Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,458 --> 00:00:38,833
DUITSLAND, APRIL 1945
2
00:00:39,000 --> 00:00:43,333
TWEE WEKEN VOOR HET EINDE
VAN DE OORLOG
3
00:02:01,208 --> 00:02:05,875
Vooruit. Waar is dat varkentje?
4
00:02:23,291 --> 00:02:26,083
Waar is dat varkentje?
5
00:05:23,958 --> 00:05:30,958
OP PLUNDEREN
STAAT DE DOODSTRAF
6
00:05:35,791 --> 00:05:37,191
Kom.
7
00:05:51,000 --> 00:05:54,250
Dat betekent dat hier nog wat ligt.
8
00:06:31,541 --> 00:06:33,041
Toe dan.
9
00:06:34,166 --> 00:06:38,375
Dieven. Hij gaat ervandoor.
Ik maak je van kant.
10
00:10:02,458 --> 00:10:07,458
Dat is te mooi om waar te zijn
11
00:10:07,583 --> 00:10:12,625
gelijk een wonder valt ons ten deel
12
00:10:12,791 --> 00:10:17,041
uit het paradijs, gouden zonneschijn.
13
00:10:17,166 --> 00:10:19,458
Dank u, dank u.
14
00:10:22,250 --> 00:10:25,416
Duizendmaal dank.
15
00:10:37,625 --> 00:10:40,250
Hoor eens, wat denkt u wel niet?
16
00:10:42,750 --> 00:10:45,416
Wat denkt u wel niet?
17
00:10:46,416 --> 00:10:50,750
Zie ik dat goed, is uw broek te lang?
18
00:10:50,875 --> 00:10:53,958
Excuses, kapitein.
19
00:10:59,500 --> 00:11:01,291
Wat zei u daar?
20
00:11:01,416 --> 00:11:03,500
Hoor ik dat goed?
21
00:11:05,375 --> 00:11:08,583
Lopen, zeg ik. Lopen.
22
00:11:09,541 --> 00:11:15,208
Vooruit, ik geef je een kans.
Ik wil dat je wegrent. Toe, lopen.
23
00:11:15,333 --> 00:11:19,125
Ren voor je leven, varkentje.
Vooruit, lopen.
24
00:12:00,166 --> 00:12:04,791
Soldaat eerste klasse Walter Freytag
meldt zich, kapitein.
25
00:12:08,583 --> 00:12:13,083
Ik ben m'n eenheid kwijtgeraakt,
ik stel me onder uw bevel.
26
00:12:19,833 --> 00:12:21,458
Zit u vast?
27
00:12:26,458 --> 00:12:28,291
Ik haal u uit de modder.
28
00:13:39,125 --> 00:13:40,791
Wat denkt u wel niet?
29
00:13:42,208 --> 00:13:44,041
Laat uw zakboekje zien.
30
00:14:00,250 --> 00:14:03,041
Ik ben m'n eenheid...
- Zwijg.
31
00:14:15,333 --> 00:14:17,125
U bent een deserteur.
32
00:14:18,458 --> 00:14:21,916
Nee, kapitein.
We zijn uiteengeslagen.
33
00:14:22,958 --> 00:14:25,916
We hebben zwaar gevochten.
34
00:14:29,125 --> 00:14:30,958
Onze halve...
35
00:14:45,875 --> 00:14:47,666
U ziet er uitgehongerd uit.
36
00:14:50,083 --> 00:14:53,833
Ik heb drie dagen niets gegeten,
ik verga van de honger.
37
00:15:09,666 --> 00:15:12,541
Goed, we wagen het er samen op.
38
00:15:30,000 --> 00:15:34,041
Zoek een herberg op.
- Ja, kapitein.
39
00:16:32,625 --> 00:16:35,000
Het is hier pikdonker, kapitein.
40
00:16:46,125 --> 00:16:48,000
Vooruit dan maar.
41
00:17:01,291 --> 00:17:02,916
Heil Hitler.
42
00:17:05,958 --> 00:17:08,708
Het is niet persoonlijk bedoeld.
43
00:17:08,833 --> 00:17:13,416
Uniformen zijn niet meer zo geliefd.
- En Duitse al helemaal niet.
44
00:17:13,625 --> 00:17:15,208
Parasiet.
45
00:17:24,708 --> 00:17:28,583
Over de toestand achter het front
wordt van alles beweerd.
46
00:17:32,291 --> 00:17:35,083
Maar het blijkt helaas nog erger.
47
00:17:52,250 --> 00:17:53,708
Naam?
48
00:17:53,833 --> 00:17:57,916
Mijn naam? Schnabel.
Gerd, kapitein.
49
00:18:06,166 --> 00:18:08,750
Sinds '32 lid van de Partij.
50
00:18:11,541 --> 00:18:16,750
Ik weet dat niet alles hier
aan de voorschriften voldoet.
51
00:18:16,875 --> 00:18:20,625
Het braadstuk is een noodgreep.
Het arme beest...
52
00:18:20,750 --> 00:18:24,416
Doet u maar rustig,
ik kom niemand erbij lappen.
53
00:18:24,541 --> 00:18:27,541
Hoeveel schade hebt u geleden?
54
00:18:27,666 --> 00:18:32,208
Plundering door deserteurs.
Wat is er weg en wat kostte dat?
55
00:18:33,833 --> 00:18:36,208
Voor de vergoeding.
56
00:18:42,958 --> 00:18:46,916
Ik kom ervoor zorgen
dat iedereen z'n geld krijgt.
57
00:18:47,041 --> 00:18:48,458
Geld?
58
00:18:48,583 --> 00:18:53,166
De Partij zorgt nog altijd
voor orde en gezag. Heil Hitler.
59
00:18:58,166 --> 00:19:03,041
Ik had twee paarden, één bruin paard...
- Jij had helemaal geen paarden.
60
00:19:03,166 --> 00:19:07,375
Is er nog wat te eten?
Ontbijt is alweer even geleden.
61
00:19:07,500 --> 00:19:12,458
Er is zowaar nog braadstuk.
- Braadstuk, Freytag.
62
00:19:14,041 --> 00:19:19,583
Braadstuk. Help de waard eens.
En vlug een beetje.
63
00:20:13,000 --> 00:20:17,416
M'n hele servies in duigen.
- En mijn kast.
64
00:20:17,541 --> 00:20:21,208
Eet smakelijk, kapitein.
- Dat het u wel moge bekomen.
65
00:20:23,250 --> 00:20:27,666
Wat ziet dat er heerlijk uit.
66
00:20:27,791 --> 00:20:33,166
Even pauze. Geen nood,
iedereen krijgt wat hem toekomt.
67
00:20:33,333 --> 00:20:35,083
Smakelijk.
68
00:20:38,416 --> 00:20:41,041
Dat wordt inderdaad smakelijk.
69
00:21:17,000 --> 00:21:18,791
Kapitein?
70
00:21:21,750 --> 00:21:25,791
Kapitein.
We hebben er eentje te pakken.
71
00:21:39,958 --> 00:21:41,750
Hij heeft gestolen.
72
00:21:48,458 --> 00:21:51,291
Dat vraagt om vergelding.
73
00:22:03,500 --> 00:22:05,916
Nu kunt u dat braadstuk verdienen.
74
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
Eenieder wat hem toekomt.
75
00:23:02,291 --> 00:23:05,416
Ik zet een kaars bij uw bed,
voor het geval dat.
76
00:23:09,250 --> 00:23:10,875
Dat was moeilijk.
77
00:23:13,250 --> 00:23:16,041
Wek me morgen stipt om 05.30 uur.
78
00:23:17,041 --> 00:23:21,291
Hoe zit het met ontbijt?
79
00:23:21,375 --> 00:23:23,416
In de auto ligt nog wat koffie.
80
00:23:25,041 --> 00:23:26,583
Mooi.
81
00:23:28,750 --> 00:23:32,208
Op je nuchtere maag vertrekken
is ook niet prettig.
82
00:23:33,875 --> 00:23:35,416
Bedankt.
83
00:24:13,125 --> 00:24:17,125
DE KAPITEIN
84
00:24:53,166 --> 00:24:57,416
Welke kant nu op, kapitein?
- Rechts is de boerderij.
85
00:25:21,000 --> 00:25:24,208
OP PLUNDEREN
STAAT DE DOODSTRAF
86
00:25:50,083 --> 00:25:54,125
Aantreden, en vlug wat.
- Opschieten.
87
00:26:30,583 --> 00:26:34,208
Even controleren.
Zakboekjes en marsorders.
88
00:27:13,416 --> 00:27:17,500
Jullie zijn erg uit de richting.
- Deserteurs.
89
00:27:17,625 --> 00:27:20,208
Geef antwoord.
Komt er nog wat van?
90
00:27:26,083 --> 00:27:31,291
Ik meld me bij u, kapitein.
We zijn onze eenheid kwijtgeraakt.
91
00:27:36,000 --> 00:27:40,583
En toen zijn jullie hier neergestreken?
- Op mijn kosten, zuipers.
92
00:27:40,708 --> 00:27:45,500
De militaire politie zit verderop,
maar hij heeft de telefoon gemold.
93
00:27:47,333 --> 00:27:49,041
Kom maar op.
94
00:28:14,291 --> 00:28:17,208
Ik laat niet alles over m'n kant gaan.
95
00:28:17,333 --> 00:28:20,333
Een borrel.
- Jazeker, kapitein.
96
00:28:30,083 --> 00:28:32,250
Kapitein...
- Vroeg ik u iets?
97
00:28:47,750 --> 00:28:49,958
Nou?
98
00:28:50,041 --> 00:28:54,916
Ik meld me bij u, kapitein.
We stellen ons onder uw bevel.
99
00:28:57,958 --> 00:28:59,458
Goed, ga zitten.
100
00:29:02,041 --> 00:29:04,541
Ik heb een opdracht achter het front.
101
00:29:07,416 --> 00:29:09,708
Daar heb ik hulp bij nodig.
102
00:29:15,041 --> 00:29:18,041
COMMANDO H
103
00:29:19,041 --> 00:29:20,666
Jullie gaan me helpen.
104
00:29:38,541 --> 00:29:42,541
Op de lijfwacht van Herold.
Samen staan we sterk.
105
00:30:04,458 --> 00:30:06,458
Kapitein...
106
00:30:08,916 --> 00:30:10,791
wat houdt uw opdracht in?
107
00:30:12,791 --> 00:30:16,000
De situatie achter het front
in kaart brengen.
108
00:30:16,875 --> 00:30:18,916
Dat kan ik u zo wel zeggen.
109
00:30:20,833 --> 00:30:24,833
De situatie is wat je ervan maakt.
Of niet, kapitein?
110
00:31:26,750 --> 00:31:28,208
Halt.
111
00:31:32,333 --> 00:31:33,733
Vliegtuigen.
112
00:31:47,208 --> 00:31:48,666
Nog eens.
113
00:31:53,083 --> 00:31:54,750
Verder.
114
00:32:36,916 --> 00:32:39,500
Kapitein?
115
00:32:39,625 --> 00:32:42,083
Waar gaan we eigenlijk heen?
116
00:32:42,875 --> 00:32:45,041
Het front is rechtdoor.
117
00:33:07,500 --> 00:33:11,416
Militaire politie, in de houding.
Boekjes in de aanslag.
118
00:33:16,250 --> 00:33:18,083
Ik zeg het niet nog eens.
119
00:33:35,583 --> 00:33:37,083
Uitstappen.
120
00:33:42,291 --> 00:33:48,333
Hoe durft u een luchtmachtkapitein
zo respectloos te behandelen?
121
00:33:48,458 --> 00:33:52,666
Ik wil direct uw meerdere spreken.
- Nou, dat kan.
122
00:33:59,833 --> 00:34:04,500
U wilt uw zakboekje niet laten zien?
- Ik ben geen crimineel.
123
00:34:04,625 --> 00:34:07,375
Waarom hebt u geen marsorders?
124
00:34:07,541 --> 00:34:09,916
Dit is een speciale operatie.
125
00:34:10,041 --> 00:34:13,541
Om de situatie achter het front
in kaart te brengen.
126
00:34:13,666 --> 00:34:16,500
Met welke volmacht?
- Volmacht?
127
00:34:17,500 --> 00:34:19,333
Van hogerhand.
128
00:34:20,375 --> 00:34:23,250
Hoger kan niet.
129
00:34:23,375 --> 00:34:25,708
Van de Führer zelf.
130
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
Hij had al het een en ander gehoord.
131
00:34:34,375 --> 00:34:39,000
Over de bedenkelijke praktijken hier.
En wie mag u wel zijn?
132
00:34:42,250 --> 00:34:44,333
Sichner, Josef.
133
00:34:46,250 --> 00:34:49,875
Als u uw zakboekje laat zien,
is de zaak afgedaan.
134
00:34:50,000 --> 00:34:52,166
Bij u moet er toch iets in staan.
135
00:34:56,250 --> 00:34:57,666
Goed.
136
00:35:03,125 --> 00:35:06,291
Als ik dan ook uw papieren mag zien.
137
00:35:06,416 --> 00:35:11,541
Als officier van gelijke rang
heb ook ik het recht dat te vragen.
138
00:35:11,666 --> 00:35:16,125
En ook dit komt in m'n rapport.
Dat garandeer ik u, kapitein Sichner.
139
00:35:27,250 --> 00:35:29,250
Wapens neer.
140
00:35:34,833 --> 00:35:37,666
Weet u...
141
00:35:37,791 --> 00:35:42,125
met al die deserteurs weet je nooit
wie er in dat uniform zit.
142
00:35:42,208 --> 00:35:46,125
Ongehoord.
Freytag, geef de zakboekjes terug.
143
00:35:46,250 --> 00:35:51,375
Hele hordes trekken plunderend rond,
dus de controle is verscherpt.
144
00:35:51,500 --> 00:35:55,958
Mooi, dat hoort de Führer graag.
- Dit zal vaker gebeuren.
145
00:36:07,291 --> 00:36:11,583
U hebt gelijk. Die plunderaars
moet je manieren leren.
146
00:36:14,208 --> 00:36:18,916
Kapitein,
ik begeleid u bij deze controle.
147
00:36:19,041 --> 00:36:23,458
Om zicht op de situatie te krijgen
en waar nodig te helpen.
148
00:36:25,833 --> 00:36:28,333
Heil Hitler.
149
00:36:35,500 --> 00:36:38,833
De mannen gaan mee
en het voertuig slepen we weg.
150
00:36:57,500 --> 00:37:00,166
Zakboekjes.
- Heil Hitler.
151
00:37:00,291 --> 00:37:02,458
U bent het, kapitein Sichner.
152
00:37:02,583 --> 00:37:07,125
We komen deserteurs brengen,
doe open die poort.
153
00:37:12,333 --> 00:37:14,000
Halt.
154
00:37:15,333 --> 00:37:16,750
Niet zo snel.
155
00:37:17,916 --> 00:37:20,500
Kapitein Junker, Heil Hitler.
156
00:37:20,583 --> 00:37:26,208
Kapitein Herold moet de situatie achter
het front rapporteren. Aan de Führer.
157
00:37:26,333 --> 00:37:30,875
Aan de Führer zelf?
Zeg maar dat de situatie klote is.
158
00:37:31,041 --> 00:37:33,541
Kamp II?
- Stapt u maar in.
159
00:37:43,083 --> 00:37:45,416
Ik heb een paar vrienden bij me.
160
00:37:52,375 --> 00:37:54,041
Wij kennen elkaar toch?
161
00:38:01,458 --> 00:38:05,500
Kreta?
- Nee, Narvik.
162
00:38:05,583 --> 00:38:09,625
1940.
- Hachelijk.
163
00:38:09,750 --> 00:38:13,875
Onderdeel?
- Paratroepen. En u?
164
00:38:13,958 --> 00:38:16,208
1940? Polen.
165
00:38:17,750 --> 00:38:20,500
Mijn god, Polen 1940.
166
00:38:27,166 --> 00:38:28,958
Geweldig vond ik het.
167
00:38:34,541 --> 00:38:36,666
Ik vergeet nooit een gezicht.
168
00:38:47,083 --> 00:38:49,166
Ik kom er nog wel op.
169
00:39:56,208 --> 00:39:58,041
We hebben nog even.
170
00:39:59,833 --> 00:40:02,416
Ik geef een rondje.
171
00:40:02,500 --> 00:40:04,875
Kom, tot we benzine hebben.
172
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
Een ongehoorde luxe.
173
00:40:13,708 --> 00:40:18,333
Om nu tuchthuizen en werkkampen
draaiende te houden.
174
00:40:18,458 --> 00:40:22,708
Negen van de tien zijn immoreel
en hebben als mens geen waarde.
175
00:40:24,041 --> 00:40:25,833
Toch?
176
00:40:25,958 --> 00:40:29,333
Ongehoorde luxe, u zegt het.
- Stelt u zich voor.
177
00:40:29,458 --> 00:40:34,208
Voor de vijand binnenviel,
is iedereen hierheen gebracht.
178
00:40:34,333 --> 00:40:38,875
Nu mogen wij de gevangenen voeren,
totdat Justitie eindelijk...
179
00:40:39,000 --> 00:40:44,291
een keer tot berechten overgaat.
Wat staat er op dat bord?
180
00:40:46,583 --> 00:40:51,833
Het motto van de Partij? Bij plunderen
moet je orde op zaken stellen.
181
00:41:04,750 --> 00:41:09,333
Kapitein... Hoe heette u ook alweer?
- Herold.
182
00:41:09,458 --> 00:41:12,541
Kapitein Willi Herold.
- Juist, ja.
183
00:41:19,791 --> 00:41:22,083
Kapitein Herold.
184
00:41:22,666 --> 00:41:25,333
Ik moet terug naar m'n eenheid.
185
00:41:25,458 --> 00:41:27,958
Wij zorgen wel voor uw eenheid.
186
00:41:37,333 --> 00:41:40,958
Bevelhebber Schütte van de SA,
hij bewaakt dit kamp.
187
00:41:41,125 --> 00:41:44,875
Dit is kapitein Herold.
- Heil Hitler.
188
00:41:45,000 --> 00:41:49,375
Wat ben ik blij u te zien. We wachten
al weken op een krijgsraad.
189
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
Daar komt kapitein Herold niet voor.
190
00:41:52,333 --> 00:41:55,708
Niet? Maar ik dacht...
191
00:41:55,833 --> 00:41:59,666
Speciale operatie, hoorde ik.
Dus vandaar.
192
00:41:59,791 --> 00:42:04,791
Hij moet de situatie achter het front
rapporteren. Aan de Führer.
193
00:42:04,916 --> 00:42:06,750
In hoogsteigen persoon.
194
00:42:08,625 --> 00:42:10,166
De Führer?
195
00:42:10,291 --> 00:42:14,458
Precies, die. Ik heb hem verteld
over onze problemen hier.
196
00:42:25,000 --> 00:42:27,750
Juist, ja.
197
00:42:27,875 --> 00:42:31,916
Met al die gevluchte gevangenen...
198
00:42:32,041 --> 00:42:36,458
voeren we hier op het thuisfront
onze eigen oorlog.
199
00:42:36,583 --> 00:42:39,166
Al gaat dat minder fijnzinnig.
200
00:42:39,250 --> 00:42:42,791
Wij als officieren
kennen die problemen ook.
201
00:42:42,916 --> 00:42:45,583
Ik kwam pas nog
zo'n plunderaar tegen.
202
00:42:48,000 --> 00:42:50,583
En?
- Orde op zaken gesteld.
203
00:42:51,833 --> 00:42:53,666
Dat zeg ik ook altijd.
204
00:42:58,000 --> 00:43:03,625
De bevolking heeft onze hulp gevraagd,
gevangenen stelen als de raven.
205
00:43:03,750 --> 00:43:09,750
De hoogzwangere vrouw van een SA'er
is overvallen en beroofd.
206
00:43:09,875 --> 00:43:13,791
Wie steelt, plundert of verkracht,
moet worden berecht.
207
00:43:13,916 --> 00:43:17,875
Die voortvluchtige gevangenen
kunnen gratie vergeten.
208
00:43:18,041 --> 00:43:23,833
Wij moeten zorgen dat die lui
niet in handen van de vijand vallen.
209
00:43:23,958 --> 00:43:28,291
Maar er komt maar geen krijgsraad.
- Dit is een zaak voor het leger.
210
00:43:28,416 --> 00:43:34,500
Niet voor die burgers van Justitie,
die willen dat het lokaal wordt opgelost.
211
00:43:34,625 --> 00:43:38,875
Dagelijks sterven aan het front
dappere soldaten.
212
00:43:39,000 --> 00:43:44,750
En misdadigers hebben hier
een luizenleventje.
213
00:43:44,875 --> 00:43:49,875
Omdat niemand wil doorpakken.
Dat uitschot is hun leven hier zeker.
214
00:43:50,000 --> 00:43:53,625
Het is zo makkelijk op te lossen.
Als je maar wilt.
215
00:43:53,750 --> 00:43:56,291
De kapitein begrijpt ons dilemma.
216
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
Toch?
217
00:44:01,708 --> 00:44:03,250
Vanzelfsprekend.
218
00:44:06,000 --> 00:44:08,875
Zo'n noodsituatie mag je niet negeren.
219
00:44:10,041 --> 00:44:13,791
U legt dit aan de Führer voor?
- Een goed woordje.
220
00:44:13,916 --> 00:44:15,708
Dat zou ons opluchten.
221
00:44:22,625 --> 00:44:24,541
Ik kan misschien wel meer doen.
222
00:44:32,500 --> 00:44:34,916
Wat had u in gedachten?
223
00:44:38,541 --> 00:44:43,000
Ik kan nog niets beloven,
ik moet eerst de situatie kennen.
224
00:44:43,166 --> 00:44:45,791
En dan is er nog mijn eenheid.
225
00:44:45,916 --> 00:44:50,291
Als u dat met die gevangenen regelt,
zorgen wij voor uw eenheid.
226
00:44:55,541 --> 00:44:57,541
Vooruit dan.
227
00:44:57,666 --> 00:45:00,541
Breng de kapitein naar de barakken.
228
00:45:00,666 --> 00:45:04,458
Dat moet ik met Hansen overleggen.
Met de kampleider.
229
00:45:04,583 --> 00:45:08,583
Het afgezonderde deel van het kamp
valt onder Justitie.
230
00:45:08,708 --> 00:45:11,541
Daar heb ik geen bevoegdheid.
231
00:45:21,250 --> 00:45:24,875
Die bevoegdheid
zal ik u dan toekennen.
232
00:45:25,000 --> 00:45:28,833
Justitie mag niet met het leger sollen.
- Prima.
233
00:45:30,500 --> 00:45:34,958
Ik moet ervandoor.
Schütte, u neemt dit over?
234
00:45:39,208 --> 00:45:41,833
Uitstekend.
- Kapitein Junker?
235
00:45:44,250 --> 00:45:47,791
Nu wil het ik wel eens weten.
Waar wij elkaar van kennen.
236
00:45:47,916 --> 00:45:49,416
Juist.
237
00:45:58,791 --> 00:46:02,666
Nee, ik kom er niet op.
238
00:46:05,916 --> 00:46:09,875
Dat kun je zo hebben.
- Ja.
239
00:46:29,375 --> 00:46:34,666
Als ik u mag voorgaan, kapitein.
De arrestantenbarak.
240
00:46:37,791 --> 00:46:42,166
Ontsnapte gevangenen worden na
hernieuwde arrestatie afgezonderd.
241
00:46:45,666 --> 00:46:47,208
Geef acht.
242
00:47:01,791 --> 00:47:03,416
Aantreden.
243
00:47:05,958 --> 00:47:07,583
En vlug wat.
244
00:47:11,708 --> 00:47:15,375
Dit uitschot moet tucht en orde
worden bijgebracht.
245
00:47:15,500 --> 00:47:17,833
Ik laat jullie allemaal creperen.
246
00:47:20,333 --> 00:47:25,041
Ik haal de kampleider.
U kunt ze alvast verhoren.
247
00:48:27,875 --> 00:48:29,458
Heb jij gestolen?
248
00:48:32,125 --> 00:48:33,666
Geplunderd?
249
00:48:39,458 --> 00:48:41,166
Verkracht?
250
00:48:55,875 --> 00:48:59,000
Heb je de kapitein niet gehoord?
251
00:49:00,625 --> 00:49:02,333
Vergrijp?
252
00:49:02,458 --> 00:49:06,541
Desertie. Meerdere malen.
253
00:49:48,208 --> 00:49:50,083
Laat ze buiten aantreden.
254
00:50:24,791 --> 00:50:27,000
Zakken leegmaken.
255
00:50:35,166 --> 00:50:37,500
Wie niets heeft, is af.
256
00:50:37,625 --> 00:50:39,083
Heb jij iets?
257
00:50:39,958 --> 00:50:42,416
Jij? Geef op.
258
00:50:43,583 --> 00:50:46,166
Goed zo.
259
00:50:46,291 --> 00:50:49,958
Wie heeft hier wat?
Jij, geef op.
260
00:50:50,666 --> 00:50:52,166
Geef hier.
261
00:51:03,666 --> 00:51:05,458
En jij?
262
00:51:06,666 --> 00:51:08,750
Jij?
263
00:51:08,875 --> 00:51:10,708
Geef hier.
264
00:51:12,416 --> 00:51:14,250
En snel een beetje.
265
00:51:18,750 --> 00:51:20,208
Kapitein?
266
00:51:24,041 --> 00:51:27,041
Alstublieft.
- Die zijn al dood.
267
00:51:27,166 --> 00:51:29,000
Hoe dan ook.
268
00:52:08,458 --> 00:52:10,083
Wat nu weer?
269
00:52:10,250 --> 00:52:15,750
Een kapitein van de luchtmacht
wil de arrestantenbarak inspecteren.
270
00:52:15,875 --> 00:52:21,000
Heeft hij een toereikende volmacht?
- Ja, hoogst toereikend.
271
00:52:21,125 --> 00:52:23,708
Van de Führer zelf.
272
00:52:23,833 --> 00:52:25,250
Echt?
273
00:52:31,791 --> 00:52:36,958
Maar zolang hij in het kamp is,
moet een ambtenaar hem begeleiden.
274
00:52:37,083 --> 00:52:43,250
Daar hebben noch u en de SA,
noch het leger enige bevoegdheid.
275
00:52:43,416 --> 00:52:46,500
Met uw toestemming
zal ik dat op me nemen.
276
00:52:48,458 --> 00:52:52,916
Dat is niet volgens de regels,
dat beseft u toch wel?
277
00:52:53,041 --> 00:52:54,458
Natuurlijk.
278
00:52:54,583 --> 00:53:01,583
Maar omdat ik toch officieel
het contact van de kapitein ben...
279
00:53:05,291 --> 00:53:08,416
Goed dan. Ik kom zo.
280
00:53:11,500 --> 00:53:13,500
Schütte?
281
00:53:16,083 --> 00:53:19,833
De dochter van Winkler,
in barak 4...
282
00:53:19,958 --> 00:53:23,291
wil dat haar vader
dit persoonlijk ontvangt.
283
00:53:23,458 --> 00:53:27,291
Wilt u dat even voor me doen?
- Ik kom er toch langs.
284
00:53:31,416 --> 00:53:33,208
Klootviool.
285
00:53:46,875 --> 00:53:49,583
Naar buiten, vooruit.
286
00:53:52,208 --> 00:53:54,208
Ben je doof? Naar buiten.
287
00:53:55,750 --> 00:53:59,250
Wat zit je me nou aan te kijken?
Wat mankeer jij?
288
00:54:10,916 --> 00:54:13,166
Leidt u de krijgsraad zelf?
289
00:54:16,041 --> 00:54:19,833
M'n vader zei altijd:
'Maak af waar je aan begint.'
290
00:54:19,916 --> 00:54:21,916
Eindelijk gebeurt er wat.
291
00:54:22,083 --> 00:54:27,083
Brockhoff, haal de gevangenen.
Hou ze bij de ramen weg.
292
00:54:27,208 --> 00:54:31,625
Bij verzet meteen schieten.
Zet wachters bij het prikkeldraad.
293
00:54:31,708 --> 00:54:36,166
En graaf een kuil, Brockhoff.
Dat tuig hoeft geen kist.
294
00:54:36,291 --> 00:54:38,125
Komt in orde.
295
00:54:40,041 --> 00:54:41,500
Binnen.
296
00:54:44,250 --> 00:54:46,083
Dit moet u zien.
297
00:55:25,458 --> 00:55:26,916
Sneller.
298
00:55:50,000 --> 00:55:53,666
Wat gebeurt hier, verdomme?
299
00:55:53,833 --> 00:55:57,458
Herr Hansen, mag ik voorstellen:
Kapitein Herold.
300
00:55:57,583 --> 00:56:00,750
Hebt u hier opdracht voor?
301
00:56:02,166 --> 00:56:05,916
De Führer heeft me opgedragen
al het nodige te doen...
302
00:56:06,041 --> 00:56:09,083
waar de Duitse slagkracht
in gevaar is.
303
00:56:09,208 --> 00:56:13,000
Een soldaat kan sterven,
een deserteur moet sterven.
304
00:56:14,500 --> 00:56:20,541
Toch vraag ik u om voorlopig
niets te ondernemen.
305
00:56:20,666 --> 00:56:24,250
Ik wil met m'n meerdere overleggen.
306
00:56:24,375 --> 00:56:28,500
Vooralsnog heb ik van Justitie
geen instructies gehad.
307
00:56:30,333 --> 00:56:35,791
Dat zou u als officier
toch duidelijk moeten zijn.
308
00:56:41,833 --> 00:56:43,375
Tot uw dienst.
309
00:56:53,375 --> 00:56:56,833
Herr Thiel, met Hansen van Kamp II.
310
00:56:57,000 --> 00:57:03,916
Ene kapitein Herold beweert hier
een volmacht van de Führer te hebben.
311
00:57:04,041 --> 00:57:10,000
Hij heeft al vijf gevangenen
laten terechtstellen.
312
00:57:10,083 --> 00:57:12,291
Ja, in het afgezonderde deel.
313
00:57:14,125 --> 00:57:15,750
Moment.
314
00:57:15,875 --> 00:57:20,875
Waarnemend hoofd van Justitie,
Doktor Thiel.
315
00:57:22,208 --> 00:57:24,375
Met kapitein Herold.
316
00:57:24,500 --> 00:57:26,541
Vijf, ja.
317
00:57:26,666 --> 00:57:32,250
Ik weet dat ze onder Justitie vallen.
Ze hebben me bij verhoor aangevallen.
318
00:57:32,375 --> 00:57:36,708
Ja, alle vijf.
Herr Schütte kan het bevestigen.
319
00:57:39,208 --> 00:57:41,875
Dat kan ik inderdaad.
320
00:57:42,000 --> 00:57:46,458
Natuurlijk is hun schuld bewezen,
anders zaten ze daar niet.
321
00:57:57,833 --> 00:57:59,458
Ik begrijp het.
322
00:58:07,041 --> 00:58:11,083
Herr Doktor Thiel wil dat u
tot morgen wacht...
323
00:58:11,208 --> 00:58:13,208
voordat u verdere stappen onderneemt.
324
00:58:13,333 --> 00:58:16,875
De wet is daarin heel duidelijk, zegt hij.
325
00:58:17,000 --> 00:58:19,625
Een krijgsraad luistert nauw.
326
00:58:19,750 --> 00:58:26,000
Herr Doktor Thiel gaat contact opnemen
met de landsadvocaat in Oldenburg.
327
00:58:26,125 --> 00:58:31,208
En daarna zal hij hier in het kamp
uw volmacht controleren.
328
00:58:31,333 --> 00:58:33,958
Hij doet maar.
- Zeker.
329
00:58:38,333 --> 00:58:41,166
U begrijpt de ernst van de situatie niet.
330
00:58:42,583 --> 00:58:47,791
Dat kun je wel stellen.
- Alles moet correct verlopen.
331
00:58:47,916 --> 00:58:50,041
Niemand wil ervoor opdraaien.
332
00:58:50,166 --> 00:58:53,500
Kapitein Herold.
333
00:58:53,583 --> 00:58:57,333
Dit is toch vrij eenvoudig
op te lossen?
334
00:58:57,458 --> 00:59:00,291
Ik ken de gouwleider.
335
00:59:00,416 --> 00:59:04,208
Met hem aan onze kant,
is Justitie geen probleem meer.
336
00:59:07,666 --> 00:59:11,083
Herr Doktor Thiel houden we
wel op afstand.
337
00:59:14,875 --> 00:59:17,500
Kapitein Herold.
338
00:59:17,625 --> 00:59:20,416
Met onbeperkte volmacht
van de Führer.
339
00:59:21,875 --> 00:59:25,500
Ja, hij moet hier in het kamp
orde op zaken stellen.
340
00:59:25,666 --> 00:59:29,416
Hij heeft al enkele gevangenen
laten terechtstellen.
341
00:59:30,333 --> 00:59:33,291
Je moet ergens beginnen, zegt hij.
342
00:59:33,416 --> 00:59:37,333
Ja, precies.
Justitie ligt alleen maar dwars.
343
00:59:37,458 --> 00:59:40,750
We moeten het met de Gestapo
in Emden afstemmen.
344
00:59:42,666 --> 00:59:46,166
Doet u dat? Uitstekend.
345
00:59:48,041 --> 00:59:52,833
Hij zegt: 'Als kapitein Herold dit doet,
kan dat ons veel tijd schelen.'
346
00:59:52,958 --> 00:59:54,583
Hij belt terug.
347
01:00:12,583 --> 01:00:14,791
Met Schütte. De gouwleider.
348
01:00:17,458 --> 01:00:20,208
Komt er iemand van kantoor?
349
01:00:21,916 --> 01:00:24,291
Dat redden we ook wel alleen.
350
01:00:27,083 --> 01:00:31,166
Hij wenst ons veel succes
en hoopt op een goed afloop.
351
01:00:35,250 --> 01:00:38,500
Herr Doktor Thiel,
met Schütte van Kamp II.
352
01:00:38,625 --> 01:00:41,166
Kapitein Herold wil u spreken.
353
01:00:46,166 --> 01:00:47,583
Doktor Thiel...
354
01:00:50,583 --> 01:00:53,458
en heeft mij hiermee belast.
355
01:00:53,583 --> 01:00:56,916
Juist, het kamp is overgedragen
aan de Gestapo in Emden.
356
01:01:02,000 --> 01:01:06,000
Hij belt eerst de Gestapo
en dan de procureur-generaal.
357
01:01:06,125 --> 01:01:08,375
Daarna licht hij Hansen in.
358
01:01:13,500 --> 01:01:16,416
Slaap, kindje, slaap
359
01:01:16,541 --> 01:01:19,333
Hansen is een schaap.
360
01:01:28,500 --> 01:01:29,916
Met Hansen.
361
01:01:31,333 --> 01:01:32,733
Lekker.
362
01:01:34,916 --> 01:01:39,166
Dus de Gestapo heeft de zaak
aan kapitein Herold overgedragen:
363
01:01:39,291 --> 01:01:44,916
Een vereenvoudigde krijgsraad,
hij draagt alle verantwoordelijkheid.
364
01:01:53,000 --> 01:01:58,166
Ik begrijp het. Kapitein Herold
heeft dus een toereikende volmacht.
365
01:02:00,291 --> 01:02:02,750
Ja, niets aan te doen.
366
01:02:03,750 --> 01:02:07,000
Zijn bevoegdheid staat buiten twijfel.
367
01:02:11,083 --> 01:02:13,375
Ik begrijp het, Heil Hitler.
368
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
Iedereen aantreden.
369
01:02:42,083 --> 01:02:43,583
Vooruit.
370
01:02:52,625 --> 01:02:54,208
Vlug wat.
371
01:03:06,041 --> 01:03:08,750
Drie groepen van dertig,
was mijn idee.
372
01:03:10,500 --> 01:03:13,916
Dan doen we dat maar.
- Vooruit.
373
01:03:15,333 --> 01:03:17,125
Linksom.
374
01:03:19,791 --> 01:03:21,250
Mars.
375
01:03:37,041 --> 01:03:41,000
Vandaag gaan we marcheren
376
01:03:41,125 --> 01:03:44,833
een nieuwe mars proberen
377
01:03:44,958 --> 01:03:48,333
in het mooie Westerwoud
378
01:03:48,458 --> 01:03:51,416
daar waait de wind zo koud
379
01:03:52,750 --> 01:03:56,125
in het mooie Westerwoud
380
01:03:56,250 --> 01:03:59,083
ja, daar waait de wind zo koud
381
01:04:00,291 --> 01:04:06,375
in het o zo mooie Westerwoud
382
01:04:07,250 --> 01:04:10,375
waait over de toppen de wind zo koud
383
01:04:10,500 --> 01:04:14,041
maar de kleinste zonnestraal
384
01:04:14,166 --> 01:04:17,125
verwarmt ons allemaal
385
01:04:33,791 --> 01:04:39,166
want het dansen schenkt ons vreugd
en doet ons hart veel deugd
386
01:04:41,041 --> 01:04:46,291
in het o zo mooie Westerwoud
387
01:04:46,416 --> 01:04:49,958
waait over de toppen de wind zo koud
388
01:04:50,083 --> 01:04:53,500
maar de kleinste zonnestraal
389
01:04:53,625 --> 01:04:56,500
verwarmt ons allemaal
390
01:04:57,708 --> 01:05:00,833
kleine Gretel en haar Hans
391
01:05:01,000 --> 01:05:04,875
zijn elke zondag bij de dans
392
01:05:05,000 --> 01:05:08,208
want het dansen schenkt ons vreugd
393
01:05:08,333 --> 01:05:11,416
en doet ons hart veel deugd
394
01:05:11,541 --> 01:05:14,833
want het dansen schenkt ons vreugd
395
01:05:14,958 --> 01:05:17,541
en doet ons hart veel deugd
396
01:05:18,666 --> 01:05:25,041
in het o zo mooie Westerwoud
397
01:05:25,166 --> 01:05:28,375
waait over de toppen de wind zo koud
398
01:05:28,500 --> 01:05:32,041
maar elke kleine zonnestraal
399
01:05:32,166 --> 01:05:35,791
verwarmt ons allemaal
400
01:05:35,916 --> 01:05:39,041
is het dansen dan voorbij
401
01:05:39,208 --> 01:05:42,333
volgt vaak een flinke knokpartij
402
01:05:42,458 --> 01:05:49,375
en van de knul die dat niet moet
zegt men dan: die heeft geen moed
403
01:05:49,500 --> 01:05:55,000
in het o zo mooie Westerwoud
404
01:05:55,583 --> 01:05:58,791
waait over de toppen de wind zo koud
405
01:05:58,916 --> 01:06:02,541
maar de kleinste zonnestraal
406
01:06:02,666 --> 01:06:05,541
verwarmt ons allemaal.
407
01:06:18,875 --> 01:06:20,291
Herladen.
408
01:06:37,416 --> 01:06:38,833
Herladen.
409
01:06:45,916 --> 01:06:47,583
Naar z'n mallemoer.
410
01:06:53,500 --> 01:06:57,250
Alles afknallen. Kom op dan.
411
01:07:46,333 --> 01:07:51,416
Kapitein, wat hier gebeurt
is in strijd met alle voorschriften.
412
01:07:51,541 --> 01:07:56,041
Wat u hier doet,
is gewoonweg beestachtig.
413
01:07:56,208 --> 01:07:59,500
Het is mensonwaardig
en ik zal het zeker melden.
414
01:09:07,666 --> 01:09:09,708
En weer verder.
415
01:09:30,833 --> 01:09:32,833
Het loopt gesmeerd.
416
01:10:18,833 --> 01:10:22,208
Iemand moet de kuil in.
Jij daar.
417
01:10:34,166 --> 01:10:35,625
Freytag.
418
01:10:38,291 --> 01:10:39,916
Jij gaat.
419
01:10:42,833 --> 01:10:44,416
Vooruit.
420
01:10:48,000 --> 01:10:49,666
Vooruit.
421
01:10:59,375 --> 01:11:03,375
Komt er verdomme nog wat van?
Opschieten.
422
01:11:19,875 --> 01:11:22,583
Bespaar hem onnodig lijden.
423
01:12:53,625 --> 01:12:57,666
Bevel uitgevoerd, kapitein.
424
01:12:59,875 --> 01:13:04,875
Een bezwaar tegen de onrechtmatige
executie van negentig gevangenen.
425
01:13:06,833 --> 01:13:09,166
Negentig, Herr Doktor Thiel.
426
01:13:09,750 --> 01:13:11,333
Wat zegt u?
427
01:13:11,500 --> 01:13:17,416
Ach, dat. Kapitein Herold
heeft een bonte avond opgezet.
428
01:13:17,541 --> 01:13:21,916
Er zitten hier ook acteurs
en kunstenaars.
429
01:13:22,541 --> 01:13:25,375
Nog even over dat bezwaar...
430
01:13:32,583 --> 01:13:34,375
Duidelijk.
431
01:13:36,625 --> 01:13:38,291
Akkoord.
432
01:13:44,416 --> 01:13:46,416
Wat gebeurt daar?
433
01:13:46,583 --> 01:13:50,375
Dit is één grote smeerlapperij.
- Hou je smoel.
434
01:13:50,500 --> 01:13:52,541
Doe het zelf maar.
435
01:13:52,666 --> 01:13:55,916
Ze weigeren de kuil dicht te gooien.
436
01:13:56,041 --> 01:14:00,416
Doet u dat dan zelf.
En zorg eindelijk voor rust en orde.
437
01:14:07,875 --> 01:14:12,583
Herr Doktor Thiel geeft aan
dat u het schriftelijk moet indienen.
438
01:14:12,708 --> 01:14:15,708
Ik sta op een officiële melding.
439
01:14:15,833 --> 01:14:19,250
Ik kan toch ook niets doen.
440
01:14:19,375 --> 01:14:24,833
Gaat u mee naar het dorp,
naar de bonte avond van Herold.
441
01:14:25,000 --> 01:14:28,708
Totdat Herold is vertrokken,
blijf ik uit het kamp.
442
01:14:28,833 --> 01:14:32,500
U doet maar. Het is toch zo voorbij.
443
01:14:32,625 --> 01:14:34,250
Lik m'n reet.
444
01:14:41,958 --> 01:14:45,375
Daar krijgen jullie spijt van.
Kom, aan het werk.
445
01:15:00,416 --> 01:15:06,000
Hiep hiep hoera.
446
01:15:10,833 --> 01:15:16,875
Om deze heuglijke dag te vieren
is er voor iedereen genoeg te zuipen.
447
01:15:17,750 --> 01:15:22,000
Wie zo hard werkt,
heeft wel iets verdiend.
448
01:15:22,125 --> 01:15:23,625
Proost.
449
01:15:29,041 --> 01:15:31,625
Over twee weken, op 20 april 1945...
450
01:15:31,750 --> 01:15:36,875
op de verjaardag van de Führer,
vindt het winnend Duits offensief plaats.
451
01:15:37,000 --> 01:15:39,625
De Führer liegt niet.
452
01:15:42,333 --> 01:15:45,958
Al vanaf haar vijftiende bij me.
Gelooft u dat nou?
453
01:15:46,083 --> 01:15:49,166
Al twintig jaar één hart, één ziel.
454
01:15:49,291 --> 01:15:54,666
Net als alle grote katachtigen
paar ik maar één keer, voor het leven.
455
01:15:58,458 --> 01:16:00,666
Nee, zeg. Een banaan.
456
01:16:06,791 --> 01:16:09,666
Hoe gaat het met je?
- Zoals met een Joodse advocaat.
457
01:16:09,791 --> 01:16:12,833
Hoe bedoel je?
- Ik mag niet aanklagen.
458
01:16:15,291 --> 01:16:19,500
Rabbijn, leg eens uit.
Wat is nu precies 'relatief'?
459
01:16:19,583 --> 01:16:25,291
Weet je dat echt niet?
Moet ik het even uitleggen?
460
01:16:25,416 --> 01:16:27,916
Ik trek m'n broek omlaag.
461
01:16:28,041 --> 01:16:31,458
Daarna m'n onderbroek.
En ik buk voorover.
462
01:16:31,583 --> 01:16:36,583
Wat moet ik nu doen, rabbijn?
- Steek je neus diep in m'n reet.
463
01:16:36,750 --> 01:16:41,625
Moet dat echt, rabbijn?
- Anders kan ik het niet uitleggen.
464
01:16:41,791 --> 01:16:46,500
Zit je neus diep in m'n reet?
- Ja, ik zit flink diep.
465
01:16:46,625 --> 01:16:49,625
Nu hebben we allebei een neus
diep in een reet.
466
01:16:50,041 --> 01:16:53,875
Maar ik ben relatief beter af.
467
01:17:01,791 --> 01:17:04,833
Ik verga van de honger.
- Echt waar?
468
01:17:04,958 --> 01:17:08,333
Heb je iets te eten?
- Nee, ik...
469
01:17:08,500 --> 01:17:11,958
Kijk, een reuzenworst.
470
01:17:13,291 --> 01:17:16,291
Dat is lang geleden.
Ik rammel.
471
01:17:21,583 --> 01:17:26,666
Hij heeft honger, maar ik ook.
Ik heb ook honger.
472
01:17:33,708 --> 01:17:35,791
Nu heb ik ook wat te eten.
473
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
Die twee zijn echt goed.
474
01:18:27,583 --> 01:18:31,708
Strijdkameraden, strijdkameraden
475
01:18:33,083 --> 01:18:37,708
dat vind je nooit meer, echt zo fijn
476
01:18:37,833 --> 01:18:42,250
als strijdkameraden samen zijn
477
01:18:42,375 --> 01:18:47,083
dan praat de ziel en zwijgt de mond
478
01:18:47,208 --> 01:18:51,083
we voelen allen dat heilig verbond
479
01:18:52,125 --> 01:18:56,250
strijdkameraden, strijdkameraden
480
01:18:57,541 --> 01:19:01,958
wie ooit in de vuurlinie stond
481
01:19:02,083 --> 01:19:06,708
die heeft z'n makker broeder genoemd
482
01:19:06,875 --> 01:19:11,333
ze zijn samen, van laat tot vroeg
483
01:19:11,416 --> 01:19:16,416
en hebben aan één blik genoeg
484
01:19:16,541 --> 01:19:20,583
strijdkameraden, strijdkameraden
485
01:19:21,666 --> 01:19:26,333
ons hart dat ooit zo dapper sloeg
486
01:19:26,416 --> 01:19:31,000
en alle pijn en lijden droeg
487
01:19:31,125 --> 01:19:35,708
al waren de tijden nog zo grauw
488
01:19:35,833 --> 01:19:40,750
het vaderland bleven we trouw
489
01:19:40,875 --> 01:19:45,458
strijdkameraden, strijdkameraden.
490
01:19:53,208 --> 01:19:55,750
Op onze kapitein Herold.
491
01:20:03,250 --> 01:20:09,291
Nu wil ik ook even iets zeggen
over onze grandioze kapitein Herold.
492
01:20:09,416 --> 01:20:13,250
Hij heeft de hele zaak zo kordaat...
493
01:20:13,416 --> 01:20:16,750
en zo formidabel ter hand genomen.
494
01:20:16,916 --> 01:20:20,375
Het liep gesmeerd. Gesmeerd.
495
01:20:32,208 --> 01:20:35,416
Ten eerste bedankt
voor alle mooie woorden.
496
01:20:38,291 --> 01:20:43,166
Maar ik moet meteen toevoegen
dat ons werk hier nog lang niet is gedaan.
497
01:20:43,291 --> 01:20:46,625
Geen van die parasieten
hier in het kamp...
498
01:20:46,791 --> 01:20:52,000
mag in Engelse handen vallen
en zo met de vijand samenspannen.
499
01:20:58,208 --> 01:21:01,500
Op de heilige plicht.
En op gehoorzaamheid.
500
01:21:01,583 --> 01:21:05,416
Op de eenheid van Herold.
501
01:21:09,708 --> 01:21:11,750
Wat moet dat hier?
502
01:21:43,333 --> 01:21:45,000
Ga maar zitten.
503
01:21:50,791 --> 01:21:54,208
Kom, we bijten niet.
Ga zitten.
504
01:21:57,458 --> 01:21:58,958
Kom.
505
01:22:04,875 --> 01:22:06,291
Alsjeblieft.
506
01:22:07,916 --> 01:22:09,375
Proost.
507
01:22:27,208 --> 01:22:29,875
Hoe heet je?
- Roger, kapitein.
508
01:22:29,958 --> 01:22:33,250
Vergrijp?
- Eigenlijk niets.
509
01:22:33,333 --> 01:22:36,250
Niets? Dus je bent geen misdadiger?
510
01:22:37,583 --> 01:22:39,958
Nee, ik ben acteur.
511
01:22:40,041 --> 01:22:42,166
En behoorlijk bijdehand.
512
01:22:42,291 --> 01:22:46,083
Zeg dat wel.
Ik haal je dossier erbij, hufter.
513
01:22:46,208 --> 01:22:50,083
Niet nodig. Ik heb een vraag.
Zuiver hypothetisch.
514
01:22:53,000 --> 01:22:56,750
We doen even alsof
je wel wat hebt uitgevreten.
515
01:22:56,916 --> 01:23:00,291
Heb ik niet.
- Je bent toch acteur?
516
01:23:00,458 --> 01:23:05,291
Jawel, maar...
- Speel dat je iets hebt gedaan.
517
01:23:05,458 --> 01:23:07,875
Dat wil hypothekisch zeggen.
518
01:23:11,750 --> 01:23:13,875
Hypowatte?
519
01:23:14,000 --> 01:23:16,625
Je bedoelt hypothetisch.
520
01:23:17,625 --> 01:23:22,416
Wat zou iemand als jij doen,
als je iets had gedaan?
521
01:23:23,458 --> 01:23:25,833
Ik heb daar een neus voor.
522
01:23:25,958 --> 01:23:30,208
Met dat smoelwerk? Een dief.
Wat denk jij, Gerda?
523
01:23:31,875 --> 01:23:33,708
Geen idee.
524
01:23:37,625 --> 01:23:40,250
Een moordenaar?
- Ik?
525
01:23:40,375 --> 01:23:43,875
Ik heb niemand vermoord.
Het idee, zeg.
526
01:23:44,000 --> 01:23:46,125
Wat ben je dan?
527
01:23:46,958 --> 01:23:49,916
Hup, bedenk eens wat.
Het is maar...
528
01:23:50,000 --> 01:23:54,166
Hypothetisch.
Je speelt alleen de misdadiger.
529
01:24:01,000 --> 01:24:05,583
Een moordenaar ben ik niet.
Als ik al iets ben...
530
01:24:07,250 --> 01:24:12,208
dan waarschijnlijk eerder een dief.
531
01:24:12,333 --> 01:24:14,750
Zei ik het niet?
532
01:24:14,875 --> 01:24:16,708
Wat heb je gepikt?
533
01:24:18,458 --> 01:24:20,583
Nog niet over nagedacht.
534
01:24:20,708 --> 01:24:23,916
Zo is er ook niets aan.
Dat kan beter.
535
01:24:24,041 --> 01:24:27,250
Iets te eten. Dat gebeurt.
- Als je honger hebt.
536
01:24:27,375 --> 01:24:29,458
Om te overleven.
537
01:24:30,041 --> 01:24:33,875
Hier een paar eieren,
daar een brood.
538
01:24:34,000 --> 01:24:36,625
Leugens. Kleine, grote.
539
01:24:39,750 --> 01:24:42,083
Alles om de dode tijd door te komen.
540
01:24:43,208 --> 01:24:47,125
Als jij de dood niet aftroeft,
troeft hij jou af.
541
01:24:56,166 --> 01:24:58,000
Ik heb dit uniform gepikt.
542
01:25:16,333 --> 01:25:18,166
Ik heb deze wijn gepikt.
543
01:25:19,333 --> 01:25:23,791
En ik deze aardappelen hier.
Zuiver hypothetisch.
544
01:25:23,958 --> 01:25:26,083
En ik kan deze worst pikken.
545
01:25:31,666 --> 01:25:33,916
U bent een dijk van een acteur.
546
01:25:34,041 --> 01:25:36,000
Even serieus, wat heb je gedaan?
547
01:25:40,666 --> 01:25:43,500
Een dode kameraad bestolen.
548
01:25:43,583 --> 01:25:48,291
Ach, een lijkenpikker.
- Fraaie bekentenis is dat.
549
01:25:49,708 --> 01:25:52,916
Hypothetisch dan.
- Weet je wat daarop staat?
550
01:25:54,666 --> 01:25:56,500
Zal ik dat eens vertellen?
551
01:25:57,250 --> 01:26:00,125
Zal ik je dat eens vertellen?
552
01:26:00,208 --> 01:26:03,791
Zal ik dat eens haarfijn uitleggen?
Zal ik dat eens doen?
553
01:26:12,291 --> 01:26:15,166
Wat zijn dit voor toestanden?
554
01:26:40,250 --> 01:26:41,958
Kom mee.
555
01:26:52,916 --> 01:26:56,083
Meekomen, klootzak.
- Wat moet dat?
556
01:26:56,208 --> 01:26:59,708
Jullie willen niet graven?
Naar buiten.
557
01:27:28,041 --> 01:27:31,041
Kappen. Terug de kantine in.
558
01:27:32,125 --> 01:27:36,916
Wat is dit voor smeerlapperij?
Stelletje varkens.
559
01:27:37,000 --> 01:27:40,125
Naar de kantine, nu.
560
01:27:54,541 --> 01:27:57,500
We zijn toch geen beesten?
Brockhoff.
561
01:28:05,250 --> 01:28:09,875
Dit kan zo niet, kapitein.
Dit is geen correcte handelwijze.
562
01:28:10,958 --> 01:28:13,000
Het is niet Duits.
563
01:28:16,500 --> 01:28:18,125
Genoeg.
564
01:28:20,541 --> 01:28:26,458
Allemaal luisteren,
de kapitein heeft bevolen.
565
01:28:26,583 --> 01:28:31,416
Allemaal luisteren,
de kapitein heeft bevolen.
566
01:28:31,541 --> 01:28:34,750
Kappen, zeg ik.
- Allemaal luisteren.
567
01:28:34,875 --> 01:28:37,875
De kapitein heeft bevolen.
568
01:28:39,958 --> 01:28:42,333
Wat denkt die man wel niet?
569
01:28:42,500 --> 01:28:46,416
Kapitein, ik vraag u,
roept u hem tot de orde.
570
01:28:52,916 --> 01:28:55,125
Hier moet orde heersen.
571
01:29:46,958 --> 01:29:48,416
Lopen.
572
01:30:18,625 --> 01:30:20,625
En nu niet laf zijn.
573
01:32:11,583 --> 01:32:13,333
Ik geef een rondje.
574
01:32:21,333 --> 01:32:23,375
Welkom bij eenheid Herold.
575
01:33:08,208 --> 01:33:09,833
Kapitein?
576
01:33:15,166 --> 01:33:16,958
Kapitein?
577
01:33:19,125 --> 01:33:21,833
Ik wil de kapitein spreken.
- Hij is onwel.
578
01:33:21,958 --> 01:33:25,583
Het is dringend.
- Hij is onwel, zei ik toch?
579
01:33:26,625 --> 01:33:32,208
Zeg dat de volksmilitie is aangetreden
om de omgeving uit te kammen.
580
01:33:33,500 --> 01:33:37,083
Ik meld me...
- Ja. Ga naar de kantine.
581
01:33:49,916 --> 01:33:54,750
Deserteurs plunderen en verkrachten.
Ze terroriseren de bevolking.
582
01:33:54,875 --> 01:34:01,000
Ze brengen onze kameraden in gevaar.
Dat moet nu eens afgelopen zijn.
583
01:34:01,166 --> 01:34:04,458
We kunnen niet afwachten
tot dat tuig iets doet.
584
01:34:04,583 --> 01:34:07,375
We moeten dat gespuis voor zijn.
585
01:34:07,500 --> 01:34:12,791
Het zijn asociale, waardeloze,
voor Duitsland nutteloze elementen.
586
01:34:14,458 --> 01:34:19,083
Ik wil een snelle, efficiënte zuivering.
Dus niet kleinzerig zijn.
587
01:34:48,125 --> 01:34:49,958
Over m'n broek...
588
01:34:52,125 --> 01:34:54,500
Die was te lang.
589
01:34:54,625 --> 01:34:57,458
Maar nu past hij weer.
Goddank, kapitein.
590
01:35:11,958 --> 01:35:14,833
Ja, dat ben ik. De kapitein.
591
01:36:02,625 --> 01:36:06,041
Kapitein, de volksmilitie is terug.
592
01:36:50,083 --> 01:36:51,916
Engelse artillerie.
593
01:37:57,625 --> 01:37:59,500
Weg hier.
594
01:38:02,250 --> 01:38:03,875
Aantreden.
595
01:38:05,500 --> 01:38:07,875
Lijfwacht Herold, aantreden.
596
01:38:32,375 --> 01:38:35,000
Ons leven is geen stuiver meer waard.
597
01:38:38,166 --> 01:38:39,791
Of wel, m'n beste?
598
01:38:43,833 --> 01:38:46,000
Fijn feestje, chef.
599
01:38:47,416 --> 01:38:49,250
Maar deze tent is dicht.
600
01:39:11,041 --> 01:39:14,375
Ik bevorder jullie twee
tot opperwachtmeester.
601
01:39:16,375 --> 01:39:18,708
Jullie zijn nu militaire politie.
602
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
Zoek een uniform.
603
01:39:27,666 --> 01:39:29,416
Hier zijn we klaar.
604
01:39:33,250 --> 01:39:38,666
Van Kamp II is slechts één paal
van de oude slagboom overgebleven.
605
01:39:38,791 --> 01:39:41,291
De rest is een akker.
606
01:39:53,208 --> 01:39:55,833
SNELRECHTBANK HEROLD
607
01:40:18,500 --> 01:40:19,916
Halt.
608
01:40:20,041 --> 01:40:22,041
WELKOM
609
01:40:36,916 --> 01:40:38,833
Landverrader.
610
01:40:41,916 --> 01:40:43,916
Proviand vorderen.
611
01:40:49,625 --> 01:40:55,000
Ik ben kapitein Herold,
hoofd van deze snelrechtbank.
612
01:40:55,125 --> 01:40:57,750
Ik wreek de Duitse eer.
613
01:40:57,833 --> 01:41:01,791
Elke landverrader
krijgt z'n verdiende loon.
614
01:41:02,750 --> 01:41:07,416
Dit besluit zal bijval vinden
bij alle eerminnende Duitsers.
615
01:41:07,541 --> 01:41:12,958
Ik waarschuw alle lafaards die ons land
in deze benarde tijden verraden.
616
01:41:13,083 --> 01:41:16,666
Ik zal hier orde en gezag herstellen.
617
01:41:18,208 --> 01:41:19,750
Freytag?
618
01:41:21,791 --> 01:41:23,708
Vraag naar het mooiste huis.
619
01:41:24,916 --> 01:41:27,541
Doorgangsleges gereedhouden.
620
01:42:00,833 --> 01:42:02,416
Erika.
621
01:42:07,083 --> 01:42:09,541
M'n vriendin Irmgard.
- Aangenaam.
622
01:42:09,666 --> 01:42:11,708
Zeg dat wel.
623
01:42:13,583 --> 01:42:15,958
Onze kapitein Herold.
624
01:42:16,083 --> 01:42:20,291
Door de Führer persoonlijk
onderscheiden voor zijn moed.
625
01:42:21,625 --> 01:42:23,125
Dank u wel.
626
01:43:02,666 --> 01:43:05,250
Naar buiten.
627
01:43:05,375 --> 01:43:07,000
Laat me los.
628
01:43:58,416 --> 01:44:02,250
U wordt aangeklaagd
voor plundering, diefstal en...
629
01:44:03,333 --> 01:44:06,166
hoogverraad.
630
01:44:06,250 --> 01:44:09,333
Soldaat Kipinski is een schande
voor onze eenheid.
631
01:44:09,458 --> 01:44:16,000
Snelrechtbank Herold acht u schuldig
en veroordeelt u tot de dood.
632
01:44:18,500 --> 01:44:20,500
Fusilleren.
633
01:44:29,291 --> 01:44:32,125
Ik zit in je, als de duivel in een maagd.
634
01:44:34,416 --> 01:44:36,250
En daar blijf ik ook.
635
01:44:37,916 --> 01:44:39,708
In jouw hart.
636
01:44:43,666 --> 01:44:45,083
Vooruit.
637
01:45:44,625 --> 01:45:46,416
Aanleggen.
638
01:45:50,208 --> 01:45:51,625
Vuur.
639
01:46:17,291 --> 01:46:22,041
Huil ik, lach ik, droom ik, waak ik?
640
01:46:22,166 --> 01:46:25,875
Vandaag weet ik niet wat ik doe
641
01:46:27,041 --> 01:46:31,625
waar ik ga, waar ik sta
642
01:46:31,750 --> 01:46:35,208
lachen de mensen me toe
643
01:46:36,583 --> 01:46:41,041
nu worden alle sprookjes waar
644
01:46:41,166 --> 01:46:43,875
nu is alles zonneklaar.
645
01:46:44,000 --> 01:46:45,500
Hier, vreten.
646
01:46:45,625 --> 01:46:48,916
Dat gebeurt maar één keer,
daarna nooit meer
647
01:46:49,041 --> 01:46:52,791
dat is te mooi om waar te zijn
648
01:46:52,916 --> 01:46:57,083
gelijk een wonder valt ons ten deel
649
01:46:57,208 --> 01:47:01,375
uit het paradijs, gouden zonneschijn
650
01:47:01,541 --> 01:47:05,583
dat gebeurt maar één keer,
daarna nooit meer
651
01:47:05,708 --> 01:47:11,625
het is misschien maar dromerij
652
01:47:15,833 --> 01:47:20,583
dat kan het leven maar één keer geven
653
01:47:20,708 --> 01:47:24,750
misschien is het morgen al voorbij
654
01:47:24,875 --> 01:47:29,458
dat kan het leven maar één keer geven
655
01:47:29,583 --> 01:47:33,666
want elke lente kent slechts één mei
656
01:47:33,791 --> 01:47:37,458
dat gebeurt maar één keer,
daarna nooit meer
657
01:47:37,583 --> 01:47:41,416
dat is te mooi om waar te zijn
658
01:47:41,500 --> 01:47:45,500
dat kan het leven maar één keer geven
659
01:47:45,625 --> 01:47:49,250
want elke lente kent slechts één mei.
660
01:49:09,208 --> 01:49:11,541
Militaire politie, opstaan.
661
01:49:11,625 --> 01:49:15,500
Meekomen. Handen omhoog.
- Militaire politie.
662
01:49:36,041 --> 01:49:38,208
Militaire politie.
663
01:49:42,958 --> 01:49:44,750
Doe open.
664
01:50:00,000 --> 01:50:01,833
U bent soldaat.
665
01:50:08,541 --> 01:50:12,208
U bekent de volgende vergrijpen:
666
01:50:12,333 --> 01:50:15,291
Het zich uitgeven voor een officier.
667
01:50:15,458 --> 01:50:18,333
Het bloedbad in Kamp II.
668
01:50:18,458 --> 01:50:23,125
Het doodslaan van een burgemeester
die een witte vlag had hangen.
669
01:50:23,250 --> 01:50:28,333
Het doodschieten van een burgemeester
die een witte vlag had hangen.
670
01:50:28,458 --> 01:50:30,500
M'n vader zei altijd:
671
01:50:30,625 --> 01:50:34,250
'Als je misstappen hebt begaan,
moet je die toegeven.'
672
01:50:36,250 --> 01:50:38,375
De zaak is glashelder.
673
01:50:38,500 --> 01:50:41,708
Deze man moet tot de strop
worden veroordeeld.
674
01:50:43,541 --> 01:50:47,125
Ik weet het niet.
Dat lijkt mij overdreven.
675
01:50:49,041 --> 01:50:55,750
Gezien de toenmalige situatie
is z'n gedrag niet echt buitensporig.
676
01:50:55,875 --> 01:50:59,375
Hij wist militair kordaat op te treden...
677
01:50:59,500 --> 01:51:03,416
en hij heeft het leger
geen grote schade berokkend.
678
01:51:03,583 --> 01:51:06,250
Herold gedroeg zich altijd als officier.
679
01:51:06,375 --> 01:51:09,958
Hij staat dit hele proces
in de houding.
680
01:51:10,041 --> 01:51:12,375
En dat nu al meer dan vier uur.
681
01:51:13,666 --> 01:51:16,000
Zonder een spier te vertrekken.
682
01:51:16,916 --> 01:51:21,875
Het is een moedige kerel,
met bewezen grote leiderskwaliteiten.
683
01:51:22,000 --> 01:51:25,458
Ik mag zulke mannen wel.
- Nog één ding:
684
01:51:25,583 --> 01:51:30,125
Wat me hiertoe heeft gebracht,
is de vastbeslotenheid alles te doen...
685
01:51:30,291 --> 01:51:34,333
om de heersende verslagenheid
een halt toe te roepen.
686
01:51:34,458 --> 01:51:37,041
Zodat Duitsland zou blijven vechten.
687
01:51:38,250 --> 01:51:40,583
Ik zie veel slechte daden
die uit nood worden begaan.
688
01:51:40,708 --> 01:51:44,541
Maar deze man is toch niet goed snik.
689
01:51:44,666 --> 01:51:46,291
Ach, weet u...
690
01:51:46,416 --> 01:51:52,791
Als ik er zo eens over nadenk,
hoe waren wij als jonge soldaten?
691
01:51:52,916 --> 01:51:57,708
Wij schoten soms ook in het wilde weg.
692
01:51:57,833 --> 01:52:00,333
U wilt hem toch niet vrijspreken?
693
01:52:04,083 --> 01:52:08,625
Voorwaardelijke vrijlating.
Ik stel voor het proces te staken...
694
01:52:08,750 --> 01:52:12,250
en hem naar het front te sturen.
695
01:52:12,375 --> 01:52:16,583
Herold is een moedige kerel,
zo'n man is goud waard.
696
01:52:16,708 --> 01:52:20,541
En nu al helemaal.
- Maakt u zich geen illusies.
697
01:52:20,666 --> 01:52:25,416
De oorlog loopt op z'n einde,
het Rijk heeft verloren.
698
01:52:25,583 --> 01:52:28,291
Maar daarom geven we nog niet op.
699
01:52:28,375 --> 01:52:31,375
We vormen een nieuwe elite-eenheid.
700
01:52:31,500 --> 01:52:37,666
Die zal na de bezetting door de vijand
de strijd ondergronds voortzetten.
701
01:52:37,791 --> 01:52:43,541
Heil Hitler. Desnoods gaan we te voet
onze hoofdstad Berlijn bevrijden.
702
01:52:43,708 --> 01:52:45,108
Tot uw orders.
703
01:54:19,458 --> 01:54:23,458
Op 23 mei 1945 wordt Willi Herold
opgepakt door de Britse marine.
704
01:54:23,541 --> 01:54:26,208
In het verhoor spreekt hij zich tegen.
705
01:54:26,333 --> 01:54:29,750
Als z'n daden duidelijk worden,
volgt een proces.
706
01:54:29,875 --> 01:54:32,291
Op 14 november 1946...
707
01:54:32,416 --> 01:54:39,416
wordt hij samen met zes handlangers
geëxecuteerd. Hij was 21.
708
01:54:48,458 --> 01:54:51,458
Vertaling: Subs Media
49472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.