Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,975 --> 00:00:59,136
David?
2
00:02:17,471 --> 00:02:18,552
David?
3
00:03:36,258 --> 00:03:39,842
Oh, nein!
4
00:03:40,554 --> 00:03:42,841
Nein!
5
00:05:16,441 --> 00:05:19,900
Die Schlange hinterlässteinen ausgedörrten Pfad.
6
00:05:20,445 --> 00:05:23,028
Ohne Wasser wird siezu einem kraftlosen Wesen.
7
00:05:23,657 --> 00:05:27,276
Die Schlange wird versuchen,in den verbannten Körper zurückzukehren,
8
00:05:27,285 --> 00:05:30,198
oder von einem ungeborenen KindBesitz zu ergreifen.
9
00:05:32,457 --> 00:05:36,041
Die 36 Namen der Schlange sind Abezu,
10
00:05:36,044 --> 00:05:37,785
Lilith, Lime...
11
00:05:53,061 --> 00:05:54,848
BUNDESBEZIRKSLINIE
12
00:07:21,441 --> 00:07:23,979
- Guten Tag.
- Guten Tag.
13
00:07:23,985 --> 00:07:26,693
Wissen sie,
wo ich Pater Victor finden kann?
14
00:07:26,696 --> 00:07:27,982
Oh, er...
15
00:07:27,989 --> 00:07:30,902
- Warum sollte ich mit dem Mann reden?
- Weil es wichtig ist.
16
00:07:30,909 --> 00:07:35,119
- Ich habe die Regeln nicht gemacht.
- Hört mal, ihr beiden! Seid still.
17
00:07:35,121 --> 00:07:36,487
Ihr zwei seid Nachbarn.
18
00:07:36,498 --> 00:07:39,161
Und ihr solltet lernen,
gemeinsam in Frieden zu leben.
19
00:07:39,167 --> 00:07:43,628
Ja, Senor Ramirez muss aber verstehen,
dass das Kommissariat das nicht erlaubt.
20
00:07:43,630 --> 00:07:46,088
Mir ist das Kommissariat egal!
Was ist mit mir?
21
00:07:46,091 --> 00:07:47,423
Meine Freunde sagten,
22
00:07:47,425 --> 00:07:50,634
dass Sie Gräben ausheben,
damit das Wasser auf Ihr Land fließt.
23
00:07:50,637 --> 00:07:53,721
- Das ist gegen das Gesetz!
- Verbreiten Sie nicht solche Lügen!
24
00:07:53,723 --> 00:07:56,386
Wenn Sie noch mal
auf meinem Grundstück erscheinen,
25
00:07:56,393 --> 00:07:57,600
werden Sie es bereuen!
26
00:07:57,602 --> 00:08:00,561
- Das ist nicht Ihr Grundstück.
- Halten Sie doch den Mund!
27
00:08:00,563 --> 00:08:04,102
Es gehört der Stadt und erstreckt sich
zu allen Seiten zwei Meter...
28
00:08:05,443 --> 00:08:06,354
Pater Victor?
29
00:08:10,782 --> 00:08:11,898
Sie müssen Ophelia sein.
30
00:08:12,951 --> 00:08:13,987
Ja, Pater.
31
00:08:14,869 --> 00:08:17,156
Ich entschuldige mich für die Umstände.
32
00:08:17,163 --> 00:08:20,702
- Ich möchte erklären, was passierte.
- Sie müssen sich nicht erklären.
33
00:08:20,709 --> 00:08:22,996
Wir wollen es uns nicht
unnötig schwer machen.
34
00:08:23,003 --> 00:08:24,915
Eine Bestrafung ist eine Bestrafung.
35
00:08:25,630 --> 00:08:29,249
Aber da ich schon mal hier bin,
werde ich das tun, was nötig ist.
36
00:08:41,021 --> 00:08:42,512
Senora, was ist passiert?
37
00:08:44,107 --> 00:08:46,349
Ich muss sofort mit dem Pater sprechen.
38
00:08:46,359 --> 00:08:47,691
Es ist dringend.
39
00:08:49,946 --> 00:08:51,812
Sie müssen uns helfen.
40
00:08:51,823 --> 00:08:53,655
Ich spreche mit Sandra.
41
00:08:54,451 --> 00:08:57,159
Aber es darf nicht sein.
42
00:08:57,162 --> 00:09:00,872
dass Sie jedes Mal, wenn
so etwas passiert, zu mir kommen und...
43
00:09:00,874 --> 00:09:03,457
Aber ich weiß nicht,
was ich sonst tun soll.
44
00:09:03,460 --> 00:09:04,621
Entschuldigen Sie mich.
45
00:09:07,922 --> 00:09:10,164
Haben Sie das Buch bekommen,
das ich wollte?
46
00:09:10,175 --> 00:09:11,507
Ja, Pater.
47
00:09:14,387 --> 00:09:15,468
Hier ist es.
48
00:09:18,475 --> 00:09:20,467
Pater, was ist mit der Frau?
49
00:09:22,312 --> 00:09:24,053
Je weniger Sie wissen, desto besser.
50
00:09:28,693 --> 00:09:31,902
Ich weiß wirklich nicht,
wie es jetzt weiter gehen soll.
51
00:09:31,905 --> 00:09:34,272
Wie konnten wir nur so dumm sein?
52
00:09:39,287 --> 00:09:40,903
- Bitte.
- Danke.
53
00:09:43,374 --> 00:09:47,163
Hör mal, willst du nicht lieber essen,
anstatt zu malen?
54
00:09:47,796 --> 00:09:48,957
Ich habe keinen Hunger.
55
00:09:49,547 --> 00:09:50,833
Und wer bist du?
56
00:09:50,840 --> 00:09:54,459
Schwester Ophelia.
Ich bin neu hier im Dorf.
57
00:09:54,469 --> 00:09:56,756
Ist Pater Victor dein Lehrer?
58
00:09:56,763 --> 00:09:58,129
Na ja...
59
00:09:58,139 --> 00:10:01,507
Sagen wir mal, ich arbeite
eine Weile hier in der Kirche.
60
00:10:01,518 --> 00:10:03,475
Kannst du das Wasser segnen?
61
00:10:04,229 --> 00:10:07,893
Nein, so etwas kann nur Pater Victor tun.
62
00:10:07,899 --> 00:10:08,980
Warum?
63
00:10:10,610 --> 00:10:13,318
Es gibt viele Dinge,
die wir Nonnen nicht tun können.
64
00:10:13,321 --> 00:10:15,313
Warum willst du, dass ich Wasser segne?
65
00:10:15,323 --> 00:10:17,610
Ich würde gerne wissen,
wie Weihwasser schmeckt.
66
00:10:18,201 --> 00:10:19,863
Was malst du denn da?
67
00:10:19,869 --> 00:10:21,826
Die Schlange, die ich gesehen hab.
68
00:10:22,747 --> 00:10:24,409
Du hast eine Schlange gesehen?
69
00:10:36,970 --> 00:10:38,927
HEILIGE SCHRIFT
70
00:10:41,975 --> 00:10:44,592
Durch seinen Hauch wird der Himmel klar.
71
00:10:44,602 --> 00:10:47,720
Mit seiner Hand durchbohrt erdie flüchtige Schlange.
72
00:10:47,730 --> 00:10:51,098
Die Schlange war schlauerals alle Tiere des Feldes,
73
00:10:51,109 --> 00:10:53,271
die Gott, der Herr, gemacht hatte.
74
00:10:53,862 --> 00:10:57,276
Da schickte der Herr Giftschlangenunter das Volk.
75
00:10:57,282 --> 00:11:00,491
Sie bissen die Menschen.und viele Israeliten starben.
76
00:11:01,411 --> 00:11:04,119
Da sprach Gott, der Herr, zur Schlange:
77
00:11:04,122 --> 00:11:05,488
Weil du das getan hast,
78
00:11:05,498 --> 00:11:08,662
bist du verflucht unter allem Viehund allen Tieren des Feldes.
79
00:11:08,668 --> 00:11:12,958
Seid daher klug wie die Schlangenund arglos wie die Tauben!
80
00:11:12,964 --> 00:11:13,954
Schwester?
81
00:11:14,883 --> 00:11:16,875
- Ja?
- Der Pater ist nicht erschienen.
82
00:11:37,197 --> 00:11:39,154
Haben Sie Pater Victor gesehen?
83
00:11:39,949 --> 00:11:40,985
Nein.
84
00:11:43,786 --> 00:11:46,654
Man sagte mir, Sie seiendie rechte Hand des Paters.
85
00:11:46,664 --> 00:11:48,951
Ja, ich helfe ihm, wo immer ich kann.
86
00:11:49,876 --> 00:11:51,412
Wer ist Sandra?
87
00:11:51,419 --> 00:11:55,083
Sie hat vor kurzem ihren Mann verlorenund lebt weit draußen.
88
00:11:55,089 --> 00:11:58,753
Pater Victor besucht sie, um ihr
über den Schmerz hinweg zu helfen.
89
00:12:12,232 --> 00:12:14,519
Glauben Sie, dass ihm
etwas zugestoßen ist?
90
00:12:56,276 --> 00:12:57,983
Da ist das Auto des Paters.
91
00:12:59,320 --> 00:13:00,436
Guten Abend!
92
00:13:05,660 --> 00:13:06,821
Pater?
93
00:13:41,821 --> 00:13:44,484
- Pater! Was ist passiert?
- Er darf sie nicht sehen.
94
00:13:44,490 --> 00:13:45,901
Haben Sie verstanden?
95
00:13:45,908 --> 00:13:47,115
Auf keinen Fall!
96
00:13:50,121 --> 00:13:53,034
Er wird alles zerstören,
was sich ihm in den Weg stellt!
97
00:13:53,041 --> 00:13:54,031
Pater!
98
00:14:09,974 --> 00:14:13,342
Nein! Nein! Nein!
99
00:14:13,353 --> 00:14:14,560
Was war das?
100
00:14:17,315 --> 00:14:18,522
Sandra.
101
00:15:13,704 --> 00:15:14,865
Fabian?
102
00:15:19,168 --> 00:15:20,079
Fabian?
103
00:15:31,931 --> 00:15:33,092
Was war das?
104
00:15:36,978 --> 00:15:38,094
Weiß nicht.
105
00:15:41,441 --> 00:15:43,398
Aber sicher nicht von dieser Welt.
106
00:15:53,828 --> 00:15:54,909
Sandra?
107
00:15:58,082 --> 00:15:59,323
Sandra?
108
00:16:05,631 --> 00:16:06,997
Fabian, nicht, nicht!
109
00:16:14,682 --> 00:16:16,844
Sie ist schwanger. Wir müssen ihr helfen.
110
00:16:35,244 --> 00:16:36,985
Die Macht Gottes beschützt uns,
111
00:16:36,996 --> 00:16:40,114
und die Anwesenheit Gottes wacht
über uns zu jeder Zeit.
112
00:16:40,124 --> 00:16:42,741
Wir bitten dich, erhöre uns!
Gott ist mit uns...
113
00:16:45,171 --> 00:16:46,207
Fabian?
114
00:16:48,758 --> 00:16:51,045
Gottes Licht wird uns ans Ziel führen.
115
00:16:53,513 --> 00:16:55,425
Oh Herr, wache über mich.
116
00:16:58,059 --> 00:17:00,722
Leg deine schützende Hand über mich.
117
00:17:03,648 --> 00:17:04,764
Amen.
118
00:17:07,026 --> 00:17:10,235
Gegrüßet seist du, Maria,
voll der Gnade, der Herr ist mit dir,
119
00:17:11,197 --> 00:17:13,405
du bist gepriesen unter den Frauen...
120
00:17:15,201 --> 00:17:18,035
und gesegnet ist die Frucht
deines Leibes, Jesus.
121
00:17:18,037 --> 00:17:20,575
Heilige Maria Mutter Gottes,
bete für uns Sünder...
122
00:17:26,671 --> 00:17:28,253
Fabian?
123
00:17:40,560 --> 00:17:41,767
Was ist passiert?
124
00:17:42,895 --> 00:17:44,102
Sie war es.
125
00:17:44,855 --> 00:17:46,972
- Wen meinst du?
- Sandra.
126
00:18:25,730 --> 00:18:27,187
Sandra, was ist los?
127
00:18:49,295 --> 00:18:51,537
Kommen Sie mit uns.
Wir müssen von hier weg.
128
00:18:53,674 --> 00:18:55,415
Nein.
129
00:18:57,803 --> 00:19:00,887
Ich bitte Sie, Sie müssen mit uns kommen.
Vertrauen Sie uns.
130
00:19:00,890 --> 00:19:02,131
Nein!
131
00:19:16,697 --> 00:19:20,407
- Was tun Sie da, Sandra?
- Ich bin nicht Sandra.
132
00:19:20,409 --> 00:19:23,698
Ich bin gekommen,
um die Schuld dieser Hure einzutreiben.
133
00:19:24,288 --> 00:19:25,824
Tun Sie das nicht, Sandra!
134
00:19:26,957 --> 00:19:29,620
- Ich bin nicht Sandra.
- Schon gut, schon gut.
135
00:19:30,169 --> 00:19:32,001
Wie ist dein Name?
136
00:19:37,093 --> 00:19:39,085
Ich habe sehr viele Namen.
137
00:20:15,840 --> 00:20:18,708
Ich werde das Herz
dieser dreckigen Schlampe rausreißen.
138
00:20:18,718 --> 00:20:22,553
Du wirst weder dieser Frau
noch ihrem Kind etwas antun, verstanden?
139
00:20:25,850 --> 00:20:28,092
- Das ist nicht ihr Sohn.
- Sei still!
140
00:20:28,978 --> 00:20:31,140
Du bist es nicht wert,
mit uns zu sprechen.
141
00:20:31,147 --> 00:20:33,560
Du bist es nicht wert,
hier unter uns zu sein!
142
00:20:39,864 --> 00:20:41,696
Du weißt nicht, wer ich bin.
143
00:20:59,341 --> 00:21:02,084
Halt dich da raus, hast du verstanden?
144
00:21:05,765 --> 00:21:08,382
Wie ich sehe,hast du mich nicht vergessen.
145
00:21:10,311 --> 00:21:11,927
Gegrüßet seist du Maria...
146
00:21:11,937 --> 00:21:15,897
Deine Gebete werden dirauch nicht helfen, Ophelia.
147
00:21:15,900 --> 00:21:18,142
Und gebenedeit ist...
148
00:21:25,701 --> 00:21:26,942
Ophelia.
149
00:21:28,496 --> 00:21:30,783
Großmutter, ich habe solche Angst.
150
00:21:35,002 --> 00:21:36,083
Nicht!
151
00:21:57,733 --> 00:22:00,567
Gottes Licht umgibt uns,
Gottes Liebe umgibt uns.
152
00:22:02,905 --> 00:22:05,818
Gottes Licht umgibt uns,
und Gottes Macht beschützt uns.
153
00:22:05,825 --> 00:22:08,659
Gottes Anwesenheit bewahrt uns
vor dem Bösen.
154
00:22:08,661 --> 00:22:11,449
Gottes Licht umgibt uns,
und Gottes Macht beschützt uns.
155
00:22:11,455 --> 00:22:12,991
Gott, beschütze uns!
156
00:22:12,998 --> 00:22:15,832
Sein Licht wird über die Dunkelheit
triumphieren.
157
00:22:15,835 --> 00:22:18,794
Gottes Licht umgibt uns,
und Gottes Macht beschützt uns.
158
00:22:18,796 --> 00:22:20,503
Überall und ewig.
159
00:22:20,506 --> 00:22:22,919
Gottes Anwesenheit bewahrt uns
vor dem Bösen.
160
00:22:52,746 --> 00:22:53,953
Sandra?
161
00:22:55,833 --> 00:22:56,914
Alles in Ordnung?
162
00:23:00,421 --> 00:23:01,832
Sandra...
163
00:23:03,465 --> 00:23:04,581
Sandra...
164
00:23:06,844 --> 00:23:08,176
Sind Sie bei uns?
165
00:23:12,975 --> 00:23:15,092
Vater unser im Himmel,
166
00:23:15,102 --> 00:23:18,721
geheiligt werde dein Name,
dein Reich komme, dein Wille geschehe...
167
00:23:20,149 --> 00:23:21,765
Wie geht es ihr, Doktor?
168
00:23:22,985 --> 00:23:25,318
Sie hat ein paar Schürfwunden,
nichts weiter.
169
00:23:27,031 --> 00:23:29,318
Ich würde sie gerne
ins Krankenhaus bringen.
170
00:23:29,325 --> 00:23:32,568
Aber im Moment sollte sie sich
so wenig wie möglich bewegen.
171
00:23:33,329 --> 00:23:35,491
Sie braucht einige Tage absolute Ruhe.
172
00:23:35,497 --> 00:23:38,410
Sie sollte nicht vor die Tür,
behalten Sie sie im Auge.
173
00:23:38,417 --> 00:23:39,624
Danke, Doktor.
174
00:23:40,461 --> 00:23:42,168
Und wie geht es ihm?
175
00:23:42,171 --> 00:23:43,662
Er hat einen Schock erlitten.
176
00:23:43,672 --> 00:23:46,790
Ich werde ihn ins Krankenhaus bringen
und seinen Arm behandeln.
177
00:23:48,135 --> 00:23:49,501
Was ist hier passiert?
178
00:24:44,900 --> 00:24:45,811
Sandra?
179
00:24:49,863 --> 00:24:51,229
Ich bin Schwester Ophelia.
180
00:24:51,240 --> 00:24:54,574
Sie kennen mich nicht, aber ich werde
Sie und Ihr Baby unterstützen.
181
00:24:57,454 --> 00:24:59,036
Schwester, was ist passiert?
182
00:25:00,749 --> 00:25:02,206
Erinnern Sie sich nicht?
183
00:25:07,089 --> 00:25:08,250
Dann...
184
00:25:09,717 --> 00:25:11,379
bringe ich Sie jetzt ins Bett.
185
00:25:25,357 --> 00:25:28,270
Als ich schwanger wurde,
war das ein Segen für uns.
186
00:25:30,988 --> 00:25:32,650
Von jetzt an wird alles gut.
187
00:25:33,907 --> 00:25:35,398
Ich verspreche es.
188
00:25:37,995 --> 00:25:40,237
Das Böse wurde aus diesem Haus verbannt.
189
00:25:52,009 --> 00:25:54,717
- Es muss doch hier irgendwo sein.
- Pater?
190
00:25:56,555 --> 00:25:59,423
Wenn wir dazu fähig sind,
die Namen zu verstehen...
191
00:25:59,433 --> 00:26:01,095
Jesaja 27.
192
00:26:02,644 --> 00:26:06,433
- Ich sagte allen, dass der Markt ausfällt.
- Wo stand das denn bloß? Gut.
193
00:26:06,440 --> 00:26:08,352
Er sprach über zwei Sonnenuntergänge.
194
00:26:08,358 --> 00:26:11,476
- Er war schon mal hier...
- Warum haben Sie sich dieses Buch...
195
00:26:11,487 --> 00:26:13,774
Weil ich dachte, dass es nützlich wäre!
196
00:26:13,781 --> 00:26:16,114
Der Dämon, der sich Sandras Körper
bemächtigte,
197
00:26:16,116 --> 00:26:19,530
- nährt sich von den ungeborenen Kindern...
- Pater, bitte...
198
00:26:19,536 --> 00:26:22,404
- Er hat sich schon mal gezeigt.
- Gestern...
199
00:26:22,414 --> 00:26:26,033
- Pater, hören Sie...
- Wir sollten unbedingt Ruhe bewahren.
200
00:26:26,043 --> 00:26:28,501
Führen wir uns alles vor Augen,
bedeutet das...
201
00:26:28,504 --> 00:26:30,166
Der Dämon hat sie verlassen!
202
00:26:37,513 --> 00:26:38,503
Ich...
203
00:26:41,016 --> 00:26:42,882
Ich habe ihn ausgetrieben.
204
00:26:45,229 --> 00:26:47,437
- Nein
.
- Doch.
205
00:26:47,439 --> 00:26:51,274
Ich weiß nicht genau, wie,
aber ich habe es tatsächlich geschafft.
206
00:26:51,276 --> 00:26:54,110
Sie wissen nicht, was Sie getan haben.
207
00:26:54,113 --> 00:26:55,649
Dieses Ding ist jetzt fort.
208
00:26:55,656 --> 00:26:56,942
Nein, es ist nicht fort!
209
00:26:58,367 --> 00:27:01,201
Der Dämon wird versuchen,
seine Kraft zurück zu gewinnen,
210
00:27:01,203 --> 00:27:03,320
um wieder in Sandras
Körper zurück zu kehren!
211
00:27:07,042 --> 00:27:08,954
Sie müssen sofort zu Fabian.
212
00:27:09,545 --> 00:27:11,411
Er ist in großer Gefahr.
213
00:27:11,421 --> 00:27:12,628
Bringen Sie ihn her.
214
00:27:18,762 --> 00:27:21,095
Pazazu, Leviathan...
215
00:27:21,765 --> 00:27:23,973
Leviathan, Satan.
216
00:27:24,935 --> 00:27:26,642
Heiliger Vater...
217
00:27:27,479 --> 00:27:29,095
erlöse uns von dem Bösen.
218
00:27:37,906 --> 00:27:39,147
Fabian!
219
00:27:55,799 --> 00:27:59,418
Die Schlange hinterlässteinen ausgedörrten Pfad.
220
00:28:01,096 --> 00:28:04,214
Ohne Wasser wird siezu einem kraftlosen Wesen.
221
00:28:12,191 --> 00:28:13,523
Fabian?
222
00:29:22,094 --> 00:29:23,210
Fabian?
223
00:29:24,012 --> 00:29:24,968
Kommen Sie.
224
00:29:25,514 --> 00:29:27,756
Ich... Ich hab Sie.
225
00:29:27,766 --> 00:29:29,553
Ich helfe Ihnen.
226
00:29:30,644 --> 00:29:31,634
Kommen Sie hoch.
227
00:29:31,645 --> 00:29:32,761
Kommen Sie!
228
00:30:09,599 --> 00:30:10,760
Tut mir leid.
229
00:30:37,419 --> 00:30:38,830
Halten Sie durch.
230
00:30:41,465 --> 00:30:42,455
Trinken Sie!
231
00:30:46,053 --> 00:30:47,260
Ganz ruhig.
232
00:30:57,773 --> 00:30:59,059
Was ist passiert?
233
00:31:02,069 --> 00:31:04,186
Irgendwas hat von mir Besitz ergriffen.
234
00:31:05,238 --> 00:31:07,946
Es hat mich von innen ausgedörrt.
235
00:31:27,219 --> 00:31:29,802
Ich weiß nicht,
warum Sie auf Ihren Plan bestehen.
236
00:31:29,805 --> 00:31:31,546
Weil ich es zu Ende führen muss.
237
00:31:34,643 --> 00:31:36,430
Lassen Sie mich reingehen.
238
00:31:38,355 --> 00:31:41,223
Ich weiß nicht mehr,
wie ich Sie da rausgeschafft hab...
239
00:31:41,233 --> 00:31:44,192
und nicht, ob ich stark genug bin,
um es noch mal zu tun.
240
00:31:57,207 --> 00:31:59,039
Ich will einfach kein Risiko eingehen.
241
00:33:22,375 --> 00:33:23,661
Sagen Sie etwas, Mutter.
242
00:33:24,669 --> 00:33:27,036
Was wollen Sie denn hören?
243
00:33:27,047 --> 00:33:29,289
Ich weiß nicht, irgendwas.
244
00:33:30,258 --> 00:33:33,842
Dass ich Schwester Ophelia bin
und keine Ahnung habe, was ich hier tue.
245
00:33:52,280 --> 00:33:53,270
Alles okay?
246
00:33:53,281 --> 00:33:56,399
Aus dem Wasserhahn kommt
irgendwas Rotes raus.
247
00:34:41,705 --> 00:34:42,991
Was ist passiert?
248
00:34:47,544 --> 00:34:48,625
Mutter?
249
00:34:49,713 --> 00:34:51,625
Ich werde Sie jetzt wieder raus holen.
250
00:34:52,340 --> 00:34:53,922
Warten Sie einen Moment!
251
00:34:57,345 --> 00:34:59,086
Fabian, warten Sie!
252
00:35:01,224 --> 00:35:03,056
Aber ich tu doch gar nichts.
253
00:36:02,702 --> 00:36:04,068
Nein!
254
00:36:05,664 --> 00:36:08,031
Nein!
255
00:36:14,214 --> 00:36:15,295
Nein!
256
00:37:07,016 --> 00:37:08,678
Mutter, ist alles in Ordnung?
257
00:37:11,312 --> 00:37:13,645
Ob Pater Victor irgendwas tun kann?
258
00:37:14,607 --> 00:37:16,439
Nur er kann uns noch helfen.
259
00:37:39,340 --> 00:37:42,378
- Fühlen sie sich schon besser?
- Ja, Fabian.
260
00:37:45,722 --> 00:37:47,304
- Was geschieht hier?
- Was?
261
00:37:47,307 --> 00:37:49,674
- Was ist mit Victor passiert?
- In Sandras Haus?
262
00:37:49,684 --> 00:37:52,176
- Nichts.
- Ich weiß, dass es passiert ist.
263
00:37:53,354 --> 00:37:56,518
Ich habe die Bestie mit
meinen eigenen Augen gesehen.
264
00:37:56,524 --> 00:37:58,060
Mich hat sie zuerst angegriffen.
265
00:37:59,819 --> 00:38:03,733
Auch Pater Victor hat sie gesehen.
Genau so wie Sie, Mutter.
266
00:38:03,740 --> 00:38:07,199
Sandra ging es schlecht,
sie brauchte medizinische Hilfe.
267
00:38:07,202 --> 00:38:08,909
Sandra ist nicht mehr dieselbe.
268
00:38:08,912 --> 00:38:11,620
Ich versuchte,
ihr so gut zu helfen, wie ich konnte.
269
00:38:11,623 --> 00:38:13,615
Aber gestern, als wir gebetet haben,
270
00:38:13,625 --> 00:38:17,585
da hat sie sich plötzlich in eine Schlange
verwandelt und mich gebissen.
271
00:38:17,587 --> 00:38:20,500
Sie macht viel durch,
aber es ist nicht so, wie du sagst.
272
00:38:20,507 --> 00:38:24,296
Ich habe es in ihren Augen gesehen!
Diese Frau ist ein Dämon.
273
00:38:24,302 --> 00:38:26,635
Wir müssen uns dem Bösen entgegen stellen!
274
00:38:26,638 --> 00:38:29,597
- Es ist hinter uns allen her.
- Mach den Leuten keine Angst.
275
00:38:29,599 --> 00:38:32,592
Pater, wir brauchen Hilfe,
die Schlange kam in Fabians Haus.
276
00:38:32,602 --> 00:38:33,809
Das hab ich befürchtet.
277
00:38:35,146 --> 00:38:37,604
Der Dämon muss wieder zu Kräften kommen.
278
00:38:38,566 --> 00:38:41,650
Er wird nicht aufhören,
bis er das Kind zerstört hat.
279
00:38:41,653 --> 00:38:43,064
Welches Kind?
280
00:38:43,822 --> 00:38:45,484
Sandras Sohn.
281
00:38:46,616 --> 00:38:49,199
Er will die Seele des Kindes zerstören.
282
00:38:49,786 --> 00:38:53,996
Aber bevor er angreifen kann, muss er
zuerst seine Stärke wieder erlangen.
283
00:38:54,958 --> 00:38:59,248
Der Dämon braucht Wasser,
um seine Sinne aufzuerwecken.
284
00:39:00,338 --> 00:39:04,332
Schließlich wird er den konfrontieren,
der ihn einst aus dieser Welt verbannte.
285
00:39:13,560 --> 00:39:15,347
Sie haben sich gegen ihn gestellt.
286
00:39:16,646 --> 00:39:18,638
Jetzt sind Sie sein größter Feind.
287
00:39:19,315 --> 00:39:21,181
Sie müssen sich vor ihm verstecken.
288
00:39:22,527 --> 00:39:26,737
Aber woher wissen Sie, dass er nicht
woanders nach einem Kind sucht?
289
00:39:27,407 --> 00:39:31,117
Er sucht immer nach Kindern,
die noch im Mutterleib sind.
290
00:39:31,119 --> 00:39:33,577
Und sie ist die einzige schwangere Frau
hier.
291
00:39:34,998 --> 00:39:37,081
Er ist an Sandra gebunden.
292
00:39:38,668 --> 00:39:41,786
Von dem Moment an, als Sie ihn
aus ihrem Körper verbannten,
293
00:39:41,796 --> 00:39:43,628
hat er zwei Sonnenuntergänge Zeit,
294
00:39:43,631 --> 00:39:46,294
um seine Kräfte zu sammeln
und zurück zu kehren.
295
00:39:46,301 --> 00:39:50,762
Wenn er es nicht schafft, dann wird er
von dieser Welt verschwinden.
296
00:39:50,763 --> 00:39:52,254
Aber wenn er genug Kraft hat...
297
00:39:53,975 --> 00:39:57,514
dann können wir weder der Mutter
noch ihrem ungeborenen Kind helfen.
298
00:40:01,024 --> 00:40:02,060
Hier...
299
00:40:04,736 --> 00:40:07,353
Dies sind die 35 Namen,
die man dem Teufel gegeben hat.
300
00:40:10,658 --> 00:40:12,650
Aber was bedeuten diese Namen?
301
00:40:12,660 --> 00:40:15,073
Nummer 36 fehlt.
302
00:40:15,079 --> 00:40:18,243
Sie müssen ihn austricksen,
damit er Ihnen den Namen verrät.
303
00:40:19,083 --> 00:40:20,915
Aber da gibt es ein Problem...
304
00:40:21,628 --> 00:40:25,918
Er hat noch keine Stimme, und ohne Stimme
kann er Ihnen den Namen nicht sagen.
305
00:40:25,924 --> 00:40:27,381
Und das bedeutet?
306
00:40:28,718 --> 00:40:32,337
Wissen Sie, wie man am besten
eine Schlange tötet, Ophelia?
307
00:40:32,347 --> 00:40:33,838
Man schlägt ihr den Kopf ab.
308
00:40:36,809 --> 00:40:41,304
Er kann viele Formen annehmen, nur eine
zeigt sein wahres Gesicht: Die Schlange.
309
00:40:41,314 --> 00:40:42,805
Wir müssen sofort zu ihr!
310
00:40:42,815 --> 00:40:45,683
Diesem Dämon muss sich
ein starker Geist entgegen stellen.
311
00:40:45,693 --> 00:40:48,481
Ich konnte ihm noch nicht einmal
in seine Augen sehen.
312
00:40:51,449 --> 00:40:54,192
Glauben Sie wirklich,
dass Sie stark genug sind?
313
00:40:56,329 --> 00:40:58,286
Sie müssen weg, ehe er Sie zerstört.
314
00:40:58,289 --> 00:41:01,657
- Aber Sie können es schaffen, Pater!
- Nein, ich schaffe das nicht!
315
00:41:06,381 --> 00:41:07,588
Dieser Dämon...
316
00:41:09,300 --> 00:41:11,667
hat in mir gelebt
und meine Seele gestohlen.
317
00:41:12,470 --> 00:41:14,177
Bitte sagen Sie so etwas nicht!
318
00:41:14,764 --> 00:41:16,972
Niemand wird Sandra helfen können.
319
00:41:17,976 --> 00:41:19,057
Mutter...
320
00:41:20,019 --> 00:41:21,100
Haben Sie kurz Zeit?
321
00:41:41,708 --> 00:41:44,291
Ich wollte den Vorhang zuerst wegwerfen,
aber...
322
00:41:44,293 --> 00:41:46,831
ich fand was,
das wichtig für uns sein könnte.
323
00:41:50,091 --> 00:41:51,172
Was ist das?
324
00:41:53,136 --> 00:41:54,502
Ist das Haut?
325
00:41:56,055 --> 00:41:57,967
Ich glaube, das sind Schuppen.
326
00:41:58,725 --> 00:42:00,182
Also Schlangenhaut?
327
00:42:01,102 --> 00:42:02,513
Und sehen Sie mal hier...
328
00:42:08,484 --> 00:42:09,691
Was ist das?
329
00:42:29,464 --> 00:42:30,454
Nein, nicht!
330
00:42:36,054 --> 00:42:37,465
Warum hat er das getan?
331
00:43:00,703 --> 00:43:01,819
Schwester?
332
00:43:02,705 --> 00:43:04,617
Ich habe mit der Diözese gesprochen.
333
00:43:04,624 --> 00:43:07,583
Sie haben gesagt,
dass der Bischof auf Reisen ist,
334
00:43:07,585 --> 00:43:11,579
aber sie werden morgen früh jemanden zu
uns schicken, der sich um alles kümmert.
335
00:43:12,799 --> 00:43:13,789
Gut.
336
00:43:14,592 --> 00:43:16,879
Um ehrlich zu sein, habe ich ihnen gesagt,
337
00:43:16,886 --> 00:43:19,845
dass Sie sich nicht wohl fühlen,
aber sie bestanden darauf,
338
00:43:19,847 --> 00:43:22,635
dass Sie sich persönlich
unter dieser Nummer melden.
339
00:43:24,143 --> 00:43:26,760
Und sie haben noch etwas gesagt.
340
00:43:30,066 --> 00:43:33,810
Sie haben erfahren, was der Pater
gestern in Sandras Haus getan hat.
341
00:43:35,863 --> 00:43:37,525
Sie haben ausdrücklich verboten,
342
00:43:37,532 --> 00:43:40,240
dass Sie noch einmal
mit Sandra dorthin zurückkehren.
343
00:43:40,243 --> 00:43:43,407
Sie sollen auf die Person warten,
die uns der Bischof schickt.
344
00:43:45,748 --> 00:43:48,035
- Gut.
- Entschuldigen Sie mich.
345
00:44:04,517 --> 00:44:07,351
Die Schlange muss ihre Stärkeund Sinne wieder erlangen,
346
00:44:07,353 --> 00:44:10,437
um sich dem zu stellen,der sie aus ihrem Wirt austrieb.
347
00:44:10,439 --> 00:44:13,898
Der Exorzist kann sich der Schlachtnicht entziehen und läuft Gefahr,
348
00:44:13,901 --> 00:44:15,858
dabei seine eigene Seele zu verlieren.
349
00:44:15,862 --> 00:44:18,525
Die Schlacht erstreckt sich überzwei Sonnenuntergängen.
350
00:44:41,554 --> 00:44:42,715
Mutter!
351
00:44:45,266 --> 00:44:46,677
Wohin wollen Sie?
352
00:44:50,855 --> 00:44:52,642
Wir müssen zu Ihrem Haus fahren.
353
00:44:53,316 --> 00:44:55,558
Aber zuerst muss ich noch etwas erledigen.
354
00:44:58,029 --> 00:44:59,611
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
355
00:45:08,164 --> 00:45:10,372
- Schwester?
- Sandra?
356
00:45:10,374 --> 00:45:13,208
Man hat mir gesagt,
was mit Pater Victor passiert ist.
357
00:45:14,337 --> 00:45:15,453
War das meine Schuld?
358
00:45:17,131 --> 00:45:20,044
Sandra, wie können Sie glauben,
dass das Ihre Schuld ist?
359
00:45:20,051 --> 00:45:21,713
Julia hat es mir gesagt.
360
00:45:23,304 --> 00:45:25,887
Die Leute reden gerne, Sandra.
Beruhigen Sie sich.
361
00:45:25,890 --> 00:45:30,055
- Schwester, ich hab einfach solche Angst!
- Sie müssen jetzt stark sein, Sandra.
362
00:45:30,061 --> 00:45:32,053
Seien Sie es für Ihr Kind!
363
00:45:32,063 --> 00:45:34,771
Ich versuche,
so schnell wie möglich bei Ihnen zu sein.
364
00:45:34,774 --> 00:45:37,858
Bis dahin dürfen Sie das Haus
nicht verlassen.
365
00:45:37,860 --> 00:45:39,601
Halten Sie durch. Bitte.
366
00:46:02,301 --> 00:46:03,633
Geben Sie mir die Axt.
367
00:46:05,805 --> 00:46:07,137
Was haben Sie vor?
368
00:46:07,890 --> 00:46:11,804
Pater Victor hat uns gesagt, dass wir
die Schlange töten müssen, nicht wahr?
369
00:46:11,811 --> 00:46:15,771
Sie muss auf den Leim kriechen,
damit sie sich nicht bewegen kann.
370
00:46:17,149 --> 00:46:18,981
Und dann schlagen wir ihr den Kopf ab.
371
00:46:19,819 --> 00:46:21,606
Sicher, dass Sie ein Stadtkind sind?
372
00:46:22,655 --> 00:46:25,193
Ich bin aus der Stadt, aber eigentlich...
373
00:46:25,199 --> 00:46:27,065
komme ich aus einem kleinem Dorf.
374
00:47:16,792 --> 00:47:18,454
Mutter, ist alles in Ordnung?
375
00:47:20,046 --> 00:47:21,378
Was ist los?
376
00:47:22,089 --> 00:47:22,920
Er ist weg.
377
00:47:23,591 --> 00:47:24,707
Was soll das heißen?
378
00:47:25,760 --> 00:47:27,251
Er hat das, was er wollte.
379
00:47:28,512 --> 00:47:31,971
- Und das wäre?
- Wasser. Das hat Pater Victor gesagt.
380
00:47:34,643 --> 00:47:36,976
Das heißt, er könnte jetzt überall sein.
381
00:47:36,979 --> 00:47:38,971
Aber zuerst hat er das Wasser gebraucht.
382
00:47:40,358 --> 00:47:43,021
Als nächstes muss er seine Sinne
wieder erlangen.
383
00:47:43,027 --> 00:47:44,063
Wozu?
384
00:47:44,070 --> 00:47:47,609
Um gegen mich zu kämpfen...
Haben Sie eine Karte?
385
00:47:51,869 --> 00:47:53,701
Wo ist das Haus von Sandra?
386
00:47:53,704 --> 00:47:54,660
Hier.
387
00:47:55,289 --> 00:47:57,747
Gut. Er möchte wahrscheinlich dort hin.
388
00:47:59,794 --> 00:48:01,660
- Und hier wohnen Sie?
- Ja.
389
00:48:08,761 --> 00:48:10,252
Die Haut ist wie eine Karte.
390
00:48:14,433 --> 00:48:16,800
Durch sie wissen wir,
wo der Dämon hin will.
391
00:48:20,564 --> 00:48:23,102
Wenn das stimmt,
bewegt er sich vom Dorf weg.
392
00:48:23,109 --> 00:48:25,101
Das sind doch schon mal gute Nachrichten.
393
00:48:27,696 --> 00:48:28,857
Was ist hier?
394
00:48:30,866 --> 00:48:32,027
Probleme.
395
00:48:36,705 --> 00:48:39,413
Laut Pater Victor hat er
zwei Sonnenuntergänge Zeit,
396
00:48:39,417 --> 00:48:40,999
um zu Sandra zurück zu kehren.
397
00:48:50,344 --> 00:48:52,961
Wir haben noch einen Tag Zeit,
um ihn aufzuhalten.
398
00:49:03,524 --> 00:49:05,982
Hier steht, dass der Exorzist und...
399
00:49:07,278 --> 00:49:08,814
damit bin wohl ich gemeint...
400
00:49:09,572 --> 00:49:12,155
die zu beschützende Person
umschließen muss,
401
00:49:12,158 --> 00:49:13,945
und zwar mit den 36 Namen.
402
00:49:20,916 --> 00:49:23,909
Denken sie, dass wir schneller
als die Schlange sein werden?
403
00:49:23,919 --> 00:49:25,501
Weiß ich nicht.
404
00:49:26,755 --> 00:49:29,839
Aber das, was wir jagen,
hat auf dieser Welt nichts verloren.
405
00:49:32,636 --> 00:49:35,128
Sie bereuen es sicher,
dass Sie nach San Ramon kamen.
406
00:49:37,975 --> 00:49:39,136
Ich wollte nie her.
Es war...
407
00:49:41,687 --> 00:49:42,643
eine Bestrafung.
408
00:49:44,315 --> 00:49:45,806
Bestrafung, für was?
409
00:49:48,486 --> 00:49:51,570
Weil ich nicht blind gehorche,
wenn Dinge keinen Sinn ergeben.
410
00:49:55,993 --> 00:49:58,326
Darf ich Sie etwas fragen, Mutter?
411
00:49:58,329 --> 00:49:59,365
Natürlich.
412
00:50:00,831 --> 00:50:02,948
Das Gebet, das Sie gestern sprachen,
413
00:50:03,709 --> 00:50:06,076
das habe ich noch nie gehört.
Wo kommt das her?
414
00:50:07,338 --> 00:50:09,705
Meine Großmutter hat es mir beigebracht.
415
00:50:13,886 --> 00:50:15,673
Es scheint Ihnen Stärke zu verleihen.
416
00:50:17,389 --> 00:50:19,381
Letztlich sind es auch nur Worte.
417
00:50:21,560 --> 00:50:23,472
Aber mir bedeuten sie viel.
418
00:50:25,898 --> 00:50:28,515
Sie haben mir durch eine schwierige Zeit
geholfen...
419
00:50:29,568 --> 00:50:31,685
bis ich eine Lösung gefunden hatte.
420
00:50:32,404 --> 00:50:33,565
Welche?
421
00:50:34,990 --> 00:50:38,279
Ich habe damals einen Bus genommen,
bin dieser Hölle entflohen.
422
00:51:52,276 --> 00:51:53,392
Jazmin?
423
00:51:54,320 --> 00:51:55,686
Was tust du da?
424
00:51:57,114 --> 00:52:00,152
Geh wieder schlafen,
jetzt ist nicht die Zeit für sowas!
425
00:52:04,288 --> 00:52:06,450
Sonst weckst du noch dein Herrchen auf.
426
00:52:07,082 --> 00:52:08,118
Na schön.
427
00:52:33,817 --> 00:52:36,309
Hör auf damit, ich komm ja schon.
428
00:52:55,756 --> 00:52:57,372
Essen ist fertig!
429
00:52:58,258 --> 00:53:01,217
Komm! Komm und friss dein Futter!
430
00:53:20,322 --> 00:53:22,689
Senor Ramirez, bitte öffnen Sie die Tür!
431
00:53:23,450 --> 00:53:25,942
Ich bin Pater Victors Assistentin!
Ich bitte Sie.
432
00:53:59,403 --> 00:54:02,646
- Guten Abend, Signora Ramirez.
- Schwester, was ist los?
433
00:54:02,656 --> 00:54:06,616
- Wissen Sie etwa nicht, wie spät es ist?
- Ich weiß, ich entschuldige mich dafür.
434
00:54:06,618 --> 00:54:09,782
- Wir wären nicht hier, wenn es nicht...
- Margarita?
435
00:54:09,788 --> 00:54:11,370
Was ist das für ein Lärm?
436
00:54:12,791 --> 00:54:13,872
Schwester?
437
00:54:17,296 --> 00:54:18,878
Warum sind Sie beide hier?
438
00:54:18,881 --> 00:54:20,122
Senor Ramirez...
439
00:54:21,759 --> 00:54:24,593
Irgendwas nähert sich Ihrem Haus an.
440
00:54:25,721 --> 00:54:26,711
"Irgendwas"?
441
00:54:28,557 --> 00:54:30,093
Ein Dämon, Senor Ramirez.
442
00:54:31,101 --> 00:54:32,433
Ein Dämon?
443
00:54:32,436 --> 00:54:34,769
- Wie bitte?
- Bitte, Sie müssen uns glauben!
444
00:54:34,772 --> 00:54:38,482
Wir müssen in Ihr Haus,
damit wir ihn von dort austreiben können.
445
00:54:38,484 --> 00:54:40,897
Er will was aus Ihrem Haus
und sie verletzen.
446
00:54:40,903 --> 00:54:43,065
Ist das ein Scherz, oder was?
447
00:54:45,324 --> 00:54:49,534
Gestern hatten Pater Victor, Fabian
und ich Kontakt zu diesem Dämon,
448
00:54:49,536 --> 00:54:51,493
und jetzt ist Pater Victor tot!
449
00:54:51,497 --> 00:54:52,613
Er ist tot?
450
00:54:52,623 --> 00:54:56,207
Dieses Ding war ganz in der Nähe,
im Haus von Signora Sandra.
451
00:54:56,210 --> 00:54:59,374
Und wir glauben, dass es
jeden Moment hierher kommt.
452
00:54:59,379 --> 00:55:03,544
Und was wollen Sie nun von uns?
Was können wir tun, um es aufzuhalten?
453
00:55:03,550 --> 00:55:07,339
Sie müssen sofort Ihr Haus verlassen.
Dann gehen Fabian und ich hinein.
454
00:55:07,346 --> 00:55:08,837
Das ist doch alles Unsinn!
455
00:55:08,847 --> 00:55:11,510
sie kommen einfach
mitten in der Nacht, und sagen uns,
456
00:55:11,517 --> 00:55:14,305
dass wir sofort aus unserem Haus
verschwinden sollen?
457
00:55:14,311 --> 00:55:16,519
Hören Sie mich an, Senor Ramirez.
458
00:55:16,522 --> 00:55:19,560
Ich bitte Sie, einmal in
Ihrem Leben vernünftig zu sein.
459
00:55:19,566 --> 00:55:21,307
Vernünftig?
460
00:55:21,318 --> 00:55:24,937
Sie haben zu viel Messwein intus,
anders kann ich mir das nicht erklären
461
00:55:26,114 --> 00:55:27,821
Und wie geht es Sandra?
462
00:55:27,825 --> 00:55:31,114
Sandra geht es gut.
Sie braucht im Moment nur etwas Ruhe.
463
00:55:31,119 --> 00:55:33,486
- Und Ihr Baby?
- Ihm geht es gut.
464
00:55:33,497 --> 00:55:35,580
Bitte lassen Sie uns jetzt rein.
465
00:55:35,582 --> 00:55:38,575
Alles, was ich wollte, war,
Sandra damit zu helfen.
466
00:55:38,585 --> 00:55:40,076
Helfen? Womit?
467
00:55:40,087 --> 00:55:42,830
Was bildet ihr euch ein,
so mit mir zu reden?
468
00:55:42,840 --> 00:55:45,332
Bitte, Senor Ramirez,
Sie müssen sich beruhigen.
469
00:55:45,342 --> 00:55:47,925
Ihr habt fünf Sekunden,
470
00:55:47,928 --> 00:55:50,261
um von unseren Grundstück zu verschwinden.
471
00:55:50,264 --> 00:55:51,300
Eins...
472
00:56:01,233 --> 00:56:03,646
Wen habt ihr noch mit hierher gebracht?
473
00:56:14,746 --> 00:56:15,827
Es ist bereits hier.
474
00:56:24,965 --> 00:56:27,173
Bitte, Senora, Sie verlassen Sie das Haus!
475
00:57:27,110 --> 00:57:29,568
Los! Zeig dich uns!
476
00:57:30,822 --> 00:57:34,281
Ich habe dich schon einmal besiegt.
Jetzt zeig uns, wie stark du bist.
477
00:58:08,276 --> 00:58:09,983
Wer ist da? Wer?
478
00:58:09,987 --> 00:58:12,274
Ich kann nichts sehen.
Ich kann nichts sehen!
479
00:58:12,280 --> 00:58:15,569
- Ich kann nichts mehr sehen.
- Senor Ramirez?
480
00:58:19,788 --> 00:58:21,074
Verschwindet endlich!
481
00:58:21,081 --> 00:58:22,572
Macht, dass ihr raus kommt!
482
00:58:31,008 --> 00:58:33,000
Er ist draußen! Fabian, er ist draußen!
483
00:58:33,885 --> 00:58:35,046
Los, kommen Sie!
484
00:58:42,269 --> 00:58:45,182
Wo bist du? Zeig dich mir!
485
00:58:48,400 --> 00:58:49,936
Was passiert hier?
486
00:58:56,366 --> 00:58:57,402
Hilf mir Margarita!
487
00:58:57,993 --> 00:59:00,986
Gehen Sie nicht da rein,
Sie müssen das Haus verlassen!
488
00:59:00,996 --> 00:59:02,487
Nicht, Margarita!
489
00:59:13,008 --> 00:59:14,340
Margarita!
490
00:59:20,223 --> 00:59:21,430
Wo bist du?
491
00:59:35,280 --> 00:59:36,236
Was ist passiert?
492
00:59:47,250 --> 00:59:48,707
Margarita! Nein!
493
00:59:54,257 --> 00:59:55,964
Nein!
494
01:00:03,600 --> 01:00:05,808
Los! Weg hier! Kommen Sie!
495
01:01:09,291 --> 01:01:11,123
Wir befinden uns jetzt hier.
496
01:01:11,793 --> 01:01:14,877
Aber auf dem Weg befinden sich
keine weiteren Häuser mehr.
497
01:01:16,464 --> 01:01:19,798
Gibt es noch einen anderen Ort,
wo er hinwollen könnte?
498
01:01:21,303 --> 01:01:22,419
Ja, hier.
499
01:01:25,098 --> 01:01:26,555
Was ist das?
500
01:01:26,558 --> 01:01:28,049
Eine verlassene Kapelle.
501
01:01:30,979 --> 01:01:33,062
Sie wurde vor einigen Jahren entweiht.
502
01:01:42,574 --> 01:01:45,408
Dann ist das der Ort...
503
01:01:45,410 --> 01:01:47,276
an dem ich mich ihm stellen muss.
504
01:01:48,705 --> 01:01:50,992
Wir haben den Leim
in Ramirez' Haus gelassen.
505
01:01:50,999 --> 01:01:52,240
Das ist jetzt egal.
506
01:01:53,001 --> 01:01:55,459
Er hat seine Sinne wieder zurück bekommen.
507
01:01:56,254 --> 01:01:59,497
Er kann sehen.
Und noch wichtiger: Er kann sprechen.
508
01:02:01,968 --> 01:02:03,550
Und was bedeutet das?
509
01:02:06,097 --> 01:02:08,054
Er kann uns seinen echten Namen sagen.
510
01:02:36,920 --> 01:02:38,331
Wir nehmen das mit.
511
01:02:39,631 --> 01:02:43,466
Im Namen des allmächtigen Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes
512
01:02:43,468 --> 01:02:44,925
segne ich dieses Wasser.
513
01:02:45,762 --> 01:02:47,003
Weihwasser?
514
01:02:50,642 --> 01:02:51,974
Das hoffe ich.
515
01:02:53,436 --> 01:02:55,098
- Ich nehm das.
- Danke.
516
01:03:33,435 --> 01:03:35,643
Woher kennen Sie diesen Ort?
517
01:03:35,645 --> 01:03:37,978
Jeder aus dem Dorf hat als Kind
hier gespielt.
518
01:03:37,981 --> 01:03:39,472
Der Ort hat etwas Magisches.
519
01:04:31,701 --> 01:04:32,942
Ist das etwa...?
520
01:04:34,496 --> 01:04:35,782
Hexerei.
521
01:05:38,017 --> 01:05:39,303
Er hat jetzt eine Stimme.
522
01:05:47,861 --> 01:05:49,102
Und Augen.
523
01:05:55,243 --> 01:05:56,324
Spüren Sie das auch?
524
01:05:57,412 --> 01:05:58,573
Ja.
525
01:06:09,757 --> 01:06:11,339
Warum beobachtest du uns, Abizu?
526
01:06:13,553 --> 01:06:14,964
Warum...
527
01:06:15,513 --> 01:06:16,674
Lilithu...
528
01:06:17,223 --> 01:06:19,806
Sedu, Lamassu...
529
01:06:20,602 --> 01:06:21,888
Dimme?
530
01:06:24,397 --> 01:06:27,265
Warum glaubst du,
dass du hier willkommen bist?
531
01:06:29,402 --> 01:06:32,190
Du bist ein Hund, Mashit, Zephyr.
532
01:06:32,906 --> 01:06:35,068
Was weißt du über mich?
533
01:06:36,242 --> 01:06:38,985
Ich kenne all deine Namen, du Abschaum!
534
01:06:38,995 --> 01:06:41,908
- Du kennst sie nicht.
- Doch, ich kenne sie!
535
01:06:42,457 --> 01:06:45,291
Du nennst dich Mara, Adramelech, Naamah.
536
01:06:46,336 --> 01:06:49,579
Ich weiß, dass du in den Augen Gottes
ein Nichts bist!
537
01:06:49,589 --> 01:06:51,330
Wer bist du?
538
01:06:51,341 --> 01:06:53,128
Was verbirgst du vor mir?
539
01:06:53,134 --> 01:06:56,969
Ich verberge gar nichts!
Ich bin keine Lügnerin wie du!
540
01:06:58,848 --> 01:07:01,181
Lass ihn in Ruhe!
Ich bin es, die du willst!
541
01:07:01,184 --> 01:07:02,470
Lügnerin!
542
01:07:02,477 --> 01:07:05,265
- Ich weiß, was du verbergen willst.
- Sei endlich still!
543
01:07:08,149 --> 01:07:10,937
Sag mir. was du verbirgst.Sag mir, wovor du wegläufst.
544
01:07:15,907 --> 01:07:18,650
Warum hast du dein Dorf verlassen?
545
01:07:18,660 --> 01:07:19,741
Warum?
546
01:07:53,861 --> 01:07:56,069
Warum hast du dein Dorf verlassen?
547
01:07:56,072 --> 01:07:57,608
Lass ihn in Ruhe!
548
01:07:59,075 --> 01:08:00,486
Warum?
549
01:08:00,493 --> 01:08:02,029
Weil alle es gewusst haben!
550
01:08:06,332 --> 01:08:09,746
Alle haben es gewusst,
aber niemand hat mir geholfen!
551
01:08:10,878 --> 01:08:13,871
Es hat dir Spaß gemacht,meine kleine Hure zu sein.
552
01:08:13,881 --> 01:08:15,247
Nein.
553
01:08:15,258 --> 01:08:16,874
Sag mir die Wahrheit.
554
01:08:17,552 --> 01:08:19,635
Du bist so voller Hass.
555
01:08:19,637 --> 01:08:22,926
Du kennst mich nicht, Dämon!
Aber ich kenne dich sehr gut!
556
01:08:22,932 --> 01:08:25,720
Ich weiß, wer du bist,
auch wenn du dich versteckst!
557
01:08:25,727 --> 01:08:27,764
Du hasst den Ort, aus dem du kamst.
558
01:08:27,770 --> 01:08:30,137
Deshalb hasst du dieses Dorf auch.
559
01:08:30,148 --> 01:08:34,859
Es erinnert dich daran, wie schmutzigdu bist, selbst wenn du den Habit trägst.
560
01:08:34,861 --> 01:08:36,602
Das bin ich nicht!
561
01:08:36,613 --> 01:08:39,731
Du bist der Schmutz,
der im Dreck herumkriecht!
562
01:08:39,741 --> 01:08:42,825
Ich besiege dich, weil du ein Nichts bist
und ich dich kenne!
563
01:08:42,827 --> 01:08:46,320
- Aber du kennst nicht all meine Namen.
- Ich kenne sie!
564
01:08:46,331 --> 01:08:48,698
Uruborus, Gylou, Leviathan...
565
01:08:48,708 --> 01:08:50,995
Du bist keine ebenbürtige Gegnerinfür mich!
566
01:08:51,002 --> 01:08:53,415
Und du bist mir nicht ebenbürtig!
567
01:08:53,421 --> 01:08:56,664
Du bist bloß ein zweitklassiger
Möchtegernteufel, hörst du?
568
01:09:02,764 --> 01:09:05,222
"Das Kreuz des Heiligen Vaters Benedict,
569
01:09:05,224 --> 01:09:07,307
dein heiliges Kreuz sei mein Licht,
570
01:09:07,310 --> 01:09:09,393
lass den Teufel nicht hervordringen...
571
01:09:09,395 --> 01:09:11,227
Weiche von mir, Satan!
572
01:09:11,230 --> 01:09:13,643
Hinfort mit deiner Eitelkeit, Dämon!
573
01:09:13,650 --> 01:09:17,610
Dein Trank ist voll des Bösen,
verschlinge dieses Gift selbst!"
574
01:09:22,533 --> 01:09:25,025
Ist das alles, was du zu bieten hast?
575
01:09:25,036 --> 01:09:27,653
Du hast keinen Platz in dieser Welt,
verschwinde!
576
01:09:27,664 --> 01:09:31,374
Du unterschätzt die Macht von Magnitas!
577
01:10:02,865 --> 01:10:04,026
Kommen Sie.
578
01:10:21,426 --> 01:10:23,008
Wir müssen sofort zu Sandra!
579
01:10:23,010 --> 01:10:25,172
- Was ist passiert?
- Ich kenne seinen Namen!
580
01:10:29,058 --> 01:10:31,266
Was ist los? Zeigen Sie mal her.
581
01:10:35,606 --> 01:10:38,269
Sie müssen ins Krankenhaus.
582
01:10:38,276 --> 01:10:39,608
Mir geht es gut.
583
01:10:39,610 --> 01:10:41,522
Die Schlange bewegt sich in Spiralen.
584
01:10:41,529 --> 01:10:44,772
Findet sie eine Abkürzung, ist sie vor uns
bei Sandra. Fahren Sie!
585
01:10:45,783 --> 01:10:49,197
- Fabian, sie müssen los!
- Ich fahre nicht ohne Sie!
586
01:10:50,830 --> 01:10:53,288
Sie müssen sofort von hier weg, Fabian!
587
01:10:53,291 --> 01:10:54,827
Nun machen Sie schon!
588
01:11:53,601 --> 01:11:56,639
Die Schlacht erstreckt sich überzwei Sonnenuntergängen.
589
01:11:56,646 --> 01:12:00,139
Die Schlange wird versuchen.sich wieder des Körpers zu bemächtigen.
590
01:12:00,149 --> 01:12:03,483
Sie wird versuchen. von einemungeborenen Kind Besitz zu ergreifen.
591
01:12:03,486 --> 01:12:08,652
Der Exorzist muss die zu schützende Personmit den 36 Namen des Teufels umschließen.
592
01:12:21,128 --> 01:12:22,494
Sandra!
593
01:12:23,047 --> 01:12:24,504
Sandra!
594
01:12:26,425 --> 01:12:28,712
- Was ist?
- Wir dürfen keine Zeit verlieren.
595
01:12:28,719 --> 01:12:30,460
Ich brauche Papier und Stift!
596
01:12:30,471 --> 01:12:32,838
Wir nehmen einfach das hier.
597
01:12:37,728 --> 01:12:40,721
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes, Amen.
598
01:13:30,323 --> 01:13:33,907
Sandra, gehen Sie rein.
Los, beeilen Sie sich!
599
01:13:50,134 --> 01:13:52,171
Was ist passiert?
600
01:13:52,178 --> 01:13:54,545
Wir können erst nach Sonnenuntergang
wieder raus.
601
01:13:55,556 --> 01:13:58,014
Wenn wir es schaffen,
sind Sie beide in Sicherheit.
602
01:14:23,876 --> 01:14:25,208
Können Sie ihn hören?
603
01:14:33,386 --> 01:14:34,593
Was ist?
604
01:14:35,429 --> 01:14:36,840
Ich kann nichts hören.
605
01:14:40,059 --> 01:14:43,973
- Meine Schuld, ich brachte das Böse her.
- Sie tragen nicht die Schuld dafür.
606
01:14:46,065 --> 01:14:48,523
Dieser Dämon ist
viel älter als Sie und ich.
607
01:14:48,526 --> 01:14:49,937
Nein, Sie verstehen nicht.
608
01:14:50,569 --> 01:14:53,903
Sie wissen nicht, wie das Leben
in einem solchen Dorf ist.
609
01:14:53,906 --> 01:14:57,650
Man ist diejenige, die keine Kinder
bekommen kann und zu nichts Nutze ist.
610
01:14:57,660 --> 01:14:59,026
Doch, das verstehe ich.
611
01:15:03,374 --> 01:15:05,411
Deshalb habe ich mein Dorf verlassen.
612
01:15:07,962 --> 01:15:10,454
Deshalb mag ich Orte wie diesen nicht.
613
01:15:17,221 --> 01:15:19,964
Als ich noch ein Teenager war...
614
01:15:21,434 --> 01:15:22,595
hat...
615
01:15:23,853 --> 01:15:25,810
mein Stiefvater mich missbraucht.
616
01:15:27,690 --> 01:15:30,683
Als ich 15 war, zwang er mich
zu einer Abtreibung.
617
01:15:37,450 --> 01:15:38,611
Das hier...
618
01:15:39,660 --> 01:15:41,993
hat er mir angetan,
weil ich schwanger wurde.
619
01:15:44,040 --> 01:15:46,623
Aber danach wurde alles
nur noch schlimmer...
620
01:15:55,259 --> 01:15:58,593
Nun, da Pater Victor fort ist,
bleiben Sie?
621
01:16:02,058 --> 01:16:03,549
Ich gehe davon aus.
622
01:16:10,357 --> 01:16:12,349
Ich weiß, warum ich es bin.
623
01:16:14,487 --> 01:16:15,648
Was ist der Grund?
624
01:16:17,073 --> 01:16:19,861
David und ich haben es
viele Jahre lang versucht.
625
01:16:21,827 --> 01:16:25,036
Wir wollten Kinder haben,
mehr als alles andere auf der Welt.
626
01:16:25,039 --> 01:16:26,575
Aber es sollte nicht sein.
627
01:16:29,085 --> 01:16:31,418
Ich habe darüber mit Margarita gesprochen.
628
01:16:32,421 --> 01:16:34,037
Mit Senora Ramirez?
629
01:16:36,842 --> 01:16:39,505
Sie hat mir empfohlen,
ein Ritual auszuprobieren.
630
01:16:40,096 --> 01:16:42,804
Ich dachte mir,
dass ich nichts zu verlieren habe.
631
01:16:43,891 --> 01:16:45,803
Wo hat dieses Ritual stattgefunden?
632
01:16:46,727 --> 01:16:49,470
In dieser verlassenen Kapelle,
gleich hier in der Nähe.
633
01:16:53,150 --> 01:16:56,063
Einen Monat später fand ich heraus,
dass ich schwanger bin.
634
01:17:01,325 --> 01:17:04,534
Das war der glücklichste Moment
in unserem Leben.
635
01:17:05,871 --> 01:17:07,157
Das glaube ich.
636
01:17:10,668 --> 01:17:12,580
Aber als die Monate vergingen...
637
01:17:13,295 --> 01:17:16,663
hat sich David plötzlich mehr und mehr
von mir distanziert.
638
01:17:19,051 --> 01:17:20,838
Er war mit sich selbst beschäftigt.
639
01:17:22,388 --> 01:17:25,552
Es wirkte so, als wäre etwas
in seinem Inneren erloschen.
640
01:17:27,935 --> 01:17:30,928
Ich weiß nicht, was ihn
zu seinem Selbstmord getrieben hat.
641
01:17:34,024 --> 01:17:35,185
Vielleicht war es...
642
01:17:39,572 --> 01:17:41,279
...etwas, das ich mitgebracht habe.
643
01:17:49,623 --> 01:17:51,580
Wissen Sie, wer das sein könnte?
644
01:17:56,505 --> 01:17:57,461
Nein.
645
01:18:40,549 --> 01:18:42,006
Schwester Ophelia.
646
01:18:43,719 --> 01:18:47,338
Ich bin Pater Rebordinoz,
ich wurde von der Diözese geschickt.
647
01:18:55,189 --> 01:18:58,682
Sie sehen nicht gut aus, Schwester,
wenn ich so offen sein darf.
648
01:18:58,692 --> 01:19:00,604
Woher wussten Sie, dass ich hier bin?
649
01:19:00,611 --> 01:19:04,195
Die Leute im Dorf haben vermutet,
dass Sie hier sind. Darf ich hinein?
650
01:19:04,198 --> 01:19:06,235
Das ist kein guter Zeitpunkt, Pater.
651
01:19:09,536 --> 01:19:10,993
Ist das der Grund?
652
01:19:18,170 --> 01:19:20,833
Was glauben Sie, was hier vor sich geht?
653
01:19:22,007 --> 01:19:24,545
Es ist sinnlos,
Ihnen den Grund zu erklären, Pater.
654
01:19:25,302 --> 01:19:26,509
Schwester...
655
01:19:27,221 --> 01:19:29,884
Ich weiß zwar nicht,
welchen Unfug Sie hier vorhaben,
656
01:19:29,890 --> 01:19:33,600
aber das ist nicht die Art und Weise,
wie unsere heilige Institution
657
01:19:33,602 --> 01:19:36,515
üblicherweise
mit solchen Dingen umzugehen pflegt.
658
01:19:36,522 --> 01:19:39,811
Ich bin als Repräsentant
dieser Institution gekommen.
659
01:19:39,817 --> 01:19:41,854
Sie werden mir dabei, dies aufzuklären.
660
01:19:41,860 --> 01:19:45,149
In dem Dorf kursieren bereits
alle möglichen unerhörten Gerüchte
661
01:19:45,155 --> 01:19:48,023
über Sie und Ihren Kampf
gegen angebliche Dämonen.
662
01:19:48,033 --> 01:19:50,116
Halten Sie sich für eine Exorzistin?
663
01:19:50,119 --> 01:19:52,156
Das ist absolut lächerlich!
664
01:19:52,162 --> 01:19:54,870
Verlassen Sie das Haus,
damit wir das klären können!
665
01:19:58,168 --> 01:19:59,784
Kommen Sie sofort raus...
666
01:20:00,462 --> 01:20:02,203
oder Sie werden es bereuen.
667
01:20:04,049 --> 01:20:05,756
Ich habe keine Wahl, Pater.
668
01:20:05,759 --> 01:20:08,422
Ich tue das Richtige,
das Einzige, was ich tun kann.
669
01:20:08,429 --> 01:20:12,013
Wenn Sie nicht gehen,
werde ich der Diözese empfehlen...
670
01:20:12,016 --> 01:20:14,599
Sie sofort zu entlassen.
Haben Sie verstanden?
671
01:20:16,854 --> 01:20:18,061
Danke sehr.
672
01:20:19,106 --> 01:20:20,722
Es ist die Schlange, Sandra.
673
01:20:29,033 --> 01:20:31,525
Sie versucht mit allen Mitteln,
uns zu überlisten.
674
01:20:56,185 --> 01:20:57,392
Wann wird es dunkel?
675
01:20:57,394 --> 01:20:59,010
Gegen acht Uhr.
676
01:21:01,523 --> 01:21:03,310
Ich ertrage diese Stille nicht mehr.
677
01:21:19,583 --> 01:21:21,074
Sandra?
678
01:21:21,085 --> 01:21:21,996
David?
679
01:21:23,796 --> 01:21:26,834
Sandra, ich bin draußen.
680
01:21:27,883 --> 01:21:30,796
Ich kann das Haus nicht betreten.
681
01:21:30,803 --> 01:21:32,010
Wo bist du?
682
01:21:32,012 --> 01:21:33,469
Sandra, hören Sie nicht hin.
683
01:21:33,472 --> 01:21:35,964
- Draußen, unter dem Baum.
- Sandra!
684
01:21:40,479 --> 01:21:41,686
Sandra, er täuscht Sie!
685
01:21:59,206 --> 01:22:03,325
Deinetwegen brenne ichim ewigen Feuer der Hölle, Sandra.
686
01:23:33,008 --> 01:23:35,375
Sandra? Schwester?
687
01:23:37,304 --> 01:23:38,511
Schwester, sind Sie da?
688
01:23:38,514 --> 01:23:40,881
Sie drücken ja fast die Tür ein,
was soll das?
689
01:23:40,891 --> 01:23:42,803
Ich klopfte, keiner hat geöffnet.
690
01:23:42,809 --> 01:23:44,892
Ich wusste nicht, ob was passiert ist!
691
01:23:44,895 --> 01:23:46,557
Ja, aber warum sind Sie hier?
692
01:23:47,356 --> 01:23:50,224
- Um diese Zeit?
- Ich bin heute hierher gekommen, weil
693
01:23:50,234 --> 01:23:52,021
ich sehen wollte, wie es Sandra geht.
694
01:23:53,070 --> 01:23:55,483
Ihr geht es besser,
es ist gerade schlecht.
695
01:23:55,489 --> 01:23:57,981
Was soll das heißen? Lassen Sie mich rein!
696
01:23:57,991 --> 01:24:01,029
In ihrem Zustand, da muss sie
regelmäßig untersucht werden.
697
01:24:02,162 --> 01:24:03,573
Ist das Sandra?
698
01:24:11,004 --> 01:24:11,994
Sandra?
699
01:24:27,604 --> 01:24:29,721
Schwester! Öffnen Sie jetzt bitte die Tür!
700
01:24:37,447 --> 01:24:39,359
- Wir machen uns große Sorgen!
- "Wir"?
701
01:24:41,910 --> 01:24:44,448
- Warum ist sie hier?
- Sie macht sich auch Sorgen.
702
01:24:44,454 --> 01:24:45,865
- Lassen Sie mich rein!
703
01:24:45,872 --> 01:24:47,955
Sie müssen mir jetzt vertrauen.
704
01:24:47,958 --> 01:24:49,995
Kommen Sie, ich bringe Sie ins Bett.
705
01:24:50,002 --> 01:24:53,962
- Ich bitte Sie, verschwinden Sie von hier!
- Die Wehen haben eingesetzt.
706
01:24:53,964 --> 01:24:56,581
- Wir müssen ins Krankenhaus.
- Wir dürfen nicht gehen.
707
01:24:56,592 --> 01:24:58,834
Was soll dieser Unsinn, Schwester?
708
01:24:58,844 --> 01:25:00,426
Das sind nur Namen, Julia!
709
01:25:05,058 --> 01:25:06,549
Namen von wem?
710
01:25:06,560 --> 01:25:08,426
Bitte Julia, gehen Sie einfach!
711
01:25:08,437 --> 01:25:10,554
Gut. Gut. Ganz ruhig.
712
01:25:10,564 --> 01:25:13,807
- Hören Sie auf mich, Senora!
- All diese Namen hier...
713
01:25:13,817 --> 01:25:15,649
Ich werde es Ihnen später erklären!
714
01:25:15,652 --> 01:25:17,769
Geben Sie mir nur noch eine Stunde!
715
01:25:17,779 --> 01:25:19,395
Lilithu...
716
01:25:19,406 --> 01:25:22,490
Lilith... Diesen Namen kenne ich.
717
01:25:22,492 --> 01:25:26,281
Nein, das verstehen Sie nicht!
Nur so können wir uns verteidigen!
718
01:25:26,288 --> 01:25:28,746
Das ist der Name eines Dämons.
719
01:25:28,749 --> 01:25:31,867
Sie wollen sich mit
den Namen von Dämonen schützen?
720
01:25:31,877 --> 01:25:33,869
- Nein, es ist ein Ritual.
- Nein
.
721
01:25:33,879 --> 01:25:37,623
Ich weiß genau, welches Teufelsritual
diese Hure da hinten ausgeführt hat!
722
01:25:37,633 --> 01:25:40,216
- Sie hat gebeichtet und mich angegriffen.
- Aufhören!
723
01:25:45,349 --> 01:25:47,466
- Nein!
- Ruhig. Ruhig.
724
01:26:56,753 --> 01:26:59,370
Schreiben sie alle Namen
aus diesem Buch auf!
725
01:27:12,018 --> 01:27:13,805
Hier ist kein Papier!
726
01:27:13,812 --> 01:27:16,145
Schreiben sie sie
auf die Seiten des Buchs!
727
01:28:55,080 --> 01:28:57,322
Ich bring Sie ins Krankenhaus!
728
01:28:57,332 --> 01:28:59,699
- Helfen Sie mir!
- Halten Sie durch!
729
01:29:30,490 --> 01:29:34,734
- Einer fehlt noch!
- Magnitas! Sein echter Name ist Magnitas!
730
01:30:47,984 --> 01:30:50,476
Bist du es nicht leid, davon zu laufen?
731
01:30:50,487 --> 01:30:54,322
Gottes Licht umgibt uns,
und Gottes Macht beschützt uns.
732
01:30:54,324 --> 01:30:58,068
Du wirst niemals an deinem Ziel ankommen.
733
01:30:58,078 --> 01:31:00,946
Du wirst niemals vor mir entkommen können!
734
01:31:53,091 --> 01:31:55,048
Komm schon, lass mich nicht im Stich!
735
01:32:23,246 --> 01:32:25,203
KRANKENHAUS
736
01:34:20,363 --> 01:34:22,320
Endlich sind Sie aufgewacht, Schwester.
737
01:34:22,991 --> 01:34:25,233
Sie haben uns ganz schön erschreckt.
738
01:34:25,243 --> 01:34:27,986
- Tut mir leid, aber wir mussten impro...
- Sandra.
739
01:34:29,873 --> 01:34:31,159
Wie geht es Sandra?
740
01:34:47,432 --> 01:34:49,970
Ich wollte zu Ihnen,
aber ich durfte nicht.
741
01:34:50,852 --> 01:34:52,969
Hauptsache, es geht Ihnen gut.
742
01:34:54,898 --> 01:34:56,810
Sie haben alles getan, was Sie konnten.
743
01:35:23,218 --> 01:35:24,675
Wie werden Sie ihn nennen?
744
01:35:30,350 --> 01:35:31,966
Wie wäre es mit Victor?
745
01:35:35,688 --> 01:35:37,554
Das ist ein schöner Name.
746
01:35:38,399 --> 01:35:41,062
Schade, dass Sie ihn nicht
aufwachsen sehen werden.
747
01:35:43,029 --> 01:35:45,863
Vielleicht werde ich mich
daran gewöhnen, hier zu leben.
748
01:35:49,827 --> 01:35:51,864
Das Leben ist schön, nicht wahr, Victor?
749
01:35:51,871 --> 01:35:55,785
Unglaublich. Es ist so lange her,
dass ein Kind hier geboren wurde.
750
01:35:55,792 --> 01:35:58,500
Und dann werden zwei
fast zur gleichen Zeit geboren.
751
01:35:59,128 --> 01:36:01,495
- Noch eine Geburt?
- Ich weiß, klingt seltsam.
752
01:36:01,506 --> 01:36:03,668
Es wurde gerade geboren, als Sie ankamen.
753
01:36:04,842 --> 01:36:06,458
Wir kennen die Mutter nicht.
754
01:36:06,469 --> 01:36:10,930
Sie lebt 50 Kilometer von hier entfernt.
Sie hätte es fast nicht geschafft.
755
01:36:11,641 --> 01:36:14,384
- Darf ich es sehen?
- Ja, es ist ein Mädchen.
756
01:36:18,898 --> 01:36:22,733
Die Schlange wird versuchen.sich wieder des Körpers zu bemächtigen,
757
01:36:22,735 --> 01:36:25,569
Oder von einem ungeborenen KindBesitz zu ergreifen.
758
01:36:32,245 --> 01:36:33,201
Guten Abend.
759
01:36:34,998 --> 01:36:35,909
Hallo.
760
01:36:35,915 --> 01:36:39,454
Ich bin Schwester Ophelia
von der Kirche hier im Dorf.
761
01:36:40,878 --> 01:36:41,959
Wie ist ihr Name?
762
01:36:45,883 --> 01:36:47,044
Lilith.
763
01:36:49,971 --> 01:36:51,052
Lilith?
764
01:37:04,068 --> 01:37:05,559
Darf ich Lilith segnen?
55453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.