Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,275 --> 00:00:40,551
El dia es brillante y
claro hoy dia
2
00:00:40,586 --> 00:00:44,310
Estamos un máximo de
45 grados esta tarde
3
00:00:44,344 --> 00:00:46,551
El viento es bastante ligero
a diez millas por hora
4
00:00:46,586 --> 00:00:48,310
antes de alcanzar un máximo de 18
5
00:00:48,344 --> 00:00:50,172
la temperatura desciende a 30°
6
00:00:50,206 --> 00:00:52,172
a medida que avanzamos
hacia la noche
7
00:00:52,206 --> 00:00:54,620
Ahora, esta noche,
asegúrate de abrigarte
8
00:00:54,655 --> 00:00:56,655
ya que las condiciones
darán un giro ártico
9
00:00:56,689 --> 00:00:58,758
La temperatura está bajando a 23°
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,586
con fuertes nevadas
durante la noche
11
00:01:00,620 --> 00:01:02,551
Una gran posibilidad de variaciones
mañana temprano
12
00:01:02,586 --> 00:01:04,586
así que asegúrese de seguir
escuchando los pronosticos
13
00:01:04,620 --> 00:01:08,448
y estés donde estés,
cuídate ahí afuera
14
00:01:08,482 --> 00:01:11,172
Ahora, los dejo con Stephane
con todo su viaje y...
15
00:01:14,448 --> 00:01:15,827
Elige el cambio que necesitamos
16
00:01:15,862 --> 00:01:18,448
Vote por Bob Peck para
alguacil del condado de Clay
17
00:01:18,482 --> 00:01:20,310
Protegeré sus derechos de la
segunda enmienda y defenderé
18
00:01:20,344 --> 00:01:22,620
a nuestra comunidad
de las élites liberales y...
19
00:01:24,793 --> 00:01:25,793
Nos iremos a la oficina
20
00:01:25,827 --> 00:01:28,413
Bien entonces te veo más tarde
21
00:01:28,448 --> 00:01:31,137
Creo que lo dije bien claro iremos
22
00:02:44,793 --> 00:02:46,862
Monty
23
00:02:48,551 --> 00:02:49,551
Monty
24
00:02:49,586 --> 00:02:51,206
Qué diablos, mamá?
25
00:02:51,241 --> 00:02:52,241
Si quieres viajar adelante
26
00:02:52,275 --> 00:02:53,379
hazlo como un adulto, entonces
te los quitas
27
00:02:53,413 --> 00:02:54,379
Pero es como si no
estuviéramos hablando
28
00:02:54,413 --> 00:02:55,793
Es muy grosero
29
00:02:55,827 --> 00:02:57,275
Entonces, cómo es que está
bien en casa?
30
00:02:57,310 --> 00:02:59,586
Porque hay un muro
entre nosotros
31
00:04:08,413 --> 00:04:10,344
Vienes?
32
00:04:10,379 --> 00:04:12,620
Voy a esperar aquí
33
00:04:12,655 --> 00:04:14,379
Por qué harías eso?
34
00:04:14,413 --> 00:04:17,586
Porque me es vergonzoso
35
00:04:17,620 --> 00:04:19,034
No crees que es vergonzoso
36
00:04:19,068 --> 00:04:20,482
estar sentado aquí solo?
37
00:04:20,517 --> 00:04:22,896
Haré otra lectura
38
00:04:36,620 --> 00:04:39,586
Hola, Tabby
39
00:04:39,620 --> 00:04:41,310
Hola
40
00:04:41,344 --> 00:04:44,275
Qué estás haciendo aquí?
Deberías estar descansando
41
00:04:44,310 --> 00:04:47,482
Si descanso más, es probable
que me vuelva loca
42
00:04:47,517 --> 00:04:49,862
Eddie dijo que me necesitaba en
el despacho durante unas horas
43
00:04:49,896 --> 00:04:53,034
Supuse que tenían algún
tipo de emergencia
44
00:04:53,068 --> 00:04:54,724
Más como un robo
45
00:04:54,758 --> 00:04:56,551
No suena exactamente
como una alerta roja
46
00:04:56,586 --> 00:04:58,827
Fue aquí
47
00:04:58,862 --> 00:05:00,931
Alguien robó en
la oficina del sheriff?
48
00:05:00,965 --> 00:05:03,379
Sí, hablando de
bolas de bronce?
49
00:05:03,413 --> 00:05:03,965
Cómo entraron?
50
00:05:04,000 --> 00:05:04,931
Por la puerta principal
51
00:05:04,965 --> 00:05:06,482
No hay señales de entrada forzada
52
00:05:06,517 --> 00:05:07,827
Bueno, no forzaron la cerradura
53
00:05:07,862 --> 00:05:09,620
La alarma no los alertó?
54
00:05:09,655 --> 00:05:10,931
Bueno, podría haberlo
hecho si alguien
55
00:05:10,965 --> 00:05:11,655
se hubiera acordado
de programarlo
56
00:05:12,862 --> 00:05:15,034
Me daran un premio
si puedo adivinar a quién?
57
00:05:15,068 --> 00:05:17,517
Solo si es grande y pesado,
58
00:05:17,551 --> 00:05:19,068
y pueda matar a golpes con él
59
00:05:19,103 --> 00:05:20,689
Entonces, dónde está Eddie?
60
00:05:20,724 --> 00:05:24,034
Afuera en una llamada
situación doméstica
61
00:05:24,068 --> 00:05:25,000
Ese es él ahora
62
00:05:30,413 --> 00:05:34,034
Sí, mi mamá recortó
eso del periódico
63
00:05:34,068 --> 00:05:35,896
Yo... yo iba a sacarlo
64
00:05:35,931 --> 00:05:37,586
Para mi no cuenta
65
00:05:40,000 --> 00:05:41,655
Vamos
66
00:05:43,103 --> 00:05:45,448
Me alegro de verte, Tab
Cómo está el tobillo?
67
00:05:45,482 --> 00:05:47,000
Molestando la mierda fuera de mí
68
00:05:47,034 --> 00:05:48,103
Y cómo está Monty?
69
00:05:48,137 --> 00:05:49,689
Ve mi respuesta anterior
70
00:05:49,724 --> 00:05:53,068
Sí. Aquí vamos. Vamos
71
00:05:53,103 --> 00:05:54,793
Earl Macready
72
00:05:54,827 --> 00:05:57,068
Sí, mi esposa se encerró
73
00:05:57,103 --> 00:05:58,620
en el baño y pidió ayuda
74
00:05:58,655 --> 00:06:00,000
Va a presentar cargos esta vez?
75
00:06:00,034 --> 00:06:01,724
Es improbable
76
00:06:01,758 --> 00:06:04,413
Ella comenzó a llorar tan
pronto como le puse las esposas
77
00:06:04,448 --> 00:06:07,068
Lo enviaré a casa
cuando esté sobrio
78
00:06:07,103 --> 00:06:10,724
Dennis, muéstrale al caballero
su nuevo alojamiento
79
00:06:11,620 --> 00:06:12,862
Vamos
80
00:06:12,896 --> 00:06:14,448
Quiero hacer una maldita
llamada telefónica
81
00:06:14,482 --> 00:06:16,000
Vamos
82
00:06:16,034 --> 00:06:18,551
No iré a ninguna parte hasta
que hable con mi abogado
83
00:06:18,586 --> 00:06:19,655
Tu abogado tiene un nombre?
84
00:06:21,034 --> 00:06:22,827
Sabes que no tienes suficiente
para pagar los honorarios legales
85
00:06:22,862 --> 00:06:24,896
Lo que necesita es
un defensor público
86
00:06:24,931 --> 00:06:26,103
Hola Dennis, dónde
está el viejo Bill Sackler?
87
00:06:26,137 --> 00:06:27,758
En Deer Lake
88
00:06:27,793 --> 00:06:29,586
Tomó su caña y se fue a pescar
89
00:06:29,620 --> 00:06:30,655
Alguna forma de ubicarlo?
90
00:06:30,689 --> 00:06:32,034
No mientras los peces muerdan
91
00:06:32,068 --> 00:06:33,172
Vamos
92
00:06:33,206 --> 00:06:34,689
No me pondrás tu maldita mano encima
93
00:06:34,724 --> 00:06:35,551
y yo les haré jalapeños
por el culo
94
00:06:35,586 --> 00:06:36,034
Oye
95
00:06:36,068 --> 00:06:36,724
Déjalo
96
00:06:36,758 --> 00:06:38,034
Hey
97
00:06:38,068 --> 00:06:38,689
Quiero hacer mi maldita
llamada telefónica
98
00:06:38,724 --> 00:06:39,724
Déjalo
99
00:06:39,758 --> 00:06:40,724
Conozco mis malditos derechos
100
00:06:40,758 --> 00:06:41,551
Hazle un agujero, Dennis
101
00:06:41,586 --> 00:06:42,896
Vete a la mierda, Tabby
102
00:06:42,931 --> 00:06:44,758
Enfunde esa arma, jefe
103
00:06:44,793 --> 00:06:48,034
Los ojos en mí, Earl, Earl
104
00:06:50,068 --> 00:06:52,827
Estamos un poco ocupados aquí hoy
105
00:06:52,862 --> 00:06:54,517
Así que cuanto menos
tiempo desperdicies,
106
00:06:54,551 --> 00:06:56,068
te trataremos más favorablemente
107
00:06:56,103 --> 00:06:58,068
Sé que eres un jugador
108
00:06:58,103 --> 00:07:00,034
Sí?
109
00:07:00,068 --> 00:07:03,206
Un fracasado, pero entusiasta
sin embargo
110
00:07:03,241 --> 00:07:05,724
Quiero que se tome un segundo y
considere las probabilidades aquí
111
00:07:07,068 --> 00:07:08,896
Hay tres de nosotros
112
00:07:08,931 --> 00:07:10,793
Tu estas solo
113
00:07:10,827 --> 00:07:12,620
Portamos armas
114
00:07:12,655 --> 00:07:16,620
Tienes en la mano dos onzas
líquidas de salsa picante
115
00:07:16,655 --> 00:07:18,103
Solo hay una manera
116
00:07:18,137 --> 00:07:20,241
de que una confrontación
como esta termine
117
00:07:20,275 --> 00:07:23,862
Y no favorece a los desvalidos
118
00:07:26,000 --> 00:07:28,793
El tiempo de alboroto ha pasado
119
00:07:28,827 --> 00:07:30,655
Es hora de la siesta
120
00:07:30,689 --> 00:07:32,103
Conmigo, Tab
121
00:07:39,068 --> 00:07:40,758
Casi en casa
122
00:07:40,793 --> 00:07:43,896
Bien, bien
123
00:07:43,931 --> 00:07:44,931
Vamos allá
124
00:07:48,620 --> 00:07:50,793
Todavía quiero hacer mi
maldita llamada telefónica
125
00:07:53,172 --> 00:07:55,206
Mi abogado va a tener
el culo de todos ustedes
126
00:07:57,206 --> 00:07:59,482
Dulces sueños
127
00:07:59,517 --> 00:08:01,310
No hice una mierda
128
00:08:01,344 --> 00:08:03,000
Estúpido
129
00:08:12,586 --> 00:08:14,103
Qué está faltando?
130
00:08:14,137 --> 00:08:16,068
La cuenta actual es de cuatro pistolas
131
00:08:16,103 --> 00:08:17,931
Tres Sigs y una Beretta APX
132
00:08:17,965 --> 00:08:21,034
Un par de cien rondas
de hydra-shok
133
00:08:21,068 --> 00:08:23,143
y veinte de los grandes
que firmó el juez
134
00:08:23,167 --> 00:08:25,241
por compras encubiertas
de metanfetamina
135
00:08:25,275 --> 00:08:27,793
Mierda
136
00:08:27,827 --> 00:08:30,068
No crees que es raro?
137
00:08:30,103 --> 00:08:32,551
Se llevaron las pistolas pero
dejaron la artillería pesada?
138
00:08:32,586 --> 00:08:35,793
Sí, me parecio muy raro también
139
00:08:35,827 --> 00:08:37,827
Tienes algo en la cámara?
140
00:08:45,310 --> 00:08:48,137
Pensé que debíamos actualizar
estas cámaras
141
00:08:48,172 --> 00:08:49,275
Lo hicimos
142
00:08:49,310 --> 00:08:51,103
La calidad de imagen es
tan mala como las anteriores
143
00:08:51,137 --> 00:08:53,068
No podría estar mas de acuerdo
144
00:08:53,103 --> 00:08:55,620
Entonces cuál es la diferencia?
145
00:08:55,655 --> 00:08:57,310
Las nuevas cámaras son encubiertas
146
00:08:57,344 --> 00:08:59,620
Prácticamente invisibles
147
00:08:59,655 --> 00:09:00,827
para cualquiera que no
sepa que están allí
148
00:09:00,862 --> 00:09:02,206
Los saqué de un sitio web
de espionaje
149
00:09:02,241 --> 00:09:04,862
Pero no es ese el punto
de tenerlos
150
00:09:04,896 --> 00:09:07,206
para que actúen como
un elemento disuasorio?
151
00:09:07,241 --> 00:09:09,034
Sí
152
00:09:09,068 --> 00:09:11,896
Entonces, cómo serán disuasivos
si la gente no puede verlos?
153
00:09:15,931 --> 00:09:18,034
Dinero bien gastado
154
00:09:20,655 --> 00:09:23,241
Dios, te extrañé, Tab
155
00:09:23,275 --> 00:09:25,620
Hemos publicado un APB estatal?
156
00:09:25,655 --> 00:09:28,931
Oh, me gustaría pensar que podríamos
tratarlo como a ropa sucia
157
00:09:30,655 --> 00:09:32,034
Ahora, la elección del
sheriff es en dos semanas
158
00:09:32,068 --> 00:09:33,310
Y acabamos de recibir
una investigación
159
00:09:33,344 --> 00:09:35,000
de asesinato en nuestras manos
160
00:09:38,000 --> 00:09:40,103
Ese es Jem Denton
161
00:09:40,137 --> 00:09:42,137
Sí, lo recogí hace
un par de noches
162
00:09:42,172 --> 00:09:44,275
en una parada de
bus en Pine Hollow
163
00:09:44,310 --> 00:09:46,655
Tiene un disparo en la parte posterior
de la cabeza como de una ejecución
164
00:09:46,689 --> 00:09:48,034
No hay testigos
165
00:09:48,068 --> 00:09:49,034
No les habría llevado cinco minutos
166
00:09:49,068 --> 00:09:50,172
arrastrar su cuerpo al bosque.
167
00:09:50,206 --> 00:09:51,689
Quienquiera que quisiera que lo encontrara.
168
00:09:51,724 --> 00:09:54,034
Sí, es una advertencia.
169
00:09:54,068 --> 00:09:55,793
Alguien por ahí
enviando un mensaje.
170
00:09:55,827 --> 00:09:57,896
De alguna manera reduce
la lista de sospechosos.
171
00:09:58,965 --> 00:10:00,275
Que dijeron al respecto los
forenses?
172
00:10:00,310 --> 00:10:02,068
El forense le sacó
una bala del cráneo.
173
00:10:02,103 --> 00:10:04,000
Lo envió al laboratorio
estatal en Union Creek.
174
00:10:07,310 --> 00:10:09,241
Lo primero es lo primero.
Tenemos que recuperar nuestras armas.
175
00:10:09,275 --> 00:10:10,931
No hay forma de
que gane una elección
176
00:10:10,965 --> 00:10:13,103
si no puedo poner
mi casa en orden.
177
00:10:13,137 --> 00:10:15,827
Y si pierdo, ese imbécil
de Bob Peck entrará
178
00:10:15,862 --> 00:10:18,827
Y si Bob Peck está dentro,
todos recibirán asistencia social
179
00:10:18,862 --> 00:10:19,965
Y eso no va a pasar.
180
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
No en mi reloj.
181
00:10:21,034 --> 00:10:22,862
Parece que tienes un plan.
182
00:10:22,896 --> 00:10:24,172
Un informante anónimo llamó.
183
00:10:24,206 --> 00:10:26,689
Dijo que vieron a Arnold
Beauchamp disparando
184
00:10:26,724 --> 00:10:29,379
esta mañana en el bosque
detrás de su cabaña.
185
00:10:29,413 --> 00:10:30,827
Arnie Boo?
186
00:10:30,862 --> 00:10:32,379
Lo conoces?
187
00:10:32,413 --> 00:10:34,965
En el pasado, estábamos
juntos en la escuela secundaria.
188
00:10:35,000 --> 00:10:37,344
Arnie es un preparador del fin del mundo
y un fanático de la segunda enmienda.
189
00:10:37,379 --> 00:10:40,758
Él no es el tipo de chico al que
quieres acercarte sigilosamente.
190
00:10:40,793 --> 00:10:42,379
Si alguien entiende la necesidad
191
00:10:42,413 --> 00:10:43,758
de un toque ligero, soy yo, Tab.
192
00:11:03,758 --> 00:11:04,241
Qué pasa, qué pasa?
193
00:11:05,965 --> 00:11:08,793
Oye, Tabby.
Ha pasado un minuto.
194
00:11:08,827 --> 00:11:10,206
Qué llevas ahí, Walter?
195
00:11:10,241 --> 00:11:12,000
Estos?
196
00:11:12,034 --> 00:11:13,827
Estas cosas están brotando
como malas hierbas.
197
00:11:13,862 --> 00:11:15,206
Levantas uno y dos
más toman su lugar.
198
00:11:15,241 --> 00:11:17,103
Tienes alguna idea
del tipo de hedor
199
00:11:17,137 --> 00:11:19,137
que causarás si alguien te
ve robando esos carteles?
200
00:11:19,172 --> 00:11:21,034
en un vehículo del departamento
del sheriff?
201
00:11:21,068 --> 00:11:23,344
Nadie vio una mierda, jefe.
Soy un ninja.
202
00:11:23,379 --> 00:11:25,413
Un ninja
203
00:11:25,448 --> 00:11:27,000
No más carteles, Walter.
204
00:11:27,034 --> 00:11:28,862
Deja la política a los adultos.
205
00:11:28,896 --> 00:11:30,931
Te escucho cloquear, pollo grande.
206
00:11:32,206 --> 00:11:34,310
Entonces, qué estamos esperando todos?
207
00:11:34,344 --> 00:11:35,758
Me refiero a Arnie Boo, vamos
208
00:11:35,793 --> 00:11:37,310
Necesito que te
dirijas a Berryville.
209
00:11:37,344 --> 00:11:40,413
El aviso provino de un teléfono público
en el bar de licores de Snakey Jake.
210
00:11:40,448 --> 00:11:42,931
A ver si puedes averiguar
quién hizo la llamada
211
00:11:42,965 --> 00:11:44,068
Pero pensé que iría con ustedes
212
00:11:44,103 --> 00:11:45,965
Y pensé que te dije
que pusieras la alarma.
213
00:11:46,620 --> 00:11:49,275
Buen movimiento, imbécil.
214
00:11:52,827 --> 00:11:54,758
Mierda, jefe, lo siento
215
00:11:54,793 --> 00:11:56,413
En serio, lo digo en serio.
216
00:11:56,448 --> 00:11:58,034
Sabes con certeza que eso
no volverá a suceder, verdad?
217
00:11:58,068 --> 00:11:59,275
Correcto?
218
00:11:59,310 --> 00:12:03,206
Dirígete a Berryville, averigua
quién llamó para dar ese dato
219
00:12:03,241 --> 00:12:04,517
Vamos, jefe, déjeme ir a mi
220
00:12:04,551 --> 00:12:07,793
Le he dado una orden directa, oficial
221
00:12:07,827 --> 00:12:09,931
Asegurese de cumplirla
222
00:12:12,137 --> 00:12:15,068
La mierda no sucede hasta
que yo haga que suceda
223
00:12:15,103 --> 00:12:16,827
Considérelo un hecho.
224
00:12:25,482 --> 00:12:30,310
Tab, mi amigo el cerrajero
vendrá en unos minutos
225
00:12:30,344 --> 00:12:32,034
Arreglará la bóveda.
226
00:12:32,068 --> 00:12:34,862
Que instale cerraduras más seguras,
adelante y atrás, de acuerdo?
227
00:12:34,896 --> 00:12:37,000
Dónde está tu arma, Tabby?
228
00:12:37,034 --> 00:12:39,000
Encerrada en mi casa en
la caja fuerte
229
00:12:39,034 --> 00:12:41,172
Bueno, deberías
haberlo traído contigo
230
00:12:41,206 --> 00:12:43,517
Estaré trabajando en despacho esta
noche en caso de que lo hayas olvidado.
231
00:12:43,551 --> 00:12:46,172
No me gusta la idea de que
estés aquí sola y desarmada
232
00:12:48,206 --> 00:12:50,068
Yo puedo arreglarmelas sola
233
00:12:52,275 --> 00:12:53,344
No me mires.
234
00:12:53,379 --> 00:12:54,965
Usted es el oficial de rango ahora
235
00:12:55,000 --> 00:12:55,413
Ni siquiera deberías
estar aquí en ese estado
236
00:12:55,448 --> 00:12:57,206
Tú sabes,
237
00:12:57,241 --> 00:12:58,241
No hables de mí como si
no estuviera aquí, Dennis.
238
00:12:58,275 --> 00:13:00,206
Yo estoy a cargo ahora, Tabby.
239
00:13:00,241 --> 00:13:01,896
Tienes que aprender
a hacer lo que digo.
240
00:13:01,931 --> 00:13:03,034
Entonces deja de actuar como un cobarde
241
00:13:03,068 --> 00:13:04,206
y dame una maldita orden.
242
00:13:04,241 --> 00:13:06,310
Bien, bien.
243
00:13:06,344 --> 00:13:09,068
Qué tal si guardas
esto por mí, Tab?
244
00:13:11,068 --> 00:13:13,034
Toma algunas cosas de la
bóveda si las necesitas
245
00:13:13,068 --> 00:13:13,586
Sí, señor.
246
00:13:13,620 --> 00:13:15,310
Vamos a trabajar
247
00:13:36,344 --> 00:13:38,310
Oficina del alguacil.
248
00:13:38,344 --> 00:13:40,413
Este es el laboratorio criminalístico de la
Policía Estatal para el Sheriff Reynolds.
249
00:13:40,448 --> 00:13:41,517
El sheriff salió a hacer un recado.
250
00:13:41,551 --> 00:13:42,965
Algo en lo que pueda ayudarte?
251
00:13:43,000 --> 00:13:44,482
Eres tú, Tabby?
252
00:13:44,517 --> 00:13:47,310
Nancy?
253
00:13:47,344 --> 00:13:48,931
Cómo es la vida en la gran ciudad?
254
00:13:48,965 --> 00:13:51,034
Ya te contaré cuando
me mude a una
255
00:13:51,068 --> 00:13:53,034
Cómo está mi jefe adjunto favorito?
256
00:13:53,068 --> 00:13:55,551
En realidad, ahora es
simplemente un viejo
257
00:13:55,586 --> 00:13:57,172
Espera, te arrestaron?
258
00:13:57,206 --> 00:13:57,689
Qué pasó?
259
00:13:57,724 --> 00:14:00,310
Necesito un cargador.
260
00:14:00,344 --> 00:14:03,310
Guardemos eso para un momento
especial y una botella de Jack
261
00:14:03,344 --> 00:14:05,034
es una cita
262
00:14:05,068 --> 00:14:06,482
Escucha cariño, tengo el informe
de balistica
263
00:14:06,517 --> 00:14:08,413
de Jeremiah Denton.
264
00:14:08,448 --> 00:14:10,344
Qué tal si te lo envío por correo
electrónico y tú se lo pasas a Eddie?
265
00:14:10,379 --> 00:14:11,448
Servirá.
266
00:14:11,482 --> 00:14:12,344
Puedes ser mas breve?
267
00:14:12,379 --> 00:14:14,206
Tengo como un 5% de batería.
268
00:14:14,241 --> 00:14:17,034
Entonces, la bala que lo mató
fue una Luger de 9 mm redonda
269
00:14:17,068 --> 00:14:19,551
poligonal con un giro en el
sentido de las agujas del reloj.
270
00:14:19,586 --> 00:14:20,896
Huellas dactilares?
271
00:14:20,931 --> 00:14:22,379
Me temo que no pude hacer nada
272
00:14:22,413 --> 00:14:23,517
Tienes algún sospechoso?
273
00:14:23,551 --> 00:14:24,517
Yo...
274
00:14:24,551 --> 00:14:26,034
Ay dios mío.
275
00:14:26,068 --> 00:14:27,620
Cargador
276
00:14:27,655 --> 00:14:30,172
Bueno, Denton se ha metido en
el negocio de la metanfetamina.
277
00:14:30,206 --> 00:14:32,000
Cualquiera que intente jugar
278
00:14:32,034 --> 00:14:33,241
tarde o temprano se enfrentará
279
00:14:33,275 --> 00:14:34,620
con Tap Shannon
280
00:14:34,655 --> 00:14:36,448
No es grande para
la competencia.
281
00:14:36,482 --> 00:14:38,206
No sería propio de él sacarse
el cuello a escondidas
282
00:14:38,241 --> 00:14:40,034
No estoy sugiriendo
que apretara el gatillo,
283
00:14:40,068 --> 00:14:41,137
pero si Tap Shannon
no hubiera intervenido,
284
00:14:41,172 --> 00:14:43,586
Me retiro mañana.
285
00:14:43,620 --> 00:14:45,172
Apuesta segura
286
00:14:45,206 --> 00:14:46,965
Voy a recibir ese e-mail sobre
la división lickety
287
00:14:47,000 --> 00:14:48,448
Cuídate ahora, cariño.
288
00:14:48,482 --> 00:14:49,241
Adiós.
289
00:15:12,482 --> 00:15:13,137
Mierda.
290
00:15:20,034 --> 00:15:21,551
Podrías simplemente pedir ayuda.
291
00:15:21,586 --> 00:15:23,206
No soy una inválida
292
00:15:27,551 --> 00:15:31,551
Una persona debilitada o
discapacitada por enfermedad o lesión.
293
00:15:31,586 --> 00:15:33,344
Sabes, eres literalmente
294
00:15:33,379 --> 00:15:34,310
la definición de un inválido.
295
00:15:57,689 --> 00:15:58,965
Oye, qué es esto?
296
00:15:59,000 --> 00:16:01,103
Investigación de asesinato.
297
00:16:06,137 --> 00:16:09,793
Ese es... ese es Jem Denton.
298
00:16:09,827 --> 00:16:12,172
Lo conoces?
299
00:16:12,206 --> 00:16:14,103
Lo he visto por ahí, supongo.
300
00:16:17,137 --> 00:16:19,034
Oye, cuándo sucedió?
301
00:16:19,068 --> 00:16:20,620
Hace dos noches.
302
00:16:25,551 --> 00:16:27,034
Mierda.
303
00:16:30,241 --> 00:16:32,241
Jansens necesita una niñera.
304
00:16:32,275 --> 00:16:34,793
Es su cena de aniversario.
305
00:16:34,827 --> 00:16:36,689
Tu estás en toque de queda
306
00:16:36,724 --> 00:16:39,241
Sí. Entonces, la gente no está
haciendo cola para darme trabajo
307
00:16:39,275 --> 00:16:42,034
Qué? De verdad quieres
que rechace un trabajo real?
308
00:16:44,586 --> 00:16:48,034
Hay últimas oportunidades,
y hay últimas oportunidades
309
00:16:48,068 --> 00:16:49,655
Mamá, lo entiendo.
310
00:16:57,482 --> 00:16:58,758
Gracias.
311
00:16:58,793 --> 00:17:00,241
Asegúrate de ir a casa
inmediatamente después
312
00:17:00,275 --> 00:17:02,275
Y si te llamo, será
mejor que respondas
313
00:17:35,075 --> 00:17:37,275
REPORTE FORENSE DE ANALISIS DE LABORATORIO
EXAMEN SOLICITADO: IDENTIFICACION DE ARMA
314
00:17:47,896 --> 00:17:50,344
Dame un maldito minuto, imbécil.
315
00:17:51,827 --> 00:17:54,448
Eres el cerrajero?
316
00:17:54,482 --> 00:17:56,689
Eres amigo de Eddie?
317
00:17:56,724 --> 00:17:57,586
Seguro.
318
00:17:57,620 --> 00:17:59,448
Bueno, entra.
319
00:18:01,241 --> 00:18:02,379
Te ofrecería una taza de café.
320
00:18:02,413 --> 00:18:03,724
Pero sabe a mierda.
321
00:18:03,758 --> 00:18:06,137
Y puedo derramar
tanto como vierto
322
00:18:06,172 --> 00:18:08,206
No gracias, estoy bien.
323
00:18:08,241 --> 00:18:09,724
Quiere comenzar primero
con la puerta de entrada
324
00:18:09,758 --> 00:18:11,241
y luego pasar a la bóveda
325
00:18:11,275 --> 00:18:14,724
Crees que iré de adelante
a la parte de atrás?
326
00:18:14,758 --> 00:18:17,137
No tendría más sentido
asegurar el exterior primero?
327
00:18:17,172 --> 00:18:19,172
Eddie me dijo de otra manera
328
00:18:24,551 --> 00:18:25,413
Sabes dónde te encuentras?
329
00:18:26,965 --> 00:18:28,482
No toques nada que
no haya sido dañado
330
00:18:28,517 --> 00:18:29,551
Sí.
331
00:18:34,896 --> 00:18:36,862
Central, aqui 1-1
332
00:18:36,896 --> 00:18:38,206
Adelante
333
00:18:38,241 --> 00:18:39,827
Acercandonos a la cabaña ahora
334
00:18:51,655 --> 00:18:53,724
Parece que está en casa
335
00:18:53,758 --> 00:18:55,896
Encendere las luces
no quiero asustarlo
336
00:19:06,517 --> 00:19:07,517
Departamento del alguacil
337
00:19:07,551 --> 00:19:09,000
Con quien estoy hablando?
338
00:19:09,034 --> 00:19:11,896
Este es el Jefe,
Digo, oficial Temple
339
00:19:11,931 --> 00:19:14,275
Bueno, necesito hablar
con el sheriff Reynolds.
340
00:19:14,310 --> 00:19:15,620
Está fuera de la oficina
en este momento.
341
00:19:15,655 --> 00:19:16,758
Tal vez si me dice...
342
00:19:16,793 --> 00:19:18,551
Cuándo va a volver?
343
00:19:18,586 --> 00:19:20,310
Me temo que no tengo la
hora exacta en ese momento
344
00:19:20,344 --> 00:19:22,758
Bueno, tal vez deberías
hacer tu trabajo y averiguarlo
345
00:19:23,655 --> 00:19:25,793
Arnold Beauchamp.
346
00:19:25,827 --> 00:19:28,689
Somos del departamento del Sheriff
347
00:19:28,724 --> 00:19:31,206
Necesito que salgas
con las manos en la cabeza
348
00:19:31,241 --> 00:19:32,206
Por favor deme su nombre?
349
00:19:32,241 --> 00:19:34,000
Soy Pam DeLuca.
350
00:19:34,034 --> 00:19:35,931
La voy a poner en espera
por un momento, Sra. DeLuca
351
00:19:35,965 --> 00:19:37,862
No harás tal...
352
00:19:37,896 --> 00:19:40,379
Quién diablos anda arrastrándose
por ahí en la oscuridad?
353
00:19:40,413 --> 00:19:42,793
Somos del departamento del sheriff
354
00:19:42,827 --> 00:19:45,206
Necesito que abras
la puerta
355
00:19:45,241 --> 00:19:48,413
y que salgas con las
manos en la cabeza.
356
00:19:48,448 --> 00:19:50,724
No voy a hacer tal cosa.
357
00:19:53,620 --> 00:19:55,689
Sí, se niega a salir de la cabaña
358
00:19:55,724 --> 00:19:57,655
Tengo la imagen de la cámara
359
00:19:59,655 --> 00:20:01,379
Cómo está todo allá atrás, Tab?
360
00:20:01,413 --> 00:20:02,689
Lo más emocionante
está pasando aquí.
361
00:20:02,724 --> 00:20:04,551
Tengo a una loca en espera.
362
00:20:04,586 --> 00:20:05,620
Quien?
363
00:20:05,655 --> 00:20:06,827
Pam DeLuca.
364
00:20:06,862 --> 00:20:09,793
Arnie, escúchame.
365
00:20:09,827 --> 00:20:12,655
Ven aquí ahora mismo.
Me escuchas?
366
00:20:12,689 --> 00:20:14,551
Muy bien Tabby,
no la hagas enojar.
367
00:20:14,586 --> 00:20:16,344
Ella es un gran éxito entre
la multitud de la iglesia.
368
00:20:16,379 --> 00:20:17,827
Son muchos votantes potenciales.
369
00:20:17,862 --> 00:20:18,620
Mantenla feliz
pase lo que pase.
370
00:20:18,655 --> 00:20:20,344
Lo manejaré
371
00:20:20,379 --> 00:20:22,344
Arnie, no me hagas
contar hasta diez.
372
00:20:22,379 --> 00:20:23,517
Ven aquí ahora.
373
00:20:26,586 --> 00:20:28,586
Sra. DeLuca, lamento
haberla puesto en espera.
374
00:20:28,620 --> 00:20:31,551
Bueno, te lo puedo decir
ahora mismo, no lo aprecio.
375
00:20:31,586 --> 00:20:32,931
Cómo puedo ayudarla?
376
00:20:32,965 --> 00:20:35,241
Escuché que un
grupo de adolescentes
377
00:20:35,275 --> 00:20:36,586
se están preparando
para tener una fiesta
378
00:20:36,620 --> 00:20:40,724
en Deer Lake.
379
00:20:40,758 --> 00:20:42,896
Hola? Me has oído?
380
00:20:42,931 --> 00:20:45,310
Hay algún número al que pueda
volver a llamarla, Sra. DeLuca?
381
00:20:45,344 --> 00:20:47,620
Me gustaría pensar
que podría apreciar
382
00:20:47,655 --> 00:20:50,344
la urgencia de la situación,
oficial Temple.
383
00:20:50,379 --> 00:20:52,310
Estoy segura de que
no tengo que recordarles
384
00:20:52,344 --> 00:20:53,758
lo que sucede cuando
los adolescentes se reúnen
385
00:20:53,793 --> 00:20:55,344
sin la supervisión
adecuada de un adulto
386
00:20:55,379 --> 00:20:56,862
Bebidas, drogas,
sexo prematrimonial
387
00:20:56,896 --> 00:20:58,413
Lo siento, señora DeLuca,
tendré que devolverle la llamada.
388
00:20:58,448 --> 00:21:01,241
Eddie, Dennis, están bien?
389
00:21:05,620 --> 00:21:07,034
Estamos bien, estamos bien.
390
00:21:07,068 --> 00:21:08,724
Por suerte para nosotros, no
puede disparar una mierda
391
00:21:08,758 --> 00:21:10,413
Baja tu maldita arma, Arnie.
392
00:21:10,448 --> 00:21:12,551
Ven aquí ahora
393
00:21:16,655 --> 00:21:18,724
Ven aquí ahora!
394
00:21:18,758 --> 00:21:20,448
Central, aqui 2-2
395
00:21:20,482 --> 00:21:22,000
Estoy dando la vuelta y
voy en camino para apoyo
396
00:21:22,034 --> 00:21:23,689
Negativo
397
00:21:23,724 --> 00:21:25,000
Estás echando
gasolina a una hoguera.
398
00:21:25,034 --> 00:21:27,517
Quédate donde estás, Walter.
399
00:21:27,551 --> 00:21:28,793
Afirmativo.
400
00:21:28,827 --> 00:21:29,862
Llamaré a la policía estatal
para pedir refuerzos.
401
00:21:29,896 --> 00:21:31,655
No, si toman parte de esto,
402
00:21:31,689 --> 00:21:33,034
todo el mundo sabrá del robo.
403
00:21:33,068 --> 00:21:33,896
Has perdido el control
de la situación.
404
00:21:33,931 --> 00:21:35,000
Hare la llamada
405
00:21:35,034 --> 00:21:36,620
Vas a hacer que maten a alguien
406
00:21:36,655 --> 00:21:38,689
Dile a Tab, que no pida apoyo
Es una orden.
407
00:21:38,724 --> 00:21:41,413
Déjalo, Arnie.
Esta es tu última oportunidad
408
00:21:41,448 --> 00:21:43,862
Sal de ahí ahora.
409
00:21:43,896 --> 00:21:44,965
Maldita sea, Dennis.
410
00:21:47,482 --> 00:21:49,862
Si tengo un tiro perfecto
lo haré
411
00:21:49,896 --> 00:21:51,758
Por el amor de Dios, Dennis,
retírate.
412
00:21:51,793 --> 00:21:53,275
Retirate
413
00:21:54,655 --> 00:21:56,724
Si el alguacil Reynold
cree que puede
414
00:21:56,758 --> 00:21:58,275
contar con mi voto
cuando me trata tan mal,
415
00:21:58,310 --> 00:21:59,517
él tendrá otra cosa
416
00:21:59,551 --> 00:22:01,379
Le diré algo, Sra. DeLuca.
417
00:22:01,413 --> 00:22:03,000
Enviaré un coche patrulla
a Deer Lake ahora mismo.
418
00:22:03,034 --> 00:22:04,862
Como suena eso?
419
00:22:04,896 --> 00:22:06,862
Bueno, eso es todo lo que
te pedí desde el principio.
420
00:22:06,896 --> 00:22:08,413
No creo que sea...
421
00:22:08,448 --> 00:22:09,896
Buenas noches, Sra. DeLuca.
Gracias por su llamada
422
00:22:09,931 --> 00:22:11,620
Tira esa pistola, Arnie.
Lo juro por Dios.
423
00:22:11,655 --> 00:22:13,793
Está bien, cálmate, Dennis.
424
00:22:14,413 --> 00:22:16,034
Me oyes, Arnie Boo?
425
00:22:16,068 --> 00:22:17,551
Oye
426
00:22:17,586 --> 00:22:19,896
Muy bien, tranquilo, Dennis.
Calmate, tranquilo.
427
00:22:21,517 --> 00:22:22,586
Quién carajo es?
428
00:22:22,620 --> 00:22:24,620
Arnie, aquí Tabby Temple.
429
00:22:24,655 --> 00:22:26,103
Adelante, señora.
430
00:22:26,137 --> 00:22:28,000
Estoy en medio de un
maldito asedio policial.
431
00:22:28,034 --> 00:22:31,103
Dije que soy Tabby Temple.
Fuimos a la secundaria juntos.
432
00:22:31,137 --> 00:22:32,793
Me recuerdas?
433
00:22:32,827 --> 00:22:36,517
Tabby? Sí, te recuerdo.
434
00:22:36,551 --> 00:22:38,724
La chica más sexy
de Valley Creek High.
435
00:22:38,758 --> 00:22:40,724
No te uniste al departamento
del sheriff o algo así?
436
00:22:40,758 --> 00:22:43,068
Dime que no eres tú. Quedé
atrapado detrás del armario
437
00:22:43,103 --> 00:22:44,758
Nunca me lo perdonaría.
438
00:22:44,793 --> 00:22:46,517
Estoy de vuelta en la oficina, Arnie.
Sana y salva
439
00:22:46,551 --> 00:22:48,758
Pero necesito que hagas
algo por mí, de acuerdo?
440
00:22:48,793 --> 00:22:51,758
Necesito que bajes
el arma y salgas.
441
00:22:51,793 --> 00:22:52,896
Me matarán.
442
00:22:52,931 --> 00:22:53,965
No si bajas tu arma...
443
00:22:54,000 --> 00:22:56,034
Es demasiado tarde para eso.
Ya estoy hasta el cuello.
444
00:22:56,068 --> 00:22:57,724
No necesariamente.
445
00:22:57,758 --> 00:22:58,758
El sheriff tiene sus razones
para que lo que suceda
446
00:22:58,793 --> 00:23:00,413
esta noche no trascienda
mas alla del condado
447
00:23:00,448 --> 00:23:01,896
Que razón es esa?
448
00:23:01,931 --> 00:23:06,413
Baja tu arma, sal y pregúntale tu
449
00:23:06,448 --> 00:23:08,689
Te estoy ofreciendo
una salida, Arnie
450
00:23:08,724 --> 00:23:10,517
Es lo único que vas a conseguir
451
00:23:11,896 --> 00:23:13,517
Tranquilizate ahora, Dennis
452
00:23:19,758 --> 00:23:23,655
Esos imbéciles pueden esperar
453
00:23:23,689 --> 00:23:25,482
Sabes que siempre
me gustaste, Tabby
454
00:23:26,000 --> 00:23:27,862
No
455
00:23:27,896 --> 00:23:30,482
Sigues casada con
ese tal Anthony?
456
00:23:30,517 --> 00:23:32,137
No durante los últimos diez años
457
00:23:32,172 --> 00:23:34,655
No me gusta alardear de malas noticias,
pero me alegra escucharlo
458
00:23:34,689 --> 00:23:36,448
No estaba bien contigo, Tabby
459
00:23:36,482 --> 00:23:38,517
El idiota es un
sabueso y borracho
460
00:23:38,551 --> 00:23:40,965
Baja el arma, Arnie
Sal afuera
461
00:23:41,000 --> 00:23:41,862
Bien, bien
462
00:23:43,172 --> 00:23:46,000
Alto el fuego. Está saliendo.
463
00:23:46,034 --> 00:23:48,000
Cómo diablos sabes eso?
464
00:23:48,034 --> 00:23:49,655
Me estoy rindiendo, de acuerdo?
Saldré ahora.
465
00:23:49,689 --> 00:23:51,448
Retrocede, Dennis.
466
00:23:51,482 --> 00:23:52,482
Dale un respiro.
467
00:23:52,517 --> 00:23:54,068
No disparen
468
00:23:57,172 --> 00:23:58,689
Está bien, estoy saliendo
469
00:23:58,724 --> 00:24:01,241
Las manos donde podamos verlas
470
00:24:01,275 --> 00:24:02,896
Tira esa pistola, Arnie
471
00:24:06,965 --> 00:24:08,862
Sal de ahí con las manos en alto
472
00:24:08,896 --> 00:24:11,793
Manos en alto, camina hacia mí
473
00:24:11,827 --> 00:24:13,034
Bien
474
00:24:13,068 --> 00:24:14,517
No hagas ningún movimiento
brusco, Arnie.
475
00:24:14,551 --> 00:24:16,137
Sigue caminando hacia aca
476
00:24:16,172 --> 00:24:17,137
Detente
477
00:24:17,172 --> 00:24:18,137
Abajo, al suelo
478
00:24:18,172 --> 00:24:19,758
De rodillas en el suelo
479
00:24:19,793 --> 00:24:21,137
Hazlo ya
480
00:24:21,172 --> 00:24:23,172
Eso es todo ahora, Arnie
Haz lo que dice
481
00:24:23,206 --> 00:24:23,862
Despacio y con calma
482
00:24:27,931 --> 00:24:29,586
Pon tus manos detrás
de tu cabeza, Arnie
483
00:24:32,275 --> 00:24:33,896
Hay alguien más ahí?
484
00:24:33,931 --> 00:24:34,379
Mierda!
485
00:24:34,413 --> 00:24:35,620
Sospechoso asegurado
486
00:24:37,241 --> 00:24:39,206
Cabaña despejada
487
00:24:51,000 --> 00:24:52,827
Central, aqui 2-2.
488
00:24:54,068 --> 00:24:56,034
Adelante central
489
00:24:56,068 --> 00:24:57,862
Adelante.
490
00:24:57,896 --> 00:25:00,103
Acabo de terminar de hablar
con el propio Snakey Jake.
491
00:25:00,137 --> 00:25:02,034
Cree que pudo haber visto
a alguien que no reconoció
492
00:25:02,068 --> 00:25:03,793
entrar al bar esta mañana
cuando estaba abriendo.
493
00:25:03,827 --> 00:25:05,689
Obtuviste una descripción?
494
00:25:05,724 --> 00:25:08,172
Dijo que era alto, de cabello
oscuro, tal vez tenía barba
495
00:25:08,206 --> 00:25:09,172
Es confiable?
496
00:25:09,206 --> 00:25:11,103
Estaba bastante borracho.
497
00:25:11,137 --> 00:25:12,655
Bueno, tal vez nos brinde
498
00:25:12,689 --> 00:25:13,965
más detalles cuando esté sobrio
499
00:25:14,000 --> 00:25:16,724
No, quiero decir que estaba
bastante borracho esta mañana.
500
00:25:16,758 --> 00:25:18,206
Y cuando hablé con
él hace un momento.
501
00:25:18,241 --> 00:25:21,034
Parece que el viejo Snakey Jake es un
fanático a tiempo completo.
502
00:25:21,068 --> 00:25:23,586
Este es un callejón sin salida,
voy de regreso a la estacion
503
00:25:23,620 --> 00:25:26,241
Tienes que pasar por Deer Lake
unos chicos están teniendo una fiesta
504
00:25:26,275 --> 00:25:27,724
Dispersalos y envialos a casa
505
00:25:27,758 --> 00:25:29,172
Eres una aguafiestas, Tabby.
506
00:25:29,206 --> 00:25:32,034
Eddie tiene votantes potenciales
que cuentan con el
507
00:25:32,068 --> 00:25:33,758
Esos chicos no sabrán quién los golpea
508
00:25:38,241 --> 00:25:39,172
Central, aqui 1-1.
509
00:25:39,206 --> 00:25:41,275
Adelante
510
00:25:41,310 --> 00:25:43,241
El Sr. Beauchamp niega
todo conocimiento del robo
511
00:25:43,275 --> 00:25:46,068
Revolvimos toda la cabina, no hay
señal de nada que nos falte
512
00:25:46,103 --> 00:25:47,689
Qué pasa con la pistola?
513
00:25:47,724 --> 00:25:49,068
No es uno de los nuestros.
514
00:25:49,103 --> 00:25:51,310
Lo traeremos de vuelta,
515
00:25:51,344 --> 00:25:53,068
lo haremos sudar, veremos a ver
si se quiebra.
516
00:25:53,103 --> 00:25:55,310
Bien, tengo a tu amigo cerrajero aquí
517
00:25:55,344 --> 00:25:57,551
que me hará compañía
hasta que regresen
518
00:25:57,586 --> 00:25:59,172
De qué estás hablando?
519
00:25:59,206 --> 00:26:03,034
El tipo es prácticamente mudo
Puedo ver por qué te gusta
520
00:26:03,068 --> 00:26:04,758
El cerrajero me llamó
hace media hora
521
00:26:04,793 --> 00:26:05,827
Me dijo que no podrá hacer
el trabajo esta noche
522
00:26:06,793 --> 00:26:08,931
Pues está allí en la bóveda
523
00:26:08,965 --> 00:26:11,896
Sal ahora mismo de la estacion, Tabby
524
00:26:12,005 --> 00:26:13,296
Ahora mismo!
525
00:26:22,039 --> 00:26:23,487
Central, aqui 2-2?
526
00:26:23,522 --> 00:26:25,384
Adelante, central
527
00:26:25,418 --> 00:26:27,384
Walter, dame otra vez esa descripción
del tipo del bar.
528
00:26:27,418 --> 00:26:28,660
Claro, está bien.
529
00:26:28,694 --> 00:26:32,591
Alto, cabello oscuro,
posible vello facial.
530
00:26:32,625 --> 00:26:34,487
Mierda.
531
00:26:34,522 --> 00:26:36,384
Salgan de la estacion
532
00:26:36,418 --> 00:26:37,384
Llévate a Monty y encuentra
un lugar seguro donde amanecer
533
00:26:37,418 --> 00:26:39,384
Monty ya se fue
534
00:26:39,418 --> 00:26:42,384
No intentes hacer algo,
me oyes?
535
00:26:42,418 --> 00:26:44,143
Me escuchas?
536
00:26:44,177 --> 00:26:45,936
Alto y claro. Me voy ahora
537
00:27:23,384 --> 00:27:24,143
Creí haberte dicho
que no tocaras
538
00:27:24,177 --> 00:27:26,143
nada que no estuviera dañado
539
00:27:32,660 --> 00:27:34,246
Solo siendo cuidadoso
540
00:27:34,281 --> 00:27:35,660
Quien diablos eres tú?
541
00:27:35,694 --> 00:27:37,350
Sé muy bien que no eres
el cerrajero.
542
00:27:46,281 --> 00:27:49,694
Hazte un buen favor, chica
543
00:27:49,729 --> 00:27:50,625
Alejate.
544
00:27:50,660 --> 00:27:53,522
Que acabas de decir?
545
00:27:53,556 --> 00:27:59,350
Acabo de sacar $20,000
de uno de esos casilleros
546
00:27:59,384 --> 00:28:01,487
El dinero es tuyo
547
00:28:01,522 --> 00:28:04,384
Todo lo que tienes que hacer es fingir
que no has visto nada
548
00:28:07,246 --> 00:28:10,246
No vayas abriendo una puerta,
si no la puedes cerrar
549
00:28:12,418 --> 00:28:17,384
Que te jodan y que se joda tu dinero
550
00:28:19,763 --> 00:28:23,143
Entonces, estuviste en
Berryville esta mañana, si?
551
00:28:23,177 --> 00:28:25,487
Lo de Arnie es solo una
distracción inútil.
552
00:28:25,522 --> 00:28:28,143
Solo querías que nos
fuéramos de la oficina.
553
00:28:28,177 --> 00:28:29,350
Hay algo que necesites de allí?
554
00:28:31,556 --> 00:28:32,694
Mi identificación
555
00:28:32,729 --> 00:28:35,798
Retrocede, contra la pared.
556
00:29:23,281 --> 00:29:25,453
No te muevas, carajo
557
00:29:27,936 --> 00:29:32,660
Dije que retrocedas
558
00:29:39,522 --> 00:29:43,522
Suelta el cuchillo
Lo digo en serio.
559
00:29:44,660 --> 00:29:46,591
Mira, no creo que lo hagas
560
00:29:49,798 --> 00:29:51,384
Esta es tu última oportunidad
561
00:29:51,418 --> 00:29:53,212
Suelta el cuchillo
o te disparo
562
00:29:54,005 --> 00:29:55,832
Será mejor que escuches a la jefa
563
00:29:57,625 --> 00:29:59,350
Yo podría no mirar nada
564
00:29:59,384 --> 00:30:01,384
pero esa es una mujer
de corazón frío
565
00:30:27,556 --> 00:30:29,660
Ahora, patéalo aquí.
566
00:30:35,867 --> 00:30:37,350
Aléjese de la puerta, Sr. Macready
567
00:30:37,384 --> 00:30:38,694
Sabes, Tabby,
568
00:30:38,729 --> 00:30:40,384
puedes seguir adelante y llamarme Earl
569
00:30:40,418 --> 00:30:42,418
Aléjese de la maldita
puerta, Sr. Macready.
570
00:30:42,453 --> 00:30:45,246
Qué te dije?
Maldita reina de hielo
571
00:30:49,453 --> 00:30:50,936
Abre la puerta,
572
00:30:50,970 --> 00:30:52,315
entra en la celda, deja la llave
en la cerradura.
573
00:31:11,832 --> 00:31:13,556
Pegate a la pared del fondo.
574
00:31:25,729 --> 00:31:28,315
Me vas a decir qué es lo que
estabas buscando allá atrás?
575
00:31:35,763 --> 00:31:37,970
No. De ninguna manera
576
00:31:38,005 --> 00:31:39,418
me vas a dejar aquí con este
maldito psicópata
577
00:31:51,660 --> 00:31:53,798
Vuelve aquí, sácame
de aquí, Tabby.
578
00:31:53,832 --> 00:31:56,901
Tabby, mierda, maldición, no me ignores
579
00:32:16,487 --> 00:32:18,522
Central, aqui 1-1.
580
00:32:18,556 --> 00:32:19,694
Adelante, central
581
00:32:19,729 --> 00:32:21,591
El sospechoso está bajo custodia
582
00:32:21,625 --> 00:32:23,625
Creí haberte dicho
que no hagas nada
583
00:32:23,660 --> 00:32:24,901
Lo tengo encerrado en la celda
584
00:32:24,936 --> 00:32:27,005
Es el tipo que irrumpió anoche
585
00:32:27,039 --> 00:32:28,729
Estás bien?
586
00:32:28,763 --> 00:32:30,970
Me dio un poco de trabajo
No hay duda de eso.
587
00:32:31,005 --> 00:32:32,625
Tengo una pregunta.
588
00:32:32,660 --> 00:32:33,763
Puede que haya más
en la furgoneta de Dennis
589
00:32:33,798 --> 00:32:35,729
Vamos por Dennis
590
00:32:35,763 --> 00:32:38,005
Los únicos proyectiles que puedo
encontrar en la bóveda son de 9 mm
591
00:32:38,039 --> 00:32:39,487
Tengo el revólver de Eddie.
592
00:32:39,522 --> 00:32:41,350
Alguna posibilidad de
que realmente funcione?
593
00:32:41,384 --> 00:32:43,074
Cartuchos incorrectos causan
el riesgo de una obstrucción.
594
00:32:43,108 --> 00:32:44,694
Podrías ganar algunas rondas,
595
00:32:44,729 --> 00:32:46,453
pero estarías jugando
a la ruleta rusa.
596
00:32:46,487 --> 00:32:48,936
Convirtiendo el arma en una
potencial granada de mano
597
00:32:48,970 --> 00:32:50,832
Agárrate fuerte, Tabby
No tardaremos.
598
00:32:50,867 --> 00:32:52,350
Entendido
599
00:33:46,143 --> 00:33:47,694
Mierda!
600
00:33:50,005 --> 00:33:51,660
Detente o dispararé.
601
00:34:11,177 --> 00:34:13,660
Me sorprende que todavía estés aquí.
602
00:34:13,694 --> 00:34:17,901
Porque te encantaría patearme
el culo
603
00:34:17,936 --> 00:34:18,867
Te dijo algo?
604
00:34:18,901 --> 00:34:20,798
Ni una maldita palabra.
605
00:34:20,832 --> 00:34:23,556
Me vas a dejar
salir de aquí o qué?
606
00:34:26,143 --> 00:34:27,936
Tienes que tener una razón
para mantenerme encerrado
607
00:34:27,970 --> 00:34:30,832
Y sé muy bien que Abigail
no presentará cargos
608
00:34:30,867 --> 00:34:32,074
Tal vez tenga que
hablar con ella
609
00:34:32,108 --> 00:34:33,418
por la mañana, veré si puedo
hacerla cambiar de opinión
610
00:34:33,453 --> 00:34:35,143
Ella no va a decir una mierda
611
00:34:35,177 --> 00:34:37,453
No si sabe lo que es
bueno para ella
612
00:34:38,867 --> 00:34:41,453
Quién diablos te crees
para juzgarme?
613
00:34:41,487 --> 00:34:44,763
Sabes cuántas veces le
compré drogas a tu hijo?
614
00:34:48,212 --> 00:34:50,970
En qué clase de madre
te convierte eso?
615
00:35:09,832 --> 00:35:12,108
Central, aqui 1-1
616
00:35:12,143 --> 00:35:14,832
Adelante, central
617
00:35:14,867 --> 00:35:17,625
El sospechoso ha escapado de la custodia
618
00:35:17,660 --> 00:35:21,143
Qué? Cómo es posible?
619
00:35:21,177 --> 00:35:23,694
Abrió la cerradura y salió corriendo
620
00:35:23,729 --> 00:35:26,522
Pero lo registraste, verdad?
621
00:35:26,556 --> 00:35:28,212
No lo hice
622
00:35:28,246 --> 00:35:31,005
No se pone a un sospechoso
en la celda sin realizar
623
00:35:31,039 --> 00:35:33,281
un registro corporal
completo. Tú lo sabes
624
00:35:33,315 --> 00:35:34,901
Tenía un cuchillo
625
00:35:34,936 --> 00:35:36,936
Tenía un arma descargada
y un tobillo roto
626
00:35:36,970 --> 00:35:40,729
No había forma de que lo dejara
a una distancia considerable
627
00:35:40,763 --> 00:35:42,660
Dónde está Macready?
628
00:35:42,694 --> 00:35:45,625
Él está bien, está en la celda
629
00:35:45,660 --> 00:35:47,936
Está bien, bueno, solo cierra
la puerta principal y espera
630
00:35:47,970 --> 00:35:49,143
Estamos de vuelta en breve
631
00:35:49,177 --> 00:35:50,798
Entendido
632
00:36:02,591 --> 00:36:03,591
Oficina del alguacil
633
00:36:03,625 --> 00:36:05,625
Esta es Pam DeLuca
634
00:36:05,660 --> 00:36:08,281
Escuché más sobre esa
fiesta en Deer Lake
635
00:36:08,315 --> 00:36:10,832
Tengo un coche patrulla
en camino, Sra. DeLuca
636
00:36:10,867 --> 00:36:14,798
Sabe dónde está su hijo
esta noche, oficial Temple?
637
00:36:14,832 --> 00:36:16,763
Él está cuidando niños
638
00:36:16,798 --> 00:36:19,556
Eso no es lo que escuché
639
00:36:19,591 --> 00:36:20,694
Bueno, y qué escuchaste?
640
00:36:20,729 --> 00:36:22,074
Que él está en la
fiesta suministrando
641
00:36:22,108 --> 00:36:24,177
drogas a los adolescentes
más jóvenes
642
00:36:26,591 --> 00:36:28,177
Lo dudo seriamente
643
00:36:28,212 --> 00:36:30,246
Qué esperabas?
644
00:36:30,281 --> 00:36:32,212
Cuándo fue la última vez
que lo trajiste a la iglesia?
645
00:36:32,246 --> 00:36:33,936
Cuándo fue la última
vez que viniste a la iglesia?
646
00:36:33,970 --> 00:36:35,798
Sin Cristo en tu vida,
647
00:36:35,832 --> 00:36:38,074
cómo esperas criar a un
niño de su edad?
648
00:36:38,108 --> 00:36:40,901
Cómo esperas enseñarle
sobre el peligro de la tentación?
649
00:36:40,936 --> 00:36:42,246
Los peligros de la carne?
650
00:36:42,281 --> 00:36:44,108
Gracias por su llamada,
Sra. DeLuca.
651
00:36:44,143 --> 00:36:45,936
Tendré esa fiesta
terminada de inmediato
652
00:36:45,970 --> 00:36:47,660
Ya dijiste...
653
00:36:47,694 --> 00:36:49,005
Perra.
654
00:37:25,246 --> 00:37:27,143
Te dije que contestaras tu teléfono
655
00:37:27,177 --> 00:37:28,970
Literalmente estoy haciendo eso
656
00:37:29,005 --> 00:37:31,315
Dónde estás Monty?
657
00:37:31,350 --> 00:37:32,763
Solo me estoy relajando en casa.
658
00:37:32,798 --> 00:37:34,660
Qué pasó con el cuidado
de los niños?
659
00:37:34,694 --> 00:37:38,039
Jansens tuvo una pelea en la cena
y luego llegaron temprano a casa.
660
00:37:38,074 --> 00:37:41,246
Mueve tu cámara hacia arriba
661
00:37:41,281 --> 00:37:42,625
Qué?
662
00:37:42,660 --> 00:37:45,108
Mueve tu cámara alrededor
Muéstrame que estás en casa
663
00:37:45,143 --> 00:37:46,384
No te lo estoy preguntando,
Monty
664
00:37:46,418 --> 00:37:47,763
Te dije que gires
665
00:37:47,798 --> 00:37:49,281
la maldita cámara ahora mismo
666
00:37:59,798 --> 00:38:01,108
Ese es la furgoneta de Jem Denton
667
00:38:01,143 --> 00:38:02,763
Qué carajos estás haciendo ahí?
668
00:38:02,798 --> 00:38:04,350
Me estoy ocupando de algo,
de acuerdo?
669
00:38:04,384 --> 00:38:06,074
Así que, cuanto menos sepas, mejor
670
00:38:06,108 --> 00:38:08,901
Qué hiciste?
671
00:38:08,936 --> 00:38:10,418
Mamá
672
00:38:10,453 --> 00:38:13,281
Podría estar en un pequeño
problema, mamá
673
00:38:13,315 --> 00:38:15,901
La última vez que dijiste
eso, me costó mi trabajo
674
00:38:15,936 --> 00:38:18,798
Oye, nunca pregunté por shi
675
00:38:18,832 --> 00:38:20,418
Fue tu eleccion el poseerlos
676
00:38:20,453 --> 00:38:23,108
Si te atrapan de nuevo, te enviarán
a un centro de detención juvenil
677
00:38:23,143 --> 00:38:24,384
No podré protegerte
678
00:38:24,418 --> 00:38:25,901
Tienes que empezar a tomar
decisiones más inteligentes
679
00:38:25,936 --> 00:38:28,005
Qué hay de ti, mamá?
680
00:38:28,039 --> 00:38:30,177
Lo sé muy bien,
681
00:38:30,212 --> 00:38:31,798
se suponía que esos analgésicos tuyos
durarían solo un mes
682
00:38:31,832 --> 00:38:33,453
Revisé la etiqueta
683
00:38:33,487 --> 00:38:35,384
Qué diablos se supone
que significa eso?
684
00:38:35,418 --> 00:38:37,867
Los has estado comiendo
como malditas donutts
685
00:38:37,901 --> 00:38:40,694
Entonces, supongo que no
soy el único que la jodió, si?
686
00:38:40,729 --> 00:38:42,039
Trae tu trasero aquí ahora mismo
687
00:38:42,074 --> 00:38:43,867
o reportaré ese vehiculo robado
688
00:38:43,901 --> 00:38:45,315
Qué, realmente
me vas a delatar?
689
00:38:45,350 --> 00:38:47,074
Pruébame
690
00:40:18,418 --> 00:40:20,970
Este es la oficial Temple,
oficina del alguacil, Jericho Ridge
691
00:40:21,005 --> 00:40:25,108
Hay disparos, tengo dos oficiales
caídos. Solicito refuerzos
692
00:40:25,143 --> 00:40:27,384
Copiado oficial Temple
Esta es la Policía Estatal
693
00:40:27,418 --> 00:40:29,350
Cuál es el estado de los oficiales?
694
00:40:29,384 --> 00:40:32,108
No lo sé. No puedo llegar a ellos
695
00:40:32,143 --> 00:40:34,039
Tengo tiradores activos en la escena
696
00:40:34,074 --> 00:40:35,832
Bien, cuántos tiradores son?
697
00:40:35,867 --> 00:40:37,487
Dos hasta ahora, podrían ser más.
698
00:40:37,522 --> 00:40:39,384
Estamos despachando a las
unidades de inmediato
699
00:40:39,418 --> 00:40:41,212
Los paramédicos van
junto a ellos
700
00:40:41,246 --> 00:40:43,039
Espere y manténgase
a salvo, oficial
701
00:40:43,074 --> 00:40:44,143
Vinimos a buscarte
702
00:40:50,212 --> 00:40:51,970
Tabby, qué diablos está pasando?
703
00:40:52,005 --> 00:40:55,108
Dennis y Eddie están bien?
704
00:40:55,143 --> 00:40:56,798
Me dices que están bien, Tabb?
705
00:40:56,832 --> 00:40:58,832
Hubo mucho fuego
Vi mucha sangre
706
00:40:58,867 --> 00:41:00,453
Mierda.
707
00:41:00,487 --> 00:41:01,556
Dónde estás ahora?
708
00:41:01,591 --> 00:41:03,005
Maldita sea
709
00:41:03,039 --> 00:41:04,384
Lado sur de la carretera de Hardaway
710
00:41:04,418 --> 00:41:06,315
Treinta minutos y acercandome
711
00:41:06,350 --> 00:41:07,418
Iré a buscar a esos hijos de perra
712
00:41:07,453 --> 00:41:08,556
y les quemaré la ropa
713
00:41:08,591 --> 00:41:09,108
Estoy contando con ello
714
00:41:15,108 --> 00:41:17,384
Los refuerzos están en camino
715
00:41:17,418 --> 00:41:19,591
La policía estatal viene
a patearles el trasero
716
00:41:19,625 --> 00:41:23,108
40 minutos desde Union Creek
acelerador a fondo
717
00:41:23,143 --> 00:41:25,039
Nunca llegarán a tiempo
718
00:41:25,074 --> 00:41:27,074
Tabby, eres tú?
719
00:41:27,901 --> 00:41:30,108
Arnie?
720
00:41:30,143 --> 00:41:31,453
Estás bien? Estás golpeado?
721
00:41:31,487 --> 00:41:33,970
No sé, hay mucha sangre
722
00:41:34,005 --> 00:41:36,246
Cómo están los demás?
723
00:41:36,281 --> 00:41:39,487
Otro tipo que no lo está haciendo
muy bien
724
00:41:39,522 --> 00:41:42,246
Tengo su cerebro sentado
aquí en mi puto regazo
725
00:41:43,143 --> 00:41:45,350
Maldita sea Tabby,
me están disparando
726
00:41:47,591 --> 00:41:51,246
Manten tu voz baja.
Solo estás atrayendo mas fuego
727
00:41:57,212 --> 00:41:58,453
Estás bien ahí?
728
00:41:58,487 --> 00:42:00,212
Vete a la mierda
729
00:42:00,246 --> 00:42:03,350
Cerdito, cerdito, déjame entrar
730
00:42:15,350 --> 00:42:16,108
Qué diablos está
pasando ahí fuera?
731
00:42:16,143 --> 00:42:17,522
Escuché disparos
732
00:42:17,556 --> 00:42:18,970
Métete debajo de la cama
Manten la voz baja
733
00:42:19,005 --> 00:42:19,350
Déjame salir de aquí
734
00:42:29,074 --> 00:42:31,384
Por favor, por favor.
735
00:42:31,418 --> 00:42:34,591
Oficina del alguacil,
habla Bob Peck, adelante
736
00:42:34,625 --> 00:42:36,453
Qué diablos está pasando alli?
737
00:42:36,487 --> 00:42:39,005
Pasamos por O'Malley
y escuchamos disparos
738
00:42:39,039 --> 00:42:41,660
Estamos bajando ahora
739
00:42:41,694 --> 00:42:43,005
Negativo Bob
740
00:42:43,039 --> 00:42:44,487
La oficina del sheriff
está bajo ataque
741
00:42:44,522 --> 00:42:47,005
Tengo al menos dos tiradores
activos en la escena
742
00:42:47,039 --> 00:42:48,522
No por mucho tiempo,
743
00:42:48,556 --> 00:42:50,384
Venimos a salvar tu trasero
Verdad, muchachos?
744
00:42:52,418 --> 00:42:53,970
Necesito que tú y los muchachos
se queden tranquilos, Bob
745
00:42:54,005 --> 00:42:55,453
La policía estatal está en camino
746
00:42:55,487 --> 00:42:57,177
Este es un asunto oficial
del departamento del alguacil
747
00:42:57,212 --> 00:42:58,591
No quiero que los
civiles salgan heridos
748
00:42:58,625 --> 00:43:00,591
A quién demonios
llamas civiles, Tabby?
749
00:43:00,625 --> 00:43:02,625
Estaré dirigiendo este maldito
lugar en un par de semanas
750
00:43:02,660 --> 00:43:05,177
Sólo quédate atrás ahora, pequeña
La caballería viene por ti
751
00:43:05,212 --> 00:43:06,591
No te muevas, es una orden
752
00:43:06,625 --> 00:43:09,108
Consigue un poco de...!
753
00:44:31,694 --> 00:44:33,143
Tabby
754
00:44:33,177 --> 00:44:34,625
Estás bien?
755
00:44:34,660 --> 00:44:36,074
Sí
756
00:44:36,108 --> 00:44:37,315
Empuja con la pierna?
757
00:44:39,418 --> 00:44:41,350
Vamos
758
00:44:48,177 --> 00:44:49,522
Maldito pie
759
00:44:53,625 --> 00:44:55,350
Tabby
760
00:45:07,315 --> 00:45:08,487
Qué demonios estás haciendo?
761
00:45:14,625 --> 00:45:16,350
Tabby?
762
00:45:18,246 --> 00:45:20,212
Somos un blanco facil aquí
763
00:45:31,625 --> 00:45:33,246
Tabby
764
00:45:53,246 --> 00:45:54,350
Arnie?
765
00:47:42,005 --> 00:47:44,763
Esta es la oficial Temple
766
00:47:44,798 --> 00:47:47,281
Los tiradores activos
han huido de la escena
767
00:47:47,315 --> 00:47:48,453
Es bueno escuchar eso, oficial
768
00:47:48,487 --> 00:47:50,005
Los refuerzos de seguridad
están en camino
769
00:47:50,039 --> 00:47:52,384
ETA, 29 minutos
770
00:47:52,418 --> 00:47:54,453
Manténgase armado y cuide su espalda
771
00:48:31,418 --> 00:48:34,350
Estoy empezando a pensar
que te gusta tenerme cerca
772
00:48:38,867 --> 00:48:40,591
Maldita sea
773
00:48:40,625 --> 00:48:43,694
Se están volviendo
jodidamente locos aquí
774
00:48:56,591 --> 00:48:58,729
Entonces, soy libre de irme o qué?
775
00:48:58,763 --> 00:48:59,556
Deberás hacer una
declaración completa
776
00:48:59,591 --> 00:49:01,660
cuando lleguen mis
refuerzos
777
00:49:02,418 --> 00:49:03,936
No vi una mierda.
778
00:49:03,970 --> 00:49:06,039
No tengo ni idea de qué
mierda está pasando aquí
779
00:49:06,074 --> 00:49:07,832
Puedes sentarte y permanecer
tranquilo aquí
780
00:49:07,867 --> 00:49:09,108
o puedo encerrarte
de nuevo en la celda
781
00:49:33,005 --> 00:49:35,625
Mierda! Mierda!
Todos al suelo ahora
782
00:51:00,898 --> 00:51:02,898
Mamá?
783
00:51:02,932 --> 00:51:04,656
Monty? quedate en el suelo
784
00:51:04,691 --> 00:51:05,243
Estás viva
785
00:51:05,277 --> 00:51:06,139
Abajo ahora!
786
00:51:07,829 --> 00:51:09,553
Cómo entraste?
La puerta estaba cerrada
787
00:51:09,587 --> 00:51:10,622
La puerta estaba abierta
de par en par
788
00:51:10,656 --> 00:51:12,001
Qué?
789
00:51:12,036 --> 00:51:12,829
Mamá, Dennis y el sheriff
Eddie están muertos
790
00:51:12,863 --> 00:51:14,656
Lo sé, lo sé
791
00:51:14,691 --> 00:51:15,139
Había tanta sangre que pensé
que te habían atrapado a ti también
792
00:51:16,967 --> 00:51:18,518
Mierda, qué...?
793
00:51:18,553 --> 00:51:20,208
Monty, escúchame. Escúchame
794
00:51:20,243 --> 00:51:22,312
Tienes que quedarte callado y
hacer exactamente lo que te digo
795
00:51:22,346 --> 00:51:23,518
Hay hombres afuera
796
00:51:23,553 --> 00:51:24,622
Tienen armas
797
00:51:24,656 --> 00:51:25,656
Los refuerzos están en camino
798
00:51:25,691 --> 00:51:26,691
Solo tenemos que resistir
hasta que lleguen, de acuerdo?
799
00:51:26,725 --> 00:51:27,174
Bueno
800
00:51:27,208 --> 00:51:27,967
Bueno?
801
00:51:28,001 --> 00:51:29,484
Bien, bien
802
00:51:32,139 --> 00:51:33,898
Qué mierda estás haciendo aquí?
803
00:51:33,932 --> 00:51:35,932
Sí, también me alegro
de verte de nuevo, chico
804
00:51:35,967 --> 00:51:37,760
Ahora que terminamos de
ponernos al día,
805
00:51:37,794 --> 00:51:39,518
qué tal si nos subimos a ese camión
en el que acabas de detenerte?
806
00:51:39,553 --> 00:51:41,105
y rebotar fuera de dodge?
807
00:51:41,139 --> 00:51:42,691
Por lo que he visto
esta noche,
808
00:51:42,725 --> 00:51:44,518
un coche bien podría ser un
ataúd en un tiroteo
809
00:51:44,553 --> 00:51:46,139
Estamos más seguros adentro
810
00:51:46,174 --> 00:51:47,277
Ponte detrás del escritorio
811
00:51:47,312 --> 00:51:48,174
Bueno.
812
00:51:48,208 --> 00:51:49,139
Y te quedas abajo.
813
00:51:52,829 --> 00:51:54,208
Puedes ver algo en el monitor?
814
00:51:54,243 --> 00:51:55,277
Veo a alguien
815
00:51:55,312 --> 00:51:55,967
Solo uno?
816
00:51:56,001 --> 00:51:57,208
Sí.
817
00:51:57,243 --> 00:51:59,036
Dónde están y
qué están haciendo?
818
00:51:59,070 --> 00:52:02,691
Están dando vueltas alrededor
del edificio
819
00:52:02,725 --> 00:52:04,174
Uno de ellos sostiene algo
820
00:52:06,691 --> 00:52:08,105
Está regresando, mamá.
821
00:52:11,656 --> 00:52:15,277
Oye, oye. Adónde vas?
822
00:52:15,312 --> 00:52:16,760
De vuelta a mi celda
823
00:52:16,794 --> 00:52:17,794
Realmente me vendría
bien tu ayuda, Earl
824
00:52:17,829 --> 00:52:19,863
Entonces ahora es Earl, si?
825
00:52:19,898 --> 00:52:21,691
Esta no es mi pelea
826
00:52:21,725 --> 00:52:24,208
Todos ustedes pueden manejar
esta tontería por sí mismos
827
00:52:26,932 --> 00:52:27,863
Necesito que te pongas esto
828
00:52:27,898 --> 00:52:28,829
Pero qué hay de ti?
829
00:52:28,863 --> 00:52:30,208
No te preocupes por mi
830
00:52:30,243 --> 00:52:31,760
No te lo voy a quitar, mamá
831
00:52:31,794 --> 00:52:34,105
No estoy discutiendo contigo, Monty
Póntelo
832
00:52:34,139 --> 00:52:36,312
Bueno. Aquí
833
00:52:40,622 --> 00:52:41,105
Agachate!
834
00:53:54,381 --> 00:53:56,829
Mierda. Mierda
835
00:53:58,312 --> 00:54:01,070
Acabamos de perder
nuestra única ventaja
836
00:54:03,277 --> 00:54:07,415
Puerta principal bloqueada
Salida de incendios. Cocina
837
00:54:07,450 --> 00:54:09,415
Solo tenemos que escuchar
838
00:54:09,450 --> 00:54:10,484
Estar quietos
839
00:54:10,518 --> 00:54:12,174
No será mucho ahora
840
00:54:14,070 --> 00:54:15,070
Necesito decirte algo, mamá
841
00:54:15,105 --> 00:54:16,932
Dimelo más tarde
842
00:54:16,967 --> 00:54:18,794
No voy a morir sin sacar
esto de mi pecho
843
00:54:18,829 --> 00:54:21,484
Nadie va a morir, Monty
844
00:54:21,518 --> 00:54:22,967
Ni siquiera pienses eso
845
00:54:23,001 --> 00:54:25,001
Estoy usando un chaleco antibalas
846
00:54:25,036 --> 00:54:27,174
Hay un tipo muerto
en el suelo por allí
847
00:54:27,208 --> 00:54:30,484
Y acabo de ver a mi propia
madre tener una pelea con armas
848
00:54:30,518 --> 00:54:33,932
Entonces, podemos dejar
de jodernos unos a otros?
849
00:54:38,794 --> 00:54:40,208
Todo esto es mi culpa
850
00:54:40,243 --> 00:54:42,105
De qué estás hablando?
851
00:54:46,967 --> 00:54:49,208
Jem Dentón
852
00:54:56,277 --> 00:54:58,105
Bien, te escucho
853
00:54:58,139 --> 00:55:00,105
Yo estaba trabajando para él
854
00:55:01,139 --> 00:55:01,829
Qué?
855
00:55:01,863 --> 00:55:03,863
Pero no estaba traficando, lo juro
856
00:55:03,898 --> 00:55:06,174
Solo estaba haciendo paquetes
857
00:55:08,139 --> 00:55:10,450
Y se suponía que tenía
que salir con él
858
00:55:10,484 --> 00:55:12,518
la noche que le dispararon, pero
no me dejaste salir de casa
859
00:55:12,553 --> 00:55:15,829
Entonces, creo que quienquiera
que lo haya matado,
860
00:55:15,863 --> 00:55:18,105
ha vuelto aquí para
acabar conmigo también
861
00:55:26,105 --> 00:55:27,001
Cuánto tiempo estuviste
trabajando para él?
862
00:55:27,036 --> 00:55:28,139
Sólo un par de meses
863
00:55:28,174 --> 00:55:29,277
Entonces, cuándo te atraparon...?
864
00:55:29,312 --> 00:55:30,829
Solo dije que la mierda era mía
865
00:55:30,863 --> 00:55:32,070
Y te dejó asumir la culpa?
866
00:55:32,105 --> 00:55:34,070
Bueno, dijo que me cubrirías
el culo
867
00:55:34,105 --> 00:55:35,863
Mamá, nunca pensé que
te meterías en problemas
868
00:55:35,898 --> 00:55:37,208
Y nunca lo vendí
869
00:55:37,243 --> 00:55:38,932
Te lo juro por mi vida
870
00:55:38,967 --> 00:55:41,208
Tu amigo Earl cuenta
una historia diferente
871
00:55:41,243 --> 00:55:42,001
Bueno, vas a creerle a ese imbécil
872
00:55:42,036 --> 00:55:43,518
drogadicto antes
que a tu propio hijo?
873
00:55:43,553 --> 00:55:45,001
Cómo se supone que voy
a creer en ti
874
00:55:45,036 --> 00:55:46,174
cuando cada palabra que sale de tu
boca es una maldita mentira?
875
00:56:05,105 --> 00:56:06,898
No sé lo que crees que sabes
876
00:56:06,932 --> 00:56:08,381
O lo que crees que hiciste
877
00:56:08,415 --> 00:56:09,518
Pero nada de lo que pasó
878
00:56:09,553 --> 00:56:10,967
esta noche es tu culpa, me escuchas?
879
00:56:12,381 --> 00:56:15,898
Una cosa no tiene nada
que ver con la otra
880
00:56:16,518 --> 00:56:17,587
Seguro?
881
00:56:17,622 --> 00:56:18,898
Seguro
882
00:56:21,174 --> 00:56:22,450
Entonces, qué diablos está pasando?
883
00:56:22,484 --> 00:56:23,139
No lo sé.
884
00:56:27,105 --> 00:56:28,415
Ven conmigo ahora!
885
00:56:33,518 --> 00:56:34,450
Entra aqui
886
00:56:34,484 --> 00:56:35,587
De ninguna manera
887
00:56:35,622 --> 00:56:36,967
Es el lugar más seguro del edificio
888
00:56:37,001 --> 00:56:38,484
Mamá, puedo ayudarte
889
00:56:38,518 --> 00:56:38,932
No puedo hacer nada
si me preocupo por ti
890
00:56:38,967 --> 00:56:40,484
Maldita sea, Monty!
891
00:56:40,518 --> 00:56:41,967
Por una vez en tu vida,
haz lo que te digo
892
00:56:42,001 --> 00:56:42,587
Mamá
893
00:56:42,622 --> 00:56:44,174
Y mantente abajo
894
00:57:00,553 --> 00:57:02,381
Qué diablos estás
haciendo, Earl?
895
00:57:02,415 --> 00:57:04,139
Sabes del dinero que te ofreció?
896
00:57:04,174 --> 00:57:05,898
Bueno, me lo ofreció a mí también
897
00:57:09,208 --> 00:57:10,312
Hija de puta
898
00:57:12,174 --> 00:57:13,208
Hija de puta
899
00:57:14,622 --> 00:57:17,312
Maldita perra
900
00:57:17,346 --> 00:57:18,656
Fuiste tú quien dejó
las puertas abiertas
901
00:57:18,691 --> 00:57:21,243
Monty entró justo aquí
Sé que lo cerré
902
00:57:21,277 --> 00:57:24,001
Dijo que me daria cien mil si
lograba meterlo en el edificio
903
00:57:24,036 --> 00:57:27,277
El triple si puedo sacar
tu culo estrecho de aquí
904
00:57:27,312 --> 00:57:30,036
Earl, Earl, te han visto la cara
905
00:57:30,070 --> 00:57:30,967
Vamos, perra
906
00:57:31,001 --> 00:57:32,553
Eres un testigo
907
00:57:32,587 --> 00:57:34,277
No hay forma de que te
dejen salir de aquí con vida
908
00:57:34,312 --> 00:57:36,484
Earl, me matarán
909
00:57:36,518 --> 00:57:38,174
Sí?
910
00:57:38,208 --> 00:57:39,277
Le estarían haciendo
un favor al mundo
911
00:57:42,208 --> 00:57:45,036
Testarudo... culo...
912
00:57:45,070 --> 00:57:45,381
Perra
913
00:57:47,656 --> 00:57:50,484
Levantate. Levantate
914
00:57:50,518 --> 00:57:52,346
Levantate.
915
00:57:57,967 --> 00:58:00,622
Suficiente, se cuando terminar
916
00:58:00,656 --> 00:58:03,070
Se acabó
917
00:58:13,587 --> 00:58:16,243
Apuesto a que podría
darte mi precio si abriera
918
00:58:16,277 --> 00:58:18,346
un techo corredizo en ese
maldito y grueso cráneo tuyo
919
00:58:20,518 --> 00:58:22,243
Eres solo otra perra tonta
920
00:58:22,277 --> 00:58:24,036
que obtendrá lo que le corresponde.
921
00:58:50,484 --> 00:58:52,070
Corre
922
00:58:56,036 --> 00:58:59,208
No disparen, estoy saliendo
923
00:58:59,243 --> 00:59:00,415
La perra se apoderó de mí
924
00:59:00,450 --> 00:59:02,415
Dije que corras, hijo de puta!
925
00:59:04,312 --> 00:59:06,105
La perra dañó mi mano
926
00:59:06,139 --> 00:59:08,139
Ella dañó mi maldita mano
927
00:59:08,174 --> 00:59:10,450
Pero la lastimé mucho
928
00:59:10,484 --> 00:59:11,794
Entren ahí ahora
929
00:59:11,829 --> 00:59:12,450
Ella es una...
930
00:59:34,725 --> 00:59:36,725
Dios mío, Tabby, porqué no
estás en la radio?
931
00:59:36,760 --> 00:59:38,105
Porque está hecha pedazos
932
00:59:38,139 --> 00:59:39,484
Estás bien?
933
00:59:39,518 --> 00:59:41,277
Todavía están por aquí
934
00:59:41,312 --> 00:59:42,312
Me gustaría que me hablaras
935
00:59:42,346 --> 00:59:43,484
de esa Beretta en tu
escritorio
936
00:59:43,518 --> 00:59:45,725
Hay una Beretta en mi escritorio?
937
00:59:45,760 --> 00:59:47,553
Mierda, sí. No es poca cosa
938
00:59:47,587 --> 00:59:49,346
Le pertenece a Tap Shannon
939
00:59:49,381 --> 00:59:53,208
Por qué tienes el arma de
Tap Shannon en tu escritorio?
940
00:59:53,243 --> 00:59:55,656
Se lo quité
Hace un par de noches
941
00:59:59,243 --> 01:00:01,070
Dime exactamente lo que pasó
942
01:00:01,105 --> 01:00:02,691
Esto es importante,
Walter. Escucha
943
01:00:02,725 --> 01:00:05,622
Bien, bien. Estaba estacionado y cenando
944
01:00:05,656 --> 01:00:07,794
cuando este SUV pasó
volando a unos 95 km/h
945
01:00:07,829 --> 01:00:09,587
Enciendo el vehicuo y voy tras él
946
01:00:09,622 --> 01:00:13,105
Y quien estaba trás del volante?
Pues Tap Shannon?
947
01:00:13,139 --> 01:00:15,484
Y empieza con toda su
rutina de pez gordo
948
01:00:15,518 --> 01:00:17,312
Ya sabes, Quién
te crees que eres?
949
01:00:17,346 --> 01:00:19,415
Tu sabes quien soy?
Voy a quitarte tu placa
950
01:00:19,450 --> 01:00:22,243
Bueno, le requisé el vehículo
951
01:00:22,277 --> 01:00:23,794
Y encontré esa Beretta
debajo de su asiento
952
01:00:26,829 --> 01:00:28,450
Bueno, me dijo que
lo queria de vuelta
953
01:00:28,484 --> 01:00:30,105
Afirmando tener una
licencia para portarla
954
01:00:30,139 --> 01:00:31,829
Me llamaba casi todos
los dias insistentemente
955
01:00:31,863 --> 01:00:33,346
Bueno, y yo le dije
956
01:00:33,381 --> 01:00:35,346
Llevaré esa pistola a la
oficina del sheriff.
957
01:00:35,381 --> 01:00:37,312
Si usted puede hacer todo el
papeleo podrá recuperarlo
958
01:00:37,346 --> 01:00:40,381
de inmediato, Sr. Shannon
959
01:00:40,415 --> 01:00:42,070
Deberías haber visto
lo enojado que se puso
960
01:00:42,105 --> 01:00:43,691
El tipo estaba echando espuma
por toda la maldita boca
961
01:00:46,277 --> 01:00:47,622
Iba a registrar el arma
962
01:00:47,656 --> 01:00:49,725
en la bóveda tan pronto
como regresara
963
01:00:49,760 --> 01:00:51,518
Debí haber olvidado hacerlo
964
01:00:53,760 --> 01:00:55,725
Basado en toda la evidencia
balística disponible
965
01:00:55,760 --> 01:00:57,656
Lo más probable es que el
arma homicida sea una Beretta
966
01:00:57,691 --> 01:00:59,760
Pistola semiautomática
APX 9 mm
967
01:01:03,346 --> 01:01:04,794
Walter, te tengo en el GPS.
968
01:01:04,829 --> 01:01:06,691
Estás a 3 millas
de Beaker's Bluff
969
01:01:06,725 --> 01:01:08,863
Das la vuelta, y te
diriges allí ahora mismo
970
01:01:08,898 --> 01:01:10,381
Vas a hacer una visita a
la casa a Tap Shannon
971
01:01:10,415 --> 01:01:11,863
Una qué?
972
01:01:11,898 --> 01:01:14,243
El arma en tu escritorio, Walter
es eso lo que estan buscando
973
01:01:14,277 --> 01:01:16,243
Es la misma arma que usaron
para matar a Jeremiah Denton
974
01:01:16,277 --> 01:01:18,622
Eso significa... Qué?
Tap Shannon mató a Denton?
975
01:01:18,656 --> 01:01:20,553
Por eso envió a uno de sus
matones a entrar en la estacion,
976
01:01:20,587 --> 01:01:22,518
y robar el arma antes de que
descubriéramos lo que teníamos
977
01:01:22,553 --> 01:01:26,243
El único problema es que no estaba
donde se suponía que debía estar
978
01:01:26,277 --> 01:01:27,484
Esos que estan afuera son los
matones de Tap Shannon
979
01:01:27,518 --> 01:01:28,725
Ve y hazle una visita
980
01:01:28,760 --> 01:01:30,415
Dile que retire a sus perros
de nuestra estacion
981
01:01:30,450 --> 01:01:32,139
La mierda no sucede hasta
que yo haga que suceda
982
01:01:32,174 --> 01:01:33,277
Considéralo un hecho
983
01:04:12,518 --> 01:04:14,794
Esto es lo que vine a buscar
984
01:04:16,139 --> 01:04:20,001
Deberías haber tomado
el dinero y marcharte
985
01:04:20,036 --> 01:04:24,312
Pero los de tu clase simplemente
no pueden ayudarse a sí mismos
986
01:05:01,760 --> 01:05:03,001
No te muevas
987
01:05:03,036 --> 01:05:04,553
Todavía hay uno más afuera
988
01:05:04,587 --> 01:05:05,932
Sólo dame el arma y me iré
989
01:05:05,967 --> 01:05:07,760
No, solo ayúdame a levantarme
Por favor, solo ayúdame
990
01:05:10,932 --> 01:05:11,760
Ten cuidado
991
01:05:58,174 --> 01:06:02,450
Te dije cómo me rompí
el tobillo?
992
01:06:02,484 --> 01:06:04,484
Chocaste el camión
993
01:06:04,518 --> 01:06:06,898
Sabes por qué?
994
01:06:06,932 --> 01:06:09,070
Dijiste que te desviaste
para esquivar un ciervo
995
01:06:11,725 --> 01:06:15,760
Estaba completamente ebria
996
01:06:15,794 --> 01:06:17,932
Quién es el mentiroso ahora?
997
01:06:21,760 --> 01:06:25,036
Sé que lo jodí todo, mamá
998
01:06:25,070 --> 01:06:27,484
Y sé lo que te cuesta
999
01:06:29,863 --> 01:06:31,450
Y lo siento mucho
1000
01:06:33,829 --> 01:06:37,105
No importa una mierda
lo que me cueste, Monty
1001
01:06:37,139 --> 01:06:40,967
Todo lo que importa
es lo que te costó
1002
01:06:41,001 --> 01:06:43,484
Cómo se supone que
debo hacer los pagos
1003
01:06:43,518 --> 01:06:46,208
de la universidad con el
salario que recibo?
1004
01:06:46,243 --> 01:06:48,070
Todavía crees que
iré a la universidad?
1005
01:06:48,105 --> 01:06:51,587
Tienes toda la razón, lo creo
1006
01:06:51,622 --> 01:06:53,105
Este pueblo no es más
que una maldita trampa
1007
01:06:53,139 --> 01:06:54,898
de la que estuviste saliendo
1008
01:06:58,001 --> 01:07:01,587
Oye, qué estabas haciendo con esa
cara de mierda?
1009
01:07:01,622 --> 01:07:03,932
Nunca te he visto asi
1010
01:07:07,898 --> 01:07:09,898
Fui a ver a tu padre
1011
01:07:11,967 --> 01:07:14,001
Para qué diablos
ibas a hacer eso?
1012
01:07:14,036 --> 01:07:16,794
Ahora está ganando mucho
dinero en ese garaje
1013
01:07:16,829 --> 01:07:20,001
Supuse que era hora de que pusiera algo
en tu fondo para la universidad
1014
01:07:20,036 --> 01:07:22,725
Así que me invitó a tomar una copa
1015
01:07:22,760 --> 01:07:24,105
Y yo acepté
1016
01:07:24,139 --> 01:07:27,070
Bueno, ahora sé que me
estás tomando el pelo
1017
01:07:27,105 --> 01:07:28,622
Sea lo que sea tu padre,
1018
01:07:28,656 --> 01:07:31,484
es el hombre vivo
más engatusador
1019
01:07:33,691 --> 01:07:37,001
Así que nos pusimos a beber
1020
01:07:37,036 --> 01:07:39,829
Nos pusimos a hablar
1021
01:07:39,863 --> 01:07:43,656
Muy pronto, llegamos
a estar en desacuerdo
1022
01:07:44,967 --> 01:07:47,518
Déjame adivinar
1023
01:07:47,553 --> 01:07:50,760
Dijo que yo nunca
iba a ser una mierda
1024
01:07:50,794 --> 01:07:53,036
Y todo lo que gaste en
mi educación no sería
1025
01:07:53,070 --> 01:07:56,656
más que gastar dinero
bueno en algo inutil
1026
01:07:59,208 --> 01:08:02,553
Le dije exactamente lo
que pensaba de su opinión
1027
01:08:08,760 --> 01:08:11,208
Golpeó la bebida de mi mano
1028
01:08:14,001 --> 01:08:18,553
Luego me abofeteó...
un par de veces
1029
01:08:21,932 --> 01:08:25,001
Entonces, tomé mi arma
de reglamento
1030
01:08:25,036 --> 01:08:27,070
y la puse, justo
en su mandíbula
1031
01:08:30,725 --> 01:08:33,277
Cayó como un saco
de ropa sucia
1032
01:08:36,105 --> 01:08:39,174
Y estaba en el suelo llorando
1033
01:08:39,208 --> 01:08:40,967
Sangrado
1034
01:08:42,174 --> 01:08:45,036
Rogando mi perdón
1035
01:08:48,760 --> 01:08:53,208
Pensé en todos los años
que había desperdiciado
1036
01:08:53,243 --> 01:08:56,001
y en las tonterías con las
que se salió con la suya
1037
01:09:00,208 --> 01:09:03,036
Todo lo que nos ha sido arrebatado
1038
01:09:06,863 --> 01:09:10,898
Tenía mi arma, apuntandolo
directamente
1039
01:09:10,932 --> 01:09:12,794
con el dedo en el gatillo
1040
01:09:14,898 --> 01:09:21,070
Y si hubiera tomado
un par de tragos de mas
1041
01:09:21,105 --> 01:09:30,656
diablos, tal vez incluso solo uno...
1042
01:09:30,691 --> 01:09:32,001
creo que lo hubiera matado
1043
01:09:34,794 --> 01:09:37,967
No hay duda en mi mente
1044
01:09:39,070 --> 01:09:40,415
Estaba tan disgustada conmigo misma,
1045
01:09:40,450 --> 01:09:42,105
Conduje directamente
a O'Malley's
1046
01:09:42,139 --> 01:09:45,139
y bebí hasta que no
pude levantarme
1047
01:09:51,829 --> 01:09:55,001
Oye mamá, no te sientas mal
1048
01:09:57,691 --> 01:10:01,381
Si fuera yo, probablemente
le habría disparado
1049
01:10:25,001 --> 01:10:26,312
Walter?
1050
01:10:26,346 --> 01:10:28,001
Estoy en Beaker's Bluff
Voy a entrar
1051
01:10:28,381 --> 01:10:30,036
Cuida tu espalda
1052
01:10:30,070 --> 01:10:31,656
No aceptes una mierda
de nadie, me oyes?
1053
01:10:31,691 --> 01:10:32,932
Afirmativo
1054
01:10:36,863 --> 01:10:39,139
Vamos, ahora, Walter Judge
1055
01:10:39,174 --> 01:10:40,381
Este es tu momento
1056
01:10:40,415 --> 01:10:41,656
Todo depende de ti, gran proxeneta
1057
01:10:41,691 --> 01:10:42,967
Nada de malditos prisioneros
1058
01:10:50,381 --> 01:10:52,243
Dios! Vamos!
1059
01:11:04,932 --> 01:11:06,898
Bien, manténte alerta
1060
01:11:06,932 --> 01:11:07,863
Grita si ves algo
1061
01:11:07,898 --> 01:11:09,105
Te tengo, te tengo
1062
01:11:09,139 --> 01:11:11,001
Te quedas abajo. Me escuchas?
1063
01:11:22,277 --> 01:11:24,725
Estás cometiendo un
gran error profano, hijo
1064
01:11:24,760 --> 01:11:25,967
No soy tu maldito hijo
1065
01:11:26,001 --> 01:11:28,001
Ponte de rodillas
1066
01:11:33,174 --> 01:11:34,174
Vas a decirles a tus esbirros
1067
01:11:34,208 --> 01:11:36,139
que se retiren de
la oficina del sheriff
1068
01:11:36,174 --> 01:11:37,484
No sé de qué estás hablando
1069
01:11:37,518 --> 01:11:38,863
Los llamarás
1070
01:11:38,898 --> 01:11:41,863
Y les dirás que se acabó
1071
01:11:41,898 --> 01:11:43,277
Te voy a dar
1072
01:11:43,312 --> 01:11:45,243
la puta cuenta de cinco, imbécil
1073
01:11:45,277 --> 01:11:46,346
Y entonces voy aarrancarte
la cabeza de los hombros
1074
01:11:46,381 --> 01:11:47,381
Uno
1075
01:11:49,243 --> 01:11:51,139
Dos
1076
01:11:51,174 --> 01:11:52,001
Tres
1077
01:11:52,036 --> 01:11:53,036
Dejalo irse
1078
01:11:56,415 --> 01:11:59,415
Voy a llamar al sheriff
ahora mismo
1079
01:11:59,450 --> 01:12:00,760
Hazlo
1080
01:12:03,484 --> 01:12:05,139
Oficina del alguacil
1081
01:12:05,174 --> 01:12:06,553
Esta es Dakota Shannon
1082
01:12:06,587 --> 01:12:08,312
Tengo uno de los suyos
en mi casa apuntando
1083
01:12:08,346 --> 01:12:10,036
con una escopeta a la
cabeza de mi marido
1084
01:12:10,070 --> 01:12:11,863
Suena bien
1085
01:12:11,898 --> 01:12:12,794
Póngame en contacto
con el ayudante
1086
01:12:12,829 --> 01:12:13,863
del sheriff Reynolds,
de inmediato
1087
01:12:13,898 --> 01:12:15,863
El alguacil está muerto
1088
01:12:15,898 --> 01:12:17,277
Entonces usted es el oficial jefe
1089
01:12:17,312 --> 01:12:19,381
Es tu marido cabrón
quien lo hizo
1090
01:12:19,415 --> 01:12:21,036
Ha estado conmigo toda la noche
1091
01:12:21,070 --> 01:12:22,139
Porque no tiene cojones
1092
01:12:22,174 --> 01:12:23,243
para hacer su propio trabajo sucio
1093
01:12:23,277 --> 01:12:25,174
No tengo que escuchar esto
1094
01:12:25,208 --> 01:12:27,208
Será mejor que te acostumbres
1095
01:12:27,243 --> 01:12:29,932
Muy pronto escucharás
cosas mucho peores
1096
01:12:29,967 --> 01:12:31,484
Estoy literalmente sosteniendo
la evidencia que pondrá
1097
01:12:31,518 --> 01:12:33,484
esa mancha de mierda sin cuentas
en el corredor de la muerte
1098
01:12:33,518 --> 01:12:35,415
No te creo
1099
01:12:35,450 --> 01:12:36,967
Me importa un carajo lo que
creas o dejes de creer
1100
01:12:37,001 --> 01:12:39,139
Lo que importa
es que escuches
1101
01:12:39,174 --> 01:12:41,001
a mi colega y bajes el
arma ahora mismo!
1102
01:12:41,036 --> 01:12:42,967
Maldita sea, déjalo!
1103
01:12:43,001 --> 01:12:43,484
Vete a la mierda también!
1104
01:12:43,518 --> 01:12:44,243
Apartate!
1105
01:12:46,208 --> 01:12:48,174
Cállate la boca, hijo de puta!
1106
01:12:48,208 --> 01:12:49,829
Pónle una bala en la
cabeza ahora mismo
1107
01:12:52,484 --> 01:12:57,346
No! No! Vamos!
1108
01:13:04,346 --> 01:13:06,174
Mierda. No me hagas esto
1109
01:13:08,174 --> 01:13:09,967
Qué he hecho?
1110
01:13:10,001 --> 01:13:13,553
Mamá! Mamá!
1111
01:13:13,587 --> 01:13:15,484
Estan viniendo
1112
01:13:15,518 --> 01:13:16,450
Agachate!
1113
01:13:17,518 --> 01:13:19,070
Abajo!
1114
01:13:23,415 --> 01:13:25,070
Policía estatal, cómo puedo
atender su llamada?
1115
01:13:25,105 --> 01:13:26,484
Soy la oficial Temple
de Jericho Ridge.
1116
01:13:26,518 --> 01:13:28,450
Necesito a los refuerzos
que solicité
1117
01:13:28,484 --> 01:13:31,001
Las unidades estiman que estarán
con usted en ocho minutos
1118
01:13:31,036 --> 01:13:32,174
Tiene alguna actualización
que pueda pasarles?
1119
01:13:32,208 --> 01:13:34,381
Diles que pisen el acelerador
1120
01:13:45,001 --> 01:13:47,070
Ríndete
1121
01:13:47,105 --> 01:13:49,587
Tu jefe está muerto!
1122
01:13:49,622 --> 01:13:53,484
El oficial Judge acaba de
volarle la maldita cabeza!
1123
01:13:53,518 --> 01:13:54,863
Se terminó!
1124
01:13:57,518 --> 01:13:59,898
Llama a su casa si no me crees
1125
01:14:04,070 --> 01:14:06,450
Sal afuera, y no mataré al chico
1126
01:14:08,346 --> 01:14:11,001
Voy a darte diez segundos
1127
01:14:11,036 --> 01:14:15,139
Luego voy a entrar, y él
recibirá lo que te deben
1128
01:14:18,036 --> 01:14:19,656
Uno
1129
01:14:24,381 --> 01:14:25,967
Dos
1130
01:14:26,001 --> 01:14:27,518
Solo me queda una bala
1131
01:14:30,691 --> 01:14:32,415
Tres
1132
01:14:37,174 --> 01:14:38,932
cuatro
1133
01:14:41,967 --> 01:14:43,139
Cinco
1134
01:14:43,174 --> 01:14:44,415
No vas a salir, mamá
1135
01:14:44,450 --> 01:14:47,036
No puedo protegerte, Monty
1136
01:14:47,070 --> 01:14:48,312
Seis
1137
01:14:48,346 --> 01:14:50,105
Todo lo que has hecho
es protegerme
1138
01:14:51,691 --> 01:14:53,415
Siete
1139
01:14:55,174 --> 01:14:57,967
Está bien, dame tu teléfono celular
Dame tu celular
1140
01:14:58,001 --> 01:14:59,277
Ocho
1141
01:15:02,587 --> 01:15:03,725
Nueve
1142
01:15:11,174 --> 01:15:16,312
Diez. Eso es
1143
01:15:16,346 --> 01:15:18,450
Tú y el chico se van a quemar
1144
01:15:32,174 --> 01:15:32,691
Maldito!
1145
01:15:36,174 --> 01:15:37,346
Entra allí
1146
01:15:43,415 --> 01:15:44,725
Monty, hay un cuchillo
Trae el cuchillo
1147
01:16:20,484 --> 01:16:24,105
Monty!
1148
01:16:24,139 --> 01:16:26,105
Monty!
1149
01:16:31,518 --> 01:16:34,381
No, no
1150
01:16:39,415 --> 01:16:42,450
Oh Dios!
1151
01:16:42,484 --> 01:16:43,518
Mi hijo
1152
01:17:11,518 --> 01:17:13,518
La bóveda. Ve a la bóveda. Anda
1153
01:17:36,277 --> 01:17:38,174
Si tienes blanco seguro, solo dispara
1154
01:17:38,208 --> 01:17:39,484
Cierra la puta boca
1155
01:17:39,518 --> 01:17:41,484
Wálter, estás bien?
1156
01:17:41,518 --> 01:17:42,587
Sí
1157
01:17:42,622 --> 01:17:44,484
Estoy herido, pero viviré
1158
01:17:44,518 --> 01:17:47,691
Bueno, la esposa de este
imbécil no se ve muy buena
1159
01:17:47,725 --> 01:17:50,346
Baja el arma, muchacho
1160
01:17:50,381 --> 01:17:51,691
O mi hombre te matará a tiros
1161
01:17:51,725 --> 01:17:54,622
Bueno, vete a la mierda, abuelo
1162
01:17:54,656 --> 01:17:57,656
Ahora, es el momento de ganar tu paga
1163
01:17:57,691 --> 01:18:01,243
Das un paso adelante y
tomas el control de esto
1164
01:19:27,553 --> 01:19:29,829
Qué pasó, qué pasó?
1165
01:19:32,932 --> 01:19:34,932
Buen trabajo, oficial
1166
01:19:40,312 --> 01:19:41,967
La policía estatal debería estar
aquí en cualquier momento
1167
01:19:43,794 --> 01:19:46,346
Tarde como siempre
1168
01:20:04,070 --> 01:20:07,829
Se acabó, se acabó
1169
01:20:07,863 --> 01:20:09,381
Ven aquí
1170
01:20:56,450 --> 01:20:57,691
Se ha terminado
1171
01:21:10,036 --> 01:21:11,587
Oficina del alguacil
1172
01:21:11,622 --> 01:21:13,450
Me prometiste que
detendrías esa fiesta
1173
01:21:13,484 --> 01:21:14,898
Sé muy bien que hay drogas
presentes
1174
01:21:14,932 --> 01:21:17,484
y es su hijo Monty quien la
está suministrando...
1175
01:21:17,518 --> 01:21:20,656
Nunca escuché el nombre
de mi hijo salir de tu boca,
1176
01:21:20,691 --> 01:21:23,001
Conduciré hasta donde vives
1177
01:21:23,036 --> 01:21:27,622
y arrojaré tu cara a través de
una ventana de vidrio
1178
01:21:37,829 --> 01:21:39,587
Te tengo
1179
01:22:01,004 --> 01:22:14,198
TRADUCCION:
NEW DIMENSION CINEMA
84604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.