All language subtitles for Apples.Never.Fall.S01E02.Logan.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,382 --> 00:00:08,675 Anteriormente en "Apples Never Fall"... 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,552 Ni una palabra de mamá en dos días. 3 00:00:10,552 --> 00:00:14,014 Si no nos responde es porque no puede. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,724 ¿Alguien ha hablado con papá? 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,475 ¿Qué te pasó en la cara? 6 00:00:17,475 --> 00:00:20,270 Tuvimos una pelea, ella quería "su espacio". 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,522 - Bien, ¿y dónde está? - No quiso decírmelo. 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,357 Cuando menos, está mintiendo. 9 00:00:24,357 --> 00:00:26,192 Te dije que algo no estaba bien. 10 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 Amy, usa audífonos en las áreas comunes. 11 00:00:28,945 --> 00:00:30,321 - ¿Quién es? - Mi compañero. 12 00:00:30,321 --> 00:00:32,866 Su casero, Simon Barrington. 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,744 Perdón, ¿por qué no estamos hablando de Savannah? 14 00:00:35,744 --> 00:00:37,579 Dios, ayúdeme, por favor. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,374 Corrí y usted tenía las luces encendidas. 16 00:00:41,374 --> 00:00:44,377 ¿Por qué no te quedas? Solo una noche. 17 00:00:44,377 --> 00:00:45,879 Soy Logan Delaney. 18 00:00:45,879 --> 00:00:47,339 Vengo a hablarles de mi familia 19 00:00:47,339 --> 00:00:49,466 y de una mujer llamada Savannah. 20 00:00:51,384 --> 00:00:55,055 [música suave dramática] 21 00:00:55,055 --> 00:00:58,183 [chirrido de metal] 22 00:00:58,183 --> 00:01:05,357 {\an8}♪ ♪ 23 00:01:13,782 --> 00:01:15,367 {\an8}Hola, Loge. 24 00:01:15,367 --> 00:01:17,744 {\an8}- De repente, la veía siempre en todas partes. 25 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 {\an8}Por más que les decía a mis padres que tuvieran cuidado, 26 00:01:21,456 --> 00:01:24,626 {\an8}que no se fiaran de ella, mis padres no me hacían caso. 27 00:01:26,127 --> 00:01:27,629 En especial mi mamá. 28 00:01:28,213 --> 00:01:30,090 Hablamos con tu papá esta mañana. 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 No mencionó a Savannah. 30 00:01:32,592 --> 00:01:36,471 Estuvo aquí hace siete u ocho meses. 31 00:01:36,471 --> 00:01:38,932 Probablemente piensa que es algo del pasado. 32 00:01:38,932 --> 00:01:40,433 Y tú no. 33 00:01:42,060 --> 00:01:45,105 Mi mamá está desaparecida. 34 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 Ya--ya no sé qué pensar. 35 00:01:47,315 --> 00:01:51,027 Pero anoté todo lo que sé de ella: 36 00:01:51,027 --> 00:01:53,988 cuándo llegó, de dónde venía, 37 00:01:53,988 --> 00:01:57,367 su nombre, edad, exnovio, 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,952 último trabajo, última dirección. 39 00:01:58,952 --> 00:02:01,496 Pero para ser honesto, ni siquiera estoy seguro 40 00:02:01,496 --> 00:02:04,290 de que algo de esto sea real, ni siquiera su nombre. 41 00:02:04,290 --> 00:02:06,793 Es probable que Savannah nunca nos haya dicho 42 00:02:06,793 --> 00:02:08,628 nada cierto sobre ella. 43 00:02:08,628 --> 00:02:12,590 Y si eso no es sospechoso, no sé qué lo es. 44 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 Sin duda lo analizaremos. 45 00:02:14,801 --> 00:02:18,596 ¿Tienes alguna foto? - No, es el otro problema. 46 00:02:18,596 --> 00:02:20,849 Savannah nunca nos dejó tomarle una foto. 47 00:02:20,849 --> 00:02:24,978 Dijo que su exnovio la rastreaba en línea. 48 00:02:24,978 --> 00:02:26,146 Nada de redes sociales. 49 00:02:26,146 --> 00:02:27,772 Sin resultados en Google. 50 00:02:27,772 --> 00:02:28,648 Nada. 51 00:02:28,648 --> 00:02:31,192 "Yoga sin límites", en Main. 52 00:02:31,192 --> 00:02:32,944 Te he visto en el lobby. 53 00:02:32,944 --> 00:02:35,071 Sabía que me eras familiar. 54 00:02:35,071 --> 00:02:36,364 Sí, yo... 55 00:02:36,364 --> 00:02:39,034 voy un par de veces a la semana. 56 00:02:39,034 --> 00:02:40,326 ¿Qué opina tu padre? 57 00:02:40,326 --> 00:02:42,162 Que trabajas en el club náutico. 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 Hasta donde sé, le parece bien. 59 00:02:44,205 --> 00:02:45,665 Pensaba que quería 60 00:02:45,665 --> 00:02:47,542 que todos fueran grandes estrellas del tenis 61 00:02:47,542 --> 00:02:49,669 y dirigieran la academia. 62 00:02:49,669 --> 00:02:52,839 Intenté hacerme profesional cuando era más joven. 63 00:02:52,839 --> 00:02:57,427 Llegué hasta las eliminatorias del Abierto de EE.UU. 64 00:02:57,427 --> 00:02:59,929 Papá era mi entrenador, el mejor que hay. 65 00:02:59,929 --> 00:03:01,514 Pregúntale a cualquiera. 66 00:03:01,514 --> 00:03:03,099 Él sabe que lo di todo. 67 00:03:03,099 --> 00:03:05,310 Es impresionante. 68 00:03:05,310 --> 00:03:07,604 ¿Y qué lo hace tan buen entrenador? 69 00:03:08,188 --> 00:03:11,608 Un profundo conocimiento del juego, los jugadores. 70 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 Conoce tus límites mejor que tú mismo. 71 00:03:13,943 --> 00:03:16,237 - Suena intenso. - Algo. 72 00:03:16,237 --> 00:03:19,032 Deben ser muy unidos. 73 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 Sí. 74 00:03:20,450 --> 00:03:23,328 Y lo somos. Somos muy unidos. 75 00:03:24,621 --> 00:03:26,831 Lo conozco mejor que nadie. 76 00:03:28,166 --> 00:03:32,420 Por eso sé que nunca haría nada que lastimara a mi mamá. 77 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 Nunca. 78 00:03:35,548 --> 00:03:37,300 Hermoso día para estar en el agua. 79 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 Hola, papá. 80 00:03:38,551 --> 00:03:40,637 Miren a quién me encontré. 81 00:03:42,097 --> 00:03:43,390 Oh... 82 00:03:43,390 --> 00:03:44,724 Tienes que venir. 83 00:03:44,724 --> 00:03:46,559 Es la primera vez de Savannah. 84 00:03:46,559 --> 00:03:48,853 Sí, apenas y sé nadar. 85 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Ojalá pudiera. 86 00:03:50,146 --> 00:03:53,483 Solo vine por unos papeles de la casa flotante. 87 00:03:53,483 --> 00:03:57,278 {\an8}Debo prepararme para la conferencia de geociencia. 88 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 {\an8}Ya veo. 89 00:03:59,030 --> 00:04:01,408 {\an8}Al fin presentaré mi trabajo sobre neotectónica y... 90 00:04:01,408 --> 00:04:02,909 {\an8}Pero no les aburriré. 91 00:04:02,909 --> 00:04:06,079 {\an8}[ríe] Te dije que es el cerebro de la familia. 92 00:04:06,079 --> 00:04:08,581 {\an8}De acuerdo, hoy no, pero conseguí entradas 93 00:04:08,581 --> 00:04:10,458 {\an8}para la exposición de Joseph Stella. 94 00:04:10,458 --> 00:04:12,419 {\an8}¡Genial! ¿Cuándo es? 95 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 {\an8}A finales del mes que viene. 96 00:04:13,837 --> 00:04:16,756 {\an8}Y podemos almorzar y pasar el día juntas. 97 00:04:16,756 --> 00:04:19,259 {\an8}Suena genial. 98 00:04:19,259 --> 00:04:21,469 {\an8}No sabía que seguías aquí, Savannah. 99 00:04:21,469 --> 00:04:22,804 {\an8}¿Cuánto te quedarás? 100 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 {\an8}- Eh... - Aún por determinar, Logan. 101 00:04:24,973 --> 00:04:26,433 {\an8}Un día a la vez. 102 00:04:26,433 --> 00:04:28,518 {\an8}Pluma. - Sí. 103 00:04:28,518 --> 00:04:31,855 {\an8}- Sus identificaciones. - No tengo, disculpa. 104 00:04:31,855 --> 00:04:35,275 {\an8}¿Hay algún problema? - ¿No tienes identificación? 105 00:04:35,275 --> 00:04:37,444 {\an8}¿Licencia de conducir? - No tiene. 106 00:04:37,444 --> 00:04:39,487 {\an8}Está bien, cariño. Vienes con nosotros. 107 00:04:39,487 --> 00:04:42,157 {\an8}Es un teatrito de los de seguridad. 108 00:04:42,157 --> 00:04:43,783 {\an8}[ríe] Todas estas exenciones 109 00:04:43,783 --> 00:04:46,536 {\an8}y el pedirnos identificaciones como garantía. 110 00:04:46,536 --> 00:04:49,414 {\an8}Este tipo literalmente sabe dónde vivimos. 111 00:04:49,414 --> 00:04:50,749 {\an8}[todos ríen] 112 00:04:50,749 --> 00:04:53,293 {\an8}Después nos pedirá pruebas de ADN. 113 00:04:53,293 --> 00:04:56,463 {\an8}Son las políticas, papá. Debo retener tu identificación. 114 00:04:56,463 --> 00:04:58,757 {\an8}Logan, es solo un club náutico. 115 00:04:58,757 --> 00:05:00,216 {\an8}No el Pentágono. 116 00:05:00,216 --> 00:05:01,801 {\an8}¿Qué crees que haremos? 117 00:05:01,801 --> 00:05:05,597 {\an8}¿Escapar a La Habana en esa cosa? 118 00:05:05,597 --> 00:05:09,351 {\an8}Creo que ya estamos listos. Las llaves, por favor. 119 00:05:12,103 --> 00:05:13,480 {\an8}Ten. 120 00:05:13,480 --> 00:05:16,858 {\an8}- ¿Y esto? - Tu regalo adelantado. 121 00:05:16,858 --> 00:05:18,943 {\an8}Kenny Hsu. 122 00:05:18,943 --> 00:05:22,322 {\an8}Luce medio muerto. 123 00:05:22,322 --> 00:05:23,990 {\an8}Sí, lo está. 124 00:05:23,990 --> 00:05:25,575 {\an8}- ¿Qué? - Sí, el mes pasado. 125 00:05:25,575 --> 00:05:27,327 {\an8}Pero... la próxima vez que vengas, 126 00:05:27,327 --> 00:05:29,829 {\an8}puedes pasar eso por la puerta para entrar. 127 00:05:29,829 --> 00:05:32,540 {\an8}Acceso especial a cualquier hora. 128 00:05:32,540 --> 00:05:34,250 {\an8}Sáltate la fila y el papeleo. 129 00:05:34,250 --> 00:05:35,669 {\an8}De acuerdo. 130 00:05:35,669 --> 00:05:37,671 {\an8}No lo hagas cuando mi jefe esté cerca. 131 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 {\an8}Te lo dije, es puro teatro. 132 00:05:39,339 --> 00:05:41,424 {\an8}- [ríe] - Diviértete, Kenny. 133 00:05:44,969 --> 00:05:47,639 {\an8}No puedo creer que le mintiera a tu mamá. 134 00:05:47,639 --> 00:05:50,183 {\an8}Debemos decirles. Tienes que decirles. 135 00:05:50,183 --> 00:05:52,018 {\an8}Savannah dejó todo en blanco. 136 00:05:52,018 --> 00:05:54,062 {\an8}Ningún número, dirección o contacto de emergencia. 137 00:05:54,062 --> 00:05:57,107 {\an8}Logan, intento hablarte de nosotros. 138 00:05:59,567 --> 00:06:01,361 {\an8}Mi posdoctorado empieza en un mes. 139 00:06:01,361 --> 00:06:03,405 {\an8}Nos mudaremos a Seattle en un mes. 140 00:06:03,405 --> 00:06:06,116 {\an8}Ya firmamos el contrato... - Lo sé, yo... 141 00:06:08,118 --> 00:06:09,744 {\an8}Les diré. 142 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 {\an8}- ¿Cuándo? - Pronto. 143 00:06:13,248 --> 00:06:15,917 {\an8}Todo estará bien, lo prometo. 144 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 {\an8}Ahora arrasa en esa conferencia. 145 00:06:22,382 --> 00:06:25,427 {\an8}Eres brillante, serás la mejor. 146 00:06:26,428 --> 00:06:28,013 {\an8}Está bien. 147 00:06:29,431 --> 00:06:30,724 {\an8}Adiós. 148 00:06:30,724 --> 00:06:32,976 {\an8}Te amo. [beso] 149 00:06:32,976 --> 00:06:34,686 {\an8}Y yo a ti. 150 00:06:39,733 --> 00:06:41,651 {\an8}[música suave y dramática] 151 00:06:41,651 --> 00:06:44,571 {\an8}[charla y risas indistintas] 152 00:06:44,571 --> 00:06:46,656 {\an8}[prende motor del barco] 153 00:06:46,656 --> 00:06:51,619 {\an8}♪ ♪ 154 00:07:00,420 --> 00:07:01,546 {\an8}[ríe entre dientes] 155 00:07:01,546 --> 00:07:04,215 {\an8}AHORA 156 00:07:06,301 --> 00:07:08,178 {\an8}¿Qué? 157 00:07:10,138 --> 00:07:11,556 {\an8}Sí que es flexible. 158 00:07:11,556 --> 00:07:12,932 {\an8}Ni me lo digas. 159 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 {\an8}No hacíamos eso en el yoga prenatal. 160 00:07:15,268 --> 00:07:18,938 {\an8}Parecía muy decidido a defender la reputación de su padre. 161 00:07:18,938 --> 00:07:22,984 {\an8}Bueno, investigué a Savannah y no encontré nada. 162 00:07:22,984 --> 00:07:26,780 {\an8}Así que, tenía razón. Quizá era un nombre falso. 163 00:07:28,448 --> 00:07:29,699 Mira esto. 164 00:07:29,699 --> 00:07:31,951 Vaya, está caliente. 165 00:07:32,994 --> 00:07:35,163 ¿Crees que mis senos están congeladas? 166 00:07:35,163 --> 00:07:36,456 No, yo... 167 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 ¿Detective Camacho? 168 00:07:38,458 --> 00:07:41,127 Soy el oficial Landry, de robos. 169 00:07:41,127 --> 00:07:45,840 Empecé durante su... ya sabe... 170 00:07:45,840 --> 00:07:48,259 - Licencia de maternidad. - Sí. 171 00:07:48,259 --> 00:07:53,223 Bueno, Joy Delaney, la persona desaparecida, ¿no? 172 00:07:53,223 --> 00:07:54,391 - Sí. - He buscado 173 00:07:54,391 --> 00:07:56,476 en los anuncios clasificados, 174 00:07:56,476 --> 00:07:59,562 objetos de un robo reciente y... 175 00:08:06,778 --> 00:08:08,822 ¿Sabemos si Joy Delaney iba en bicicleta 176 00:08:08,822 --> 00:08:10,615 antes de desaparecer? 177 00:08:12,450 --> 00:08:14,661 [ladridos de perro] 178 00:08:14,661 --> 00:08:19,666 ♪ ♪ 179 00:08:19,666 --> 00:08:21,793 [toques a la puerta] 180 00:08:21,793 --> 00:08:23,712 Hola, vecino. 181 00:08:23,712 --> 00:08:24,879 Buen día, Caro. 182 00:08:24,879 --> 00:08:28,133 Buen día, Stan. Dios mío. 183 00:08:28,133 --> 00:08:29,300 ¿Qué te pasó? 184 00:08:29,300 --> 00:08:31,428 Me peleé con un cactus. 185 00:08:31,428 --> 00:08:33,346 ¿En qué puedo ayudarte? 186 00:08:33,346 --> 00:08:34,931 Solo pasaba 187 00:08:34,931 --> 00:08:36,975 con unos pastelitos de limón y semillas de amapola. 188 00:08:36,975 --> 00:08:40,186 Ya me conoces, siempre hago demasiados. 189 00:08:40,186 --> 00:08:42,939 ¿De casualidad está Joy por aquí? 190 00:08:42,939 --> 00:08:46,568 No, lo siento. Está aquí, pero está descansando. 191 00:08:46,568 --> 00:08:48,862 No se ha sentido muy bien. 192 00:08:48,862 --> 00:08:51,156 Lamento escuchar eso. 193 00:08:51,156 --> 00:08:54,159 Volveré más tarde. - No, descuida. 194 00:08:54,159 --> 00:08:56,202 Puede que sea contagioso. 195 00:08:56,202 --> 00:08:58,580 Le diré que viniste. 196 00:09:03,710 --> 00:09:05,712 Espero que no te moleste que pregunte, 197 00:09:05,712 --> 00:09:10,675 pero me pareció ver aquí a la policía ayer. 198 00:09:10,675 --> 00:09:12,844 ¿Todo está bien? 199 00:09:12,844 --> 00:09:14,596 Por supuesto. 200 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Solo querían información sobre la academia. 201 00:09:18,350 --> 00:09:20,018 Ajá. 202 00:09:20,018 --> 00:09:21,686 [suspira] Supongo que Garces 203 00:09:21,686 --> 00:09:23,146 estropeó la alarma o algo así. 204 00:09:23,146 --> 00:09:25,815 Les dije que hablaran con él. - Sí. 205 00:09:25,815 --> 00:09:28,193 Será mejor que vaya a ver a Joy. 206 00:09:28,193 --> 00:09:29,277 Claro. 207 00:09:29,277 --> 00:09:30,570 Dale mis saludos. - Claro. 208 00:09:30,570 --> 00:09:32,113 Bien. 209 00:09:32,113 --> 00:09:35,075 [música tensa] 210 00:09:35,075 --> 00:09:38,703 ♪ ♪ 211 00:09:38,703 --> 00:09:40,288 [línea sonando] 212 00:09:40,288 --> 00:09:41,831 Hable Joy Delaney. 213 00:09:41,831 --> 00:09:43,583 Deja tu mensaje y te devolveré la llamada. 214 00:09:43,583 --> 00:09:44,626 Hola, Joy... 215 00:09:44,626 --> 00:09:46,169 El buzón está lleno 216 00:09:46,169 --> 00:09:48,672 y no puede aceptar más mensajes. Adiós. 217 00:09:48,672 --> 00:09:50,090 [pitido] 218 00:09:50,090 --> 00:09:57,180 ♪ ♪ 219 00:10:04,771 --> 00:10:08,692 [música alegre por celular] 220 00:10:08,692 --> 00:10:10,568 [tose] 221 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 Hospital St. Mary's Memorial. 222 00:10:12,278 --> 00:10:14,364 Buen día. ¿En qué puedo ayudarle? 223 00:10:14,364 --> 00:10:15,573 Sí, hola. 224 00:10:15,573 --> 00:10:17,242 - ¿Bueno? - Aquí estoy. 225 00:10:17,242 --> 00:10:18,493 - Sí, señorita. - ¿Bueno? 226 00:10:18,493 --> 00:10:20,245 ¿Es una emergencia? 227 00:10:20,245 --> 00:10:21,454 ¿Señorita? - Hola. 228 00:10:21,454 --> 00:10:23,206 - ¿Está ahí? - Hola. 229 00:10:23,206 --> 00:10:25,500 Soy Amy Delaney. 230 00:10:25,500 --> 00:10:27,585 Busco a mi madre Joy. 231 00:10:27,585 --> 00:10:30,255 Lleva cinco días desaparecida. 232 00:10:30,255 --> 00:10:31,881 ¿Joy Delaney? 233 00:10:31,881 --> 00:10:35,176 ¿Hay alguien con ese nombre? ¿Joy Delaney? 234 00:10:35,176 --> 00:10:37,429 Debe darnos más información, señorita. 235 00:10:37,429 --> 00:10:40,015 Por supuesto. ¿Qué necesita? 236 00:10:40,015 --> 00:10:41,933 Altura. 237 00:10:41,933 --> 00:10:43,518 Mide 5'7". 238 00:10:43,518 --> 00:10:45,478 ¿De qué color es su cabello? 239 00:10:45,478 --> 00:10:46,771 Castaño cenizo. 240 00:10:46,771 --> 00:10:48,148 ¿Y su color de ojos? 241 00:10:48,148 --> 00:10:49,566 Azules verdosos. 242 00:10:49,566 --> 00:10:52,318 - ¿Fecha de nacimiento? - Su fecha... 243 00:10:52,318 --> 00:10:54,112 20 de febrero. 244 00:10:54,112 --> 00:10:55,155 ¿De qué año? 245 00:10:55,155 --> 00:10:59,034 1960... y algo. 246 00:10:59,034 --> 00:11:03,538 Acaba de cumplir 63... 64. 247 00:11:03,538 --> 00:11:05,498 Quizá 62. ¿Necesita la fecha...? 248 00:11:05,498 --> 00:11:07,125 Tendrá que llamarnos de nuevo 249 00:11:07,125 --> 00:11:10,503 para darnos más información. - Sí, les llamaré. 250 00:11:10,503 --> 00:11:12,881 [toques a la puerta] 251 00:11:12,881 --> 00:11:14,674 De verdad necesito que no dejes 252 00:11:14,674 --> 00:11:17,177 tus materiales de coaching de vida en el comedor. 253 00:11:17,177 --> 00:11:19,012 Ajá. 254 00:11:19,012 --> 00:11:20,972 ¿Son los celulares de los inquilinos? 255 00:11:20,972 --> 00:11:23,767 El comedor es perfecto para que mis clientes hagan 256 00:11:23,767 --> 00:11:25,393 su tablero de visualización. 257 00:11:25,393 --> 00:11:27,979 Bueno, ya que lo mencionas... 258 00:11:27,979 --> 00:11:33,902 reunirte con tus clientes en la casa... 259 00:11:33,902 --> 00:11:36,529 ¿Sabes en qué año nació tu mamá? 260 00:11:37,739 --> 00:11:38,656 1978. 261 00:11:38,656 --> 00:11:41,034 Dios, ¿cuántos años tienes? 262 00:11:41,034 --> 00:11:42,869 24. 263 00:11:44,704 --> 00:11:47,665 ¿Tu mamá sigue desaparecida? 264 00:11:47,665 --> 00:11:51,378 Te--te escuché el otro día. No traías audífonos. 265 00:11:51,378 --> 00:11:52,671 ¿Recuerdas? 266 00:11:54,255 --> 00:11:56,758 Sí. Sigue desaparecida. 267 00:11:56,758 --> 00:11:59,511 Yo... Hice una lista de lugares 268 00:11:59,511 --> 00:12:02,138 a los que llamar para buscarla, pero ahora, yo-- 269 00:12:02,138 --> 00:12:03,264 No la encuentro. 270 00:12:03,264 --> 00:12:06,142 ¿Ves algún Post-it amarillo? 271 00:12:11,564 --> 00:12:14,109 ¿Y si te hago otra lista? 272 00:12:14,901 --> 00:12:17,570 ¿Quieres hoteles, hospitales, 273 00:12:17,570 --> 00:12:19,698 refugios para mujeres, la morgue? 274 00:12:20,407 --> 00:12:22,200 ¿Crees que está en la morgue? 275 00:12:22,200 --> 00:12:24,786 No, no. Definitivamente no. 276 00:12:24,786 --> 00:12:27,580 No sé por qué dije eso. 277 00:12:27,580 --> 00:12:30,875 He estado viendo demasiados dramas policíacos. 278 00:12:32,711 --> 00:12:34,087 [música cesa] 279 00:12:36,006 --> 00:12:37,716 ¿A dónde vas? 280 00:12:37,716 --> 00:12:41,511 Iré a averiguar exactamente cuántos años tiene 281 00:12:41,511 --> 00:12:44,264 mi madre que está muy viva. 282 00:12:45,056 --> 00:12:47,308 {\an8}Son muy creativos con los centros de mesa. 283 00:12:47,308 --> 00:12:48,435 {\an8}ANTES 284 00:12:48,435 --> 00:12:50,020 {\an8}La hija de Debbie... 285 00:12:50,020 --> 00:12:52,230 usaba láminas de oro en viejas botellas de champán. 286 00:12:52,230 --> 00:12:53,398 Suena magnífico. 287 00:12:53,398 --> 00:12:54,941 Sí. ¡Hola! 288 00:12:54,941 --> 00:12:57,861 - Hola, disculpen la tardanza. - Descuida. 289 00:12:57,861 --> 00:13:00,572 Tuve un caso de túnel carpiano. No podía irme. 290 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 - Apenas iniciamos. - Hola. 291 00:13:02,449 --> 00:13:04,743 Tú debes ser Savannah. - Hola. 292 00:13:04,743 --> 00:13:08,580 Mamá, te ves... Vaya. Casi no te reconozco. 293 00:13:08,580 --> 00:13:11,583 Sí, Savannah me convenció. 294 00:13:11,583 --> 00:13:13,626 Deberías haber visto la cara de Narelle 295 00:13:13,626 --> 00:13:15,295 cuando Joy entró allí. 296 00:13:15,295 --> 00:13:16,796 "No quiero lo usual, Narelle." 297 00:13:16,796 --> 00:13:18,673 ambas: "No lo usual". - Sí. 298 00:13:18,673 --> 00:13:20,342 Casi le da un ataque. 299 00:13:20,342 --> 00:13:22,594 Me quitó más de 3 pulgadas y ya no hubo marcha atrás. 300 00:13:22,594 --> 00:13:24,763 Por cierto, tu pelo se ve increíble. 301 00:13:24,763 --> 00:13:26,556 También se lo arregló. ¿Por qué no? 302 00:13:26,556 --> 00:13:30,477 ¡Vaya! Barcos, cortes de pelo. Han estado muy ocupadas. 303 00:13:30,477 --> 00:13:31,978 Mm... 304 00:13:31,978 --> 00:13:33,772 Tu madre dijo que Savannah planea quedarse 305 00:13:33,772 --> 00:13:35,273 un poco más de lo esperado. 306 00:13:35,273 --> 00:13:37,734 No tiene sentido apurarla para que se vaya. 307 00:13:37,734 --> 00:13:39,611 Papá y yo amamos tenerla cerca. 308 00:13:39,611 --> 00:13:42,322 Y, sinceramente, con todo lo que cocinas, 309 00:13:42,322 --> 00:13:43,948 somos nosotros los beneficiados. 310 00:13:43,948 --> 00:13:45,909 - ¿Cocinas? - No tan bien como esto. 311 00:13:45,909 --> 00:13:47,577 Está delicioso. - Bien. 312 00:13:47,577 --> 00:13:49,287 Qué modesta. Savannah es la mejor cocinera. 313 00:13:49,287 --> 00:13:51,790 No he tocado la estufa en una semana. Es el paraíso. 314 00:13:51,790 --> 00:13:55,460 A decir verdad, el tercer día tuve... 315 00:13:55,460 --> 00:13:57,253 una epifanía. 316 00:13:57,253 --> 00:14:00,173 No me gusta cocinar. De hecho, lo odio. 317 00:14:00,173 --> 00:14:01,591 ¿Odias cocinar? 318 00:14:01,591 --> 00:14:03,301 Lo único que haces es invitarnos a cenar. 319 00:14:03,301 --> 00:14:06,513 Bueno, ustedes solo comen. ¿De qué otra forma los vería? 320 00:14:06,513 --> 00:14:09,182 ¿Puedes imaginarte todos esos años 321 00:14:09,182 --> 00:14:12,060 con cuatro niños, tres comidas al día, más tentempiés. 322 00:14:12,060 --> 00:14:15,271 Además, son deportistas. Comían tres raciones al día. 323 00:14:15,271 --> 00:14:16,564 Nunca terminaba. 324 00:14:16,564 --> 00:14:18,650 Las compras, cortar y picar todo, 325 00:14:18,650 --> 00:14:20,819 servir, limpiar... 326 00:14:20,819 --> 00:14:22,737 ¿Nadie te ayudaba? 327 00:14:22,737 --> 00:14:25,532 - Pues... - Lavábamos los platos. 328 00:14:25,532 --> 00:14:27,992 - Mm. - Recuerdo eso perfectamente. 329 00:14:27,992 --> 00:14:30,245 Es cierto, Brookie. Tomabas solo tu plato 330 00:14:30,245 --> 00:14:31,996 y lo ponías en el fregadero. 331 00:14:31,996 --> 00:14:34,833 Incluso ahora, cada noche como un reloj, 332 00:14:34,833 --> 00:14:37,877 Stan me dice: "Joy, ¿qué hay de cenar?". 333 00:14:37,877 --> 00:14:41,297 O sea, ¿por qué es ese mi trabajo? 334 00:14:43,550 --> 00:14:45,010 Espero que tengan hambre. 335 00:14:45,010 --> 00:14:47,095 Espero esté bien, pedí para todos. 336 00:14:47,095 --> 00:14:50,015 Literalmente una jugada de jefe. 337 00:14:50,015 --> 00:14:52,976 Tarin, ella es mi prometida, Brooke. 338 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 Hola. 339 00:14:54,227 --> 00:14:57,439 Tarin se nos unió, ¿qué, hace un mes? 340 00:14:57,439 --> 00:15:00,233 Sí, ya se siente como una eternidad. 341 00:15:00,233 --> 00:15:02,819 Como sea... 342 00:15:04,070 --> 00:15:06,531 Brooke y yo hablamos y creo que debes tener cuidado. 343 00:15:06,531 --> 00:15:08,199 ¿Qué? ¡Shh! 344 00:15:08,199 --> 00:15:09,743 [susurra] No sabes quién es. 345 00:15:09,743 --> 00:15:11,119 No tiene identificación. 346 00:15:11,119 --> 00:15:13,204 No tiene familia, ni pertenencias. 347 00:15:13,204 --> 00:15:17,584 Dejó todas sus cosas al huir de su novio abusivo. 348 00:15:17,584 --> 00:15:19,336 Deberías ser más compasivo. 349 00:15:19,336 --> 00:15:22,714 Mira, estoy siendo compasivo. 350 00:15:22,714 --> 00:15:25,008 Solo deberías revisar sus antecedentes. 351 00:15:25,008 --> 00:15:27,552 [se mofa] 352 00:15:27,552 --> 00:15:30,597 Mira a tu papá, míralo. 353 00:15:30,597 --> 00:15:32,891 Yo ni siquiera logré que escuchara un podcast 354 00:15:32,891 --> 00:15:35,727 y ella logró que grabara uno. 355 00:15:35,727 --> 00:15:37,687 No lo veía tan feliz desde que venció 356 00:15:37,687 --> 00:15:39,564 a John Patterson en la final. 357 00:15:39,564 --> 00:15:40,940 Y eso fue hace seis años. 358 00:15:40,940 --> 00:15:43,568 Es genial. No significa que no trame algo. 359 00:15:43,568 --> 00:15:47,739 Trama ayudarnos. Cocina, limpia y ayuda en casa. 360 00:15:47,739 --> 00:15:49,741 Puso flores frescas en cada cuarto. 361 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 ¿Lo notaste? 362 00:15:53,453 --> 00:15:54,996 Joy. 363 00:15:54,996 --> 00:15:57,665 Necesito a mi catadora de confianza. 364 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 - Ahora, pulsa grabar y listo. - Bien. 365 00:16:03,296 --> 00:16:05,382 ¿Cuánto gastaste en esto? 366 00:16:05,382 --> 00:16:06,591 Descuida. 367 00:16:06,591 --> 00:16:09,928 Nada es demasiado para mi viejo. 368 00:16:09,928 --> 00:16:11,596 Tu papá iniciará un podcast. 369 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 ¡Sí, claro! 370 00:16:12,972 --> 00:16:15,308 Se me acaba de ocurrir una idea. 371 00:16:15,308 --> 00:16:18,603 Savannah, Logan estaba diciendo lo desafortunado que es 372 00:16:18,603 --> 00:16:20,772 que no tengas ninguna de tus cosas. 373 00:16:20,772 --> 00:16:24,067 Así que después de cenar, 374 00:16:24,067 --> 00:16:26,778 ¿por qué no van al motel por tus cosas? 375 00:16:26,778 --> 00:16:28,446 Qué gran idea. 376 00:16:28,446 --> 00:16:31,700 ¿Esta noche? Yo... no sé. Estoy muy cansada. 377 00:16:31,700 --> 00:16:33,785 Bueno, entonces mañana. 378 00:16:33,785 --> 00:16:35,453 A Indira no le importará, ¿o sí? 379 00:16:35,453 --> 00:16:36,871 No. 380 00:16:36,871 --> 00:16:39,207 No lo sé. Yo... no creo que sea buena idea. 381 00:16:39,207 --> 00:16:42,085 Dereck podría estar ahí. 382 00:16:42,085 --> 00:16:44,004 Mereces tener tus propias cosas. 383 00:16:44,004 --> 00:16:45,296 Y Logan estará contigo. 384 00:16:45,296 --> 00:16:48,633 Y pueden llevar a Troy como refuerzo. 385 00:16:48,633 --> 00:16:49,968 - ¿Mañana? - Sí. 386 00:16:49,968 --> 00:16:52,721 - Estaré ocupado. - Iremos, será un placer. 387 00:16:55,724 --> 00:16:57,600 Genial. 388 00:16:57,600 --> 00:16:59,978 Ya está hecho. 389 00:17:03,940 --> 00:17:07,027 - Hola. - ¡Hola! 390 00:17:13,700 --> 00:17:16,661 No puede ser. ¿Tan mal estuvo? 391 00:17:16,661 --> 00:17:19,622 Tu mamá lloró, ¿no? 392 00:17:19,622 --> 00:17:23,835 No, para nada. Perdona, yo... 393 00:17:23,835 --> 00:17:25,962 No tuve oportunidad de decirles. 394 00:17:28,631 --> 00:17:30,342 Brooke llamó esta tarde asustada 395 00:17:30,342 --> 00:17:34,512 y tuve que contarle a mamá lo de Savannah. 396 00:17:34,512 --> 00:17:36,014 Y Troy estaba allí. 397 00:17:36,014 --> 00:17:40,393 Y papá estaba muy emocionado por su podcast. 398 00:17:40,393 --> 00:17:42,228 No era el momento adecuado. 399 00:17:47,859 --> 00:17:49,778 Trajiste cajas. 400 00:17:49,778 --> 00:17:51,988 Sí. 401 00:17:51,988 --> 00:17:54,699 Tenía muchas en mi casa. 402 00:17:54,699 --> 00:17:56,618 Pensé que querrías empezar a empacar 403 00:17:56,618 --> 00:17:59,454 ahora que tu familia lo sabe. 404 00:17:59,454 --> 00:18:02,165 Por eso vine. 405 00:18:02,165 --> 00:18:04,542 Dime otra vez. 406 00:18:04,542 --> 00:18:05,919 ¿Qué tiene de malo Miami? 407 00:18:08,254 --> 00:18:10,882 - Vaya. - No, es solo una pregunta. 408 00:18:10,882 --> 00:18:12,759 ¿Solo una pregunta? 409 00:18:12,759 --> 00:18:15,345 Se supone que nos mudaremos. 410 00:18:15,345 --> 00:18:17,764 Mi--mi vida está aquí. 411 00:18:17,764 --> 00:18:20,934 Mi familia está aquí, mi bote está aquí. 412 00:18:20,934 --> 00:18:22,477 Y Miami te ofrece eso... 413 00:18:22,477 --> 00:18:24,270 Solo apliqué a la UM 414 00:18:24,270 --> 00:18:26,898 cuando creí que te harías cargo de la academia de tus padres. 415 00:18:26,898 --> 00:18:29,234 Pensé que no tenía otra opción. 416 00:18:29,234 --> 00:18:33,154 Estuve dispuesta a elegirte antes que dónde quería estar. 417 00:18:33,154 --> 00:18:35,824 Pero si tú no puedes hacer lo mismo por mí... 418 00:18:35,824 --> 00:18:37,450 Entiendo. 419 00:18:37,450 --> 00:18:41,204 Si hubiera conseguido el dinero para comprar el negocio, 420 00:18:41,204 --> 00:18:43,331 ¿nada de esto estaría pasando? 421 00:18:45,917 --> 00:18:47,252 Siempre podemos tener 422 00:18:47,252 --> 00:18:50,380 una relación de larga distancia, ¿no? 423 00:18:53,299 --> 00:18:56,428 No, In-Indira... 424 00:18:56,428 --> 00:18:58,096 Indira, no digo que... 425 00:18:58,096 --> 00:18:59,931 Indira, estás siendo muy... 426 00:18:59,931 --> 00:19:02,142 ¿Muy qué? 427 00:19:03,643 --> 00:19:07,063 Yo también quiero a mis papás. 428 00:19:07,063 --> 00:19:09,566 A veces los decepciono y es lo peor. 429 00:19:09,566 --> 00:19:12,444 De verdad. 430 00:19:12,444 --> 00:19:15,071 Pero ya tienes 31 años. 431 00:19:15,071 --> 00:19:17,991 En cierto punto, debes cortar el maldito cordón. 432 00:19:21,828 --> 00:19:24,539 No tendré una relación a larga distancia con un maldito bebé. 433 00:19:24,539 --> 00:19:26,541 Indira, Indira... 434 00:19:33,548 --> 00:19:35,842 {\an8}AHORA 435 00:19:43,391 --> 00:19:45,602 [crujidos] 436 00:19:45,602 --> 00:19:47,687 ¿Mamá? 437 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 [música inquietante] 438 00:19:50,690 --> 00:19:57,989 ♪ ♪ 439 00:20:05,372 --> 00:20:06,831 Mamá. 440 00:20:06,831 --> 00:20:08,458 - Soy yo. - Oh. 441 00:20:08,458 --> 00:20:09,834 Disculpa. 442 00:20:09,834 --> 00:20:11,836 ¿Qué haces en el cuarto de mamá? 443 00:20:11,836 --> 00:20:14,297 Buscaba su certificado de nacimiento. 444 00:20:15,006 --> 00:20:16,508 No está... [suspira] 445 00:20:16,508 --> 00:20:19,844 en su cárdigan, eso puedo asegurártelo. 446 00:20:19,844 --> 00:20:21,596 Supongo que me distraje. 447 00:20:22,931 --> 00:20:24,391 Es el favorito de mamá. 448 00:20:24,391 --> 00:20:29,020 Dijo que era el peso posmenopausia perfecto. 449 00:20:30,063 --> 00:20:31,439 Lo lleva a todas partes. 450 00:20:33,066 --> 00:20:35,235 La crema facial de mamá, sus gafas de leer. 451 00:20:35,235 --> 00:20:38,279 Lo sé, no necesito una lista. 452 00:20:38,279 --> 00:20:40,865 ¿Y si nunca volvemos a verla? 453 00:20:40,865 --> 00:20:44,077 La veremos, ¿sí? 454 00:20:44,077 --> 00:20:46,871 Mira, papá dijo que se pelearon 455 00:20:46,871 --> 00:20:49,290 y que ella volverá. 456 00:20:49,290 --> 00:20:51,876 ¿Puedes admitir la posibilidad 457 00:20:51,876 --> 00:20:56,381 de que tenga razón y de que tú estés... 458 00:20:56,381 --> 00:21:00,677 pensando en una catástrofe otra vez? 459 00:21:00,677 --> 00:21:03,888 ¿Y puedes aceptar el hecho de que las cosas 460 00:21:03,888 --> 00:21:06,391 sí podrían ser catastróficas? 461 00:21:08,768 --> 00:21:11,521 ¿Y dónde está papá? 462 00:21:12,939 --> 00:21:15,066 En el club preparándose para su partido 463 00:21:15,066 --> 00:21:18,653 con Mark Higgins, como si todo estuviera bien. 464 00:21:18,653 --> 00:21:21,531 [suena celular] 465 00:21:23,116 --> 00:21:25,160 Loge, estoy aquí en la casa con Amy. 466 00:21:25,160 --> 00:21:26,745 - Hola, Logey osito. - Hola. 467 00:21:26,745 --> 00:21:30,165 Acabo de hablar por teléfono con la policía. 468 00:21:30,165 --> 00:21:32,417 Encontraron la bicicleta de mamá. 469 00:21:32,417 --> 00:21:34,794 ¿Su bicicleta estaba desaparecida? 470 00:21:34,794 --> 00:21:36,504 Me enviaron una foto. 471 00:21:36,504 --> 00:21:38,381 Es su bici. 472 00:21:38,381 --> 00:21:40,550 ¿Qué significa que encontraron su bici 473 00:21:40,550 --> 00:21:41,885 y no a mamá? 474 00:21:41,885 --> 00:21:44,721 HOMBRES INDIVIDUALES 475 00:21:45,805 --> 00:21:49,017 - ¿Jugarás bien, Delaney? - Siempre, Higgins. 476 00:21:49,017 --> 00:21:52,062 ¿Qué tal esa rodilla? Sé que te ha causado problemas. 477 00:21:52,062 --> 00:21:54,814 Podría decir lo mismo de tu revés. 478 00:21:54,814 --> 00:21:56,649 - ¡Hola! - ¡Stan! 479 00:21:56,649 --> 00:21:58,276 ¿Cómo está nuestra chica? 480 00:21:58,276 --> 00:22:00,195 Está bien, ella... 481 00:22:00,195 --> 00:22:01,946 aún está descansando, pero está bien. 482 00:22:01,946 --> 00:22:03,365 Gracias por preguntar. 483 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 ¿Vendrá para el Día de las Señoritas? 484 00:22:05,742 --> 00:22:07,077 No estoy seguro, Debbie. 485 00:22:07,077 --> 00:22:09,454 El doctor dijo que necesitaba descansar. 486 00:22:09,454 --> 00:22:12,374 ¿El doctor? Oí que solo era un resfriado. 487 00:22:12,374 --> 00:22:14,084 ¿Qué tan enferma está? 488 00:22:14,084 --> 00:22:18,004 - No es nada serio, ¿o sí? - No, para nada. 489 00:22:18,004 --> 00:22:21,091 Yo... Necesito ir a calentar... 490 00:22:21,091 --> 00:22:24,010 le diré a Joy que preguntaron por ella. 491 00:22:25,679 --> 00:22:28,932 ¿Viste ese rasguño en su cara? 492 00:22:28,932 --> 00:22:31,184 Definitivamente está mintiendo. 493 00:22:36,189 --> 00:22:37,315 {\an8}ANTES 494 00:22:37,315 --> 00:22:40,151 {\an8}[suspira] 495 00:22:40,151 --> 00:22:43,154 [música suave] 496 00:22:43,154 --> 00:22:46,491 ♪ ♪ 497 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 Oyentes, habla Stan Delaney y esto es... 498 00:22:52,622 --> 00:22:55,500 Fui entrenador durante casi 40 años. 499 00:22:55,500 --> 00:22:59,254 Y... ¿creen que no quise llamar a un jugador 500 00:22:59,254 --> 00:23:03,717 en mitad de partido y decirle algo así como: "Oye, tonto, 501 00:23:03,717 --> 00:23:06,469 ¿recuerdas lo que hablamos en los vestidores?". 502 00:23:06,469 --> 00:23:08,346 Lo pensé. Claro que sí. 503 00:23:08,346 --> 00:23:09,973 Pero eso no es tenis. 504 00:23:09,973 --> 00:23:11,725 Y esta nueva política 505 00:23:11,725 --> 00:23:14,644 de entrenadores en la pista de la ATP 506 00:23:14,644 --> 00:23:19,357 no es el juego que conozco y amo. 507 00:23:20,734 --> 00:23:23,987 - Continúa. - No, solo bromeaba. 508 00:23:23,987 --> 00:23:26,072 No, sonabas bien. 509 00:23:26,072 --> 00:23:28,199 - Para. - Oye, discúlpame. 510 00:23:28,199 --> 00:23:32,787 ¿Soy o no la experta en podcasts? 511 00:23:32,787 --> 00:23:34,748 Lo eres, claro que sí. 512 00:23:34,748 --> 00:23:37,834 ¿Y quién diría que tendrías una voz tan buena? 513 00:23:37,834 --> 00:23:41,129 [ambos ríen] 514 00:23:41,129 --> 00:23:43,757 Oyentes, tengo en el estudio 515 00:23:43,757 --> 00:23:46,051 a una invitada sorpresa muy especial. 516 00:23:46,051 --> 00:23:48,470 Dos veces campeona estatal, 517 00:23:48,470 --> 00:23:51,348 feroz competidora por derecho propio 518 00:23:51,348 --> 00:23:55,018 y dueña de las mejores piernas del mercado. 519 00:23:55,018 --> 00:23:57,395 Está bien, me voy. 520 00:23:57,395 --> 00:23:59,606 Damas y caballeros... 521 00:24:02,442 --> 00:24:05,028 Joy Delaney. 522 00:24:05,028 --> 00:24:11,993 ♪ ♪ 523 00:24:37,018 --> 00:24:39,521 - ¿Cuánto estuviste con...? - Dereck. 524 00:24:39,521 --> 00:24:42,607 ¿Cuánto estuviste en este motel con Dereck? 525 00:24:42,607 --> 00:24:45,193 - Un mes más o menos. - Vaya. 526 00:24:45,193 --> 00:24:48,154 Y, ¿cómo se conocieron? 527 00:24:48,154 --> 00:24:50,990 Pues... 528 00:24:50,990 --> 00:24:53,827 Yo trabajaba en un restaurante en Atlanta, 529 00:24:53,827 --> 00:24:55,787 Angelini's. 530 00:24:55,787 --> 00:24:57,789 Ahí aprendí a cocinar, de hecho. 531 00:24:57,789 --> 00:24:59,791 Principalmente, atendía el bar. 532 00:24:59,791 --> 00:25:03,712 Dereck empezó a venir todas las noches por un mes. 533 00:25:03,712 --> 00:25:08,216 Debió ser una señal, ¿verdad? Muchas vibras de acosador. 534 00:25:08,216 --> 00:25:11,803 Y yo que pensaba que acababa de conocer al príncipe azul. 535 00:25:11,803 --> 00:25:14,723 Te equivocaste, Savannah. Tan equivocada. 536 00:25:16,099 --> 00:25:18,601 Pero todos cometemos errores, ¿no? 537 00:25:24,524 --> 00:25:27,402 ¿Puedo preguntarte ahora algo? 538 00:25:27,402 --> 00:25:28,903 Claro, adelante. 539 00:25:28,903 --> 00:25:31,197 Tu madre dijo que preferiste los barcos 540 00:25:31,197 --> 00:25:33,575 sobre la academia de tenis. 541 00:25:33,575 --> 00:25:35,910 ¿Por eso tuvieron que venderla? 542 00:25:35,910 --> 00:25:38,496 ¿Porque no querías dejar de trabajar en el club? 543 00:25:38,496 --> 00:25:40,749 No, eso no es exactamente lo que pasó. 544 00:25:40,749 --> 00:25:43,168 ¿Qué fue lo que pasó entonces? 545 00:25:43,168 --> 00:25:47,088 Mira, a final de cuentas no era una buena inversión. 546 00:25:47,088 --> 00:25:49,090 ¿No es cierto, Loge? 547 00:25:49,090 --> 00:25:50,216 Sí. 548 00:25:50,216 --> 00:25:54,095 [música tensa] 549 00:25:54,095 --> 00:26:00,769 ♪ ♪ 550 00:26:02,562 --> 00:26:03,938 ¿Cuál es el número? 551 00:26:03,938 --> 00:26:06,566 322, el que tiene un agujero en la puerta. 552 00:26:12,197 --> 00:26:13,865 - ¿Estás bien? - Sí. 553 00:26:13,865 --> 00:26:16,701 Vayamos por mis cosas y salgamos de aquí. 554 00:26:16,701 --> 00:26:19,913 [ruido de botellas, ladridos de perro] 555 00:26:27,045 --> 00:26:28,630 Muy bien. 556 00:26:37,514 --> 00:26:39,474 [toques a la puerta] 557 00:26:39,474 --> 00:26:42,769 [sonido de TV de fondo] 558 00:26:44,145 --> 00:26:46,856 Está adentro, puedo oír la televisión. 559 00:26:52,362 --> 00:26:54,155 ¿Saben qué? No puedo hacerlo. 560 00:26:54,155 --> 00:26:56,700 Vamos. 561 00:26:56,700 --> 00:26:59,577 ¿Qué rayos haces tocando a mi puerta? 562 00:26:59,577 --> 00:27:01,538 Ese no era Dereck. 563 00:27:02,372 --> 00:27:05,667 ¿De verdad no sabías que el maldito John Gotti estaba ahí? 564 00:27:05,667 --> 00:27:07,502 Claro que no. 565 00:27:07,502 --> 00:27:10,255 ¡Ni siquiera fue mi idea! ¡Ni siquiera quería venir! 566 00:27:10,255 --> 00:27:13,299 El tipo se fue. ¿Cómo iba a saber quién se mudó ahí? 567 00:27:13,299 --> 00:27:15,176 [jadea] 568 00:27:15,176 --> 00:27:18,263 - Oye, todo está bien. - No, claro que no. 569 00:27:18,263 --> 00:27:21,933 No tengo nada. Todo desapareció. 570 00:27:21,933 --> 00:27:23,852 Estoy con dos completos extraños. 571 00:27:23,852 --> 00:27:25,937 Estoy en casa de una familia desconocida. 572 00:27:25,937 --> 00:27:28,440 ¿Tienen idea de cómo se siente... 573 00:27:28,440 --> 00:27:30,275 no tener nada? 574 00:27:30,275 --> 00:27:32,068 ¿De estar completamente solo? 575 00:27:34,070 --> 00:27:37,699 [música sombría] 576 00:27:37,699 --> 00:27:44,539 ♪ ♪ 577 00:27:46,082 --> 00:27:49,002 {\an8}AHORA 578 00:27:49,002 --> 00:27:51,796 {\an8}- Treinta y pocos años. Pelo largo castaño claro. 579 00:27:51,796 --> 00:27:55,300 Posiblemente teñido. Posiblemente peligrosa. 580 00:27:55,300 --> 00:27:58,636 Se supone que estuvo aquí dos meses el verano pasado. 581 00:28:01,389 --> 00:28:04,309 [sonido del tecleado] 582 00:28:04,309 --> 00:28:06,186 No, ninguna Savannah. 583 00:28:07,354 --> 00:28:09,689 ¿Qué hay de Dereck Bowman? 584 00:28:10,940 --> 00:28:14,819 - Dereck Bowman. - O Bowers. 585 00:28:14,819 --> 00:28:17,489 Dereck Bowman o Bowers. 586 00:28:17,489 --> 00:28:19,616 [pitido] Nada. 587 00:28:19,616 --> 00:28:23,578 [celular zumbando] 588 00:28:23,578 --> 00:28:26,623 Dime que tu día va mejor que el mío. 589 00:28:26,623 --> 00:28:29,292 Puede que sí. Estoy en South Beach. 590 00:28:29,292 --> 00:28:32,837 Atraparon a la mujer que vendía la bicicleta de Joy. 591 00:28:32,837 --> 00:28:34,839 Pelo castaño claro, complexión delgada, 592 00:28:34,839 --> 00:28:36,591 unos 30 años. 593 00:28:36,591 --> 00:28:40,220 - ¿Crees que sea Savannah? - Hay una forma de saberlo. 594 00:28:54,484 --> 00:28:57,862 [música suave de suspenso] 595 00:28:57,862 --> 00:29:05,120 ♪ ♪ 596 00:29:13,503 --> 00:29:14,838 ¿AMIGOS? HOTEL, HOSPITALES 597 00:29:14,838 --> 00:29:16,715 FAMILIARES DISTANTES, CRUCERO 598 00:29:28,184 --> 00:29:30,812 - ¿Eres un asesino en serie? - No. 599 00:29:30,812 --> 00:29:33,064 Porque parece que un asesino en serie 600 00:29:33,064 --> 00:29:36,860 entró a mi cuarto y... 601 00:29:36,860 --> 00:29:39,362 y... - ¿Lo ordenó? 602 00:29:40,447 --> 00:29:45,368 ¿Sabes lo extraño y mal que está eso? 603 00:29:45,368 --> 00:29:48,955 Tendiste mi cama. ¿Qué pasa contigo? 604 00:29:48,955 --> 00:29:52,417 ¿Y si yo organizara tus cosas? 605 00:29:54,502 --> 00:29:55,962 O... 606 00:30:03,887 --> 00:30:07,015 Tengo un sistema. 607 00:30:07,015 --> 00:30:09,976 Parece que no lo tengo, pero sí lo tengo. 608 00:30:13,646 --> 00:30:16,649 Tienes razón. 609 00:30:16,649 --> 00:30:19,361 Lo siento, yo... 610 00:30:19,361 --> 00:30:22,405 Has estado tan estresada con lo de tu mamá 611 00:30:22,405 --> 00:30:26,034 y siempre me siento mejor en un espacio limpio. 612 00:30:26,034 --> 00:30:28,745 Pensé que ayudaría. 613 00:30:28,745 --> 00:30:30,372 Pues no. 614 00:30:34,042 --> 00:30:36,294 Por cierto, llamé a las morgues. 615 00:30:37,962 --> 00:30:40,215 A todas en un radio de 100 millas. 616 00:30:40,215 --> 00:30:42,759 No hay cuerpos femeninos sin reclamar 617 00:30:42,759 --> 00:30:45,178 ni ninguna Joy Delaney. 618 00:30:46,388 --> 00:30:50,975 Donde sea que esté... no es ahí. 619 00:30:55,480 --> 00:30:56,815 Gracias por hacer eso. 620 00:30:56,815 --> 00:31:00,026 [música dramática suave] 621 00:31:00,026 --> 00:31:03,446 ♪ ♪ 622 00:31:03,446 --> 00:31:05,073 [sorbe] 623 00:31:09,828 --> 00:31:12,997 [solloza] 624 00:31:23,883 --> 00:31:26,011 [exhala] 625 00:31:31,641 --> 00:31:34,728 [música de suspenso] 626 00:31:34,728 --> 00:31:41,067 ♪ ♪ 627 00:31:42,527 --> 00:31:44,487 [teclea] 628 00:31:44,487 --> 00:31:46,322 [línea sonando] 629 00:31:46,322 --> 00:31:47,824 - Loge. - ¿Sí? 630 00:31:47,824 --> 00:31:50,035 El motel al que fueron Troy y tú, 631 00:31:50,035 --> 00:31:52,370 en el que supuestamente se alojó Savannah, 632 00:31:52,370 --> 00:31:54,956 estaba en Aberdeen, ¿verdad? 633 00:31:54,956 --> 00:31:56,833 Sí, ¿por? 634 00:31:56,833 --> 00:31:58,626 Probablemente no sea nada, pero... 635 00:31:58,626 --> 00:32:03,548 mamá fue a Aberdeen dos días antes de desaparecer. 636 00:32:07,385 --> 00:32:10,013 [ambos jadean] 637 00:32:15,060 --> 00:32:16,311 ¡Fuera! 638 00:32:18,480 --> 00:32:21,441 - 15-30. - 15-30. 639 00:32:21,441 --> 00:32:22,359 Maldito. 640 00:32:22,359 --> 00:32:24,778 - Había salido. - Sí. 641 00:32:24,778 --> 00:32:26,654 Maldición. 642 00:32:26,654 --> 00:32:27,989 Vaya. 643 00:32:27,989 --> 00:32:31,368 Creo que hay problemas en el paraíso. 644 00:32:31,368 --> 00:32:33,703 Quizá lo dejó. - No lo sé. 645 00:32:33,703 --> 00:32:35,622 ¿Cuántas veces ha aparecido la policía 646 00:32:35,622 --> 00:32:38,375 solo porque una mujer deja a su marido? 647 00:32:41,836 --> 00:32:44,130 ¿Esa es nuestra gran pista, Loge? 648 00:32:44,130 --> 00:32:46,132 ¿Que mamá compró un smoothie? 649 00:32:46,132 --> 00:32:49,886 Debes de admitir que es algo raro. 650 00:32:49,886 --> 00:32:52,138 ¿Por qué conduciría mamá 30 millas 651 00:32:52,138 --> 00:32:54,891 por algo que podría conseguir a 10 cuadras? 652 00:32:54,891 --> 00:32:56,393 Además, la conexión con Aberdeen 653 00:32:56,393 --> 00:32:59,354 dos días antes de desaparecer. - O se fuera. 654 00:32:59,354 --> 00:33:02,273 Brooke, encontraron su bici en el mercado negro. 655 00:33:02,273 --> 00:33:04,609 Solo digo que aún hay una posibilidad 656 00:33:04,609 --> 00:33:05,902 de que esté bien. 657 00:33:05,902 --> 00:33:08,655 Claro. También hay una gran posibilidad 658 00:33:08,655 --> 00:33:10,949 de que no lo esté, Brooke. 659 00:33:13,451 --> 00:33:16,162 Hablé con los policías sobre Savannah. 660 00:33:18,456 --> 00:33:21,835 - Savannah ya es historia. - ¿Lo es? 661 00:33:21,835 --> 00:33:25,213 Desde mi punto de vista, es la principal sospechosa. 662 00:33:25,213 --> 00:33:27,424 Aún no sabemos de lo que es capaz. 663 00:33:27,424 --> 00:33:30,385 Si quieres un sospechoso, mira al del arañazo en la cara 664 00:33:30,385 --> 00:33:34,139 que nos mintió tres días sobre la ausencia de mamá. 665 00:33:34,139 --> 00:33:36,141 De acuerdo, papá no debió mentirnos. 666 00:33:36,141 --> 00:33:38,018 Vamos, honestamente no pueden pensar 667 00:33:38,018 --> 00:33:39,978 que le hizo algo a mamá. 668 00:33:39,978 --> 00:33:42,939 ¿Podría haberlo hecho? 669 00:33:42,939 --> 00:33:45,316 No. Honestamente, ¿qué piensas? 670 00:33:45,316 --> 00:33:47,986 ¿Que la mató y la enterró detrás del cobertizo 671 00:33:47,986 --> 00:33:50,530 porque fue malo contigo cuando eras niño? 672 00:33:50,530 --> 00:33:55,785 Está bien, respiremos y tranquilicémonos. 673 00:33:55,785 --> 00:33:57,620 - Estoy tranquilo. - Claro. 674 00:33:57,620 --> 00:33:59,122 [suena celular] 675 00:33:59,122 --> 00:34:00,582 - Oh. - No... 676 00:34:00,582 --> 00:34:02,917 - ¿Qué? - ¿Qué mierda, Troy? 677 00:34:02,917 --> 00:34:05,378 ¿Debemos hacer esto? - Claire, Claire, Claire. 678 00:34:05,378 --> 00:34:07,505 Te dije que no quiero la casa de Vermont. 679 00:34:07,505 --> 00:34:09,341 No quiero las malditas joyas 680 00:34:09,341 --> 00:34:11,301 que me compraste luego de acostarte 681 00:34:11,301 --> 00:34:12,761 con esa voleibolista en Boca. 682 00:34:12,761 --> 00:34:15,722 Claire, estás en altavoz, todos te escucharon. 683 00:34:15,722 --> 00:34:17,515 Vaya, hola. 684 00:34:17,515 --> 00:34:19,726 ¿Qué tal? 685 00:34:19,726 --> 00:34:21,144 ¿Quiénes son todos? 686 00:34:21,144 --> 00:34:22,395 - Brooke. - Logan. 687 00:34:22,395 --> 00:34:24,522 - Hola. - Te extrañamos. 688 00:34:24,522 --> 00:34:27,150 ¿Aún intentas meternos en el acuerdo de divorcio? 689 00:34:27,150 --> 00:34:31,780 Evidentemente, es un punto conflictivo. 690 00:34:31,780 --> 00:34:34,991 ¿Qué hacen todos juntos? 691 00:34:34,991 --> 00:34:39,037 ¿Hay algún gran partido del que no sé nada? 692 00:34:39,037 --> 00:34:40,705 - Mamá... - Vamos a... 693 00:34:40,705 --> 00:34:43,583 - Querían ver mi nuevo... - Bueno, debemos irnos. 694 00:34:43,583 --> 00:34:45,794 Dile a tu abogado que me contacte. 695 00:34:45,794 --> 00:34:47,420 Adiós. [pitido] 696 00:34:47,420 --> 00:34:48,505 [ríe] 697 00:34:51,633 --> 00:34:54,552 Creo que lo manejamos muy bien. 698 00:34:57,097 --> 00:34:59,599 [gesticula] Perdón. 699 00:34:59,599 --> 00:35:03,311 [parloteo] 700 00:35:03,311 --> 00:35:06,940 [música tensa] 701 00:35:06,940 --> 00:35:09,067 Aquí vamos. 702 00:35:11,736 --> 00:35:18,326 ♪ ♪ 703 00:35:25,083 --> 00:35:27,168 Maldición. 704 00:35:27,168 --> 00:35:30,005 No puede ser. 705 00:35:30,005 --> 00:35:33,550 Eso fuego juego. 4-3. 706 00:35:33,550 --> 00:35:35,760 [parloteo] 707 00:35:43,435 --> 00:35:45,770 Pareces distraído. 708 00:35:45,770 --> 00:35:47,063 ¿Todo bien? 709 00:35:47,063 --> 00:35:48,732 Estoy bien. 710 00:35:51,276 --> 00:35:54,070 Es que hoy estás gruñendo. 711 00:35:54,070 --> 00:35:56,239 Es como jugar con un hipopótamo. 712 00:35:56,239 --> 00:35:57,741 El nuevo entrenador cree que me ayuda 713 00:35:57,741 --> 00:35:59,909 a integrar mi poder. 714 00:35:59,909 --> 00:36:01,494 Siento que funciona. 715 00:36:01,494 --> 00:36:04,706 - ¿Qué nuevo entrenador? - Garces. 716 00:36:04,706 --> 00:36:07,542 Seguro podría ayudarte con el movimiento de pies. 717 00:36:07,542 --> 00:36:09,044 [se mofa] 718 00:36:09,044 --> 00:36:11,338 Sí, pero en serio. 719 00:36:11,338 --> 00:36:14,716 La gente está hablando... 720 00:36:14,716 --> 00:36:17,052 sobre Joy y tú. 721 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Ambos sabemos que no está enferma. 722 00:36:20,472 --> 00:36:23,933 Oye, no tienes que fingir conmigo. 723 00:36:23,933 --> 00:36:27,520 He sobrevivido a unos cuantos matrimonios. 724 00:36:27,520 --> 00:36:32,359 Sinceramente, me sorprende que hayan durado tanto. 725 00:36:32,359 --> 00:36:34,277 ¿Quieres tomar una cerveza y hablarlo? 726 00:36:34,277 --> 00:36:35,445 Estoy para ti. 727 00:36:35,445 --> 00:36:36,863 Púdrete, Higgins. 728 00:36:36,863 --> 00:36:43,912 ♪ ♪ 729 00:36:50,627 --> 00:36:52,337 0-0. 730 00:36:58,968 --> 00:37:00,428 [gruñe] 731 00:37:04,182 --> 00:37:07,644 [música tensa] 732 00:37:07,644 --> 00:37:10,230 [quejido] todos: ¡Oh! 733 00:37:17,696 --> 00:37:19,989 Stan. 734 00:37:19,989 --> 00:37:23,201 ♪ ♪ 735 00:37:23,201 --> 00:37:25,161 - Cielos. - Dios mío. 736 00:37:25,161 --> 00:37:31,376 ♪ ♪ 737 00:37:37,799 --> 00:37:40,010 [parloteo] 738 00:37:40,010 --> 00:37:42,220 Bueno, eso fue un fracaso. 739 00:37:42,220 --> 00:37:43,680 Una mujer blanca de 60 años 740 00:37:43,680 --> 00:37:46,516 en una tienda de smoothies no destaca mucho. 741 00:37:46,516 --> 00:37:48,309 ¿Qué hacemos ahora? - No lo sé. 742 00:37:48,309 --> 00:37:50,103 Mamá debió tener una razón para venir. 743 00:37:50,103 --> 00:37:52,522 ¿Aún intentas vincular esto con Savannah? 744 00:37:52,522 --> 00:37:53,773 Déjalo ir, Loge. 745 00:37:53,773 --> 00:37:56,276 Quizá necesitará un abogado. 746 00:37:56,276 --> 00:37:58,403 Miren. 747 00:37:58,403 --> 00:38:02,782 Quizá quería hablar de Savannah o de las memorias de Harry. 748 00:38:02,782 --> 00:38:04,451 O de papá. 749 00:38:07,120 --> 00:38:08,830 Vaya. 750 00:38:15,962 --> 00:38:17,547 Hola, disculpe... 751 00:38:17,547 --> 00:38:19,174 De acuerdo. 752 00:38:19,174 --> 00:38:22,135 Yo me encargo. 753 00:38:22,135 --> 00:38:24,179 Hola. - Hola. 754 00:38:24,179 --> 00:38:28,224 ¿Podría ayudarme, Desi? 755 00:38:28,224 --> 00:38:29,642 Busco a una mujer mayor. 756 00:38:29,642 --> 00:38:31,770 Debió estar aquí el viernes pasado, 757 00:38:31,770 --> 00:38:33,646 probablemente sobre las 10:30. 758 00:38:33,646 --> 00:38:36,608 Su nombre es Joy Delaney. 759 00:38:36,608 --> 00:38:38,568 ¿Podría decirme si estuvo aquí? 760 00:38:38,568 --> 00:38:40,362 Perdón, no puedo dar información 761 00:38:40,362 --> 00:38:41,613 sobre nuestros clientes. 762 00:38:41,613 --> 00:38:43,823 Sí. [ríe] 763 00:38:43,823 --> 00:38:48,078 Esto... no es lo que piensa. 764 00:38:48,078 --> 00:38:49,954 Joy es nuestra madre. 765 00:38:49,954 --> 00:38:50,997 Yo soy Troy. 766 00:38:50,997 --> 00:38:52,499 Ellas son Brooke y Amy. - Amy. 767 00:38:52,499 --> 00:38:54,584 - Y Logan. - Logan. 768 00:38:54,584 --> 00:38:56,920 - Dije Logan. - De acuerdo. 769 00:38:56,920 --> 00:38:59,339 Y nos preguntamos si estuvo aquí. 770 00:38:59,339 --> 00:39:01,007 Eso es todo. 771 00:39:01,007 --> 00:39:03,927 Y yo no puedo decirles. 772 00:39:07,055 --> 00:39:12,018 ¿Sabes, Des? La cosa es que ella... 773 00:39:12,018 --> 00:39:15,313 vale mucho para nosotros. 774 00:39:15,313 --> 00:39:19,943 O seas, demasiado y... 775 00:39:19,943 --> 00:39:22,070 - Voy a pedirles que se vayan. - Debería... 776 00:39:22,070 --> 00:39:25,865 ¿Podría quizá solo mostrarle una foto suya 777 00:39:25,865 --> 00:39:28,159 y ver si le refresca la memoria? 778 00:39:28,159 --> 00:39:29,369 Sí, mire. 779 00:39:29,369 --> 00:39:32,247 Vaya, qué buena foto. 780 00:39:32,247 --> 00:39:35,083 [ríe] Esa es su... 781 00:39:35,083 --> 00:39:38,086 [música dramática suave] 782 00:39:38,086 --> 00:39:40,380 Desapareció el domingo 9, 783 00:39:40,380 --> 00:39:42,424 dos días después de haber venido aquí. 784 00:39:42,424 --> 00:39:44,884 He buscado por todas partes... 785 00:39:44,884 --> 00:39:49,556 hoteles, hospitales, la morgue. 786 00:39:49,556 --> 00:39:51,266 La policía también está en ello. 787 00:39:51,266 --> 00:39:52,726 Podríamos hacer que la llamen. 788 00:39:52,726 --> 00:39:55,437 Si nos ayuda. Encontraron su bici, 789 00:39:55,437 --> 00:39:57,939 lo que podría significar... 790 00:40:00,567 --> 00:40:02,068 No sé qué significa. 791 00:40:02,068 --> 00:40:04,571 Amy, creo que si pudiera ayudarnos, lo haría. 792 00:40:04,571 --> 00:40:08,700 No, mi madre... Ella no va al supermercado 793 00:40:08,700 --> 00:40:11,077 sin mandarme un mensaje por si necesito algo. 794 00:40:11,077 --> 00:40:14,622 Y ahora no me ha dicho ni una palabra en cinco días. 795 00:40:14,622 --> 00:40:16,207 Ni siquiera tiene su celular. 796 00:40:16,207 --> 00:40:19,586 Mi hermana cree que soy una fatalista pero no. 797 00:40:19,586 --> 00:40:23,214 Juro que no. 798 00:40:23,214 --> 00:40:26,509 Y puede que no la haya visto. 799 00:40:26,509 --> 00:40:30,597 Y de verdad sería bueno saberlo. 800 00:40:30,597 --> 00:40:33,099 De verdad, cualquier cosa que pudiera decirnos 801 00:40:33,099 --> 00:40:36,770 nos sería de gran ayuda. 802 00:40:43,610 --> 00:40:47,489 Yo... espero que encuentren a su madre. 803 00:40:47,489 --> 00:40:51,034 De verdad, pero lo siento. 804 00:40:51,034 --> 00:40:52,952 Son las reglas. 805 00:40:58,333 --> 00:41:00,085 - Déjala. - Gracias. 806 00:41:09,511 --> 00:41:11,513 - ¿Estás bien? - Sí. 807 00:41:11,513 --> 00:41:13,139 Ya sabemos que mamá fue a ver 808 00:41:13,139 --> 00:41:15,600 a un abogado de divorcios antes de desaparecer. 809 00:41:15,600 --> 00:41:17,435 ¿Hablamos con la misma persona? 810 00:41:17,435 --> 00:41:18,978 No nos dijo nada. - Cierto, Ames. 811 00:41:18,978 --> 00:41:21,731 Solo sabemos lo del smoothie. - Vamos, hombre. 812 00:41:21,731 --> 00:41:25,026 Pudo decir que no vio a mamá, pero no lo hizo. 813 00:41:25,026 --> 00:41:26,820 Este viaje fue idea tuya, Logan. 814 00:41:26,820 --> 00:41:29,322 Ahora que apunta a papá... - ¿Qué dices? 815 00:41:29,322 --> 00:41:31,616 Deja que te lo explique. 816 00:41:31,616 --> 00:41:33,910 Mamá pidió el divorcio que debió haber pedido 817 00:41:33,910 --> 00:41:36,996 hace 20 años, papá se enteró y se enfureció. 818 00:41:36,996 --> 00:41:38,540 Por Dios. 819 00:41:38,540 --> 00:41:40,792 Necesitas terapia. - Sí, probablemente. 820 00:41:40,792 --> 00:41:43,503 Sí, tienes problemas. Me siento mal por ti. 821 00:41:43,503 --> 00:41:45,171 Bien, levanten sus manos. 822 00:41:45,171 --> 00:41:48,967 ¿Quién cree que mamá quería el divorcio? 823 00:41:48,967 --> 00:41:50,343 Vamos, muy bien. 824 00:41:50,343 --> 00:41:53,263 ¿Y quién cree que tenían un matrimonio feliz? 825 00:41:53,263 --> 00:41:56,516 - ¿Y si ninguna me parece? - ¿Podemos irnos? 826 00:41:56,516 --> 00:41:58,184 En serio. 827 00:41:58,184 --> 00:42:01,604 ¿Crees que somos una gran familia feliz? 828 00:42:01,604 --> 00:42:02,981 Logan, no estás siendo Zen. 829 00:42:02,981 --> 00:42:04,691 Estás en negación. - Troy, para. 830 00:42:04,691 --> 00:42:06,526 No, espera. 831 00:42:06,526 --> 00:42:10,238 ¿Por qué no me hablas de esa infancia gloriosa que tuviste? 832 00:42:10,238 --> 00:42:11,656 Quiero saberlo, 833 00:42:11,656 --> 00:42:14,492 porque yo recuerdo a papá marchándose 834 00:42:14,492 --> 00:42:16,077 cada vez que se enfadaba. 835 00:42:16,077 --> 00:42:18,872 Y recuerdo que tú te meabas en mitad de la noche 836 00:42:18,872 --> 00:42:20,498 porque él aún no volvía 837 00:42:20,498 --> 00:42:23,835 y mamá se ponía histérica porque no sabía dónde estaba. 838 00:42:23,835 --> 00:42:26,212 Mamá y papá peleaban; las parejas lo hacen. 839 00:42:26,212 --> 00:42:27,714 Papá necesitaba calmarse. 840 00:42:27,714 --> 00:42:29,549 - ¿Calmarse? - Sí. 841 00:42:29,549 --> 00:42:32,761 - ¿Una maldita semana? - ¡Chicos, el carro está allá! 842 00:42:34,262 --> 00:42:38,224 - Está bien. - Oye, papá se fue, ¿sí? 843 00:42:38,224 --> 00:42:41,603 Nos abandonó a nosotros y a mamá una y otra vez. 844 00:42:41,603 --> 00:42:44,272 ¿Recuerdas cuando se bajó del coche en la maldita autopista 845 00:42:44,272 --> 00:42:46,232 y no volvió en cinco días? 846 00:42:46,232 --> 00:42:50,403 ¿Y cuando me golpeó en la cara? ¿Recuerdas eso? Justo aquí. 847 00:42:50,403 --> 00:42:51,821 Tú no hiciste nada. 848 00:42:51,821 --> 00:42:54,407 Solo seguiste haciendo lo que él quería. 849 00:42:54,407 --> 00:42:57,494 Intentaste ser profesional sin tener lo necesario. 850 00:42:57,494 --> 00:42:59,496 Creo que ni te gustaba el tenis. 851 00:42:59,496 --> 00:43:01,414 ¿Puedes quitarte, por favor? 852 00:43:01,414 --> 00:43:04,918 ¿Te molesta? ¿Te recuerda a alguien? 853 00:43:04,918 --> 00:43:07,420 Déjame decirte por qué no te di el dinero 854 00:43:07,420 --> 00:43:08,755 para comprar la academia de tenis. 855 00:43:08,755 --> 00:43:10,548 No quería verte desperdiciar tu vida 856 00:43:10,548 --> 00:43:13,468 tratando de ser una versión de segunda de ese imbécil. 857 00:43:13,468 --> 00:43:16,262 - ¿En serio? ¿Él es el imbécil? - Sí. 858 00:43:16,262 --> 00:43:18,932 ¿Cuándo te viste al espejo por última vez? 859 00:43:18,932 --> 00:43:22,602 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Indira? 860 00:43:22,602 --> 00:43:24,145 Mira lo que dejas ir 861 00:43:24,145 --> 00:43:26,439 porque preferirías... ¿Prefieres quedarte? 862 00:43:26,439 --> 00:43:29,150 ¿Revivir una extraña versión de tu infancia? 863 00:43:29,150 --> 00:43:30,318 ¡Púdrete! 864 00:43:30,318 --> 00:43:33,780 - ¡Oigan! - ¡Vaya, ahí está! 865 00:43:33,780 --> 00:43:35,657 ¡Cálmense los dos! 866 00:43:35,657 --> 00:43:37,450 El verdadero Logan Delaney. 867 00:43:37,450 --> 00:43:39,119 Hola, lo sentimos. 868 00:43:39,119 --> 00:43:41,621 Todos estamos un poco estresados y... 869 00:43:41,621 --> 00:43:43,289 bajos de azúcar. - Está bien. 870 00:43:43,289 --> 00:43:47,919 Lamento no haber dicho nada dentro. 871 00:43:47,919 --> 00:43:49,963 No sé si debería hacerlo incluso ahora. 872 00:43:49,963 --> 00:43:52,966 Pero... tu madre... 873 00:43:52,966 --> 00:43:54,968 vino a una consulta. 874 00:43:54,968 --> 00:43:58,096 Y estaba muy alterada. 875 00:43:59,806 --> 00:44:01,099 Gracias. 876 00:44:03,685 --> 00:44:05,061 ¿Nos vamos? 877 00:44:11,693 --> 00:44:14,696 [música suave] 878 00:44:14,696 --> 00:44:21,995 ♪ ♪ 879 00:44:23,830 --> 00:44:25,540 Debemos decirle a la policía. 880 00:44:25,540 --> 00:44:28,585 Primero debemos hablar con papá. 881 00:44:28,585 --> 00:44:31,671 Brooke, creo que él ya lo sabe. 882 00:44:31,671 --> 00:44:35,342 Hablaré con él esta noche y luego iremos a la policía. 883 00:44:37,010 --> 00:44:41,139 [celular zumbando] 884 00:44:43,683 --> 00:44:46,186 ¿Les suena el nombre de Maggie Summers? 885 00:44:46,186 --> 00:44:48,063 ¿Quién es Maggie Summers? 886 00:44:48,063 --> 00:44:50,732 Quien supuestamente vendía la bici de su madre. 887 00:44:50,732 --> 00:44:52,859 Creí que Savannah tenía algo que ver. 888 00:44:52,859 --> 00:44:55,987 Creemos que Savannah Pagonis es un alias. 889 00:44:55,987 --> 00:45:00,075 Puede que se llame Maggie Summers o no. 890 00:45:00,075 --> 00:45:02,285 Necesitaremos su ayuda para averiguarlo 891 00:45:02,285 --> 00:45:05,288 y que nos digan cualquier otra cosa que sepan de ella. 892 00:45:07,040 --> 00:45:10,960 Eh... ella... 893 00:45:12,420 --> 00:45:14,547 Deben saber que la Srta. Summers afirma 894 00:45:14,547 --> 00:45:17,050 haber encontrado la bici al lado de la carretera 895 00:45:17,050 --> 00:45:18,510 el domingo por la tarde. 896 00:45:18,510 --> 00:45:19,928 Dice que nunca vio a su madre. 897 00:45:19,928 --> 00:45:22,055 - Miente. - Es lo que queremos saber. 898 00:45:22,055 --> 00:45:24,557 El oficial Valdez los llevará por el pasillo. 899 00:45:24,557 --> 00:45:25,684 De uno en uno. 900 00:45:25,684 --> 00:45:27,310 ¿Quién irá primero? 901 00:45:30,105 --> 00:45:31,439 Yo. 902 00:45:31,439 --> 00:45:38,363 ♪ ♪ 903 00:45:39,781 --> 00:45:43,159 [respira agitada] 904 00:45:53,086 --> 00:45:54,921 [se abre la puerta] 905 00:46:04,139 --> 00:46:06,266 No es Savannah. 906 00:46:06,266 --> 00:46:07,434 No. 907 00:46:07,434 --> 00:46:09,769 Y ningún Delaney nos dio más información 908 00:46:09,769 --> 00:46:11,062 para localizarla. 909 00:46:11,062 --> 00:46:13,064 "Apenas la conocían". 910 00:46:13,064 --> 00:46:15,942 Digamos que Maggie Summers dice la verdad 911 00:46:15,942 --> 00:46:19,279 y que encontró la bici sola. Nunca vio a Joy. 912 00:46:19,279 --> 00:46:21,614 Su celular estaba en la casa. 913 00:46:21,614 --> 00:46:24,451 Supongo que fue la última vez que la vieron. 914 00:46:24,451 --> 00:46:27,120 ♪ ♪ 915 00:46:27,120 --> 00:46:30,331 [chirrido de grillos] 916 00:46:33,501 --> 00:46:35,545 [suspira] 917 00:46:46,222 --> 00:46:48,600 ¿Qué rayos haces aquí? 918 00:46:54,230 --> 00:46:56,066 Pasa. 919 00:46:56,066 --> 00:47:03,365 ♪ ♪ 920 00:47:09,204 --> 00:47:10,997 [abre, cierra alacena] 921 00:47:10,997 --> 00:47:13,083 ¿Estás bien? 922 00:47:13,083 --> 00:47:15,085 Nunca he estado mejor. 923 00:47:15,085 --> 00:47:18,254 - O sea... - Ya sé a qué te refieres. 924 00:47:20,632 --> 00:47:23,134 Estamos celebrando. 925 00:47:23,134 --> 00:47:27,430 Hoy le patearon el trasero a Higgins y algo más. 926 00:47:27,430 --> 00:47:29,516 [ríe entre dientes] 927 00:47:31,518 --> 00:47:35,939 Deberías haber visto a ese maldito engreído. 928 00:47:35,939 --> 00:47:38,274 Yo habría ganado 929 00:47:38,274 --> 00:47:40,360 de no haber llamado a la ambulancia. 930 00:47:40,360 --> 00:47:41,486 [ríe] 931 00:47:41,486 --> 00:47:44,030 ¿Qué pasó, papá? 932 00:47:47,534 --> 00:47:49,202 Estará bien. 933 00:47:49,202 --> 00:47:52,038 Solo necesita... un buen dentista. 934 00:47:52,038 --> 00:47:53,873 Eso es todo. 935 00:47:53,873 --> 00:47:55,041 Mierda. 936 00:47:55,041 --> 00:47:57,252 - Yo me encargo. - No, está bien. 937 00:47:57,252 --> 00:47:59,379 - Yo me encargo. - Está bien. 938 00:47:59,379 --> 00:48:01,339 Quizá deberías tomar agua. 939 00:48:01,339 --> 00:48:02,716 Papá. 940 00:48:02,716 --> 00:48:04,884 - Dios. - Papá, déjame... 941 00:48:04,884 --> 00:48:06,177 Por favor, déjame... 942 00:48:06,177 --> 00:48:09,681 ¡Déjame en paz, Logan! 943 00:48:15,395 --> 00:48:17,105 Lo siento. 944 00:48:18,314 --> 00:48:19,899 Lo siento mucho, Loges. 945 00:48:19,899 --> 00:48:23,903 La cagué. [llora] 946 00:48:23,903 --> 00:48:26,364 De verdad la cagué. 947 00:48:33,830 --> 00:48:36,916 [música sombría] 948 00:48:36,916 --> 00:48:38,668 ♪ ♪ 949 00:48:38,668 --> 00:48:41,921 [música sombría] 950 00:48:41,921 --> 00:48:49,137 ♪ ♪ 951 00:49:08,990 --> 00:49:11,576 [motor no arranca] 952 00:49:23,505 --> 00:49:24,631 Cliff. 953 00:49:24,631 --> 00:49:26,716 - ¿Sí? - ¿Rentaste mi barco? 954 00:49:26,716 --> 00:49:29,135 Alguien acabó la gasolina. 955 00:49:29,135 --> 00:49:31,680 Yo no, checa los registros. 956 00:49:31,680 --> 00:49:34,933 ♪ ♪ 957 00:49:34,933 --> 00:49:38,603 ["Are You All Good?" de breathe. sonando] 958 00:49:38,603 --> 00:49:45,694 ♪ ♪ 959 00:49:51,741 --> 00:49:58,373 ♪ ♪ 960 00:50:01,543 --> 00:50:08,466 ♪ ♪ 961 00:50:34,576 --> 00:50:39,497 ♪ ♪ 962 00:50:39,497 --> 00:50:41,166 ¡No! 963 00:50:51,343 --> 00:50:54,888 [perro gruñe] 964 00:50:54,888 --> 00:50:56,681 [gruñidos] 965 00:50:56,681 --> 00:51:01,227 ♪ ♪ 966 00:51:01,227 --> 00:51:04,064 ¿Mary Harriet? 967 00:51:04,064 --> 00:51:07,650 ¡Mary Harriet! [perro olfatea] 968 00:51:07,650 --> 00:51:08,902 [silba] 969 00:51:08,902 --> 00:51:11,988 Ah... 970 00:51:11,988 --> 00:51:15,658 [perro acercándose] 971 00:51:15,658 --> 00:51:18,912 [perro lloriquea] 972 00:51:18,912 --> 00:51:25,710 ♪ ♪ 973 00:51:35,428 --> 00:51:36,805 [línea sonando] 974 00:51:36,805 --> 00:51:39,599 Habla Stan Delaney, deja tu mensaje. 975 00:51:39,599 --> 00:51:42,977 Hola, papá. 976 00:51:42,977 --> 00:51:44,896 Soy Logan. 977 00:51:44,896 --> 00:51:46,231 Debemos hablar. 978 00:51:46,231 --> 00:51:53,279 ♪ ♪ 979 00:51:56,741 --> 00:52:00,286 [aspiradora sonando] 980 00:52:00,286 --> 00:52:04,499 ♪ ♪ 981 00:52:08,670 --> 00:52:11,006 [ríe] 982 00:52:11,006 --> 00:52:12,465 Sí. 983 00:52:12,465 --> 00:52:14,426 ¿De qué se ríen? 984 00:52:16,094 --> 00:52:18,054 Es un secreto. 985 00:52:18,054 --> 00:52:25,228 ♪ ♪ 69118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.