All language subtitles for Der.Hauptmann.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-SUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,458 --> 00:00:38,833 DUITSLAND, APRIL 1945 2 00:00:39,000 --> 00:00:43,333 TWEE WEKEN VOOR HET EINDE VAN DE OORLOG 3 00:02:01,208 --> 00:02:05,875 Vooruit. Waar is dat varkentje? 4 00:02:23,291 --> 00:02:26,083 Waar is dat varkentje? 5 00:05:23,958 --> 00:05:30,958 OP PLUNDEREN STAAT DE DOODSTRAF 6 00:05:35,791 --> 00:05:37,191 Kom. 7 00:05:51,000 --> 00:05:54,250 Dat betekent dat hier nog wat ligt. 8 00:06:31,541 --> 00:06:33,041 Toe dan. 9 00:06:34,166 --> 00:06:38,375 Dieven. Hij gaat ervandoor. Ik maak je van kant. 10 00:10:02,458 --> 00:10:07,458 Dat is te mooi om waar te zijn 11 00:10:07,583 --> 00:10:12,625 gelijk een wonder valt ons ten deel 12 00:10:12,791 --> 00:10:17,041 uit het paradijs, gouden zonneschijn. 13 00:10:17,166 --> 00:10:19,458 Dank u, dank u. 14 00:10:22,250 --> 00:10:25,416 Duizendmaal dank. 15 00:10:37,625 --> 00:10:40,250 Hoor eens, wat denkt u wel niet? 16 00:10:42,750 --> 00:10:45,416 Wat denkt u wel niet? 17 00:10:46,416 --> 00:10:50,750 Zie ik dat goed, is uw broek te lang? 18 00:10:50,875 --> 00:10:53,958 Excuses, kapitein. 19 00:10:59,500 --> 00:11:01,291 Wat zei u daar? 20 00:11:01,416 --> 00:11:03,500 Hoor ik dat goed? 21 00:11:05,375 --> 00:11:08,583 Lopen, zeg ik. Lopen. 22 00:11:09,541 --> 00:11:15,208 Vooruit, ik geef je een kans. Ik wil dat je wegrent. Toe, lopen. 23 00:11:15,333 --> 00:11:19,125 Ren voor je leven, varkentje. Vooruit, lopen. 24 00:12:00,166 --> 00:12:04,791 Soldaat eerste klasse Walter Freytag meldt zich, kapitein. 25 00:12:08,583 --> 00:12:13,083 Ik ben m'n eenheid kwijtgeraakt, ik stel me onder uw bevel. 26 00:12:19,833 --> 00:12:21,458 Zit u vast? 27 00:12:26,458 --> 00:12:28,291 Ik haal u uit de modder. 28 00:13:39,125 --> 00:13:40,791 Wat denkt u wel niet? 29 00:13:42,208 --> 00:13:44,041 Laat uw zakboekje zien. 30 00:14:00,250 --> 00:14:03,041 Ik ben m'n eenheid... - Zwijg. 31 00:14:15,333 --> 00:14:17,125 U bent een deserteur. 32 00:14:18,458 --> 00:14:21,916 Nee, kapitein. We zijn uiteengeslagen. 33 00:14:22,958 --> 00:14:25,916 We hebben zwaar gevochten. 34 00:14:29,125 --> 00:14:30,958 Onze halve... 35 00:14:45,875 --> 00:14:47,666 U ziet er uitgehongerd uit. 36 00:14:50,083 --> 00:14:53,833 Ik heb drie dagen niets gegeten, ik verga van de honger. 37 00:15:09,666 --> 00:15:12,541 Goed, we wagen het er samen op. 38 00:15:30,000 --> 00:15:34,041 Zoek een herberg op. - Ja, kapitein. 39 00:16:32,625 --> 00:16:35,000 Het is hier pikdonker, kapitein. 40 00:16:46,125 --> 00:16:48,000 Vooruit dan maar. 41 00:17:01,291 --> 00:17:02,916 Heil Hitler. 42 00:17:05,958 --> 00:17:08,708 Het is niet persoonlijk bedoeld. 43 00:17:08,833 --> 00:17:13,416 Uniformen zijn niet meer zo geliefd. - En Duitse al helemaal niet. 44 00:17:13,625 --> 00:17:15,208 Parasiet. 45 00:17:24,708 --> 00:17:28,583 Over de toestand achter het front wordt van alles beweerd. 46 00:17:32,291 --> 00:17:35,083 Maar het blijkt helaas nog erger. 47 00:17:52,250 --> 00:17:53,708 Naam? 48 00:17:53,833 --> 00:17:57,916 Mijn naam? Schnabel. Gerd, kapitein. 49 00:18:06,166 --> 00:18:08,750 Sinds '32 lid van de Partij. 50 00:18:11,541 --> 00:18:16,750 Ik weet dat niet alles hier aan de voorschriften voldoet. 51 00:18:16,875 --> 00:18:20,625 Het braadstuk is een noodgreep. Het arme beest... 52 00:18:20,750 --> 00:18:24,416 Doet u maar rustig, ik kom niemand erbij lappen. 53 00:18:24,541 --> 00:18:27,541 Hoeveel schade hebt u geleden? 54 00:18:27,666 --> 00:18:32,208 Plundering door deserteurs. Wat is er weg en wat kostte dat? 55 00:18:33,833 --> 00:18:36,208 Voor de vergoeding. 56 00:18:42,958 --> 00:18:46,916 Ik kom ervoor zorgen dat iedereen z'n geld krijgt. 57 00:18:47,041 --> 00:18:48,458 Geld? 58 00:18:48,583 --> 00:18:53,166 De Partij zorgt nog altijd voor orde en gezag. Heil Hitler. 59 00:18:58,166 --> 00:19:03,041 Ik had twee paarden, één bruin paard... - Jij had helemaal geen paarden. 60 00:19:03,166 --> 00:19:07,375 Is er nog wat te eten? Ontbijt is alweer even geleden. 61 00:19:07,500 --> 00:19:12,458 Er is zowaar nog braadstuk. - Braadstuk, Freytag. 62 00:19:14,041 --> 00:19:19,583 Braadstuk. Help de waard eens. En vlug een beetje. 63 00:20:13,000 --> 00:20:17,416 M'n hele servies in duigen. - En mijn kast. 64 00:20:17,541 --> 00:20:21,208 Eet smakelijk, kapitein. - Dat het u wel moge bekomen. 65 00:20:23,250 --> 00:20:27,666 Wat ziet dat er heerlijk uit. 66 00:20:27,791 --> 00:20:33,166 Even pauze. Geen nood, iedereen krijgt wat hem toekomt. 67 00:20:33,333 --> 00:20:35,083 Smakelijk. 68 00:20:38,416 --> 00:20:41,041 Dat wordt inderdaad smakelijk. 69 00:21:17,000 --> 00:21:18,791 Kapitein? 70 00:21:21,750 --> 00:21:25,791 Kapitein. We hebben er eentje te pakken. 71 00:21:39,958 --> 00:21:41,750 Hij heeft gestolen. 72 00:21:48,458 --> 00:21:51,291 Dat vraagt om vergelding. 73 00:22:03,500 --> 00:22:05,916 Nu kunt u dat braadstuk verdienen. 74 00:22:27,041 --> 00:22:28,875 Eenieder wat hem toekomt. 75 00:23:02,291 --> 00:23:05,416 Ik zet een kaars bij uw bed, voor het geval dat. 76 00:23:09,250 --> 00:23:10,875 Dat was moeilijk. 77 00:23:13,250 --> 00:23:16,041 Wek me morgen stipt om 05.30 uur. 78 00:23:17,041 --> 00:23:21,291 Hoe zit het met ontbijt? 79 00:23:21,375 --> 00:23:23,416 In de auto ligt nog wat koffie. 80 00:23:25,041 --> 00:23:26,583 Mooi. 81 00:23:28,750 --> 00:23:32,208 Op je nuchtere maag vertrekken is ook niet prettig. 82 00:23:33,875 --> 00:23:35,416 Bedankt. 83 00:24:13,125 --> 00:24:17,125 DE KAPITEIN 84 00:24:53,166 --> 00:24:57,416 Welke kant nu op, kapitein? - Rechts is de boerderij. 85 00:25:21,000 --> 00:25:24,208 OP PLUNDEREN STAAT DE DOODSTRAF 86 00:25:50,083 --> 00:25:54,125 Aantreden, en vlug wat. - Opschieten. 87 00:26:30,583 --> 00:26:34,208 Even controleren. Zakboekjes en marsorders. 88 00:27:13,416 --> 00:27:17,500 Jullie zijn erg uit de richting. - Deserteurs. 89 00:27:17,625 --> 00:27:20,208 Geef antwoord. Komt er nog wat van? 90 00:27:26,083 --> 00:27:31,291 Ik meld me bij u, kapitein. We zijn onze eenheid kwijtgeraakt. 91 00:27:36,000 --> 00:27:40,583 En toen zijn jullie hier neergestreken? - Op mijn kosten, zuipers. 92 00:27:40,708 --> 00:27:45,500 De militaire politie zit verderop, maar hij heeft de telefoon gemold. 93 00:27:47,333 --> 00:27:49,041 Kom maar op. 94 00:28:14,291 --> 00:28:17,208 Ik laat niet alles over m'n kant gaan. 95 00:28:17,333 --> 00:28:20,333 Een borrel. - Jazeker, kapitein. 96 00:28:30,083 --> 00:28:32,250 Kapitein... - Vroeg ik u iets? 97 00:28:47,750 --> 00:28:49,958 Nou? 98 00:28:50,041 --> 00:28:54,916 Ik meld me bij u, kapitein. We stellen ons onder uw bevel. 99 00:28:57,958 --> 00:28:59,458 Goed, ga zitten. 100 00:29:02,041 --> 00:29:04,541 Ik heb een opdracht achter het front. 101 00:29:07,416 --> 00:29:09,708 Daar heb ik hulp bij nodig. 102 00:29:15,041 --> 00:29:18,041 COMMANDO H 103 00:29:19,041 --> 00:29:20,666 Jullie gaan me helpen. 104 00:29:38,541 --> 00:29:42,541 Op de lijfwacht van Herold. Samen staan we sterk. 105 00:30:04,458 --> 00:30:06,458 Kapitein... 106 00:30:08,916 --> 00:30:10,791 wat houdt uw opdracht in? 107 00:30:12,791 --> 00:30:16,000 De situatie achter het front in kaart brengen. 108 00:30:16,875 --> 00:30:18,916 Dat kan ik u zo wel zeggen. 109 00:30:20,833 --> 00:30:24,833 De situatie is wat je ervan maakt. Of niet, kapitein? 110 00:31:26,750 --> 00:31:28,208 Halt. 111 00:31:32,333 --> 00:31:33,733 Vliegtuigen. 112 00:31:47,208 --> 00:31:48,666 Nog eens. 113 00:31:53,083 --> 00:31:54,750 Verder. 114 00:32:36,916 --> 00:32:39,500 Kapitein? 115 00:32:39,625 --> 00:32:42,083 Waar gaan we eigenlijk heen? 116 00:32:42,875 --> 00:32:45,041 Het front is rechtdoor. 117 00:33:07,500 --> 00:33:11,416 Militaire politie, in de houding. Boekjes in de aanslag. 118 00:33:16,250 --> 00:33:18,083 Ik zeg het niet nog eens. 119 00:33:35,583 --> 00:33:37,083 Uitstappen. 120 00:33:42,291 --> 00:33:48,333 Hoe durft u een luchtmachtkapitein zo respectloos te behandelen? 121 00:33:48,458 --> 00:33:52,666 Ik wil direct uw meerdere spreken. - Nou, dat kan. 122 00:33:59,833 --> 00:34:04,500 U wilt uw zakboekje niet laten zien? - Ik ben geen crimineel. 123 00:34:04,625 --> 00:34:07,375 Waarom hebt u geen marsorders? 124 00:34:07,541 --> 00:34:09,916 Dit is een speciale operatie. 125 00:34:10,041 --> 00:34:13,541 Om de situatie achter het front in kaart te brengen. 126 00:34:13,666 --> 00:34:16,500 Met welke volmacht? - Volmacht? 127 00:34:17,500 --> 00:34:19,333 Van hogerhand. 128 00:34:20,375 --> 00:34:23,250 Hoger kan niet. 129 00:34:23,375 --> 00:34:25,708 Van de Führer zelf. 130 00:34:31,500 --> 00:34:34,250 Hij had al het een en ander gehoord. 131 00:34:34,375 --> 00:34:39,000 Over de bedenkelijke praktijken hier. En wie mag u wel zijn? 132 00:34:42,250 --> 00:34:44,333 Sichner, Josef. 133 00:34:46,250 --> 00:34:49,875 Als u uw zakboekje laat zien, is de zaak afgedaan. 134 00:34:50,000 --> 00:34:52,166 Bij u moet er toch iets in staan. 135 00:34:56,250 --> 00:34:57,666 Goed. 136 00:35:03,125 --> 00:35:06,291 Als ik dan ook uw papieren mag zien. 137 00:35:06,416 --> 00:35:11,541 Als officier van gelijke rang heb ook ik het recht dat te vragen. 138 00:35:11,666 --> 00:35:16,125 En ook dit komt in m'n rapport. Dat garandeer ik u, kapitein Sichner. 139 00:35:27,250 --> 00:35:29,250 Wapens neer. 140 00:35:34,833 --> 00:35:37,666 Weet u... 141 00:35:37,791 --> 00:35:42,125 met al die deserteurs weet je nooit wie er in dat uniform zit. 142 00:35:42,208 --> 00:35:46,125 Ongehoord. Freytag, geef de zakboekjes terug. 143 00:35:46,250 --> 00:35:51,375 Hele hordes trekken plunderend rond, dus de controle is verscherpt. 144 00:35:51,500 --> 00:35:55,958 Mooi, dat hoort de Führer graag. - Dit zal vaker gebeuren. 145 00:36:07,291 --> 00:36:11,583 U hebt gelijk. Die plunderaars moet je manieren leren. 146 00:36:14,208 --> 00:36:18,916 Kapitein, ik begeleid u bij deze controle. 147 00:36:19,041 --> 00:36:23,458 Om zicht op de situatie te krijgen en waar nodig te helpen. 148 00:36:25,833 --> 00:36:28,333 Heil Hitler. 149 00:36:35,500 --> 00:36:38,833 De mannen gaan mee en het voertuig slepen we weg. 150 00:36:57,500 --> 00:37:00,166 Zakboekjes. - Heil Hitler. 151 00:37:00,291 --> 00:37:02,458 U bent het, kapitein Sichner. 152 00:37:02,583 --> 00:37:07,125 We komen deserteurs brengen, doe open die poort. 153 00:37:12,333 --> 00:37:14,000 Halt. 154 00:37:15,333 --> 00:37:16,750 Niet zo snel. 155 00:37:17,916 --> 00:37:20,500 Kapitein Junker, Heil Hitler. 156 00:37:20,583 --> 00:37:26,208 Kapitein Herold moet de situatie achter het front rapporteren. Aan de Führer. 157 00:37:26,333 --> 00:37:30,875 Aan de Führer zelf? Zeg maar dat de situatie klote is. 158 00:37:31,041 --> 00:37:33,541 Kamp II? - Stapt u maar in. 159 00:37:43,083 --> 00:37:45,416 Ik heb een paar vrienden bij me. 160 00:37:52,375 --> 00:37:54,041 Wij kennen elkaar toch? 161 00:38:01,458 --> 00:38:05,500 Kreta? - Nee, Narvik. 162 00:38:05,583 --> 00:38:09,625 1940. - Hachelijk. 163 00:38:09,750 --> 00:38:13,875 Onderdeel? - Paratroepen. En u? 164 00:38:13,958 --> 00:38:16,208 1940? Polen. 165 00:38:17,750 --> 00:38:20,500 Mijn god, Polen 1940. 166 00:38:27,166 --> 00:38:28,958 Geweldig vond ik het. 167 00:38:34,541 --> 00:38:36,666 Ik vergeet nooit een gezicht. 168 00:38:47,083 --> 00:38:49,166 Ik kom er nog wel op. 169 00:39:56,208 --> 00:39:58,041 We hebben nog even. 170 00:39:59,833 --> 00:40:02,416 Ik geef een rondje. 171 00:40:02,500 --> 00:40:04,875 Kom, tot we benzine hebben. 172 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 Een ongehoorde luxe. 173 00:40:13,708 --> 00:40:18,333 Om nu tuchthuizen en werkkampen draaiende te houden. 174 00:40:18,458 --> 00:40:22,708 Negen van de tien zijn immoreel en hebben als mens geen waarde. 175 00:40:24,041 --> 00:40:25,833 Toch? 176 00:40:25,958 --> 00:40:29,333 Ongehoorde luxe, u zegt het. - Stelt u zich voor. 177 00:40:29,458 --> 00:40:34,208 Voor de vijand binnenviel, is iedereen hierheen gebracht. 178 00:40:34,333 --> 00:40:38,875 Nu mogen wij de gevangenen voeren, totdat Justitie eindelijk... 179 00:40:39,000 --> 00:40:44,291 een keer tot berechten overgaat. Wat staat er op dat bord? 180 00:40:46,583 --> 00:40:51,833 Het motto van de Partij? Bij plunderen moet je orde op zaken stellen. 181 00:41:04,750 --> 00:41:09,333 Kapitein... Hoe heette u ook alweer? - Herold. 182 00:41:09,458 --> 00:41:12,541 Kapitein Willi Herold. - Juist, ja. 183 00:41:19,791 --> 00:41:22,083 Kapitein Herold. 184 00:41:22,666 --> 00:41:25,333 Ik moet terug naar m'n eenheid. 185 00:41:25,458 --> 00:41:27,958 Wij zorgen wel voor uw eenheid. 186 00:41:37,333 --> 00:41:40,958 Bevelhebber Schütte van de SA, hij bewaakt dit kamp. 187 00:41:41,125 --> 00:41:44,875 Dit is kapitein Herold. - Heil Hitler. 188 00:41:45,000 --> 00:41:49,375 Wat ben ik blij u te zien. We wachten al weken op een krijgsraad. 189 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 Daar komt kapitein Herold niet voor. 190 00:41:52,333 --> 00:41:55,708 Niet? Maar ik dacht... 191 00:41:55,833 --> 00:41:59,666 Speciale operatie, hoorde ik. Dus vandaar. 192 00:41:59,791 --> 00:42:04,791 Hij moet de situatie achter het front rapporteren. Aan de Führer. 193 00:42:04,916 --> 00:42:06,750 In hoogsteigen persoon. 194 00:42:08,625 --> 00:42:10,166 De Führer? 195 00:42:10,291 --> 00:42:14,458 Precies, die. Ik heb hem verteld over onze problemen hier. 196 00:42:25,000 --> 00:42:27,750 Juist, ja. 197 00:42:27,875 --> 00:42:31,916 Met al die gevluchte gevangenen... 198 00:42:32,041 --> 00:42:36,458 voeren we hier op het thuisfront onze eigen oorlog. 199 00:42:36,583 --> 00:42:39,166 Al gaat dat minder fijnzinnig. 200 00:42:39,250 --> 00:42:42,791 Wij als officieren kennen die problemen ook. 201 00:42:42,916 --> 00:42:45,583 Ik kwam pas nog zo'n plunderaar tegen. 202 00:42:48,000 --> 00:42:50,583 En? - Orde op zaken gesteld. 203 00:42:51,833 --> 00:42:53,666 Dat zeg ik ook altijd. 204 00:42:58,000 --> 00:43:03,625 De bevolking heeft onze hulp gevraagd, gevangenen stelen als de raven. 205 00:43:03,750 --> 00:43:09,750 De hoogzwangere vrouw van een SA'er is overvallen en beroofd. 206 00:43:09,875 --> 00:43:13,791 Wie steelt, plundert of verkracht, moet worden berecht. 207 00:43:13,916 --> 00:43:17,875 Die voortvluchtige gevangenen kunnen gratie vergeten. 208 00:43:18,041 --> 00:43:23,833 Wij moeten zorgen dat die lui niet in handen van de vijand vallen. 209 00:43:23,958 --> 00:43:28,291 Maar er komt maar geen krijgsraad. - Dit is een zaak voor het leger. 210 00:43:28,416 --> 00:43:34,500 Niet voor die burgers van Justitie, die willen dat het lokaal wordt opgelost. 211 00:43:34,625 --> 00:43:38,875 Dagelijks sterven aan het front dappere soldaten. 212 00:43:39,000 --> 00:43:44,750 En misdadigers hebben hier een luizenleventje. 213 00:43:44,875 --> 00:43:49,875 Omdat niemand wil doorpakken. Dat uitschot is hun leven hier zeker. 214 00:43:50,000 --> 00:43:53,625 Het is zo makkelijk op te lossen. Als je maar wilt. 215 00:43:53,750 --> 00:43:56,291 De kapitein begrijpt ons dilemma. 216 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 Toch? 217 00:44:01,708 --> 00:44:03,250 Vanzelfsprekend. 218 00:44:06,000 --> 00:44:08,875 Zo'n noodsituatie mag je niet negeren. 219 00:44:10,041 --> 00:44:13,791 U legt dit aan de Führer voor? - Een goed woordje. 220 00:44:13,916 --> 00:44:15,708 Dat zou ons opluchten. 221 00:44:22,625 --> 00:44:24,541 Ik kan misschien wel meer doen. 222 00:44:32,500 --> 00:44:34,916 Wat had u in gedachten? 223 00:44:38,541 --> 00:44:43,000 Ik kan nog niets beloven, ik moet eerst de situatie kennen. 224 00:44:43,166 --> 00:44:45,791 En dan is er nog mijn eenheid. 225 00:44:45,916 --> 00:44:50,291 Als u dat met die gevangenen regelt, zorgen wij voor uw eenheid. 226 00:44:55,541 --> 00:44:57,541 Vooruit dan. 227 00:44:57,666 --> 00:45:00,541 Breng de kapitein naar de barakken. 228 00:45:00,666 --> 00:45:04,458 Dat moet ik met Hansen overleggen. Met de kampleider. 229 00:45:04,583 --> 00:45:08,583 Het afgezonderde deel van het kamp valt onder Justitie. 230 00:45:08,708 --> 00:45:11,541 Daar heb ik geen bevoegdheid. 231 00:45:21,250 --> 00:45:24,875 Die bevoegdheid zal ik u dan toekennen. 232 00:45:25,000 --> 00:45:28,833 Justitie mag niet met het leger sollen. - Prima. 233 00:45:30,500 --> 00:45:34,958 Ik moet ervandoor. Schütte, u neemt dit over? 234 00:45:39,208 --> 00:45:41,833 Uitstekend. - Kapitein Junker? 235 00:45:44,250 --> 00:45:47,791 Nu wil het ik wel eens weten. Waar wij elkaar van kennen. 236 00:45:47,916 --> 00:45:49,416 Juist. 237 00:45:58,791 --> 00:46:02,666 Nee, ik kom er niet op. 238 00:46:05,916 --> 00:46:09,875 Dat kun je zo hebben. - Ja. 239 00:46:29,375 --> 00:46:34,666 Als ik u mag voorgaan, kapitein. De arrestantenbarak. 240 00:46:37,791 --> 00:46:42,166 Ontsnapte gevangenen worden na hernieuwde arrestatie afgezonderd. 241 00:46:45,666 --> 00:46:47,208 Geef acht. 242 00:47:01,791 --> 00:47:03,416 Aantreden. 243 00:47:05,958 --> 00:47:07,583 En vlug wat. 244 00:47:11,708 --> 00:47:15,375 Dit uitschot moet tucht en orde worden bijgebracht. 245 00:47:15,500 --> 00:47:17,833 Ik laat jullie allemaal creperen. 246 00:47:20,333 --> 00:47:25,041 Ik haal de kampleider. U kunt ze alvast verhoren. 247 00:48:27,875 --> 00:48:29,458 Heb jij gestolen? 248 00:48:32,125 --> 00:48:33,666 Geplunderd? 249 00:48:39,458 --> 00:48:41,166 Verkracht? 250 00:48:55,875 --> 00:48:59,000 Heb je de kapitein niet gehoord? 251 00:49:00,625 --> 00:49:02,333 Vergrijp? 252 00:49:02,458 --> 00:49:06,541 Desertie. Meerdere malen. 253 00:49:48,208 --> 00:49:50,083 Laat ze buiten aantreden. 254 00:50:24,791 --> 00:50:27,000 Zakken leegmaken. 255 00:50:35,166 --> 00:50:37,500 Wie niets heeft, is af. 256 00:50:37,625 --> 00:50:39,083 Heb jij iets? 257 00:50:39,958 --> 00:50:42,416 Jij? Geef op. 258 00:50:43,583 --> 00:50:46,166 Goed zo. 259 00:50:46,291 --> 00:50:49,958 Wie heeft hier wat? Jij, geef op. 260 00:50:50,666 --> 00:50:52,166 Geef hier. 261 00:51:03,666 --> 00:51:05,458 En jij? 262 00:51:06,666 --> 00:51:08,750 Jij? 263 00:51:08,875 --> 00:51:10,708 Geef hier. 264 00:51:12,416 --> 00:51:14,250 En snel een beetje. 265 00:51:18,750 --> 00:51:20,208 Kapitein? 266 00:51:24,041 --> 00:51:27,041 Alstublieft. - Die zijn al dood. 267 00:51:27,166 --> 00:51:29,000 Hoe dan ook. 268 00:52:08,458 --> 00:52:10,083 Wat nu weer? 269 00:52:10,250 --> 00:52:15,750 Een kapitein van de luchtmacht wil de arrestantenbarak inspecteren. 270 00:52:15,875 --> 00:52:21,000 Heeft hij een toereikende volmacht? - Ja, hoogst toereikend. 271 00:52:21,125 --> 00:52:23,708 Van de Führer zelf. 272 00:52:23,833 --> 00:52:25,250 Echt? 273 00:52:31,791 --> 00:52:36,958 Maar zolang hij in het kamp is, moet een ambtenaar hem begeleiden. 274 00:52:37,083 --> 00:52:43,250 Daar hebben noch u en de SA, noch het leger enige bevoegdheid. 275 00:52:43,416 --> 00:52:46,500 Met uw toestemming zal ik dat op me nemen. 276 00:52:48,458 --> 00:52:52,916 Dat is niet volgens de regels, dat beseft u toch wel? 277 00:52:53,041 --> 00:52:54,458 Natuurlijk. 278 00:52:54,583 --> 00:53:01,583 Maar omdat ik toch officieel het contact van de kapitein ben... 279 00:53:05,291 --> 00:53:08,416 Goed dan. Ik kom zo. 280 00:53:11,500 --> 00:53:13,500 Schütte? 281 00:53:16,083 --> 00:53:19,833 De dochter van Winkler, in barak 4... 282 00:53:19,958 --> 00:53:23,291 wil dat haar vader dit persoonlijk ontvangt. 283 00:53:23,458 --> 00:53:27,291 Wilt u dat even voor me doen? - Ik kom er toch langs. 284 00:53:31,416 --> 00:53:33,208 Klootviool. 285 00:53:46,875 --> 00:53:49,583 Naar buiten, vooruit. 286 00:53:52,208 --> 00:53:54,208 Ben je doof? Naar buiten. 287 00:53:55,750 --> 00:53:59,250 Wat zit je me nou aan te kijken? Wat mankeer jij? 288 00:54:10,916 --> 00:54:13,166 Leidt u de krijgsraad zelf? 289 00:54:16,041 --> 00:54:19,833 M'n vader zei altijd: 'Maak af waar je aan begint.' 290 00:54:19,916 --> 00:54:21,916 Eindelijk gebeurt er wat. 291 00:54:22,083 --> 00:54:27,083 Brockhoff, haal de gevangenen. Hou ze bij de ramen weg. 292 00:54:27,208 --> 00:54:31,625 Bij verzet meteen schieten. Zet wachters bij het prikkeldraad. 293 00:54:31,708 --> 00:54:36,166 En graaf een kuil, Brockhoff. Dat tuig hoeft geen kist. 294 00:54:36,291 --> 00:54:38,125 Komt in orde. 295 00:54:40,041 --> 00:54:41,500 Binnen. 296 00:54:44,250 --> 00:54:46,083 Dit moet u zien. 297 00:55:25,458 --> 00:55:26,916 Sneller. 298 00:55:50,000 --> 00:55:53,666 Wat gebeurt hier, verdomme? 299 00:55:53,833 --> 00:55:57,458 Herr Hansen, mag ik voorstellen: Kapitein Herold. 300 00:55:57,583 --> 00:56:00,750 Hebt u hier opdracht voor? 301 00:56:02,166 --> 00:56:05,916 De Führer heeft me opgedragen al het nodige te doen... 302 00:56:06,041 --> 00:56:09,083 waar de Duitse slagkracht in gevaar is. 303 00:56:09,208 --> 00:56:13,000 Een soldaat kan sterven, een deserteur moet sterven. 304 00:56:14,500 --> 00:56:20,541 Toch vraag ik u om voorlopig niets te ondernemen. 305 00:56:20,666 --> 00:56:24,250 Ik wil met m'n meerdere overleggen. 306 00:56:24,375 --> 00:56:28,500 Vooralsnog heb ik van Justitie geen instructies gehad. 307 00:56:30,333 --> 00:56:35,791 Dat zou u als officier toch duidelijk moeten zijn. 308 00:56:41,833 --> 00:56:43,375 Tot uw dienst. 309 00:56:53,375 --> 00:56:56,833 Herr Thiel, met Hansen van Kamp II. 310 00:56:57,000 --> 00:57:03,916 Ene kapitein Herold beweert hier een volmacht van de Führer te hebben. 311 00:57:04,041 --> 00:57:10,000 Hij heeft al vijf gevangenen laten terechtstellen. 312 00:57:10,083 --> 00:57:12,291 Ja, in het afgezonderde deel. 313 00:57:14,125 --> 00:57:15,750 Moment. 314 00:57:15,875 --> 00:57:20,875 Waarnemend hoofd van Justitie, Doktor Thiel. 315 00:57:22,208 --> 00:57:24,375 Met kapitein Herold. 316 00:57:24,500 --> 00:57:26,541 Vijf, ja. 317 00:57:26,666 --> 00:57:32,250 Ik weet dat ze onder Justitie vallen. Ze hebben me bij verhoor aangevallen. 318 00:57:32,375 --> 00:57:36,708 Ja, alle vijf. Herr Schütte kan het bevestigen. 319 00:57:39,208 --> 00:57:41,875 Dat kan ik inderdaad. 320 00:57:42,000 --> 00:57:46,458 Natuurlijk is hun schuld bewezen, anders zaten ze daar niet. 321 00:57:57,833 --> 00:57:59,458 Ik begrijp het. 322 00:58:07,041 --> 00:58:11,083 Herr Doktor Thiel wil dat u tot morgen wacht... 323 00:58:11,208 --> 00:58:13,208 voordat u verdere stappen onderneemt. 324 00:58:13,333 --> 00:58:16,875 De wet is daarin heel duidelijk, zegt hij. 325 00:58:17,000 --> 00:58:19,625 Een krijgsraad luistert nauw. 326 00:58:19,750 --> 00:58:26,000 Herr Doktor Thiel gaat contact opnemen met de landsadvocaat in Oldenburg. 327 00:58:26,125 --> 00:58:31,208 En daarna zal hij hier in het kamp uw volmacht controleren. 328 00:58:31,333 --> 00:58:33,958 Hij doet maar. - Zeker. 329 00:58:38,333 --> 00:58:41,166 U begrijpt de ernst van de situatie niet. 330 00:58:42,583 --> 00:58:47,791 Dat kun je wel stellen. - Alles moet correct verlopen. 331 00:58:47,916 --> 00:58:50,041 Niemand wil ervoor opdraaien. 332 00:58:50,166 --> 00:58:53,500 Kapitein Herold. 333 00:58:53,583 --> 00:58:57,333 Dit is toch vrij eenvoudig op te lossen? 334 00:58:57,458 --> 00:59:00,291 Ik ken de gouwleider. 335 00:59:00,416 --> 00:59:04,208 Met hem aan onze kant, is Justitie geen probleem meer. 336 00:59:07,666 --> 00:59:11,083 Herr Doktor Thiel houden we wel op afstand. 337 00:59:14,875 --> 00:59:17,500 Kapitein Herold. 338 00:59:17,625 --> 00:59:20,416 Met onbeperkte volmacht van de Führer. 339 00:59:21,875 --> 00:59:25,500 Ja, hij moet hier in het kamp orde op zaken stellen. 340 00:59:25,666 --> 00:59:29,416 Hij heeft al enkele gevangenen laten terechtstellen. 341 00:59:30,333 --> 00:59:33,291 Je moet ergens beginnen, zegt hij. 342 00:59:33,416 --> 00:59:37,333 Ja, precies. Justitie ligt alleen maar dwars. 343 00:59:37,458 --> 00:59:40,750 We moeten het met de Gestapo in Emden afstemmen. 344 00:59:42,666 --> 00:59:46,166 Doet u dat? Uitstekend. 345 00:59:48,041 --> 00:59:52,833 Hij zegt: 'Als kapitein Herold dit doet, kan dat ons veel tijd schelen.' 346 00:59:52,958 --> 00:59:54,583 Hij belt terug. 347 01:00:12,583 --> 01:00:14,791 Met Schütte. De gouwleider. 348 01:00:17,458 --> 01:00:20,208 Komt er iemand van kantoor? 349 01:00:21,916 --> 01:00:24,291 Dat redden we ook wel alleen. 350 01:00:27,083 --> 01:00:31,166 Hij wenst ons veel succes en hoopt op een goed afloop. 351 01:00:35,250 --> 01:00:38,500 Herr Doktor Thiel, met Schütte van Kamp II. 352 01:00:38,625 --> 01:00:41,166 Kapitein Herold wil u spreken. 353 01:00:46,166 --> 01:00:47,583 Doktor Thiel... 354 01:00:50,583 --> 01:00:53,458 en heeft mij hiermee belast. 355 01:00:53,583 --> 01:00:56,916 Juist, het kamp is overgedragen aan de Gestapo in Emden. 356 01:01:02,000 --> 01:01:06,000 Hij belt eerst de Gestapo en dan de procureur-generaal. 357 01:01:06,125 --> 01:01:08,375 Daarna licht hij Hansen in. 358 01:01:13,500 --> 01:01:16,416 Slaap, kindje, slaap 359 01:01:16,541 --> 01:01:19,333 Hansen is een schaap. 360 01:01:28,500 --> 01:01:29,916 Met Hansen. 361 01:01:31,333 --> 01:01:32,733 Lekker. 362 01:01:34,916 --> 01:01:39,166 Dus de Gestapo heeft de zaak aan kapitein Herold overgedragen: 363 01:01:39,291 --> 01:01:44,916 Een vereenvoudigde krijgsraad, hij draagt alle verantwoordelijkheid. 364 01:01:53,000 --> 01:01:58,166 Ik begrijp het. Kapitein Herold heeft dus een toereikende volmacht. 365 01:02:00,291 --> 01:02:02,750 Ja, niets aan te doen. 366 01:02:03,750 --> 01:02:07,000 Zijn bevoegdheid staat buiten twijfel. 367 01:02:11,083 --> 01:02:13,375 Ik begrijp het, Heil Hitler. 368 01:02:38,041 --> 01:02:40,083 Iedereen aantreden. 369 01:02:42,083 --> 01:02:43,583 Vooruit. 370 01:02:52,625 --> 01:02:54,208 Vlug wat. 371 01:03:06,041 --> 01:03:08,750 Drie groepen van dertig, was mijn idee. 372 01:03:10,500 --> 01:03:13,916 Dan doen we dat maar. - Vooruit. 373 01:03:15,333 --> 01:03:17,125 Linksom. 374 01:03:19,791 --> 01:03:21,250 Mars. 375 01:03:37,041 --> 01:03:41,000 Vandaag gaan we marcheren 376 01:03:41,125 --> 01:03:44,833 een nieuwe mars proberen 377 01:03:44,958 --> 01:03:48,333 in het mooie Westerwoud 378 01:03:48,458 --> 01:03:51,416 daar waait de wind zo koud 379 01:03:52,750 --> 01:03:56,125 in het mooie Westerwoud 380 01:03:56,250 --> 01:03:59,083 ja, daar waait de wind zo koud 381 01:04:00,291 --> 01:04:06,375 in het o zo mooie Westerwoud 382 01:04:07,250 --> 01:04:10,375 waait over de toppen de wind zo koud 383 01:04:10,500 --> 01:04:14,041 maar de kleinste zonnestraal 384 01:04:14,166 --> 01:04:17,125 verwarmt ons allemaal 385 01:04:33,791 --> 01:04:39,166 want het dansen schenkt ons vreugd en doet ons hart veel deugd 386 01:04:41,041 --> 01:04:46,291 in het o zo mooie Westerwoud 387 01:04:46,416 --> 01:04:49,958 waait over de toppen de wind zo koud 388 01:04:50,083 --> 01:04:53,500 maar de kleinste zonnestraal 389 01:04:53,625 --> 01:04:56,500 verwarmt ons allemaal 390 01:04:57,708 --> 01:05:00,833 kleine Gretel en haar Hans 391 01:05:01,000 --> 01:05:04,875 zijn elke zondag bij de dans 392 01:05:05,000 --> 01:05:08,208 want het dansen schenkt ons vreugd 393 01:05:08,333 --> 01:05:11,416 en doet ons hart veel deugd 394 01:05:11,541 --> 01:05:14,833 want het dansen schenkt ons vreugd 395 01:05:14,958 --> 01:05:17,541 en doet ons hart veel deugd 396 01:05:18,666 --> 01:05:25,041 in het o zo mooie Westerwoud 397 01:05:25,166 --> 01:05:28,375 waait over de toppen de wind zo koud 398 01:05:28,500 --> 01:05:32,041 maar elke kleine zonnestraal 399 01:05:32,166 --> 01:05:35,791 verwarmt ons allemaal 400 01:05:35,916 --> 01:05:39,041 is het dansen dan voorbij 401 01:05:39,208 --> 01:05:42,333 volgt vaak een flinke knokpartij 402 01:05:42,458 --> 01:05:49,375 en van de knul die dat niet moet zegt men dan: die heeft geen moed 403 01:05:49,500 --> 01:05:55,000 in het o zo mooie Westerwoud 404 01:05:55,583 --> 01:05:58,791 waait over de toppen de wind zo koud 405 01:05:58,916 --> 01:06:02,541 maar de kleinste zonnestraal 406 01:06:02,666 --> 01:06:05,541 verwarmt ons allemaal. 407 01:06:18,875 --> 01:06:20,291 Herladen. 408 01:06:37,416 --> 01:06:38,833 Herladen. 409 01:06:45,916 --> 01:06:47,583 Naar z'n mallemoer. 410 01:06:53,500 --> 01:06:57,250 Alles afknallen. Kom op dan. 411 01:07:46,333 --> 01:07:51,416 Kapitein, wat hier gebeurt is in strijd met alle voorschriften. 412 01:07:51,541 --> 01:07:56,041 Wat u hier doet, is gewoonweg beestachtig. 413 01:07:56,208 --> 01:07:59,500 Het is mensonwaardig en ik zal het zeker melden. 414 01:09:07,666 --> 01:09:09,708 En weer verder. 415 01:09:30,833 --> 01:09:32,833 Het loopt gesmeerd. 416 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 Iemand moet de kuil in. Jij daar. 417 01:10:34,166 --> 01:10:35,625 Freytag. 418 01:10:38,291 --> 01:10:39,916 Jij gaat. 419 01:10:42,833 --> 01:10:44,416 Vooruit. 420 01:10:48,000 --> 01:10:49,666 Vooruit. 421 01:10:59,375 --> 01:11:03,375 Komt er verdomme nog wat van? Opschieten. 422 01:11:19,875 --> 01:11:22,583 Bespaar hem onnodig lijden. 423 01:12:53,625 --> 01:12:57,666 Bevel uitgevoerd, kapitein. 424 01:12:59,875 --> 01:13:04,875 Een bezwaar tegen de onrechtmatige executie van negentig gevangenen. 425 01:13:06,833 --> 01:13:09,166 Negentig, Herr Doktor Thiel. 426 01:13:09,750 --> 01:13:11,333 Wat zegt u? 427 01:13:11,500 --> 01:13:17,416 Ach, dat. Kapitein Herold heeft een bonte avond opgezet. 428 01:13:17,541 --> 01:13:21,916 Er zitten hier ook acteurs en kunstenaars. 429 01:13:22,541 --> 01:13:25,375 Nog even over dat bezwaar... 430 01:13:32,583 --> 01:13:34,375 Duidelijk. 431 01:13:36,625 --> 01:13:38,291 Akkoord. 432 01:13:44,416 --> 01:13:46,416 Wat gebeurt daar? 433 01:13:46,583 --> 01:13:50,375 Dit is één grote smeerlapperij. - Hou je smoel. 434 01:13:50,500 --> 01:13:52,541 Doe het zelf maar. 435 01:13:52,666 --> 01:13:55,916 Ze weigeren de kuil dicht te gooien. 436 01:13:56,041 --> 01:14:00,416 Doet u dat dan zelf. En zorg eindelijk voor rust en orde. 437 01:14:07,875 --> 01:14:12,583 Herr Doktor Thiel geeft aan dat u het schriftelijk moet indienen. 438 01:14:12,708 --> 01:14:15,708 Ik sta op een officiële melding. 439 01:14:15,833 --> 01:14:19,250 Ik kan toch ook niets doen. 440 01:14:19,375 --> 01:14:24,833 Gaat u mee naar het dorp, naar de bonte avond van Herold. 441 01:14:25,000 --> 01:14:28,708 Totdat Herold is vertrokken, blijf ik uit het kamp. 442 01:14:28,833 --> 01:14:32,500 U doet maar. Het is toch zo voorbij. 443 01:14:32,625 --> 01:14:34,250 Lik m'n reet. 444 01:14:41,958 --> 01:14:45,375 Daar krijgen jullie spijt van. Kom, aan het werk. 445 01:15:00,416 --> 01:15:06,000 Hiep hiep hoera. 446 01:15:10,833 --> 01:15:16,875 Om deze heuglijke dag te vieren is er voor iedereen genoeg te zuipen. 447 01:15:17,750 --> 01:15:22,000 Wie zo hard werkt, heeft wel iets verdiend. 448 01:15:22,125 --> 01:15:23,625 Proost. 449 01:15:29,041 --> 01:15:31,625 Over twee weken, op 20 april 1945... 450 01:15:31,750 --> 01:15:36,875 op de verjaardag van de Führer, vindt het winnend Duits offensief plaats. 451 01:15:37,000 --> 01:15:39,625 De Führer liegt niet. 452 01:15:42,333 --> 01:15:45,958 Al vanaf haar vijftiende bij me. Gelooft u dat nou? 453 01:15:46,083 --> 01:15:49,166 Al twintig jaar één hart, één ziel. 454 01:15:49,291 --> 01:15:54,666 Net als alle grote katachtigen paar ik maar één keer, voor het leven. 455 01:15:58,458 --> 01:16:00,666 Nee, zeg. Een banaan. 456 01:16:06,791 --> 01:16:09,666 Hoe gaat het met je? - Zoals met een Joodse advocaat. 457 01:16:09,791 --> 01:16:12,833 Hoe bedoel je? - Ik mag niet aanklagen. 458 01:16:15,291 --> 01:16:19,500 Rabbijn, leg eens uit. Wat is nu precies 'relatief'? 459 01:16:19,583 --> 01:16:25,291 Weet je dat echt niet? Moet ik het even uitleggen? 460 01:16:25,416 --> 01:16:27,916 Ik trek m'n broek omlaag. 461 01:16:28,041 --> 01:16:31,458 Daarna m'n onderbroek. En ik buk voorover. 462 01:16:31,583 --> 01:16:36,583 Wat moet ik nu doen, rabbijn? - Steek je neus diep in m'n reet. 463 01:16:36,750 --> 01:16:41,625 Moet dat echt, rabbijn? - Anders kan ik het niet uitleggen. 464 01:16:41,791 --> 01:16:46,500 Zit je neus diep in m'n reet? - Ja, ik zit flink diep. 465 01:16:46,625 --> 01:16:49,625 Nu hebben we allebei een neus diep in een reet. 466 01:16:50,041 --> 01:16:53,875 Maar ik ben relatief beter af. 467 01:17:01,791 --> 01:17:04,833 Ik verga van de honger. - Echt waar? 468 01:17:04,958 --> 01:17:08,333 Heb je iets te eten? - Nee, ik... 469 01:17:08,500 --> 01:17:11,958 Kijk, een reuzenworst. 470 01:17:13,291 --> 01:17:16,291 Dat is lang geleden. Ik rammel. 471 01:17:21,583 --> 01:17:26,666 Hij heeft honger, maar ik ook. Ik heb ook honger. 472 01:17:33,708 --> 01:17:35,791 Nu heb ik ook wat te eten. 473 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 Die twee zijn echt goed. 474 01:18:27,583 --> 01:18:31,708 Strijdkameraden, strijdkameraden 475 01:18:33,083 --> 01:18:37,708 dat vind je nooit meer, echt zo fijn 476 01:18:37,833 --> 01:18:42,250 als strijdkameraden samen zijn 477 01:18:42,375 --> 01:18:47,083 dan praat de ziel en zwijgt de mond 478 01:18:47,208 --> 01:18:51,083 we voelen allen dat heilig verbond 479 01:18:52,125 --> 01:18:56,250 strijdkameraden, strijdkameraden 480 01:18:57,541 --> 01:19:01,958 wie ooit in de vuurlinie stond 481 01:19:02,083 --> 01:19:06,708 die heeft z'n makker broeder genoemd 482 01:19:06,875 --> 01:19:11,333 ze zijn samen, van laat tot vroeg 483 01:19:11,416 --> 01:19:16,416 en hebben aan één blik genoeg 484 01:19:16,541 --> 01:19:20,583 strijdkameraden, strijdkameraden 485 01:19:21,666 --> 01:19:26,333 ons hart dat ooit zo dapper sloeg 486 01:19:26,416 --> 01:19:31,000 en alle pijn en lijden droeg 487 01:19:31,125 --> 01:19:35,708 al waren de tijden nog zo grauw 488 01:19:35,833 --> 01:19:40,750 het vaderland bleven we trouw 489 01:19:40,875 --> 01:19:45,458 strijdkameraden, strijdkameraden. 490 01:19:53,208 --> 01:19:55,750 Op onze kapitein Herold. 491 01:20:03,250 --> 01:20:09,291 Nu wil ik ook even iets zeggen over onze grandioze kapitein Herold. 492 01:20:09,416 --> 01:20:13,250 Hij heeft de hele zaak zo kordaat... 493 01:20:13,416 --> 01:20:16,750 en zo formidabel ter hand genomen. 494 01:20:16,916 --> 01:20:20,375 Het liep gesmeerd. Gesmeerd. 495 01:20:32,208 --> 01:20:35,416 Ten eerste bedankt voor alle mooie woorden. 496 01:20:38,291 --> 01:20:43,166 Maar ik moet meteen toevoegen dat ons werk hier nog lang niet is gedaan. 497 01:20:43,291 --> 01:20:46,625 Geen van die parasieten hier in het kamp... 498 01:20:46,791 --> 01:20:52,000 mag in Engelse handen vallen en zo met de vijand samenspannen. 499 01:20:58,208 --> 01:21:01,500 Op de heilige plicht. En op gehoorzaamheid. 500 01:21:01,583 --> 01:21:05,416 Op de eenheid van Herold. 501 01:21:09,708 --> 01:21:11,750 Wat moet dat hier? 502 01:21:43,333 --> 01:21:45,000 Ga maar zitten. 503 01:21:50,791 --> 01:21:54,208 Kom, we bijten niet. Ga zitten. 504 01:21:57,458 --> 01:21:58,958 Kom. 505 01:22:04,875 --> 01:22:06,291 Alsjeblieft. 506 01:22:07,916 --> 01:22:09,375 Proost. 507 01:22:27,208 --> 01:22:29,875 Hoe heet je? - Roger, kapitein. 508 01:22:29,958 --> 01:22:33,250 Vergrijp? - Eigenlijk niets. 509 01:22:33,333 --> 01:22:36,250 Niets? Dus je bent geen misdadiger? 510 01:22:37,583 --> 01:22:39,958 Nee, ik ben acteur. 511 01:22:40,041 --> 01:22:42,166 En behoorlijk bijdehand. 512 01:22:42,291 --> 01:22:46,083 Zeg dat wel. Ik haal je dossier erbij, hufter. 513 01:22:46,208 --> 01:22:50,083 Niet nodig. Ik heb een vraag. Zuiver hypothetisch. 514 01:22:53,000 --> 01:22:56,750 We doen even alsof je wel wat hebt uitgevreten. 515 01:22:56,916 --> 01:23:00,291 Heb ik niet. - Je bent toch acteur? 516 01:23:00,458 --> 01:23:05,291 Jawel, maar... - Speel dat je iets hebt gedaan. 517 01:23:05,458 --> 01:23:07,875 Dat wil hypothekisch zeggen. 518 01:23:11,750 --> 01:23:13,875 Hypowatte? 519 01:23:14,000 --> 01:23:16,625 Je bedoelt hypothetisch. 520 01:23:17,625 --> 01:23:22,416 Wat zou iemand als jij doen, als je iets had gedaan? 521 01:23:23,458 --> 01:23:25,833 Ik heb daar een neus voor. 522 01:23:25,958 --> 01:23:30,208 Met dat smoelwerk? Een dief. Wat denk jij, Gerda? 523 01:23:31,875 --> 01:23:33,708 Geen idee. 524 01:23:37,625 --> 01:23:40,250 Een moordenaar? - Ik? 525 01:23:40,375 --> 01:23:43,875 Ik heb niemand vermoord. Het idee, zeg. 526 01:23:44,000 --> 01:23:46,125 Wat ben je dan? 527 01:23:46,958 --> 01:23:49,916 Hup, bedenk eens wat. Het is maar... 528 01:23:50,000 --> 01:23:54,166 Hypothetisch. Je speelt alleen de misdadiger. 529 01:24:01,000 --> 01:24:05,583 Een moordenaar ben ik niet. Als ik al iets ben... 530 01:24:07,250 --> 01:24:12,208 dan waarschijnlijk eerder een dief. 531 01:24:12,333 --> 01:24:14,750 Zei ik het niet? 532 01:24:14,875 --> 01:24:16,708 Wat heb je gepikt? 533 01:24:18,458 --> 01:24:20,583 Nog niet over nagedacht. 534 01:24:20,708 --> 01:24:23,916 Zo is er ook niets aan. Dat kan beter. 535 01:24:24,041 --> 01:24:27,250 Iets te eten. Dat gebeurt. - Als je honger hebt. 536 01:24:27,375 --> 01:24:29,458 Om te overleven. 537 01:24:30,041 --> 01:24:33,875 Hier een paar eieren, daar een brood. 538 01:24:34,000 --> 01:24:36,625 Leugens. Kleine, grote. 539 01:24:39,750 --> 01:24:42,083 Alles om de dode tijd door te komen. 540 01:24:43,208 --> 01:24:47,125 Als jij de dood niet aftroeft, troeft hij jou af. 541 01:24:56,166 --> 01:24:58,000 Ik heb dit uniform gepikt. 542 01:25:16,333 --> 01:25:18,166 Ik heb deze wijn gepikt. 543 01:25:19,333 --> 01:25:23,791 En ik deze aardappelen hier. Zuiver hypothetisch. 544 01:25:23,958 --> 01:25:26,083 En ik kan deze worst pikken. 545 01:25:31,666 --> 01:25:33,916 U bent een dijk van een acteur. 546 01:25:34,041 --> 01:25:36,000 Even serieus, wat heb je gedaan? 547 01:25:40,666 --> 01:25:43,500 Een dode kameraad bestolen. 548 01:25:43,583 --> 01:25:48,291 Ach, een lijkenpikker. - Fraaie bekentenis is dat. 549 01:25:49,708 --> 01:25:52,916 Hypothetisch dan. - Weet je wat daarop staat? 550 01:25:54,666 --> 01:25:56,500 Zal ik dat eens vertellen? 551 01:25:57,250 --> 01:26:00,125 Zal ik je dat eens vertellen? 552 01:26:00,208 --> 01:26:03,791 Zal ik dat eens haarfijn uitleggen? Zal ik dat eens doen? 553 01:26:12,291 --> 01:26:15,166 Wat zijn dit voor toestanden? 554 01:26:40,250 --> 01:26:41,958 Kom mee. 555 01:26:52,916 --> 01:26:56,083 Meekomen, klootzak. - Wat moet dat? 556 01:26:56,208 --> 01:26:59,708 Jullie willen niet graven? Naar buiten. 557 01:27:28,041 --> 01:27:31,041 Kappen. Terug de kantine in. 558 01:27:32,125 --> 01:27:36,916 Wat is dit voor smeerlapperij? Stelletje varkens. 559 01:27:37,000 --> 01:27:40,125 Naar de kantine, nu. 560 01:27:54,541 --> 01:27:57,500 We zijn toch geen beesten? Brockhoff. 561 01:28:05,250 --> 01:28:09,875 Dit kan zo niet, kapitein. Dit is geen correcte handelwijze. 562 01:28:10,958 --> 01:28:13,000 Het is niet Duits. 563 01:28:16,500 --> 01:28:18,125 Genoeg. 564 01:28:20,541 --> 01:28:26,458 Allemaal luisteren, de kapitein heeft bevolen. 565 01:28:26,583 --> 01:28:31,416 Allemaal luisteren, de kapitein heeft bevolen. 566 01:28:31,541 --> 01:28:34,750 Kappen, zeg ik. - Allemaal luisteren. 567 01:28:34,875 --> 01:28:37,875 De kapitein heeft bevolen. 568 01:28:39,958 --> 01:28:42,333 Wat denkt die man wel niet? 569 01:28:42,500 --> 01:28:46,416 Kapitein, ik vraag u, roept u hem tot de orde. 570 01:28:52,916 --> 01:28:55,125 Hier moet orde heersen. 571 01:29:46,958 --> 01:29:48,416 Lopen. 572 01:30:18,625 --> 01:30:20,625 En nu niet laf zijn. 573 01:32:11,583 --> 01:32:13,333 Ik geef een rondje. 574 01:32:21,333 --> 01:32:23,375 Welkom bij eenheid Herold. 575 01:33:08,208 --> 01:33:09,833 Kapitein? 576 01:33:15,166 --> 01:33:16,958 Kapitein? 577 01:33:19,125 --> 01:33:21,833 Ik wil de kapitein spreken. - Hij is onwel. 578 01:33:21,958 --> 01:33:25,583 Het is dringend. - Hij is onwel, zei ik toch? 579 01:33:26,625 --> 01:33:32,208 Zeg dat de volksmilitie is aangetreden om de omgeving uit te kammen. 580 01:33:33,500 --> 01:33:37,083 Ik meld me... - Ja. Ga naar de kantine. 581 01:33:49,916 --> 01:33:54,750 Deserteurs plunderen en verkrachten. Ze terroriseren de bevolking. 582 01:33:54,875 --> 01:34:01,000 Ze brengen onze kameraden in gevaar. Dat moet nu eens afgelopen zijn. 583 01:34:01,166 --> 01:34:04,458 We kunnen niet afwachten tot dat tuig iets doet. 584 01:34:04,583 --> 01:34:07,375 We moeten dat gespuis voor zijn. 585 01:34:07,500 --> 01:34:12,791 Het zijn asociale, waardeloze, voor Duitsland nutteloze elementen. 586 01:34:14,458 --> 01:34:19,083 Ik wil een snelle, efficiënte zuivering. Dus niet kleinzerig zijn. 587 01:34:48,125 --> 01:34:49,958 Over m'n broek... 588 01:34:52,125 --> 01:34:54,500 Die was te lang. 589 01:34:54,625 --> 01:34:57,458 Maar nu past hij weer. Goddank, kapitein. 590 01:35:11,958 --> 01:35:14,833 Ja, dat ben ik. De kapitein. 591 01:36:02,625 --> 01:36:06,041 Kapitein, de volksmilitie is terug. 592 01:36:50,083 --> 01:36:51,916 Engelse artillerie. 593 01:37:57,625 --> 01:37:59,500 Weg hier. 594 01:38:02,250 --> 01:38:03,875 Aantreden. 595 01:38:05,500 --> 01:38:07,875 Lijfwacht Herold, aantreden. 596 01:38:32,375 --> 01:38:35,000 Ons leven is geen stuiver meer waard. 597 01:38:38,166 --> 01:38:39,791 Of wel, m'n beste? 598 01:38:43,833 --> 01:38:46,000 Fijn feestje, chef. 599 01:38:47,416 --> 01:38:49,250 Maar deze tent is dicht. 600 01:39:11,041 --> 01:39:14,375 Ik bevorder jullie twee tot opperwachtmeester. 601 01:39:16,375 --> 01:39:18,708 Jullie zijn nu militaire politie. 602 01:39:23,083 --> 01:39:25,000 Zoek een uniform. 603 01:39:27,666 --> 01:39:29,416 Hier zijn we klaar. 604 01:39:33,250 --> 01:39:38,666 Van Kamp II is slechts één paal van de oude slagboom overgebleven. 605 01:39:38,791 --> 01:39:41,291 De rest is een akker. 606 01:39:53,208 --> 01:39:55,833 SNELRECHTBANK HEROLD 607 01:40:18,500 --> 01:40:19,916 Halt. 608 01:40:20,041 --> 01:40:22,041 WELKOM 609 01:40:36,916 --> 01:40:38,833 Landverrader. 610 01:40:41,916 --> 01:40:43,916 Proviand vorderen. 611 01:40:49,625 --> 01:40:55,000 Ik ben kapitein Herold, hoofd van deze snelrechtbank. 612 01:40:55,125 --> 01:40:57,750 Ik wreek de Duitse eer. 613 01:40:57,833 --> 01:41:01,791 Elke landverrader krijgt z'n verdiende loon. 614 01:41:02,750 --> 01:41:07,416 Dit besluit zal bijval vinden bij alle eerminnende Duitsers. 615 01:41:07,541 --> 01:41:12,958 Ik waarschuw alle lafaards die ons land in deze benarde tijden verraden. 616 01:41:13,083 --> 01:41:16,666 Ik zal hier orde en gezag herstellen. 617 01:41:18,208 --> 01:41:19,750 Freytag? 618 01:41:21,791 --> 01:41:23,708 Vraag naar het mooiste huis. 619 01:41:24,916 --> 01:41:27,541 Doorgangsleges gereedhouden. 620 01:42:00,833 --> 01:42:02,416 Erika. 621 01:42:07,083 --> 01:42:09,541 M'n vriendin Irmgard. - Aangenaam. 622 01:42:09,666 --> 01:42:11,708 Zeg dat wel. 623 01:42:13,583 --> 01:42:15,958 Onze kapitein Herold. 624 01:42:16,083 --> 01:42:20,291 Door de Führer persoonlijk onderscheiden voor zijn moed. 625 01:42:21,625 --> 01:42:23,125 Dank u wel. 626 01:43:02,666 --> 01:43:05,250 Naar buiten. 627 01:43:05,375 --> 01:43:07,000 Laat me los. 628 01:43:58,416 --> 01:44:02,250 U wordt aangeklaagd voor plundering, diefstal en... 629 01:44:03,333 --> 01:44:06,166 hoogverraad. 630 01:44:06,250 --> 01:44:09,333 Soldaat Kipinski is een schande voor onze eenheid. 631 01:44:09,458 --> 01:44:16,000 Snelrechtbank Herold acht u schuldig en veroordeelt u tot de dood. 632 01:44:18,500 --> 01:44:20,500 Fusilleren. 633 01:44:29,291 --> 01:44:32,125 Ik zit in je, als de duivel in een maagd. 634 01:44:34,416 --> 01:44:36,250 En daar blijf ik ook. 635 01:44:37,916 --> 01:44:39,708 In jouw hart. 636 01:44:43,666 --> 01:44:45,083 Vooruit. 637 01:45:44,625 --> 01:45:46,416 Aanleggen. 638 01:45:50,208 --> 01:45:51,625 Vuur. 639 01:46:17,291 --> 01:46:22,041 Huil ik, lach ik, droom ik, waak ik? 640 01:46:22,166 --> 01:46:25,875 Vandaag weet ik niet wat ik doe 641 01:46:27,041 --> 01:46:31,625 waar ik ga, waar ik sta 642 01:46:31,750 --> 01:46:35,208 lachen de mensen me toe 643 01:46:36,583 --> 01:46:41,041 nu worden alle sprookjes waar 644 01:46:41,166 --> 01:46:43,875 nu is alles zonneklaar. 645 01:46:44,000 --> 01:46:45,500 Hier, vreten. 646 01:46:45,625 --> 01:46:48,916 Dat gebeurt maar één keer, daarna nooit meer 647 01:46:49,041 --> 01:46:52,791 dat is te mooi om waar te zijn 648 01:46:52,916 --> 01:46:57,083 gelijk een wonder valt ons ten deel 649 01:46:57,208 --> 01:47:01,375 uit het paradijs, gouden zonneschijn 650 01:47:01,541 --> 01:47:05,583 dat gebeurt maar één keer, daarna nooit meer 651 01:47:05,708 --> 01:47:11,625 het is misschien maar dromerij 652 01:47:15,833 --> 01:47:20,583 dat kan het leven maar één keer geven 653 01:47:20,708 --> 01:47:24,750 misschien is het morgen al voorbij 654 01:47:24,875 --> 01:47:29,458 dat kan het leven maar één keer geven 655 01:47:29,583 --> 01:47:33,666 want elke lente kent slechts één mei 656 01:47:33,791 --> 01:47:37,458 dat gebeurt maar één keer, daarna nooit meer 657 01:47:37,583 --> 01:47:41,416 dat is te mooi om waar te zijn 658 01:47:41,500 --> 01:47:45,500 dat kan het leven maar één keer geven 659 01:47:45,625 --> 01:47:49,250 want elke lente kent slechts één mei. 660 01:49:09,208 --> 01:49:11,541 Militaire politie, opstaan. 661 01:49:11,625 --> 01:49:15,500 Meekomen. Handen omhoog. - Militaire politie. 662 01:49:36,041 --> 01:49:38,208 Militaire politie. 663 01:49:42,958 --> 01:49:44,750 Doe open. 664 01:50:00,000 --> 01:50:01,833 U bent soldaat. 665 01:50:08,541 --> 01:50:12,208 U bekent de volgende vergrijpen: 666 01:50:12,333 --> 01:50:15,291 Het zich uitgeven voor een officier. 667 01:50:15,458 --> 01:50:18,333 Het bloedbad in Kamp II. 668 01:50:18,458 --> 01:50:23,125 Het doodslaan van een burgemeester die een witte vlag had hangen. 669 01:50:23,250 --> 01:50:28,333 Het doodschieten van een burgemeester die een witte vlag had hangen. 670 01:50:28,458 --> 01:50:30,500 M'n vader zei altijd: 671 01:50:30,625 --> 01:50:34,250 'Als je misstappen hebt begaan, moet je die toegeven.' 672 01:50:36,250 --> 01:50:38,375 De zaak is glashelder. 673 01:50:38,500 --> 01:50:41,708 Deze man moet tot de strop worden veroordeeld. 674 01:50:43,541 --> 01:50:47,125 Ik weet het niet. Dat lijkt mij overdreven. 675 01:50:49,041 --> 01:50:55,750 Gezien de toenmalige situatie is z'n gedrag niet echt buitensporig. 676 01:50:55,875 --> 01:50:59,375 Hij wist militair kordaat op te treden... 677 01:50:59,500 --> 01:51:03,416 en hij heeft het leger geen grote schade berokkend. 678 01:51:03,583 --> 01:51:06,250 Herold gedroeg zich altijd als officier. 679 01:51:06,375 --> 01:51:09,958 Hij staat dit hele proces in de houding. 680 01:51:10,041 --> 01:51:12,375 En dat nu al meer dan vier uur. 681 01:51:13,666 --> 01:51:16,000 Zonder een spier te vertrekken. 682 01:51:16,916 --> 01:51:21,875 Het is een moedige kerel, met bewezen grote leiderskwaliteiten. 683 01:51:22,000 --> 01:51:25,458 Ik mag zulke mannen wel. - Nog één ding: 684 01:51:25,583 --> 01:51:30,125 Wat me hiertoe heeft gebracht, is de vastbeslotenheid alles te doen... 685 01:51:30,291 --> 01:51:34,333 om de heersende verslagenheid een halt toe te roepen. 686 01:51:34,458 --> 01:51:37,041 Zodat Duitsland zou blijven vechten. 687 01:51:38,250 --> 01:51:40,583 Ik zie veel slechte daden die uit nood worden begaan. 688 01:51:40,708 --> 01:51:44,541 Maar deze man is toch niet goed snik. 689 01:51:44,666 --> 01:51:46,291 Ach, weet u... 690 01:51:46,416 --> 01:51:52,791 Als ik er zo eens over nadenk, hoe waren wij als jonge soldaten? 691 01:51:52,916 --> 01:51:57,708 Wij schoten soms ook in het wilde weg. 692 01:51:57,833 --> 01:52:00,333 U wilt hem toch niet vrijspreken? 693 01:52:04,083 --> 01:52:08,625 Voorwaardelijke vrijlating. Ik stel voor het proces te staken... 694 01:52:08,750 --> 01:52:12,250 en hem naar het front te sturen. 695 01:52:12,375 --> 01:52:16,583 Herold is een moedige kerel, zo'n man is goud waard. 696 01:52:16,708 --> 01:52:20,541 En nu al helemaal. - Maakt u zich geen illusies. 697 01:52:20,666 --> 01:52:25,416 De oorlog loopt op z'n einde, het Rijk heeft verloren. 698 01:52:25,583 --> 01:52:28,291 Maar daarom geven we nog niet op. 699 01:52:28,375 --> 01:52:31,375 We vormen een nieuwe elite-eenheid. 700 01:52:31,500 --> 01:52:37,666 Die zal na de bezetting door de vijand de strijd ondergronds voortzetten. 701 01:52:37,791 --> 01:52:43,541 Heil Hitler. Desnoods gaan we te voet onze hoofdstad Berlijn bevrijden. 702 01:52:43,708 --> 01:52:45,108 Tot uw orders. 703 01:54:19,458 --> 01:54:23,458 Op 23 mei 1945 wordt Willi Herold opgepakt door de Britse marine. 704 01:54:23,541 --> 01:54:26,208 In het verhoor spreekt hij zich tegen. 705 01:54:26,333 --> 01:54:29,750 Als z'n daden duidelijk worden, volgt een proces. 706 01:54:29,875 --> 01:54:32,291 Op 14 november 1946... 707 01:54:32,416 --> 01:54:39,416 wordt hij samen met zes handlangers geëxecuteerd. Hij was 21. 708 01:54:48,458 --> 01:54:51,458 Vertaling: Subs Media 49472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.