32,640 He didn't accept anyone questioned his honesty. 835 01:03:32,720 --> 01:03:36,400 He told him: "The Lion of Bari is not for sale." 836 01:03:37,400 --> 01:03:40,880 He scored three goals that Sunday. 837 01:03:40,960 --> 01:03:44,640 Yes. Rieti - Bari, 1 to 4. 838 01:03:44,720 --> 01:03:47,000 I know. 839 01:03:47,080 --> 01:03:51,120 He played as if it were his last game of his life and it was. 840 01:03:51,200 --> 01:03:53,840 Goal! 841 01:03:55,360 --> 01:04:00,880 Now he goes to lunch on the seafront sweet company and doesn't even call. 842 01:04:00,960 --> 01:04:04,400 -Gabriella saw everything! -There was no reception! 843 01:04:04,560 --> 01:04:06,600 There was the brunette! 844 01:04:06,680 --> 01:04:08,440 -She didn't take it. -He ran his hand through your hair. 845 01:04:08,560 --> 01:04:11,320 I have hair? 846 01:04:11,400 --> 01:04:13,840 -Shut up! -I ask the doctor if I have hair. 847 01:04:13,920 --> 01:04:15,080 Doctor... 848 01:04:16,120 --> 01:04:20,040 -It was Lolita, we were doing an investigation. -What investigation? 849 01:04:20,120 --> 01:04:22,280 Now I'll give you one! I know everything. 850 01:04:22,360 --> 01:04:24,240 -What do you know? -She's a slut! 851 01:04:24,320 --> 01:04:26,080 -She "handled" everything! -Lady. 852 01:04:26,160 --> 01:04:28,240 Please, the language. 853 01:04:28,320 --> 01:04:32,520 -What I've said? She touched you, she touched you. -You said "slut"! 854 01:04:32,600 --> 01:04:35,240 It was a stalking, Lolita and I were on duty. 855 01:04:35,320 --> 01:04:36,600 Of course? 856 01:04:36,680 --> 01:04:39,800 We have James Bond. I run the house. 857 01:04:39,880 --> 01:04:43,840 Children, bills, laundry, homework, flu, cartoons 858 01:04:43,920 --> 01:04:48,720 and this provolone goes around on the seafront for service reasons! 859 01:04:49,880 --> 01:04:52,400 Lady, just think that she has to do everything? 860 01:04:52,520 --> 01:04:55,040 She understands herself. 861 01:04:55,120 --> 01:04:58,000 -And the couple? -Which couple? 862 01:04:58,080 --> 01:05:01,080 What do you two do for the couple? 863 01:05:10,400 --> 01:05:14,200 -What are you doing here? -I have to tell you something important. 864 01:05:14,280 --> 01:05:17,560 What? Are you sleeping with Sallusti? 865 01:05:17,640 --> 01:05:22,120 -It's your right, no problem. -What are you saying? 866 01:05:22,200 --> 01:05:27,200 -Miss, is everything okay with your nephew? -Yes, everything is fine. Thank you. 867 01:05:27,280 --> 01:05:30,680 -I have no time. -Give me thirty seconds and I'll explain! 868 01:05:30,760 --> 01:05:33,040 Come on tell me. 869 01:05:33,120 --> 01:05:35,920 I discovered a ride of people who fix football matches. 870 01:05:36,000 --> 01:05:40,040 -It is run by Notarnicola and a taxi driver. -Yes, Peppe Carofiglio 871 01:05:40,120 --> 01:05:44,080 called Squagghiasole with Vittorio Lamuraglia known as 'O Bebbè. 872 01:05:44,160 --> 01:05:49,280 He corrupted the players and he laundered the money with bets. 873 01:05:49,360 --> 01:05:51,400 -Yes? -Yes. 874 01:05:51,480 --> 01:05:53,000 -Thank you. -Wait. 875 01:05:53,080 --> 01:05:56,480 I think Sabrina Sallusti be corrupt! 876 01:06:00,120 --> 01:06:03,200 -As? -That's why I'm following her. 877 01:06:03,280 --> 01:06:05,760 It's a journalistic investigation, nothing but read! 878 01:06:05,840 --> 01:06:07,680 Enter. 879 01:06:07,760 --> 01:06:11,520 -Professional visit, huh? -That's better. 880 01:06:11,600 --> 01:06:15,120 -What do you think about it? -It's special, I like it. 881 01:06:15,200 --> 01:06:18,120 Don't you notice anything strange? 882 01:06:18,200 --> 01:06:20,240 Yes, the mirror. 883 01:06:20,320 --> 01:06:23,640 Ah! A friend of mine gave it to me. 884 01:06:24,760 --> 01:06:27,920 -I was talking about this. -Ah! 885 01:06:28,000 --> 01:06:31,600 These two bets they have the same code. 886 01:06:34,960 --> 01:06:38,720 -The identification code is unique. -Precisely. 887 01:06:38,800 --> 01:06:42,120 This is false, it's more recent. 888 01:06:43,160 --> 01:06:46,720 Of course, counterfeit with Photoshop by copying the code. 889 01:06:46,800 --> 01:06:47,800 Good boy. 890 01:06:47,880 --> 01:06:49,360 Why? 891 01:06:49,440 --> 01:06:52,840 In my opinion Vittorio he told Notarnicola and Squagghiasole 892 01:06:52,920 --> 01:06:57,480 who had corrupted Scatucci and he asked for 100,000 euros. 893 01:06:57,560 --> 01:07:02,080 Instead of betting them, as he had said, on the winning Rieti 894 01:07:02,160 --> 01:07:06,760 he bet them on Bari to win and took 160,000 euros. 895 01:07:06,840 --> 01:07:09,880 But he didn't give them to them, he stole them. 896 01:07:09,960 --> 01:07:14,800 He made this fake receipt and he uploaded it to the group chat 897 01:07:14,880 --> 01:07:20,560 saying "I'm sorry" and went in America with all the money. 898 01:07:20,640 --> 01:07:22,440 You are a genius! 899 01:07:22,560 --> 01:07:25,400 -Yes, a genius! -How did you do? 900 01:07:25,480 --> 01:07:30,640 -But had Scatucci sold himself or not? -No, the Lion of Bari is not for sale. 901 01:07:30,720 --> 01:07:36,520 Notarnicola and Squagghiasole thought yes. In fact, they then took revenge. 902 01:07:36,600 --> 01:07:40,920 I wonder how 'O Baby could have had Scatucci killed 903 01:07:41,000 --> 01:07:46,320 -and screw the underworld. He's crazy. -No, he wasn't crazy. He was desperate. 904 01:07:48,880 --> 01:07:52,520 He needed that money, he had to have surgery 905 01:07:52,600 --> 01:07:57,040 and 160,000 euros correspond to 180,000 dollars. 906 01:07:57,120 --> 01:08:01,000 It's the money he needed for the operation. 907 01:08:01,080 --> 01:08:06,120 -Tell me about your friend Sallusti. -Still? I want to talk about you. 908 01:08:07,480 --> 01:08:10,000 This is a professional visit. 909 01:08:10,080 --> 01:08:13,680 -Professional! -Yes, professional. 910 01:08:13,760 --> 01:08:17,440 But you know that this mirror intrigues me? 911 01:08:26,440 --> 01:08:28,920 Professor Introna. 912 01:08:29,000 --> 01:08:33,400 You have something going on in your head head, I know that expression. 913 01:08:33,480 --> 01:08:39,040 -I think Lamuraglia was killed. -It's possible. 914 01:08:39,120 --> 01:08:40,560 Scatucci too. 915 01:08:40,680 --> 01:08:43,160 -What does Scatucci have to do with it? -I'll explain later. 916 01:08:43,240 --> 01:08:45,920 Did you do the autopsy on Scatucci? 917 01:08:46,000 --> 01:08:48,880 No, I was on holiday in the Red Sea. 918 01:08:48,960 --> 01:08:51,400 I seem to remember that there was no autopsy. 919 01:08:51,480 --> 01:08:53,280 Ah! 920 01:08:53,360 --> 01:08:57,920 Really? It's not mandatory for professional athletes? 921 01:08:58,000 --> 01:09:00,880 He didn't die during the match. 922 01:09:00,960 --> 01:09:06,680 They didn't want to add anything else pain to the family, to the city. 923 01:09:06,760 --> 01:09:08,200 Of course, the Lion of Bari! 924 01:09:08,280 --> 01:09:12,000 Anyway it is the magistrate on duty who decides. 925 01:09:12,080 --> 01:09:16,760 -Who was on the Scatucci case? -I think... 926 01:09:16,840 --> 01:09:20,600 -Sallusti? -Yes, she followed the case. 927 01:09:23,640 --> 01:09:24,760 The children? 928 01:09:24,840 --> 01:09:28,000 At the sea. I sent them with Tonio and that one. 929 01:09:28,080 --> 01:09:31,240 -Her name is Ursula. -Exactly, that one over there. 930 01:09:31,320 --> 01:09:36,080 I want to see if that idiot Tonio starts acting as a Latin lover 931 01:09:36,160 --> 01:09:39,520 -with a MILF. -A MILF? How does this one speak? 932 01:09:39,600 --> 01:09:40,600 I don't know. 933 01:09:40,680 --> 01:09:43,480 What do you call who has sex with a younger guy? 934 01:09:43,560 --> 01:09:44,640 Depends. 935 01:09:44,720 --> 01:09:49,080 -If they are good together, they love each other. -Do not even mention it! 936 01:09:49,160 --> 01:09:52,000 Your sister is a hardhead. 937 01:09:52,080 --> 01:09:54,720 However, Carme', you are exaggerating. 938 01:09:54,800 --> 01:09:59,400 I remind you that the Swedes they invented free sex 939 01:09:59,480 --> 01:10:03,080 while we we were still playing doctor. 940 01:10:03,160 --> 01:10:05,360 -Here they are! -Children! 941 01:10:05,440 --> 01:10:08,760 -Aunt Lolita! -Beautiful aunt! 942 01:10:08,840 --> 01:10:11,480 -Here they are! -Hello, Aunt Lolita. 943 01:10:11,560 --> 01:10:12,960 Did you have fun? 944 01:10:13,040 --> 01:10:17,560 Yes, we ate ice cream and played volleyball with Ursula. 945 01:10:17,640 --> 01:10:19,680 You played for the national team and she made the Europeans. 946 01:10:19,760 --> 01:10:21,200 Yes? 947 01:10:21,280 --> 01:10:25,680 -Then we took a Swedish bath. -All natural. 948 01:10:25,760 --> 01:10:27,960 Wash your hands, let's eat! 949 01:10:28,040 --> 01:10:30,200 Come on let's go. 950 01:10:32,800 --> 01:10:36,760 Are you all natural too? Are you going to bed dressed? 951 01:10:36,840 --> 01:10:39,760 Yes! Tonio did as well a dive from the pier. 952 01:10:39,840 --> 01:10:44,720 Did you understand? The specialist of Couch diving has evolved. 953 01:10:47,520 --> 01:10:50,360 They sing "Pippi Longstocking" in Swedish 954 01:10:52,400 --> 01:10:55,400 He stole my children too. 955 01:10:55,480 --> 01:11:00,600 But no, Carmela! You know, kids they get excited about all the new things. 956 01:11:00,680 --> 01:11:05,920 Tonio's idiot taking a bath all natural with the Swede? 957 01:11:06,920 --> 01:11:09,080 You left him. 958 01:11:09,160 --> 01:11:14,240 -What does he have to do? -I don't want him to get involved with the Viking. 959 01:11:14,320 --> 01:11:17,240 She is also fifteen years older of me! 960 01:11:17,320 --> 01:11:22,160 -I saw it at check-in. -Old chicken makes good soup. 961 01:11:22,240 --> 01:11:26,240 -Which side are you on? -On the old chicken's side. 962 01:11:27,440 --> 01:11:29,920 Joke. 963 01:11:30,000 --> 01:11:34,800 Come on, Carmela! It matters that people love each other. 964 01:11:34,880 --> 01:11:38,680 I believe you two you still love each other. 965 01:11:38,760 --> 01:11:41,000 I err? 966 01:11:41,080 --> 01:11:43,080 Speak Swedish 967 01:12:05,320 --> 01:12:09,960 Here is the draft. It wasn't easy convince the director. 968 01:12:10,040 --> 01:12:13,600 "Scatucci and Lamuraglia, double exhumation." 969 01:12:13,680 --> 01:12:16,600 -What do you think about it? -The title is good. 970 01:12:16,680 --> 01:12:20,000 But we have to work a little about the article. 971 01:12:20,080 --> 01:12:24,240 So I would start by putting everything we know. 972 01:12:24,320 --> 01:12:27,520 So, let's see. 973 01:12:31,280 --> 01:12:36,760 "Lamuraglia bet on football" 974 01:12:36,840 --> 01:12:40,240 "for a criminal organization" 975 01:12:40,320 --> 01:12:44,240 "who cheated and who killed him." 976 01:12:44,320 --> 01:12:51,240 "It seems that the same organization also killed Scatucci" 977 01:12:51,320 --> 01:12:56,600 "because they thought that he had not respected the agreements." 978 01:12:59,840 --> 01:13:05,360 "Voices from the Police Headquarters damage imminent" 979 01:13:06,640 --> 01:13:11,400 "the exhumation of Scatucci and say 'O Baby." 980 01:13:12,400 --> 01:13:15,960 But now something is missing that pushes them to act. 981 01:13:17,200 --> 01:13:19,360 We can put... 982 01:13:19,440 --> 01:13:26,440 "It appears arrests are imminent in the world of betting." 983 01:13:27,440 --> 01:13:30,440 -What do you say? Works? -Perfect. 984 01:13:31,440 --> 01:13:34,520 I like. Good. 985 01:13:35,720 --> 01:13:38,840 Thank you and excuse me. 986 01:13:38,920 --> 01:13:41,800 Excuse me? Do you feel OK? 987 01:13:42,880 --> 01:13:46,760 It's not a word that belongs to your vocabulary. 988 01:13:46,840 --> 01:13:50,200 -Anyway, I appreciate it. -Well. 989 01:13:50,280 --> 01:13:53,080 Ask me something which is not my responsibility. 990 01:13:53,160 --> 01:13:54,520 I know. 991 01:13:54,600 --> 01:13:59,680 -I need his help. -We're talking about a prosecutor. 992 01:13:59,760 --> 01:14:04,440 Sometimes our job requires difficult choices. 993 01:14:04,520 --> 01:14:07,840 You know that if you make a mistake, I'm gambling with my career, right? 994 01:14:07,920 --> 01:14:12,560 We don't work for a career, but for justice. 995 01:14:14,720 --> 01:14:16,720 All right. 996 01:14:16,800 --> 01:14:21,400 I will hear from the prosecutor about the wiretaps on Notarnicola and Squagghiasole. 997 01:14:21,480 --> 01:14:24,600 -And Sallusti. -And Sallusti. 998 01:14:26,120 --> 01:14:29,720 -As for your father's death... -Do not worry. 999 01:14:29,800 --> 01:14:32,800 I understand, at the time she chose career. 1000 01:14:33,840 --> 01:14:38,200 The police are made up of men and it can be imperfect. 1001 01:14:38,280 --> 01:14:42,320 But if we weren't there, who would arrest the Notarnicolas 1002 01:14:42,400 --> 01:14:45,640 -and the Squagghiasole? -Precisely. 1003 01:14:47,840 --> 01:14:52,480 You're a good cop, Lolita. Better than me. 1004 01:14:58,640 --> 01:15:03,240 Come on, let's enjoy the day. You always have this "hanging" face! 1005 01:15:03,320 --> 01:15:05,880 Then you say your wrinkles appear. 1006 01:15:05,960 --> 01:15:09,600 It is not strange that the daughter of a convicted felon join the police? 1007 01:15:09,680 --> 01:15:11,040 No. 1008 01:15:11,120 --> 01:15:13,080 The law provides for it. 1009 01:15:13,160 --> 01:15:16,160 Yes it is that which I have always told myself. 1010 01:15:16,240 --> 01:15:19,240 But I'm not so sure anymore. 1011 01:15:19,320 --> 01:15:23,280 You passed the competition with top marks. 1012 01:15:23,360 --> 01:15:27,000 Then after all these years what do you care? 1013 01:15:28,040 --> 01:15:33,080 Come on, now let's sit there, let's do it a nice picnic and we look at the sea. 1014 01:15:42,800 --> 01:15:47,600 If you talk about something other than a sexually attractive male 1015 01:15:47,680 --> 01:15:49,920 I'll throw you into the water. 1016 01:15:50,000 --> 01:15:54,880 -Jacovella had said... -I said "sexually appealing". 1017 01:16:00,000 --> 01:16:03,760 A little grit! Legs and arms legs and arms up. 1018 01:16:03,840 --> 01:16:06,200 -Come on! -Mister! 1019 01:16:06,280 --> 01:16:08,600 -Together! -Mister. 1020 01:16:08,720 --> 01:16:10,000 -Hi, Lolita. -HI 1021 01:16:10,080 --> 01:16:14,800 -What are you doing here? Your training is tomorrow. -I could not resist. 1022 01:16:14,880 --> 01:16:18,960 -I did it. -You applied to join the Police. 1023 01:16:19,040 --> 01:16:23,040 So after the high school exam, I enter the school. 1024 01:16:23,120 --> 01:16:28,240 -What's up? Are you not happy? -Of course, I see you well in uniform. 1025 01:16:28,320 --> 01:16:32,000 Did you talk about it at home? It's a challenging choice. 1026 01:16:32,080 --> 01:16:36,360 -I think you have compared each other. -I don't need to talk about it. 1027 01:16:36,440 --> 01:16:39,000 Since yesterday I have been an adult. 1028 01:16:39,080 --> 01:16:41,080 Already. 1029 01:16:42,160 --> 01:16:44,440 Best wishes, Loli'. Until tomorrow! 1030 01:16:47,200 --> 01:16:51,000 Let's go? Come on, don't sleep though. 1031 01:16:51,080 --> 01:16:54,880 Come on, legs to chest! 1032 01:16:54,960 --> 01:16:58,160 One! Okay. In the chest! 1033 01:16:59,160 --> 01:17:01,480 One! 1034 01:17:04,160 --> 01:17:06,520 Why do not you eat? 1035 01:17:07,480 --> 01:17:09,480 Now I eat. 1036 01:17:11,000 --> 01:17:13,920 Whoever understands you is good. 1037 01:17:23,400 --> 01:17:26,560 Listen, Loli'. Can I ask something about your father? 1038 01:17:26,680 --> 01:17:28,400 Sure tell me. 1039 01:17:29,440 --> 01:17:33,440 When you told him that you wanted to become a policeman 1040 01:17:33,520 --> 01:17:36,720 what did he look like? How did she take it? 1041 01:17:37,760 --> 01:17:42,560 He wasn't happy. He always was a smuggler, like you. 1042 01:17:42,680 --> 01:17:43,920 Certain. 1043 01:17:44,000 --> 01:17:49,600 We smugglers with you guards We didn't have good relations. 1044 01:17:49,680 --> 01:17:53,600 I'm asking you because your father he always wanted to help you. 1045 01:17:53,680 --> 01:17:57,920 But there was a moment where he told me 1046 01:17:58,000 --> 01:18:02,480 that the situation with you was very difficult. He was worried. 1047 01:18:02,560 --> 01:18:07,240 He said you were a tough boss and in fact he was right. 1048 01:18:08,240 --> 01:18:11,560 I look at you and I see your father. 1049 01:18:15,080 --> 01:18:18,440 Carmela is a little more... She looks more like Nunzia. 1050 01:18:18,520 --> 01:18:21,000 You are just like your father. 1051 01:18:21,080 --> 01:18:23,440 Capa as tough as him. 1052 01:18:28,400 --> 01:18:29,800 [Together] 1053 01:18:29,880 --> 01:18:34,240 ♪ One, two, three and four and Nicola broke the plate ♪ 1054 01:18:34,320 --> 01:18:37,080 ♪ and he broke it up until ♪ 1055 01:18:37,160 --> 01:18:39,920 ♪ and Nicola is a scoundrel. ♪ 1056 01:18:41,440 --> 01:18:42,480 [In chorus] 1057 01:18:42,640 --> 01:18:44,320 ♪ One, two, three and four ♪ 1058 01:18:44,400 --> 01:18:47,160 ♪ and Nicola broke the plate ♪ 1059 01:18:47,240 --> 01:18:50,040 ♪ and broke it until ♪ 1060 01:18:50,120 --> 01:18:53,440 ♪ and Nicola is a scoundrel. ♪ 1061 01:19:03,800 --> 01:19:05,800 Portia? 1062 01:19:09,400 --> 01:19:11,400 Children? 1063 01:19:33,520 --> 01:19:35,520 That's my jacket! 1064 01:19:37,640 --> 01:19:41,000 It looks great on you. It looks better on you than on me. 1065 01:19:41,080 --> 01:19:43,480 Look what's inside. 1066 01:19:49,320 --> 01:19:52,760 You are not Lolita's, you are mine. 1067 01:20:00,040 --> 01:20:02,640 Damn, how beautiful you are! 1068 01:20:15,720 --> 01:20:20,280 ♪ There is no need for the gypsy To guess, Conce'. ♪ 1069 01:20:20,360 --> 01:20:24,800 ♪ How mom made you I know better than you. ♪ 1070 01:20:26,640 --> 01:20:28,640 -Good morning. -Good morning. 1071 01:20:28,920 --> 01:20:32,680 You leave us alone for a moment, Please? 1072 01:20:37,920 --> 01:20:39,520 It's Notarnicola. 1073 01:20:39,600 --> 01:20:42,840 [recording] "I read, but you don't worry." 1074 01:20:42,920 --> 01:20:46,400 "At the police station no one is talking about exhuming Scatucci." 1075 01:20:46,480 --> 01:20:47,920 "'O Baby?" 1076 01:20:48,000 --> 01:20:52,960 "Nothing, everything is going according to plan," but don't call me." 1077 01:20:53,040 --> 01:20:54,560 Bingo. 1078 01:20:54,720 --> 01:20:58,920 No, Anto'. This just proves that they know each other. 1079 01:20:59,000 --> 01:21:02,440 To trap a big fish like Sallusti 1080 01:21:02,520 --> 01:21:07,400 we need something more concrete. Look, let's think together. 1081 01:21:07,480 --> 01:21:11,240 These two kill Scatucci and then Vittorio. 1082 01:21:11,320 --> 01:21:13,640 Sallusti sidetracks the investigations. 1083 01:21:13,720 --> 01:21:17,840 Now we to lock down the investigation, we would need 1084 01:21:17,920 --> 01:21:22,120 that Notarnicola spoke or Squagghiasole. 1085 01:21:22,200 --> 01:21:25,320 Right. As? 1086 01:21:25,400 --> 01:21:29,480 Find out how, you and Esposito. 1087 01:21:29,560 --> 01:21:32,480 You are so talented. 1088 01:21:32,560 --> 01:21:36,560 -Are not you feeling good? -I've never been better, Anto'. 1089 01:21:36,640 --> 01:21:39,360 -I 'm very good. -And you? 1090 01:21:39,440 --> 01:21:43,760 I what? I'm busy, I have to go on a trip. 1091 01:21:43,840 --> 01:21:48,320 -A trip? -Eh, a trip. Can't travel anymore? 1092 01:21:58,480 --> 01:22:02,800 -How did you dress? -Haven't you seen "Miami Vice"? 1093 01:22:06,080 --> 01:22:08,680 But walk! 1094 01:22:11,240 --> 01:22:13,240 Nothing. 1095 01:22:14,240 --> 01:22:16,240 All right. 1096 01:22:17,240 --> 01:22:21,840 I have a snack. You do not eat? Look what you have to wait. 1097 01:22:21,920 --> 01:22:26,800 Squagghiasole should arrive in ten minutes. I wait. 1098 01:22:26,880 --> 01:22:30,040 Expo', I made thousands of stakeouts. 1099 01:22:30,120 --> 01:22:34,960 They say one thing, then you wait even two, three, four days. 1100 01:22:35,040 --> 01:22:37,240 When that's the case, then no. 1101 01:22:37,360 --> 01:22:39,320 Eats. 1102 01:22:40,360 --> 01:22:45,040 Damn! That's my mother. Rice potatoes and mussels. 1103 01:22:46,160 --> 01:22:48,200 Listen here! 1104 01:22:48,280 --> 01:22:53,320 -You want? -No, I keep things light on duty. Thank you. 1105 01:22:54,800 --> 01:22:56,800 Alright. 1106 01:22:57,920 --> 01:23:01,920 -I am joking. Do you have a fork for me? -Certain. 1107 01:23:02,000 --> 01:23:05,480 -I have all the service. -Take the fork. 1108 01:23:05,560 --> 01:23:10,840 Oh! Oh! Wait, Squagghiasole is coming. 1109 01:23:10,920 --> 01:23:14,400 -I knew it! -Go! Go down! 1110 01:23:14,480 --> 01:23:18,040 Give me rice, potatoes and mussels. 1111 01:23:27,880 --> 01:23:32,640 It's always like this, like when stand at the bus stop. 1112 01:23:32,720 --> 01:23:36,320 You light your cigarette and that comes. 1113 01:23:37,440 --> 01:23:39,200 -What are we doing? Let's go? -No. 1114 01:23:39,280 --> 01:23:41,960 You're right. 1115 01:23:42,040 --> 01:23:45,200 This time they are waiting. 1116 01:23:47,320 --> 01:23:49,560 The fork for me? 1117 01:23:56,640 --> 01:23:59,400 Excuse me, the bus to San Vito? 1118 01:24:00,840 --> 01:24:02,840 Thank you. 1119 01:24:07,440 --> 01:24:11,520 -Gentlemen, have you chosen? -For me chicken, take away. 1120 01:24:11,600 --> 01:24:14,440 Is it possible? Takeaway. 1121 01:24:14,520 --> 01:24:18,320 I'll take skewers with baked potatoes. 1122 01:24:18,400 --> 01:24:20,800 Abundant, huh? I eat here. 1123 01:24:20,880 --> 01:24:22,760 -Wine? -No thank you. 1124 01:24:22,840 --> 01:24:26,040 I have a meeting at the newspaper, I don't want to sleep. 1125 01:24:29,200 --> 01:24:32,280 Please, quick. Time is a tyrant. 1126 01:24:33,280 --> 01:24:35,400 He even left the glasses! 1127 01:24:35,480 --> 01:24:39,760 You bet I won't let you sleep until tomorrow morning? 1128 01:24:46,080 --> 01:24:51,320 -Tell me, any news on Scatucci? - Also on Lamuraglia. 1129 01:24:51,400 --> 01:24:56,200 The commissioner has been there for a week on him to find the killers. 1130 01:24:56,280 --> 01:24:59,040 -Did they kill them? -It's safe. 1131 01:24:59,120 --> 01:25:03,440 From wiretaps it seems for a question of betting. 1132 01:25:03,520 --> 01:25:06,120 "Matter of bets." 1133 01:25:07,120 --> 01:25:12,000 Oh! Don't write this, but we are looking for a taxi driver. 1134 01:25:12,080 --> 01:25:15,360 -For what? -To put him in jail. 1135 01:25:15,440 --> 01:25:19,240 It seems that he is the material executor of murders. 1136 01:25:19,320 --> 01:25:23,680 -If he doesn't cooperate, life imprisonment. -I write it life imprisonment. 1137 01:25:25,080 --> 01:25:26,800 -Please. -There he is. 1138 01:25:26,880 --> 01:25:28,560 "Life imprisonment." 1139 01:25:30,680 --> 01:25:31,840 Thank you. 1140 01:25:31,920 --> 01:25:36,200 The box is for me. I'm going to the newspaper. Do you pay the bill? 1141 01:25:36,280 --> 01:25:37,480 No really... 1142 01:25:37,560 --> 01:25:41,080 -Please, always keep me informed. -Yes. 1143 01:25:49,240 --> 01:25:51,320 -Doctor, allow me? -Please. 1144 01:25:51,400 --> 01:25:54,760 I'm the taxi driver you are looking for. 1145 01:25:54,840 --> 01:25:57,800 I want to collaborate. I swear, I had nothing to do with it. 1146 01:25:57,880 --> 01:26:00,240 They put me in the middle. 1147 01:26:00,320 --> 01:26:03,200 Stopped! 1148 01:26:07,600 --> 01:26:10,120 Stopped! 1149 01:26:10,200 --> 01:26:12,760 Bastard! 1150 01:26:16,800 --> 01:26:18,800 Stopped! 1151 01:26:42,240 --> 01:26:44,360 Stopped! 1152 01:27:00,480 --> 01:27:03,880 Go Lello! Go Lello! 1153 01:27:05,480 --> 01:27:09,080 Wait a minute, I want to make a toast for a golden boy. 1154 01:27:09,160 --> 01:27:10,160 Eh! 1155 01:27:10,240 --> 01:27:14,200 Lello Esposito's first arrest! Long live Lello! 1156 01:27:14,280 --> 01:27:16,560 Even a magistrate. 1157 01:27:16,640 --> 01:27:17,720 Handsome! 1158 01:27:17,800 --> 01:27:21,040 Lellù, you found yourself in deep shit. Tell the truth. 1159 01:27:21,120 --> 01:27:24,880 When ever? I cared about it one with the right, one with the left. 1160 01:27:24,960 --> 01:27:26,160 No. 1161 01:27:26,240 --> 01:27:30,360 He was very good. However we found ourselves in the muck a bit. 1162 01:27:30,440 --> 01:27:31,680 I was there... 1163 01:27:31,840 --> 01:27:34,520 You said: "In the name of the Italian people, do I arrest you?" 1164 01:27:34,600 --> 01:27:36,800 A species. 1165 01:27:36,880 --> 01:27:41,200 -Did you put handcuffs on him? -I modestly put them on. 1166 01:27:41,280 --> 01:27:45,320 -Take a piece of scone. -No. Give me a drink. 1167 01:27:54,200 --> 01:27:55,680 Cateri'. 1168 01:27:55,760 --> 01:27:59,640 I didn't come for you, I have to pick up a car. 1169 01:27:59,720 --> 01:28:03,000 I heard you made an arrest. Are you okay, yes? 1170 01:28:03,080 --> 01:28:04,120 Yes. 1171 01:28:04,200 --> 01:28:07,560 -Normal administration. -That's better. 1172 01:28:08,560 --> 01:28:11,040 I just wanted to know this. 1173 01:28:12,080 --> 01:28:16,360 -Maybe they'll give me the promotion. -Good I'm happy for you. 1174 01:28:16,440 --> 01:28:20,000 With the promotion also the increase. Do you know what that means? 1175 01:28:20,080 --> 01:28:23,080 Do you buy mom a vacuum cleaner? 1176 01:28:23,160 --> 01:28:27,440 No, I can take a house of my own. 1177 01:28:27,520 --> 01:28:31,360 -Are you going to be alone? -No really... 1178 01:28:32,480 --> 01:28:35,520 I told you because if you want... 1179 01:28:37,040 --> 01:28:41,760 I don't know, Lello. It still seems to me It's all a bit up in the air. 1180 01:28:41,840 --> 01:28:44,880 -I didn't surprise you, eh? -No. 1181 01:28:47,240 --> 01:28:50,600 -But I can still surprise you. -We see. 1182 01:29:52,880 --> 01:29:57,520 Scatucci poisoned and Lamuraglia Knocked down. Have you put it in the minutes? 1183 01:29:57,600 --> 01:30:00,640 Optimal. Sallusti? 1184 01:30:00,720 --> 01:30:04,600 We're going to get her. Police siren 1185 01:30:04,680 --> 01:30:07,960 Well, one less bad apple. 1186 01:30:08,040 --> 01:30:11,160 Okay, I'll call you later. HI. 1187 01:30:23,200 --> 01:30:27,960 Good morning, ma'am. I'm looking a certain Carlo Sapori. Does he know where he is? 1188 01:30:30,920 --> 01:30:32,920 Thank you. 1189 01:30:47,480 --> 01:30:49,600 Mister? 1190 01:30:56,320 --> 01:30:58,360 Lolita! 1191 01:31:01,720 --> 01:31:05,240 -What are you doing here? -What are you doing here. 1192 01:31:05,320 --> 01:31:10,160 Here I realized my dream. 1193 01:31:10,240 --> 01:31:12,560 I command that monster over there. 1194 01:31:18,840 --> 01:31:21,320 I'm happy to see her. 1195 01:31:21,400 --> 01:31:23,960 I came to talk to you about my father. 1196 01:31:24,040 --> 01:31:27,520 I knew that sooner or later you would arrive. 1197 01:31:33,120 --> 01:31:35,520 I remember perfectly. 1198 01:31:35,600 --> 01:31:39,240 After talking to you of your application for admission 1199 01:31:39,320 --> 01:31:43,960 even though I had faith in your abilities, I was worried. 1200 01:31:44,040 --> 01:31:47,680 Then your father came and he had the same concern as me. 1201 01:31:47,760 --> 01:31:51,680 He wanted to know if his daughter of a criminal could... 1202 01:31:51,760 --> 01:31:54,560 She could join the police. 1203 01:31:54,640 --> 01:31:57,840 -What did you say to him? -The truth. 1204 01:31:57,920 --> 01:32:01,800 From a legal point of view there were no problems. 1205 01:32:01,880 --> 01:32:05,400 Certain, it wasn't a good calling card. 1206 01:32:05,480 --> 01:32:10,360 -What did he say to her instead? -She felt guilty. 1207 01:32:13,080 --> 01:32:16,280 She wanted to make things right. 1208 01:32:16,360 --> 01:32:18,760 He came to me every day 1209 01:32:18,840 --> 01:32:22,760 until he convinced me to talk with my superiors. 1210 01:32:22,840 --> 01:32:28,080 -Petresine was hard-headed. -Yes, he reminds me of someone. 1211 01:32:32,040 --> 01:32:34,400 Then she did it? 1212 01:32:37,760 --> 01:32:40,400 Did she do it yes or no? 1213 01:32:40,480 --> 01:32:43,480 Yes and I still regret it. 1214 01:32:48,280 --> 01:32:52,120 Your father would have provided for us of information 1215 01:32:52,200 --> 01:32:56,120 to stop a major drug trafficking, but on one condition. 1216 01:32:56,200 --> 01:32:58,080 Which? 1217 01:32:58,160 --> 01:33:02,280 That you were judged by the Police impartially 1218 01:33:02,360 --> 01:33:07,440 for what you were worth, without holding I realize that he was a convicted felon. 1219 01:33:07,520 --> 01:33:10,320 Did my father do this for me? 1220 01:33:11,880 --> 01:33:16,520 But there's something that doesn't add up, her she's not telling me the whole truth. 1221 01:33:16,600 --> 01:33:22,240 It wasn't an accident, was it? My his father was killed by the underworld. 1222 01:33:22,320 --> 01:33:24,800 We were forced to cover everything 1223 01:33:24,880 --> 01:33:28,040 so as not to compromise an operation in progress. 1224 01:33:28,120 --> 01:33:30,400 You didn't protect him. 1225 01:33:32,400 --> 01:33:35,640 -You didn't protect him! -You're right, Lolita. 1226 01:33:35,720 --> 01:33:39,640 We were unable to protect him, I am sorry. 1227 01:33:43,400 --> 01:33:45,680 I believe... 1228 01:33:45,760 --> 01:33:50,760 I think the time has come to give you this. 1229 01:33:53,440 --> 01:33:56,760 -What is that? -A letter. 1230 01:33:57,760 --> 01:34:02,400 Your father wrote it. He told me to give it to you and have you read it 1231 01:34:02,480 --> 01:34:05,120 when you came to look for me. 1232 01:34:06,120 --> 01:34:08,680 He wanted you to be ready. 1233 01:34:11,160 --> 01:34:13,480 Forgive us, if you can. 1234 01:34:15,680 --> 01:34:18,520 "My life, if you are reading me" 1235 01:34:18,600 --> 01:34:23,600 "It means I won't be able to tell you anymore in person how much I love you." 1236 01:34:23,680 --> 01:34:28,680 "I know I've disappointed you, I have been a bad example for you, always." 1237 01:34:29,840 --> 01:34:32,280 "It's not easy to change." 1238 01:34:33,680 --> 01:34:39,800 "You think there is time, instead time passes and you don't notice it." 1239 01:34:41,080 --> 01:34:43,280 "But I want to tell you one thing." 1240 01:34:43,360 --> 01:34:48,040 "You became a policeman only for your merits." 1241 01:34:48,120 --> 01:34:53,200 "I collaborated not to help you, but out of love." 1242 01:34:53,280 --> 01:34:59,400 "The only thing that is counted in the life was being your father." 1243 01:35:00,240 --> 01:35:05,040 "I never wanted you to continue to be ashamed of me." 1244 01:35:06,520 --> 01:35:10,280 "Do not investigate about who killed me." 1245 01:35:10,360 --> 01:35:13,800 "It's dangerous for your life." 1246 01:35:13,880 --> 01:35:18,920 "Like good cops follow only the main proof which is this." 1247 01:35:19,000 --> 01:35:23,480 "I loved you more than my life, dad." 1248 01:35:50,440 --> 01:35:55,040 Now who knows when we'll see each other, when they give you permission. 1249 01:35:55,120 --> 01:35:59,520 -You too, who knows when they'll let you out. -I'll be done in two months. 1250 01:35:59,600 --> 01:36:02,840 Lolita! 1251 01:36:02,920 --> 01:36:04,920 For you. 1252 01:36:07,520 --> 01:36:09,640 Now I have to go. 1253 01:36:45,480 --> 01:36:48,080 Ma'am, we have arrived. 1254 01:37:25,160 --> 01:37:27,160 Cell phone rings 1255 01:37:30,800 --> 01:37:32,960 -Ready? -Anto'. 1256 01:37:33,040 --> 01:37:36,280 -Everything OK? -Yes, everything's fine. 1257 01:37:36,360 --> 01:37:40,320 Look, I'm at the station. Would you come get me? 1258 01:37:40,400 --> 01:37:44,840 No sorry I can not. I'm in Rome with my wife. 1259 01:37:44,920 --> 01:37:49,680 We left this morning. We do a romantic weekend, Loli'. 1260 01:37:49,760 --> 01:37:52,720 Hello, Lolita. It's fantastic here. 1261 01:37:52,800 --> 01:37:55,600 All right, have fun. 1262 01:37:55,680 --> 01:37:58,000 Come here, my love. 1263 01:38:01,200 --> 01:38:03,280 "My love?" 1264 01:38:03,360 --> 01:38:07,280 Obscene acts in a public place it's a five thousand euro fine. 1265 01:38:07,360 --> 01:38:10,080 Pay these five thousand euros. 1266 01:38:12,000 --> 01:38:15,560 Do you need a porter, doctor? 1267 01:38:17,280 --> 01:38:21,040 -How did you know I was here? -I have my sources. 1268 01:38:47,280 --> 01:38:49,280 Horn 1269 01:39:03,720 --> 01:39:06,840 Nicola, darling. 1270 01:39:06,920 --> 01:39:09,240 How are you? 1271 01:39:09,320 --> 01:39:13,680 I brought you hydrangeas which are in season. 1272 01:39:13,760 --> 01:39:18,200 I wanted to tell you something, but you decide. 1273 01:39:18,280 --> 01:39:20,680 No problem for me. 1274 01:39:21,680 --> 01:39:25,840 Remember Tryphon? Your friend? 1275 01:39:25,920 --> 01:39:30,920 That kind of Markantonio, big, with strange eyes. 1276 01:39:31,000 --> 01:39:33,280 Oh, that. 1277 01:39:33,360 --> 01:39:36,760 He asked me if one of these evenings... 1278 01:39:38,160 --> 01:39:41,560 We want to go out together to drink a beer. 1279 01:39:43,600 --> 01:39:46,160 No, what did you understand? 1280 01:39:46,240 --> 01:39:49,240 He's a friend, I'm old. 1281 01:39:50,320 --> 01:39:53,040 But I never leave the house. 1282 01:39:54,280 --> 01:39:56,640 It entertains me. 1283 01:39:57,960 --> 01:40:00,560 What do you say? I go? 1284 01:40:04,160 --> 01:40:07,800 Thanks, Nicola. I knew you understood me. 1285 01:40:09,080 --> 01:40:11,920 -Hi, Ma. -Hey! 1286 01:40:12,000 --> 01:40:14,920 Loli! I hadn't seen you. 1287 01:40:16,160 --> 01:40:19,520 -You brought flowers to dad. -Yes. 1288 01:40:19,600 --> 01:40:23,880 I think it's the first time. You did well. 1289 01:40:24,880 --> 01:40:27,160 It will please him. 1290 01:40:27,240 --> 01:40:29,240 Who is that? 1291 01:40:29,320 --> 01:40:33,880 -He's my boyfriend, ma. -It's "good". 1292 01:40:33,960 --> 01:40:39,120 Young! You did well, Loli. Old people are heavy. 1293 01:40:39,200 --> 01:40:43,600 Thank you, ma'am, but don't say it "young" who then leaves me. 1294 01:40:43,680 --> 01:40:46,480 What is this "lady"? My name is Nunzia. 1295 01:40:46,560 --> 01:40:48,600 Thank you, Nunzia. 1296 01:40:48,680 --> 01:40:52,200 I can only hold her a little, yes? 1297 01:40:52,280 --> 01:40:57,040 -Maybe all your life? All right? -Okay, great! 1298 01:40:57,840 --> 01:40:59,840 Thank you. 1299 01:41:36,280 --> 01:41:39,520 -You do not sleep? -No. 1300 01:41:40,640 --> 01:41:42,320 You? 1301 01:41:42,400 --> 01:41:45,400 I was thinking that you could move here. 1302 01:41:45,480 --> 01:41:48,080 -Here with you? -Eh! 1303 01:41:48,160 --> 01:41:51,000 Today is a week so... 1304 01:41:52,800 --> 01:41:55,440 I care about my house. 1305 01:41:57,040 --> 01:42:00,160 Oh well, I could come to you. 1306 01:42:01,240 --> 01:42:04,320 Yes maybe. We see. 1307 01:42:04,400 --> 01:42:08,240 But now I have to do it an important thing. 1308 01:42:08,320 --> 01:42:13,160 You haven't told your mother yet the truth about your father, right? 1309 01:42:13,240 --> 01:42:15,480 No. 1310 01:42:15,560 --> 01:42:18,760 No and not even to Carmela. 1311 01:42:18,840 --> 01:42:23,760 -I don't know what to do, I don't have the courage. -Be calm. 1312 01:42:23,840 --> 01:42:26,880 You'll see, you'll make it. I'm sure. 1313 01:42:37,280 --> 01:42:39,840 No, no... No! 1314 01:42:42,520 --> 01:42:45,080 Danilo? How come he didn't come today? 1315 01:42:45,160 --> 01:42:49,120 -I wanted to be alone with you for a while. -What happened? 1316 01:42:49,200 --> 01:42:51,240 Nothing, I have to tell you something. 1317 01:42:51,320 --> 01:42:54,160 -To us? That we did? -Nothing. 1318 01:42:54,240 --> 01:42:58,280 -Meh, say. -Be careful with darts. 1319 01:42:58,360 --> 01:43:00,160 -Excuse me. -Will you give it back? 1320 01:43:00,280 --> 01:43:01,720 Get her! 1321 01:43:02,720 --> 01:43:08,560 -What were we saying? Ah, Loli was talking. -Yes, mom, I wanted to tell you... 1322 01:43:08,640 --> 01:43:12,280 I did some research and... Remember my coach? 1323 01:43:12,360 --> 01:43:15,680 -That Carlo Sapori. -Who forgets? 1324 01:43:15,760 --> 01:43:20,240 He cared about you so much. He said you were born to run. 1325 01:43:20,320 --> 01:43:22,040 -How is he? -Is fine. 1326 01:43:22,160 --> 01:43:25,440 We talked a lot and he told me... 1327 01:43:25,520 --> 01:43:28,560 -Where does he live? -To his town. 1328 01:43:28,640 --> 01:43:33,040 -Did he get married? -I don't know, but 'if he got married. 1329 01:43:33,120 --> 01:43:37,320 -Do you remember that he always gave me candy? -No, the chocolates. 1330 01:43:37,400 --> 01:43:42,080 -Which chocolate? -She gave you chocolates with the thing inside. 1331 01:43:42,160 --> 01:43:45,600 Enough! I have to tell you something important. 1332 01:43:45,760 --> 01:43:46,960 Tell it. 1333 01:43:47,040 --> 01:43:48,480 Speaks! 1334 01:43:50,600 --> 01:43:55,160 -Look what you've done! -Now what do we eat? 1335 01:43:55,240 --> 01:43:57,880 Let's go to the restaurant? Huh? 1336 01:43:59,880 --> 01:44:02,800 Loli', there's no restaurant here. 1337 01:44:02,880 --> 01:44:06,200 We came here on purpose, not for the restaurant. 1338 01:44:06,280 --> 01:44:07,800 I don't want to be there. 1339 01:44:07,880 --> 01:44:12,280 This is where the misfortune happened of your father. I'm leaving, bye. 1340 01:44:13,680 --> 01:44:16,840 It wasn't a misfortune, but. 1341 01:44:26,120 --> 01:44:29,080 Dad they killed him. 1342 01:44:30,880 --> 01:44:33,040 You were right. 1343 01:45:03,280 --> 01:45:05,280 But'... 1344 01:45:06,280 --> 01:45:10,880 Dad helped the police to dismantle a drug trafficking ring. 1345 01:45:10,960 --> 01:45:15,200 It was a large criminal organization 1346 01:45:15,280 --> 01:45:17,600 and they took revenge. 1347 01:45:21,400 --> 01:45:24,760 He was a good person, my Nicola. 1348 01:45:27,960 --> 01:45:30,600 Who was he? 1349 01:45:30,680 --> 01:45:33,240 I don't know, Carme'. 1350 01:45:34,840 --> 01:45:37,320 I'll find out. 108598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.