Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,750 --> 00:03:17,083
They're moving away...the filthy bastards!
2
00:03:45,792 --> 00:03:47,500
Will they be recaptured?
3
00:03:47,958 --> 00:03:49,833
Can't do much before daylight.
4
00:03:49,833 --> 00:03:52,292
- A pipe?
- Thanks, corporal.
5
00:03:52,292 --> 00:03:54,042
Until then...
we've got the best spot.
6
00:04:37,125 --> 00:04:38,917
So you still refuse to talk?
7
00:04:40,125 --> 00:04:43,792
You were friendly with the convicts
Vautrin and Calvi...
8
00:04:43,833 --> 00:04:46,667
You're sure to know something
about their escape..
9
00:04:48,125 --> 00:04:48,750
So talk!
10
00:04:50,333 --> 00:04:51,208
Speak up!
11
00:04:53,167 --> 00:04:56,417
Ball and chain for these men
from tomorrow...and 20 days in solitary.
12
00:04:56,417 --> 00:04:57,792
Take them away!
13
00:05:02,625 --> 00:05:04,708
This is a nice mess...gentlemen...
congratulations!...
14
00:05:04,708 --> 00:05:08,667
It's one thing for Calvi to escape...
but Vautrin...
15
00:05:08,667 --> 00:05:12,208
Vautrin, the most dangerous hoodlum
of our time!
16
00:05:12,208 --> 00:05:13,375
You let him get away!
17
00:05:14,083 --> 00:05:15,708
There were circumstances...
18
00:05:15,917 --> 00:05:19,208
Circumstances!...l am the one responsible
for this penal colony...
19
00:05:19,208 --> 00:05:21,292
in the eyes of His Majesty...
20
00:05:21,292 --> 00:05:24,250
A penal colony that is meant to be
escape-proof! ...
21
00:05:27,625 --> 00:05:29,375
Who was in charge of the watch?
22
00:05:30,958 --> 00:05:34,375
You'll be waiting somewhat longer
for your promotion to captain.
23
00:05:34,458 --> 00:05:36,708
You'll be under close arrest
from tomorrow.
24
00:05:39,875 --> 00:05:41,500
Lieutenant Serbin, take 40 men...
25
00:05:42,292 --> 00:05:44,875
Search the farms,
barns and churches...
26
00:05:45,958 --> 00:05:46,708
Mr de Niron...
27
00:05:47,500 --> 00:05:52,125
alert the police stations right away
in La Rochelle, Cognac and Jonzac.
28
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
Unlikely they'd
tell you about their stash!
29
00:06:28,375 --> 00:06:29,333
They probably fooled you.
30
00:06:30,708 --> 00:06:32,667
There are two things
I don't like, Calvi...
31
00:06:33,458 --> 00:06:36,167
That I have to do all the work...
and people's opinions.
32
00:07:14,042 --> 00:07:15,542
You've nothing to fear from me...
33
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
I stopped to rest and I did not know
of your presence...
34
00:07:20,000 --> 00:07:23,875
Besides...I'm alone...
and I'm not armed...
35
00:07:23,875 --> 00:07:25,583
and I'm a priest...
36
00:07:25,583 --> 00:07:26,958
Who are you?
37
00:07:28,125 --> 00:07:30,292
Father Don Carlos Herrera...
38
00:07:35,292 --> 00:07:37,333
He DID come to take a rest.
39
00:07:41,125 --> 00:07:42,333
I've never killed!
40
00:07:42,333 --> 00:07:44,750
It's not a murderer I need...
it's a man!
41
00:07:47,458 --> 00:07:48,375
Scram!
42
00:09:05,208 --> 00:09:07,208
Go and find us
some fresh horses.
43
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
We need to sleep
in Poitiers tonight.
44
00:09:19,375 --> 00:09:21,750
Reverend...we'll need to stop
for a while...
45
00:09:21,750 --> 00:09:23,708
We have to repair the rear axle...
46
00:09:23,708 --> 00:09:26,167
if we're going to get through
on these damn roads!
47
00:09:26,167 --> 00:09:29,292
"Ad augusta per augusta"
my friend.
48
00:09:31,208 --> 00:09:34,042
To a noble destiny by narrow paths...
49
00:09:35,875 --> 00:09:37,542
Hurry...it still feels like prison here.
50
00:09:37,542 --> 00:09:39,667
We got through to here...
The hard part's done.
51
00:09:41,167 --> 00:09:41,958
But I'm in the greatest hurry
52
00:09:41,958 --> 00:09:43,708
of any abbot in France!
53
00:09:43,708 --> 00:09:45,667
At your command, Reverend!
54
00:10:05,208 --> 00:10:07,875
Woe to he
who transgresses!
55
00:10:18,000 --> 00:10:19,542
What can I offer you, Reverend?
56
00:10:19,542 --> 00:10:22,625
Anjou?. . . Loire?. . .Muscadet?
57
00:10:23,583 --> 00:10:26,625
Bring me...a glass of water.
58
00:10:28,042 --> 00:10:30,917
I'm from a monastery
where alcohol is unknown.
59
00:10:30,917 --> 00:10:32,083
Very well, Reverend.
60
00:11:13,958 --> 00:11:14,958
There you are, Reverend
61
00:11:14,958 --> 00:11:16,542
Thank you, my child.
62
00:11:29,625 --> 00:11:30,625
Miss!...
63
00:11:35,083 --> 00:11:38,042
But that's much too much, sir!
64
00:11:38,583 --> 00:11:39,500
That's it.
65
00:11:51,542 --> 00:11:53,000
Where does it go through there,
my child?
66
00:11:53,000 --> 00:11:54,292
To the river, Reverend...
67
00:12:14,792 --> 00:12:17,583
This is a very poetic place
to drown yourself, sir!
68
00:12:18,375 --> 00:12:19,167
That's my business, Reverend...
69
00:12:20,167 --> 00:12:22,125
I can't see how you
can assume that...
70
00:12:22,125 --> 00:12:25,625
This, my child...
Your tears and this piece of paper...
71
00:12:26,875 --> 00:12:29,583
No need to read it to know
that it's a goodbye...
72
00:12:30,417 --> 00:12:33,042
A symbol of youth...to write
to those you leave.
73
00:12:33,833 --> 00:12:35,083
You still deny it?
74
00:12:35,083 --> 00:12:36,333
But I've nothing to deny.
75
00:12:36,333 --> 00:12:38,417
Be on your way, Reverend.
76
00:12:38,417 --> 00:12:41,042
Your comfort is useless to me.
77
00:12:41,042 --> 00:12:44,083
I don't believe in God.
I'm an atheist.
78
00:12:44,083 --> 00:12:49,292
I'm from Spain, sir.
We don't believe in atheists down there.
79
00:12:49,292 --> 00:12:51,167
Tell me why you want to die...
80
00:12:51,167 --> 00:12:53,333
Do you have an incurable illness?
81
00:12:53,333 --> 00:12:55,833
Yes, Father. . . poverty!
82
00:12:55,833 --> 00:12:57,500
A diamond knows not its value.
83
00:12:57,500 --> 00:13:00,667
Confide your troubles in me, my son.
84
00:13:00,667 --> 00:13:04,042
It is a love affair gone wrong?
85
00:13:04,042 --> 00:13:06,417
What can grieve you...
at your age?
86
00:13:06,417 --> 00:13:09,958
Dishonour, Father.
I fled Paris...deeply in debt.
87
00:13:09,958 --> 00:13:11,958
I owe 15,000 francs
to a moneylender.
88
00:13:12,708 --> 00:13:14,958
15,000 isn't enough
to drown yourself over.
89
00:13:14,958 --> 00:13:16,375
That's not all...
90
00:13:16,375 --> 00:13:17,042
Before the payment date...
91
00:13:17,042 --> 00:13:20,208
I lost my head
and did something wrong...
92
00:13:21,333 --> 00:13:24,417
I forged my brother-in-law's
signature...
93
00:13:24,417 --> 00:13:27,000
And as he was unable to pay...
94
00:13:27,000 --> 00:13:29,542
he was thrown into prison.
95
00:13:29,542 --> 00:13:32,250
I've no choice but to die.
96
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
You have too much heart
and not enough brains...
97
00:13:36,917 --> 00:13:39,708
Fate is only worth
what we judge it to be...
98
00:13:39,708 --> 00:13:41,917
To you rate yours
at 15,000 francs?
99
00:13:41,917 --> 00:13:45,000
I'm inclined to pay you more.
100
00:13:45,000 --> 00:13:46,917
- YOU. . . Father?
- Yes, me...
101
00:13:46,917 --> 00:13:50,042
I'll give you proof.
102
00:13:52,333 --> 00:13:54,917
I think it'll hold together
'til Poitiers.
103
00:13:55,958 --> 00:13:57,208
You can rest assured, sir...
104
00:14:16,958 --> 00:14:17,750
Look“.
105
00:14:22,833 --> 00:14:24,667
There are 30,000 crowns here...
106
00:14:24,667 --> 00:14:29,083
Tonight at Poitiers, I'll give you
what will free your brother...
107
00:14:29,542 --> 00:14:30,667
and give you back
the will to live.
108
00:14:30,667 --> 00:14:31,750
You'd do that for me?
109
00:14:31,750 --> 00:14:32,833
Later this evening...
110
00:14:34,625 --> 00:14:35,958
Why would you do it?
111
00:14:35,958 --> 00:14:37,792
Because I'm interested in you...
112
00:14:38,708 --> 00:14:40,833
As fate would have it...l met you
on the verge of suicide...
113
00:14:40,833 --> 00:14:42,958
Because you moved me...
114
00:14:48,542 --> 00:14:49,625
We can leave, Reverend...
115
00:14:50,667 --> 00:14:52,292
Go on ahead and wait for me!
116
00:14:56,042 --> 00:14:59,167
I was talking to people here...
Calvi let himself be caught.
117
00:15:00,500 --> 00:15:03,625
May God forgive him.
118
00:15:04,792 --> 00:15:07,917
A few minutes walking
doesn't bother you?
119
00:15:08,250 --> 00:15:10,833
Come on...l want to talk to you...
privately.
120
00:15:18,875 --> 00:15:21,833
Believe me...in my experience,
you've been very unwise...
121
00:15:23,208 --> 00:15:26,333
Only those who make the laws
get around them...
122
00:15:27,292 --> 00:15:29,708
not those who have to obey them.
123
00:15:29,708 --> 00:15:32,833
The small fry are to serve...
not to be served.
124
00:15:32,917 --> 00:15:34,458
I understand that too well, Father.
125
00:15:34,458 --> 00:15:37,000
We've been chatting a long time
without introducing ourselves...
126
00:15:37,708 --> 00:15:40,125
I'm Abbot Carlos de Herrera,
127
00:15:40,125 --> 00:15:43,125
honorary canon
at Toledo Cathedral...
128
00:15:43,125 --> 00:15:45,333
...on a mission for His Majesty.
129
00:15:45,333 --> 00:15:48,458
My titles are more obscure, Mr Abbot...
130
00:15:48,917 --> 00:15:51,292
My mother is of noble birth...
131
00:15:51,292 --> 00:15:53,708
I might have been a marquis.
132
00:15:53,708 --> 00:15:56,458
My unlucky star didn't want it...
133
00:15:56,458 --> 00:15:59,417
My name's Lucien Chardon.
134
00:15:59,417 --> 00:16:01,792
And you suffer from it, right?
135
00:16:01,792 --> 00:16:04,042
- You're ambitious?
- To die from it...
136
00:16:04,042 --> 00:16:07,167
Better to live...
Would you like to succeed?
137
00:16:07,458 --> 00:16:10,583
I can take you very far
down the way to power.
138
00:16:11,208 --> 00:16:14,333
I saved your life...
Consent to be mine.
139
00:16:15,833 --> 00:16:17,542
I'll make your fortune.
140
00:16:17,542 --> 00:16:19,375
Once again...Why?
141
00:16:21,667 --> 00:16:23,750
Because I'm alone...
142
00:16:23,750 --> 00:16:26,875
One of the most dreadful
sorts of solitude...
143
00:16:27,042 --> 00:16:28,208
That of the soul...
144
00:16:29,333 --> 00:16:32,458
Whether he's a convict or a leper...
infamous or sick...
145
00:16:32,458 --> 00:16:34,500
Man has only one thought...
146
00:16:34,500 --> 00:16:37,625
...to find an accomplice
or companion to his destiny.
147
00:16:40,917 --> 00:16:41,667
Would you be that?
148
00:16:41,667 --> 00:16:44,125
What a strange priest
you are!
149
00:16:44,125 --> 00:16:47,208
Do not be fooled
by appearances...
150
00:16:51,292 --> 00:16:53,333
You've been hunted
out of Paris?
151
00:16:53,333 --> 00:16:56,250
You be back there in your coach
within 6 months...
152
00:16:56,250 --> 00:16:59,375
...with your marquis arms
engraved on the doors.
153
00:17:01,000 --> 00:17:04,125
Obey...and you'll be as great
you were small...
154
00:17:05,792 --> 00:17:08,917
I shall plan, you will execute...
And Paris will belong to us!
155
00:17:08,167 --> 00:17:13,000
Success has a secret
that I don't know.
156
00:17:28,250 --> 00:17:29,667
That's is the secret of success...
157
00:17:29,667 --> 00:17:31,292
...straight to the point
and quick about it!...
158
00:17:31,292 --> 00:17:32,333
I don't have as steady a hand
as you.
159
00:17:34,958 --> 00:17:37,500
I don't want you to hold the gun...
160
00:17:37,500 --> 00:17:40,625
I want you to be the bullet!
161
00:17:43,208 --> 00:17:44,625
Father...I'm yours!
162
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
Off we go!
163
00:18:08,875 --> 00:18:11,750
Servants of the Marquis
de Rubempré...
164
00:18:11,750 --> 00:18:14,875
Servants of the Marquis
de Rubempré...
165
00:18:17,333 --> 00:18:18,458
Your lordship!
166
00:18:23,208 --> 00:18:24,083
Thank you my friend.
167
00:18:43,333 --> 00:18:44,167
Lucien?
168
00:18:47,750 --> 00:18:49,708
I didn't want to let you leave
169
00:18:50,458 --> 00:18:52,708
without a more personal goodbye..
170
00:18:52,292 --> 00:18:55,292
How do you want me?
171
00:18:55,292 --> 00:18:56,333
Mad as you are...
172
00:18:55,292 --> 00:18:59,458
I'm afraid your father would guess
the reason for your absence.
173
00:18:59,625 --> 00:19:02,750
The duke doesn't think much of me.
174
00:19:02,750 --> 00:19:03,792
But his daughter loves you.
175
00:19:03,000 --> 00:19:05,250
I love you, Lucien.
176
00:19:05,250 --> 00:19:08,375
Don't take of fence at my father's distrust...
177
00:19:08,417 --> 00:19:11,542
Think about how far
you've come in 6 months...
178
00:19:11,583 --> 00:19:13,958
You came as Lucien Chardon
179
00:19:13,958 --> 00:19:16,292
and here you are...
Lucien de Rubempré...
180
00:19:16,292 --> 00:19:18,458
A marquis and now received
in our house...
181
00:19:18,458 --> 00:19:20,667
"Received" ?
You mean "tolerated".
182
00:19:20,667 --> 00:19:23,208
Come now...
don't be so down...
183
00:19:23,208 --> 00:19:25,583
I bear one of the great names
of France...
184
00:19:25,583 --> 00:19:28,250
Before agreeing
to let me change it...
185
00:19:28,250 --> 00:19:30,417
my father would require
guarantees...
186
00:19:30,417 --> 00:19:33,542
He acts as a father...
So act as a lover!...
187
00:19:33,625 --> 00:19:34,875
If you love me...
188
00:19:34,875 --> 00:19:36,417
Do you have any doubt?
189
00:19:36,417 --> 00:19:38,833
No, because I want to live.
190
00:19:38,833 --> 00:19:41,958
I know I'm not as pretty
as a lot of other women...
191
00:19:42,708 --> 00:19:45,000
but I also know
what I'm worth.
192
00:19:45,000 --> 00:19:47,292
Let ambition make you
love me...
193
00:19:47,292 --> 00:19:50,417
...and I'll bring you
to loving me for love!
194
00:19:50,542 --> 00:19:51,667
I love you Clotilde!
195
00:19:55,625 --> 00:19:57,542
Don't make me too happy...
196
00:19:58,083 --> 00:20:01,208
...lest I have too much regret
someday.
197
00:20:01,667 --> 00:20:04,708
- Good night!
- You're leaving so early this evening...
198
00:20:04,708 --> 00:20:07,208
Is Madame de Sérisy
so impatient?
199
00:20:07,208 --> 00:20:09,208
Don't be cruel...
200
00:20:09,208 --> 00:20:12,333
My life is suspended
until I see you again...
201
00:20:12,583 --> 00:20:15,708
I'm going home...
I'll see you tomorrow.
202
00:21:49,958 --> 00:21:52,833
A handsome guy...
masked for the opera ball!
203
00:21:52,833 --> 00:21:55,792
He's come to steal us away!
204
00:21:55,792 --> 00:21:58,750
Lucien ! Lucien Chardon !
205
00:21:58,750 --> 00:22:01,792
It's you!
Our Lucien!...
206
00:22:01,792 --> 00:22:04,917
I told you he was in Paris.
207
00:22:04,958 --> 00:22:08,083
Lover!
Isn't he handsome...well-dressed!
208
00:22:09,833 --> 00:22:12,583
CHEERS FOR LUCIEN CHARDON !
209
00:22:12,583 --> 00:22:15,708
Gentlemen...please excuse me!
210
00:22:24,250 --> 00:22:25,292
Very happy...
211
00:22:25,292 --> 00:22:28,333
to see you in Paris again...
Mr Chardon...
212
00:22:28,333 --> 00:22:31,042
You seem to be right back
in the saddle...
213
00:22:31,042 --> 00:22:32,875
Congratulations!
214
00:22:32,875 --> 00:22:35,958
You did very well
in the provinces?
215
00:22:35,958 --> 00:22:39,083
Not everyone takes advantage
of Parisians' gullibility!
216
00:22:40,167 --> 00:22:42,792
You're getting rather testy
Monsieur Chardon...
217
00:22:42,792 --> 00:22:45,917
Monsieur de Rastignac,
call me by my name...
218
00:22:46,542 --> 00:22:49,667
I am Marquis de Rubempré...
under a royal decree...
219
00:22:52,042 --> 00:22:53,917
I HAD heard that.
220
00:22:53,917 --> 00:22:56,583
You're welcome to repeat it.
221
00:22:56,583 --> 00:22:59,708
So...Long live the king!...
Monsieur de Rubempré.
222
00:22:59,833 --> 00:23:02,958
He knows how to choose
his gentlemen.
223
00:23:07,583 --> 00:23:09,292
"De Rubempré" ?
224
00:23:09,958 --> 00:23:13,083
Little Lucien Chardon has finally
got to use his ancestors.
225
00:23:14,042 --> 00:23:16,958
His noble line is far older
than yours...
226
00:23:16,958 --> 00:23:19,167
Madame Marquise d'Empire!
227
00:23:19,167 --> 00:23:22,292
Wait 'til the gold on your crest is dry
before judging others!
228
00:23:26,583 --> 00:23:27,583
What impertinence!
229
00:23:27,583 --> 00:23:30,750
What a pity I didn't get a chance
to slap him!
230
00:23:30,500 --> 00:23:33,250
This Chardon is making his mark...
and somebody's sponsoring him.
231
00:23:33,250 --> 00:23:36,375
Should he trip up...
I'll crush him!
232
00:23:48,667 --> 00:23:50,875
YOU?
233
00:23:50,875 --> 00:23:53,583
You'll lose you place in paradise.
234
00:23:53,583 --> 00:23:55,875
And you're wasting your time!
235
00:23:55,875 --> 00:23:57,292
You're not at the Hotel Grandlieu?
236
00:23:57,292 --> 00:23:58,458
I'm on my way.
237
00:23:59,333 --> 00:24:01,875
I came here because...
I was feeling sad.
238
00:24:01,875 --> 00:24:02,625
Clotilde doesn't love you anymore?
239
00:24:02,625 --> 00:24:04,458
She leans on her father...
240
00:24:05,375 --> 00:24:08,000
What's he got against you?
You're a marquis!
241
00:24:08,583 --> 00:24:10,250
A marquis without land.
242
00:24:10,250 --> 00:24:13,375
If I become a landowner...
I get the hand of his daughter!
243
00:24:15,583 --> 00:24:16,458
Which would cost...
244
00:24:16,458 --> 00:24:18,208
600,000 francs.
245
00:24:20,542 --> 00:24:23,292
We'll have to find someone
who's got it!
246
00:24:23,292 --> 00:24:24,375
Lucien!
247
00:24:26,917 --> 00:24:30,042
Do you know who I just left?
The charming Madame de Sérisy...
248
00:24:30,667 --> 00:24:32,875
She's waiting for you
in her dressing-room.
249
00:24:32,875 --> 00:24:33,917
That's all I have to say.
250
00:24:33,917 --> 00:24:35,250
Thanks, old man!
251
00:24:36,375 --> 00:24:38,708
Ah, Madame de Sérisy !
252
00:24:38,708 --> 00:24:41,833
Very good!...
She loves you, she can be useful...
253
00:24:41,917 --> 00:24:42,875
Off you go, my son!
254
00:25:10,250 --> 00:25:13,375
I took you to be
a trustworthy boy, Lucien...
255
00:25:13,375 --> 00:25:16,500
When Diane saw you...
I refused to believe it!
256
00:25:16,917 --> 00:25:19,833
I'm hoping my eyes
didn't deceive me...
257
00:25:19,833 --> 00:25:22,958
Standing there in your finery?
Is this in our honour?
258
00:25:23,542 --> 00:25:26,125
Apparently not!
Sit down!
259
00:25:26,125 --> 00:25:29,250
Have you already forgotten
about Mademoiselle de Grandlieu?
260
00:25:29,625 --> 00:25:32,750
By the way. ..how's your affair going?
Has the duke succumbed to your charms?
261
00:25:34,792 --> 00:25:36,042
Somewhat slowly, madame.
262
00:25:36,542 --> 00:25:38,958
He'll come 'round!
263
00:25:38,292 --> 00:25:40,417
Clotilde loves you.
264
00:25:40,417 --> 00:25:43,542
When one has the heart of a place...
the walls tumble down.
265
00:25:43,542 --> 00:25:47,208
You'll soon be
Monsieur Clotilde de Grandlieu.
266
00:25:47,208 --> 00:25:48,792
No fear about that!
267
00:25:48,792 --> 00:25:51,917
You're cruel!...
268
00:25:53,667 --> 00:25:54,833
No. . .jealous!
269
00:26:04,375 --> 00:26:06,000
I have to leave you...
270
00:26:06,000 --> 00:26:06,833
You're already running away?
271
00:26:06,833 --> 00:26:07,792
I'm really forced to...
272
00:26:08,208 --> 00:26:10,375
Tomorrow I have to go hunting...
273
00:26:10,375 --> 00:26:13,375
It's going to be a long day.
274
00:26:13,375 --> 00:26:16,500
Go on then...you're a scoundrel!
275
00:26:17,208 --> 00:26:20,250
Could I see you the day after tomorrow?
There'll be gaming tables...
276
00:26:20,250 --> 00:26:22,542
Isn't it the man who's supposed
to ask such things?
277
00:26:22,542 --> 00:26:25,667
Yes...but none of us
are perfect...are we?
278
00:26:31,500 --> 00:26:34,167
My dear...you really are badly in love
with that boy!
279
00:26:34,167 --> 00:26:36,208
Do you mean I don't
love him enough?
280
00:26:36,208 --> 00:26:38,625
You love him too much...
and too obviously!
281
00:26:38,625 --> 00:26:41,750
Hearts only burn well
in uncertainty.
282
00:26:41,792 --> 00:26:44,917
Mine burns enough for two!
283
00:26:53,875 --> 00:26:57,000
My angel!
Esther, my darling!
284
00:27:09,958 --> 00:27:11,750
It really is you, Lucien!
285
00:27:11,750 --> 00:27:14,583
I was so afraid you wouldn't
be able to come!
286
00:27:14,583 --> 00:27:15,875
So afraid!
287
00:27:15,875 --> 00:27:18,292
I've been watching for your signal
since I arrived...
288
00:27:18,292 --> 00:27:21,417
For several minutes
my whole life was on hold.
289
00:27:21,792 --> 00:27:23,375
My angel!
290
00:27:23,375 --> 00:27:26,500
We can't stay here...
20 people have recognized me already.
291
00:27:27,833 --> 00:27:30,875
I've had to smile...
defend myself...lie...
292
00:27:30,875 --> 00:27:33,500
...losing the minutes
I was keeping for you!
293
00:27:33,500 --> 00:27:36,125
We'll have to separate.
294
00:27:36,125 --> 00:27:37,167
Already?
295
00:27:36,125 --> 00:27:38,250
We can meet again
at your place.
296
00:27:38,250 --> 00:27:41,375
So what have I got
to complain about?
297
00:27:42,208 --> 00:27:43,458
See you later!
298
00:27:46,417 --> 00:27:48,292
Monsieur de Rastignac?
299
00:27:48,292 --> 00:27:49,042
What do you want with me?
300
00:27:49,042 --> 00:27:50,417
To speak to you as a friend...
301
00:27:51,875 --> 00:27:54,042
Not a friendship I'd like...
Monsieur Masked One!
302
00:27:54,042 --> 00:27:55,667
You don't know my voice?
303
00:27:56,000 --> 00:27:57,458
How about my face?
304
00:27:58,958 --> 00:28:02,083
Vautrin?
So you're out of prison?
305
00:28:02,375 --> 00:28:05,500
Yes...Just to recommend
a friend of mine to you!
306
00:28:08,250 --> 00:28:09,042
Who are you talking about?
307
00:28:09,042 --> 00:28:12,417
The Marquis de Rubempré...
308
00:28:11,958 --> 00:28:13,750
I would like you to like him,
Mr Rastignac...
309
00:28:13,750 --> 00:28:15,125
I like those who please me.
310
00:28:15,125 --> 00:28:16,708
Make him one who pleases you!
311
00:28:16,708 --> 00:28:17,625
Otherwise?...
312
00:28:17,625 --> 00:28:22,167
I haven't forgotten how you reached
your place in the world!
313
00:28:24,083 --> 00:28:27,208
Monsieur de Rubempré will be
one of my friends.
314
00:28:27,917 --> 00:28:30,625
Monsieur MARQUIS de Rubempré!
315
00:28:30,625 --> 00:28:33,292
I stress the difference...
it cost me a lot.
316
00:28:33,292 --> 00:28:33,875
Goodbye.
317
00:29:08,875 --> 00:29:12,542
Mademoiselle, I'm confused
318
00:29:13,625 --> 00:29:14,333
Pardon me!
319
00:29:17,125 --> 00:29:19,667
How could I have been
so clumsy?
320
00:29:19,667 --> 00:29:22,792
Don't worry...
it doesn't matter at all!
321
00:29:22,917 --> 00:29:24,333
Mademoiselle...
322
00:29:25,292 --> 00:29:26,625
Here...
323
00:29:26,625 --> 00:29:29,750
I tore the dress of
the prettiest woman at the ball!
324
00:29:31,042 --> 00:29:34,167
I feel it will take me a lifetime
to make amends...
325
00:29:35,208 --> 00:29:38,292
I'd much rather forgive you
right now!...Goodbye sir!
326
00:29:38,667 --> 00:29:39,917
But, mademoiselle....
327
00:29:46,125 --> 00:29:49,042
That's a dress that
could cost you dearly, Baron!
328
00:29:49,042 --> 00:29:51,792
Why?...
Do you know that beauty?
329
00:29:51,792 --> 00:29:53,500
Nothing special about it...
330
00:29:53,500 --> 00:29:56,958
That's the beautiful Esther...
You'll find her at 15 Rue de Langlade...
331
00:29:57,042 --> 00:29:59,625
Knock on the door
with a gold piece!
332
00:29:59,625 --> 00:30:02,625
- A whore?
- Courtesan, Baron!...
333
00:30:02,625 --> 00:30:05,750
An unscrupulous one.
334
00:30:06,542 --> 00:30:09,667
I am rich...
and she is beautiful!...
335
00:30:10,000 --> 00:30:13,125
That's not the first pretty woman
you've looked at!
336
00:30:13,125 --> 00:30:16,250
No...but it's the first one
that looked at me, Rastignac...
337
00:30:17,083 --> 00:30:19,917
Goodbye, Nucingen.
338
00:30:19,917 --> 00:30:23,042
Hey...that was 15 Rue de Langlade
wasn't it?
339
00:30:25,083 --> 00:30:26,333
Thanks my friend...
340
00:30:44,625 --> 00:30:46,875
Angel...you're so clumsy!
341
00:30:46,875 --> 00:30:50,000
Right now, a badly-tied tie
is hardly relevant!
342
00:30:50,875 --> 00:30:53,375
So...my true love...
what are you going to do about it?
343
00:30:53,375 --> 00:30:55,625
I want you to be
as handsome as possible...
344
00:30:55,625 --> 00:30:58,750
Even if it's only the night
and me who sees you...
345
00:30:59,125 --> 00:31:01,250
Remember that pride is a sin!
346
00:31:01,250 --> 00:31:04,375
I'm proud of being yours!
347
00:31:07,625 --> 00:31:10,750
I wonder if a joy like mine
is not a challenge to the heavens.
348
00:31:12,958 --> 00:31:16,083
Six months of happiness...
what have I done to deserve it?
349
00:31:17,542 --> 00:31:19,958
Happiness and deserts are two lords
350
00:31:19,958 --> 00:31:23,083
who often go to war with each other.
351
00:31:23,083 --> 00:31:26,208
Until tomorrow my love.
352
00:31:27,083 --> 00:31:29,708
I'll be counting the hours
that separate us.
353
00:31:29,708 --> 00:31:32,833
The hours, days, your worldly life...
354
00:31:33,167 --> 00:31:35,875
Madame de Sérisy the renowned beauty...
355
00:31:35,875 --> 00:31:38,875
Clotilde de Grandlieu
and several others.
356
00:31:38,875 --> 00:31:40,875
You envy them?
357
00:31:40,875 --> 00:31:44,000
I pity them...because it's me
that you love!
358
00:31:51,625 --> 00:31:52,333
Until tomorrow...
359
00:32:02,000 --> 00:32:02,792
Until tomorrow.
360
00:32:28,292 --> 00:32:31,417
Here you are Angel...
here they are!
361
00:32:35,917 --> 00:32:37,417
Who are you?
362
00:32:37,417 --> 00:32:40,083
The Abbot Don Carlos Herrera.
363
00:32:40,417 --> 00:32:43,208
I see that he spoke to you
about me...
364
00:32:43,208 --> 00:32:46,333
Young people have no secrets
from their lovers.
365
00:32:47,458 --> 00:32:49,958
He loves you...is that right?
366
00:32:49,958 --> 00:32:51,792
He told me so.
367
00:32:51,792 --> 00:32:53,833
My happiness depends on
believing it.
368
00:32:53,833 --> 00:32:56,208
A shared love. . .one hears?
369
00:32:56,208 --> 00:32:58,417
Pointless question, Father...
370
00:32:58,417 --> 00:33:01,500
For six months we've only lived
for each other.
371
00:33:01,500 --> 00:33:04,375
All very well...but...
does he know what you are?
372
00:33:06,792 --> 00:33:09,708
What I was...yes.
373
00:33:10,333 --> 00:33:11,958
He also knows that I've become
374
00:33:11,958 --> 00:33:16,458
a new and decent woman for him.
375
00:33:16,750 --> 00:33:19,875
I've no doubt about that...
but love is a fragile sentiment.
376
00:33:22,458 --> 00:33:25,583
I don't accept that, Father...
nothing can separate the two of us!
377
00:33:26,208 --> 00:33:27,375
Nothing!
378
00:33:27,375 --> 00:33:28,625
Even if he was to kill himself?
379
00:33:28,625 --> 00:33:29,958
Why should he kill himself?
380
00:33:29,958 --> 00:33:31,375
He's happy.
381
00:33:31,375 --> 00:33:33,042
Why is he happy?
382
00:33:33,042 --> 00:33:35,375
I put on the road to fortune...
383
00:33:35,708 --> 00:33:37,250
And I on the road to happiness!
384
00:33:37,917 --> 00:33:41,042
Somebody else might feel that way...
Not him!
385
00:33:42,125 --> 00:33:45,250
He's ambitious...
as you well know.
386
00:33:45,292 --> 00:33:48,375
If that success eludes him...
and he is finished...
387
00:33:48,375 --> 00:33:51,500
It's not your love
that will save him.
388
00:33:55,833 --> 00:33:57,000
Come on now...
389
00:33:57,000 --> 00:33:59,625
Tears have never fixed anything...
390
00:33:59,625 --> 00:34:02,750
We must learn to bow
to the inevitable, my child...
391
00:34:04,167 --> 00:34:06,750
Let's say Lucien loves you and you love him...
392
00:34:06,750 --> 00:34:09,875
But concede that I have
rights over him...
393
00:34:12,417 --> 00:34:15,542
My life is nothing without him...
If you take him...you're taking me.
394
00:34:17,042 --> 00:34:20,083
Who said anything
about taking you two?
395
00:34:20,083 --> 00:34:23,208
I'm only asking for his social life...
his future...
396
00:34:24,667 --> 00:34:25,917
The rest is yours!
397
00:34:26,458 --> 00:34:29,000
But I have to be obeyed...
in his own best interests..
398
00:34:29,000 --> 00:34:30,042
Do you accept that?
399
00:34:30,042 --> 00:34:31,292
Tell me what to do!
400
00:34:31,292 --> 00:34:34,500
I'll obey because I care for him.
401
00:34:34,500 --> 00:34:37,208
Very good my child...
Now you're listening to reason.
402
00:34:38,917 --> 00:34:39,833
Youth!
403
00:34:58,667 --> 00:35:00,667
You like music, Reverend?
404
00:35:00,667 --> 00:35:03,250
Enough not to have it
abused in my presence!
405
00:35:15,208 --> 00:35:18,333
Went out at 9 o'clock...
He's gone to the Spanish Embassy.
406
00:35:18,417 --> 00:35:21,542
He was accompanied to the door
by the 1st Councillor...
407
00:35:22,167 --> 00:35:25,292
...who seemed to hold him
in high esteem...
408
00:35:25,750 --> 00:35:26,833
Your impression?
409
00:35:26,833 --> 00:35:29,417
There's been mistake...
It's certainly Carlos Herrera.
410
00:35:29,417 --> 00:35:30,500
It's Vautrin !
411
00:35:31,458 --> 00:35:34,250
He managed to fool
the Spanish Embassy...
412
00:35:34,250 --> 00:35:35,917
he doesn't fool me.
413
00:35:35,917 --> 00:35:39,042
I'll send him back
to the dungeons.
414
00:35:48,292 --> 00:35:50,792
Back already, Lucien?
415
00:35:51,292 --> 00:35:54,333
I was thinking of you on the Champs-Elysées...
I have to speak to you.
416
00:35:54,708 --> 00:35:55,583
I know...
417
00:36:09,750 --> 00:36:10,458
So?...
418
00:36:10,875 --> 00:36:12,667
I'm listening.
419
00:36:15,125 --> 00:36:18,250
It is so difficult for you to admit
that you're returning from Esther's?
420
00:36:19,583 --> 00:36:22,000
Had the bird flown the nest?
421
00:36:22,000 --> 00:36:22,875
What?
422
00:36:24,042 --> 00:36:27,167
You know?
You saw us at the Opera!...
423
00:36:27,333 --> 00:36:28,792
Where is she?
424
00:36:28,792 --> 00:36:30,375
Where I put her...
425
00:36:30,375 --> 00:36:33,042
This woman was something between us
that should never have existed...
426
00:36:33,042 --> 00:36:34,917
a lie and a secret!
427
00:36:39,542 --> 00:36:42,125
When I open up the salons
of Grandlieu to you...
428
00:36:42,125 --> 00:36:45,250
...it's not so you can go wallowing
in the gutter!
429
00:36:50,917 --> 00:36:54,042
Bring her back to me...l love her...
Do you want that I should die?...
430
00:36:55,500 --> 00:36:56,792
No...l want you alive...
431
00:36:58,042 --> 00:37:00,333
...in the life you have to have.
432
00:37:00,333 --> 00:37:02,917
And what if I should choose
a different one for myself?
433
00:37:02,917 --> 00:37:05,458
I see that you need the truth...
434
00:37:05,458 --> 00:37:08,583
I war you.. it'll hit you
like a ton of bricks...
435
00:37:08,875 --> 00:37:11,292
We have debts of 60,000 francs...
436
00:37:11,292 --> 00:37:14,417
And I'm not talking about the 600,000
needed for you to marry Clotilde...
437
00:37:15,833 --> 00:37:17,208
That's not all...come...
438
00:37:22,583 --> 00:37:24,500
You see that man there?
439
00:37:24,500 --> 00:37:27,625
He's the most stubborn of mules...
Monsieur de Granville...
440
00:37:28,000 --> 00:37:29,375
state prosecutor...
441
00:37:29,375 --> 00:37:31,417
The police? So he knows?
442
00:37:31,417 --> 00:37:32,583
They suspect...
443
00:37:32,583 --> 00:37:35,708
This imbecile could smell the convict
dressed as a priest.
444
00:37:40,667 --> 00:37:41,958
We're done for!
445
00:37:41,958 --> 00:37:42,750
No...
446
00:37:44,417 --> 00:37:47,542
If you obey me like you
need to obey me!
447
00:37:47,875 --> 00:37:50,125
Don't look back any more...
448
00:37:50,125 --> 00:37:52,458
or your fortune
and our salvation are gone.
449
00:37:52,458 --> 00:37:53,125
And Esther?
450
00:37:53,125 --> 00:37:54,708
I'll tell you where she is...
451
00:37:54,708 --> 00:37:55,958
You'll see her this evening...
452
00:37:57,375 --> 00:37:59,333
She risks nothing
because you love her.
453
00:38:00,542 --> 00:38:02,042
Thank you...I'll do as you say.
454
00:38:29,958 --> 00:38:31,958
Hey. . .coachman!
455
00:38:43,833 --> 00:38:46,458
Please...
You're welcome to share my cab!
456
00:38:46,458 --> 00:38:49,833
It'll save you from having to pay for
another one to follow me!
457
00:38:50,375 --> 00:38:53,500
- Monsieur...
- Monsieur Abbot...Up you go...
458
00:38:53,958 --> 00:38:56,792
Besides...we're going the same way...
459
00:38:56,792 --> 00:38:59,042
Coachman...to the Palais de Justice!
460
00:39:15,167 --> 00:39:18,292
You overwhelm me with reports
about Abbot Carlos Herrera...
461
00:39:19,292 --> 00:39:21,583
in whom you make out that
you recognise Vautrin.
462
00:39:21,583 --> 00:39:26,542
I'm not interested in your hunches...
I want evidence!
463
00:39:27,375 --> 00:39:29,167
Unmask him...
or leave me alone!
464
00:39:29,417 --> 00:39:32,542
It's not easy, sir...
It is very hard.
465
00:39:32,667 --> 00:39:35,708
You're paid to be harder...
Come in!
466
00:39:37,208 --> 00:39:38,750
Agent Contenson
467
00:39:38,750 --> 00:39:39,833
is asking to see you.
468
00:39:39,833 --> 00:39:41,167
That's one of my men!
469
00:39:41,875 --> 00:39:44,292
He's on this case...
he must have news!
470
00:39:45,500 --> 00:39:46,458
Have him come in.
471
00:39:51,542 --> 00:39:53,250
Anything new? Our man?
472
00:39:53,250 --> 00:39:54,417
He's here.
473
00:39:54,417 --> 00:39:55,750
You brought him in? Bravo!
474
00:39:55,750 --> 00:39:58,292
I didn't bring him in...
he came himself...
475
00:39:59,792 --> 00:40:01,208
And what does he want?
476
00:40:02,292 --> 00:40:04,833
Monsieur the Abbot Don Carlos Herrera,
477
00:40:04,833 --> 00:40:07,833
Honorary Canon of Toledo Cathedral.
478
00:40:07,833 --> 00:40:10,708
And envoy to His Majesty
Ferdinand VII...
479
00:40:10,708 --> 00:40:12,167
king of Spain...
480
00:40:12,625 --> 00:40:16,375
...solicits the favour of an interview
with the Prosecutor General.
481
00:40:18,583 --> 00:40:20,333
Very well...
Leave him alone with me.
482
00:40:40,417 --> 00:40:42,917
You have indicated a desire to see me,
Monsieur Abbot...
483
00:40:42,917 --> 00:40:44,875
How can I be of service?
484
00:40:44,875 --> 00:40:49,125
Monsieur Prosecutor,
I'm here to set my soul at rest...
485
00:40:49,125 --> 00:40:53,750
...and you are seriously
jeopardizing that.
486
00:40:53,750 --> 00:40:56,833
Me?. ..Please explain yourself.
487
00:40:56,833 --> 00:41:01,708
Due to your surrounding my humble person
with so much attention...
488
00:41:01,708 --> 00:41:03,375
you risk making me commit
489
00:41:03,375 --> 00:41:04,917
the sin of Pride...
490
00:41:04,958 --> 00:41:06,500
I would be extremely sorry!
491
00:41:06,500 --> 00:41:09,125
But I don't understand...
492
00:41:09,125 --> 00:41:11,292
What do you want
to talk about?
493
00:41:11,625 --> 00:41:15,875
This bodyguard you have
following me...
494
00:41:15,875 --> 00:41:19,542
A man who would be most useful
doing general duties...
495
00:41:19,542 --> 00:41:21,417
There are so many criminals...
496
00:41:21,417 --> 00:41:22,583
Perfect...
497
00:41:22,583 --> 00:41:27,333
My only concern has been
the protection of your person.
498
00:41:28,792 --> 00:41:31,333
But if that doesn't suit you...
499
00:41:31,333 --> 00:41:33,458
I have a guardian angel
Monsieur Prosecutor...
500
00:41:34,208 --> 00:41:35,083
Very well...
501
00:41:35,083 --> 00:41:38,417
The chief detective will receive
the necessary orders tonight.
502
00:41:38,417 --> 00:41:42,833
I was starting to think the police
suspected me of something!
503
00:41:42,833 --> 00:41:44,833
Nothing surprising in that
by the way...
504
00:41:44,833 --> 00:41:47,625
It's quite easy to claim you're sent
by the Court...
505
00:41:47,625 --> 00:41:52,833
Still...take a look at my credentials...
506
00:41:52,833 --> 00:41:54,875
I'd feel happier...
507
00:41:55,792 --> 00:41:56,625
These are my personal papers.
508
00:41:59,667 --> 00:42:01,875
That abbot's a long time
in the confessional.
509
00:42:01,875 --> 00:42:03,208
Sure is.
510
00:42:03,875 --> 00:42:07,000
That prosecutor could get a confession
out of a pile of rocks.
511
00:42:23,083 --> 00:42:25,792
Thank you for your kindness
Monsieur Prosecutor.
512
00:42:25,792 --> 00:42:28,042
The least I could do,
Monsieur Abbot...
513
00:42:29,917 --> 00:42:32,083
'Pax Domine sit semper nobiscum.'
514
00:42:51,542 --> 00:42:53,333
Fresh water!
515
00:43:03,875 --> 00:43:05,625
Fresh water!
516
00:43:06,208 --> 00:43:09,708
Who wants fresh water?
517
00:43:09,708 --> 00:43:10,750
You can see I'm busy.
518
00:43:10,375 --> 00:43:13,500
80,90“.
Is that all?
519
00:43:14,417 --> 00:43:17,375
It's a real diamond...
It's worth 10 times that.
520
00:43:17,375 --> 00:43:20,500
So it'll be 10 times easier
to pay me...get out!
521
00:43:26,625 --> 00:43:29,458
Hullo my boy!
Hullo Asia!
522
00:43:29,458 --> 00:43:31,333
The others are upstairs...
523
00:43:41,208 --> 00:43:42,500
Don't I even get a 'hullo'?
524
00:43:45,458 --> 00:43:47,042
Good to see you, Boss...
525
00:43:47,875 --> 00:43:50,083
You working for me?
Yes, Europe...
526
00:43:50,375 --> 00:43:52,042
The good and the bad...
527
00:43:52,042 --> 00:43:53,708
I don't like doing everything...
528
00:43:55,125 --> 00:43:56,958
Hullo Paccart. ..
What's new?
529
00:43:57,750 --> 00:44:00,208
Silky has just finished his time...
530
00:44:00,542 --> 00:44:03,375
He's claiming his money...
7,000 francs
531
00:44:03,375 --> 00:44:04,750
He's claiming or asking?
532
00:44:06,000 --> 00:44:09,125
He'll be paid in two weeks.
Sit down.
533
00:44:11,042 --> 00:44:14,042
I've found you a job.
534
00:44:14,042 --> 00:44:17,167
You'll enter the service of
Madame Esther Van Gobseck...
535
00:44:18,083 --> 00:44:21,208
Funny name...funny idea...
Who's going to look after the shop?
536
00:44:22,750 --> 00:44:25,250
Providence...
I'm fine with it.
537
00:44:25,250 --> 00:44:27,667
You'll a cook over there...
538
00:44:27,667 --> 00:44:29,750
- And me?
- Chamber maid.
539
00:44:29,750 --> 00:44:32,125
- You'll listen at keyholes.
- And me?
540
00:44:32,125 --> 00:44:33,583
Her coachman.
541
00:44:33,583 --> 00:44:36,708
In the neighbourhood they say
she's a foreigner without much money.
542
00:44:37,292 --> 00:44:40,417
Just enough to live.
I'd say she's a miser.
543
00:44:40,875 --> 00:44:42,125
That's it.
544
00:44:42,125 --> 00:44:46,250
She'll stay at home during the day.
Nights...she'll go out in a carriage.
545
00:44:47,583 --> 00:44:49,833
Her doctor recommends moonlight.
546
00:44:50,333 --> 00:44:51,500
That's right!
547
00:44:52,000 --> 00:44:55,125
Nobody visits her except
Lucien de Rubempré...
548
00:44:55,708 --> 00:44:58,833
To take her for a walk...
or whatever...eh?
549
00:44:59,042 --> 00:44:59,833
That's all.
550
00:45:00,458 --> 00:45:03,583
Asia will pass on my orders,
if necessary...
551
00:45:04,083 --> 00:45:07,000
- And be good servants.
- Goodbye, Boss.
552
00:45:07,000 --> 00:45:09,458
- On Mademoiselle Esther's orders?...
- And on mine.
553
00:45:17,375 --> 00:45:19,542
What's going on
in that head of yours?
554
00:45:19,583 --> 00:45:21,458
I don't have a cent to my name.
555
00:45:21,917 --> 00:45:23,250
I need 600,000 francs.
556
00:45:24,917 --> 00:45:26,042
Good grief!
557
00:45:26,583 --> 00:45:29,375
You won't find that
on the doorstep!
558
00:45:29,375 --> 00:45:30,750
Any ideas?
559
00:45:30,750 --> 00:45:32,333
Just one...but a good one.
560
00:45:33,667 --> 00:45:36,792
- Baron Nucingen's in love with the kid...
-"Nucingen" ?
561
00:45:37,792 --> 00:45:40,917
- You're talking millions!
- A real piggy bank
562
00:45:41,917 --> 00:45:43,208
So?
563
00:45:43,208 --> 00:45:44,708
So he'll be the fish.
564
00:45:44,708 --> 00:45:47,625
Esther will be the hook.
565
00:45:47,625 --> 00:45:50,417
Lucien will eat the result.
566
00:45:50,417 --> 00:45:53,542
You go to a lot of trouble
for that boy, Jacques...
567
00:45:54,000 --> 00:45:55,042
A lot.
568
00:45:55,042 --> 00:45:58,125
He reminds me of my
unfulfilled ambitions,
569
00:45:58,125 --> 00:45:59,208
my squandered youth...
570
00:46:00,625 --> 00:46:02,000
I feel he can give me
a fresh start...
571
00:46:03,958 --> 00:46:05,000
Basically you're a good guy
Jacques“.
572
00:46:06,625 --> 00:46:08,167
A good guy who's been in prison.
573
00:46:30,750 --> 00:46:33,083
Florine, you play wonderfully...
574
00:46:33,083 --> 00:46:35,333
Herr Schubert
is definitely talented!
575
00:46:39,833 --> 00:46:44,042
Herr Schubert may have talent...
but not our beloved Florine.
576
00:46:44,792 --> 00:46:46,833
Go and join your handsome Lucien...
577
00:46:46,833 --> 00:46:48,667
Don't make fun of me,
Diane...
578
00:46:48,667 --> 00:46:51,000
He's so young and handsome!
579
00:46:51,083 --> 00:46:53,917
Haven't you had
any other lover?
580
00:46:53,917 --> 00:46:55,917
"Any other"?...
Don't be rude!
581
00:46:55,917 --> 00:46:58,500
That's not something
you ask a lady.
582
00:46:58,500 --> 00:47:00,375
Now go...
583
00:47:04,875 --> 00:47:07,083
- Can you follow suit?
- No... -Thanks...
584
00:47:07,875 --> 00:47:10,083
Eight points and three honours.
585
00:47:10,083 --> 00:47:11,667
I'm out...
586
00:47:11,667 --> 00:47:14,750
The gods of whist are against me...
Take my place, Rastignac...
587
00:47:17,083 --> 00:47:18,125
You clean up!
588
00:47:19,167 --> 00:47:21,958
Our friend Lucien
follows the proverb...
589
00:47:21,958 --> 00:47:23,417
"Unlucky in cards..."
590
00:47:23,417 --> 00:47:26,208
Your deal.
591
00:47:26,208 --> 00:47:28,917
Did you know it's full of thieves
at your place?
592
00:47:29,583 --> 00:47:31,375
Did they take something of yours?
593
00:47:31,375 --> 00:47:33,833
Your presence...your smile...
594
00:47:34,250 --> 00:47:35,208
It's unbearable!
595
00:47:35,208 --> 00:47:37,042
I have to put up with
more than that!
596
00:47:37,042 --> 00:47:39,375
Every woman here
is in love with you!
597
00:47:39,375 --> 00:47:41,625
You saw how Madame Espard
was looking at you!?
598
00:47:42,917 --> 00:47:45,333
Forget it!...
I've certainly forgotten it.
599
00:47:45,333 --> 00:47:47,500
You're just saying that
to reassure me...
600
00:47:47,500 --> 00:47:49,333
You find forgetting
too easy!
601
00:47:49,333 --> 00:47:51,667
About anything...
except you!
602
00:47:57,292 --> 00:47:58,583
You are divine...
603
00:47:58,583 --> 00:48:00,542
YOU are a demon!...
604
00:48:00,542 --> 00:48:02,250
I'm lost before I start...
605
00:48:02,250 --> 00:48:04,792
Mademoiselle Clotilde de Grandlieu...!
606
00:48:10,333 --> 00:48:13,125
Off you go...
Don't keep her waiting!
607
00:48:13,125 --> 00:48:14,333
She looks like
she's drowning...
608
00:48:14,333 --> 00:48:16,083
and looking for something
to grab onto.
609
00:48:16,083 --> 00:48:17,208
I adore you!
610
00:48:18,750 --> 00:48:20,958
- Hullo, Clotilde.
- Hullo, my dear.
611
00:48:21,708 --> 00:48:24,083
Oh...l have to leave you...
see you soon.
612
00:48:24,083 --> 00:48:26,375
I'm late, Lucien...
613
00:48:26,708 --> 00:48:28,000
Tell me that you've been worried...
614
00:48:28,000 --> 00:48:29,417
I certainly have...
615
00:48:29,417 --> 00:48:31,042
You are all I worry about!
616
00:48:31,875 --> 00:48:34,250
- Have you spoken to your father?
- Yes...
617
00:48:35,083 --> 00:48:36,750
Unfortunately others
have spoken to him, too...
618
00:48:36,750 --> 00:48:39,042
Have I been well-trampled
into the mud?
619
00:48:39,042 --> 00:48:42,250
There was talk of 100,000 francs
in debts...
620
00:48:42,250 --> 00:48:44,833
...and that you risk
going to prison.
621
00:48:45,167 --> 00:48:46,917
Ridiculous slander!
Who said that?
622
00:48:48,250 --> 00:48:50,250
- Madame d'Espard...
-"Madame d'Espard"?
623
00:48:50,750 --> 00:48:52,083
You can see how
she's looking at us...
624
00:48:53,708 --> 00:48:55,125
What have you done
to that woman?
625
00:48:55,125 --> 00:48:56,833
She hates you...
626
00:48:56,833 --> 00:48:59,250
Since I stopped loving her...
627
00:48:59,250 --> 00:49:01,792
A gentleman doesn't
talk about such things!
628
00:49:01,792 --> 00:49:03,875
You can get our confidence back...
629
00:49:03,875 --> 00:49:07,000
Buy the Rubempré lands...
and forget all the others!
630
00:49:07,667 --> 00:49:10,875
Clotilde de Grandlieu's husband
shouldn't have enemies.
631
00:49:17,417 --> 00:49:19,333
Monsieur de Rastignac!
632
00:49:19,333 --> 00:49:23,708
Hop in please...l have things
to discuss with you...
633
00:49:31,000 --> 00:49:31,708
What do you want
with me?
634
00:49:31,708 --> 00:49:34,042
How is dear Baron Nucingen
getting along?
635
00:49:34,625 --> 00:49:36,792
How long have you been
interested in HIM?
636
00:49:36,792 --> 00:49:41,208
And I could ask you...how long have you
been interested in HIS WIFE?
637
00:49:43,792 --> 00:49:45,250
The baron is in a bad way...
638
00:49:45,250 --> 00:49:48,958
He doesn't sleep...he doesn't eat...
he's neglecting his affairs.
639
00:49:48,958 --> 00:49:50,250
In short...he's in love.
640
00:49:51,333 --> 00:49:53,042
- You can guess all the rest.
- All of it!
641
00:49:54,625 --> 00:49:59,167
I can even guess that fat fool
will find the beautiful Esther.
642
00:49:59,167 --> 00:50:02,750
He'd pay a fortune
to find where she's hidden.
643
00:50:02,750 --> 00:50:04,667
But we can hope for the best,
my friend...
644
00:50:05,500 --> 00:50:06,583
Hope for the best.
645
00:50:07,167 --> 00:50:10,417
- Anyway...where can I drop you?
- My place.
646
00:50:11,042 --> 00:50:13,042
Coachman...7 Rue d'Artois!
647
00:50:53,292 --> 00:50:55,042
Good morning...
648
00:50:55,042 --> 00:50:58,583
I was told I'd find a certain
Madame de Saint-Estéve here.
649
00:50:58,875 --> 00:50:59,792
That's me, Baron.
650
00:51:01,792 --> 00:51:03,417
So you know me?
651
00:51:04,917 --> 00:51:08,417
I know all the rich of Paris...
That's my business.
652
00:51:08,917 --> 00:51:12,250
So...it seems you may be interested
in our pretty girl...Esther?
653
00:51:13,333 --> 00:51:17,375
Where is she?
Monsieur de Rastignac assured me...
654
00:51:18,042 --> 00:51:19,708
Calm down!...
655
00:51:19,708 --> 00:51:22,042
Between what Rastignac told you
and what I can tell you...
656
00:51:22,042 --> 00:51:23,708
...there is a gap, dear old chap!
657
00:51:23,708 --> 00:51:25,750
A gap of 50,000 francs...
658
00:51:27,167 --> 00:51:29,708
Now let's see how
you jump over it...
659
00:51:29,708 --> 00:51:31,500
You want money?
660
00:51:31,500 --> 00:51:33,583
Of course! I want my money...
661
00:51:34,583 --> 00:51:37,208
The money I loaned
towards securing your passion...
662
00:51:37,208 --> 00:51:41,167
- YOU loaned her 50,000?
- No, no, no...
663
00:51:42,708 --> 00:51:43,917
25,000...
664
00:51:43,917 --> 00:51:46,042
25 of 50...of course.
665
00:51:46,042 --> 00:51:47,708
You'd understand that...
being a banker.
666
00:51:48,458 --> 00:51:50,333
Alright...50,000.
667
00:51:50,333 --> 00:51:52,500
I'll give you a note
on my bank.
668
00:51:59,875 --> 00:52:02,750
Don't forget the silverware...
while you are at it.
669
00:52:02,750 --> 00:52:03,917
What silverware?...
670
00:52:03,917 --> 00:52:05,917
I have to pay for
silverware!?
671
00:52:05,917 --> 00:52:07,500
It was needed...
672
00:52:07,500 --> 00:52:10,500
by the beautiful one...
I sold it to her.
673
00:52:10,500 --> 00:52:12,792
The heart of a 20 year old can be
a little bit mischievous!
674
00:52:12,792 --> 00:52:14,292
It likes to show off!
675
00:52:14,792 --> 00:52:17,125
How much including the silver?
676
00:52:17,125 --> 00:52:18,750
80,000, in round figures...
677
00:52:18,750 --> 00:52:21,583
I am too great a lady
to be bothered with small change...
678
00:52:22,375 --> 00:52:26,458
And when I hand over 80,000...
I'll get to see her?
679
00:52:26,458 --> 00:52:28,417
Not yet...
680
00:52:28,417 --> 00:52:31,250
- Because of the curtains...
- What curtains?!
681
00:52:31,250 --> 00:52:32,750
Hers...
682
00:52:32,750 --> 00:52:36,625
Curtains she chose herself...
They're beautiful!
683
00:52:36,625 --> 00:52:37,583
You'll see!
684
00:52:38,375 --> 00:52:41,208
Add 20,000...
and she's in your arms!
685
00:52:41,208 --> 00:52:43,667
But that makes 100,000 all up...
It's robbery!
686
00:52:46,000 --> 00:52:47,917
Will she love me, at least?
687
00:52:48,917 --> 00:52:52,792
You aren't good-looking...you're a bit fat...
you're a bit of a goose...
688
00:52:52,792 --> 00:52:57,125
...but you're rich enough to buy
some semblance of love.
689
00:53:20,833 --> 00:53:24,375
Thank you, pet...
if you'll just follow me...
690
00:53:46,875 --> 00:53:47,833
There...
691
00:53:50,042 --> 00:53:52,000
But where is she?
692
00:53:52,000 --> 00:53:54,083
He'll tell you, Baron...
693
00:54:00,375 --> 00:54:01,042
Who are you?
694
00:54:01,042 --> 00:54:02,875
Your confidant...
695
00:54:02,875 --> 00:54:06,208
...and coachman to the one
of interest to you, sir.
696
00:54:06,208 --> 00:54:07,375
Are you going to
show her to me?!
697
00:54:07,375 --> 00:54:08,625
This very night...
698
00:54:08,625 --> 00:54:11,958
-"This very night"?
- This very night...
699
00:54:14,167 --> 00:54:15,167
Here...
700
00:54:15,875 --> 00:54:19,042
That's for you my boy...
701
00:54:20,750 --> 00:54:22,125
Thank you, Baron...
702
00:54:22,125 --> 00:54:24,375
...but I already make
a decent living.
703
00:54:25,917 --> 00:54:27,625
You're an honest man...
704
00:54:28,458 --> 00:54:29,333
Congratulations!
705
00:54:29,333 --> 00:54:33,083
I get 1,000 francs a year...
it's a good job...
706
00:54:33,083 --> 00:54:36,583
I'd be happy to risk losing it
to make you happy...
707
00:54:36,583 --> 00:54:39,875
...but it'd take 50 years
to make up for it.
708
00:54:39,875 --> 00:54:42,167
If you work it out...
709
00:54:42,167 --> 00:54:43,542
Work out what?
710
00:54:43,917 --> 00:54:45,833
50 years at 1,000 francs a year...
711
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
...makes 50,000 francs.
712
00:54:47,458 --> 00:54:49,208
You'd understand, Baron...
713
00:54:49,208 --> 00:54:51,792
50,000 francs!
714
00:54:51,792 --> 00:54:53,917
This is a swindle!
715
00:54:53,917 --> 00:54:56,792
I've already been relieved of 100,000 francs
for a girl...
716
00:54:56,792 --> 00:54:58,917
That's dear enough!...
717
00:54:58,917 --> 00:55:01,458
You'd be the better judge of that,
Baron.
718
00:55:03,542 --> 00:55:06,125
And what if your mistress
refuses to receive me?
719
00:55:06,125 --> 00:55:08,875
Mademoiselle is much too honest
720
00:55:08,875 --> 00:55:10,917
not to recognise your merits, sir.
721
00:55:12,083 --> 00:55:13,708
Tonight could be a beautiful night...
722
00:55:13,708 --> 00:55:17,625
if you were willing to trust me, sir.
723
00:55:17,625 --> 00:55:18,917
Tonight?
724
00:55:19,958 --> 00:55:21,625
So be it...I'll pay!
725
00:55:21,625 --> 00:55:23,875
Where will I see her?
726
00:55:24,708 --> 00:55:29,292
At midnight...at a place called "Three Ways"
in the Fausses-Reposes woods.
727
00:55:29,292 --> 00:55:31,500
You'll soon see if I'm lying, Baron.
728
00:55:31,500 --> 00:55:34,208
Give me a pen.
729
00:55:34,208 --> 00:55:54,500
- Mademoiselle?
- Is that Lucien?
730
00:55:56,125 --> 00:55:58,292
Lucien won't be coming
this evening.
731
00:55:58,292 --> 00:55:59,500
Why not?
732
00:56:00,792 --> 00:56:02,375
Has something happened
to him?
733
00:56:02,375 --> 00:56:06,083
Yes, an order...
The advice I gave him...
734
00:56:06,083 --> 00:56:09,250
A trial separation
seemed necessary to me.
735
00:56:09,250 --> 00:56:10,792
And he accepted it?
736
00:56:10,792 --> 00:56:12,708
With difficulty...
you'll be glad to hear...
737
00:56:12,708 --> 00:56:15,292
He even said nasty things
to me...
738
00:56:15,292 --> 00:56:17,375
...though flattering for you.
739
00:56:17,375 --> 00:56:19,958
What harm are you
planning for us now?
740
00:56:19,958 --> 00:56:22,583
Why would I want to harm him?
741
00:56:23,750 --> 00:56:26,542
You're mistaken...
I love him as much as you do.
742
00:56:27,833 --> 00:56:30,708
Impossible!...
I'd give my life for him!
743
00:56:30,708 --> 00:56:32,625
The beautiful affair that
makes life worth living!...
744
00:56:32,625 --> 00:56:36,333
Better to show him how intelligent
you are...and make him happy.
745
00:56:36,333 --> 00:56:38,625
I am his happiness...
and he's mine!...
746
00:56:38,625 --> 00:56:40,333
That's all we ask for.
747
00:56:40,333 --> 00:56:42,417
You really are all woman...
748
00:56:42,417 --> 00:56:44,917
You don't see further than
your bed...
749
00:56:44,917 --> 00:56:47,000
That will help him
to a great career.
750
00:56:50,042 --> 00:56:51,458
I decided he'd be
my masterpiece.
751
00:56:52,958 --> 00:56:54,458
And if that should lead
to my death?
752
00:56:54,458 --> 00:56:58,792
It's astonishing...the mania women have
about wanting to die!
753
00:56:58,792 --> 00:57:00,917
It'd be easier than living
without him.
754
00:57:00,917 --> 00:57:02,375
Be reasonable.
755
00:57:02,375 --> 00:57:04,417
He needs both of us.
756
00:57:05,500 --> 00:57:06,958
- Lucien is in a most serious situation!
- Really?!
757
00:57:07,708 --> 00:57:09,708
Would you like to help me
save him?
758
00:57:09,708 --> 00:57:12,500
What a question!
759
00:57:13,125 --> 00:57:15,625
So just sign these papers.
760
00:57:15,625 --> 00:57:24,208
LOUs?
What's it all about?
761
00:57:25,792 --> 00:57:28,417
That you owe 150,000 francs
to Baron de Paccart...
762
00:57:28,958 --> 00:57:30,167
To my coachman?
763
00:57:30,167 --> 00:57:32,208
I've made you coachman a baron.
764
00:57:33,417 --> 00:57:34,458
So, sign!...
765
00:57:36,250 --> 00:57:37,542
Sign!...
766
00:57:40,000 --> 00:57:43,125
Paccart must obtain
a judgment against you...
767
00:57:47,250 --> 00:57:50,333
- But who's going to pay?
- Love!
768
00:57:50,333 --> 00:57:52,750
That love that has inspired
Baron de Nucingen.
769
00:57:52,750 --> 00:57:54,917
Nucingen?...who's that?
770
00:57:54,917 --> 00:57:56,958
- Eh!?
- Who's that?
771
00:57:56,958 --> 00:58:01,042
The least noble, but the richest
gentleman in Paris.
772
00:58:02,375 --> 00:58:04,125
I don't know the man at all.
773
00:58:04,125 --> 00:58:05,583
That won't deter him.
774
00:58:05,583 --> 00:58:09,417
But you'll get acquainted
in 2 or 3 days...
775
00:58:09,417 --> 00:58:12,208
- He dreams of ruining himself for you...
- What?
776
00:58:12,208 --> 00:58:13,750
I won't do it!
777
00:58:13,750 --> 00:58:15,042
You have to!
778
00:58:15,250 --> 00:58:18,292
It's the only way of saving
Lucien from prison...
779
00:58:18,667 --> 00:58:19,917
I'll save him.
780
00:58:20,917 --> 00:58:23,750
I was thinking that my darling
had a fatal illness...
781
00:58:26,917 --> 00:58:28,875
It's essential he knows nothing
about this.
782
00:58:28,875 --> 00:58:32,125
It would be the same as
shooting him in the head.
783
00:58:33,167 --> 00:58:36,417
Good night.
784
00:59:10,625 --> 00:59:12,500
- What's the time, Georges ?
- Midnight, sir.
785
00:59:13,917 --> 00:59:14,667
But I don't see anybody.
786
00:59:16,083 --> 00:59:18,833
A midnight rendezvous...
deep in the woods!...
787
00:59:19,542 --> 00:59:21,542
I must be completely mad!
788
00:59:21,542 --> 00:59:23,458
Maybe she'll never come.
789
00:59:23,792 --> 00:59:26,000
You shouldn't linger around here.
790
00:59:26,458 --> 00:59:27,208
Shut up!
791
00:59:32,292 --> 00:59:34,708
I see that you have
trusted me, Baron!
792
00:59:35,333 --> 00:59:36,917
If you'd like to follow me
Baron...
793
00:59:52,583 --> 00:59:54,292
And what do see there, Baron?
794
00:59:57,875 --> 01:00:02,083
Oh, my God! She's wonderful!
795
01:00:04,833 --> 01:00:06,250
Let me go to her!
796
01:00:06,833 --> 01:00:09,583
- Are you joking, Baron?
- Of course not!
797
01:00:09,583 --> 01:00:10,708
I want to talk to her!
798
01:00:11,833 --> 01:00:13,875
- That's not possible, Baron
- How dare you!
799
01:00:14,875 --> 01:00:17,000
In the best interests
of yourself, Baron...
800
01:00:17,500 --> 01:00:20,708
Mademoiselle would not allow
a stranger to pounce on her.
801
01:00:22,042 --> 01:00:23,417
- It needs time...
-"TIME" !
802
01:00:24,250 --> 01:00:26,667
You thief!
You promised me...
803
01:00:27,083 --> 01:00:29,667
that this would be a beautiful night.
804
01:00:30,208 --> 01:00:34,042
Haven't you been able to see
the woman you love, Baron?
805
01:00:34,958 --> 01:00:37,708
You can't catch butterflies
by firing a pistol.
806
01:00:38,542 --> 01:00:40,833
If you could be patient
for three days...
807
01:00:41,458 --> 01:00:43,708
...you'll be received in a bedroom.
808
01:00:45,250 --> 01:00:47,458
- In HER bedroom?
- In 3 days.
809
01:00:48,292 --> 01:00:50,083
You'll receive a confirmation note.
810
01:01:07,958 --> 01:01:09,500
Three days...
811
01:01:59,917 --> 01:02:01,583
Through here...Baron, sir...
812
01:02:10,958 --> 01:02:12,208
Gosh!...Nice apartment!...
813
01:02:12,958 --> 01:02:15,042
Your mistress has better lodgings
than my wife!
814
01:02:15,292 --> 01:02:17,542
Every jewel has to have its case...
815
01:02:17,958 --> 01:02:21,042
Everything here is chosen
to serve the beauty of Mademoiselle...
816
01:02:21,750 --> 01:02:23,833
The marbles...the silver...
817
01:02:23,875 --> 01:02:25,875
the curtains...
- I know! I know!...You're telling me!
818
01:02:25,875 --> 01:02:28,875
Where's your mistress?
Has she been told about me?
819
01:02:29,500 --> 01:02:31,083
At length, Baron.
820
01:02:31,875 --> 01:02:34,833
More than once...
But she doesn't want to listen...
821
01:02:35,208 --> 01:02:39,792
But I highlighted your merits...
your fortune...
822
01:02:40,083 --> 01:02:41,958
I'm the biggest banker in Paris!
823
01:02:42,583 --> 01:02:44,375
"The biggest", yes...
824
01:02:44,625 --> 01:02:46,667
That's what upsets her...
825
01:02:47,542 --> 01:02:48,625
She doesn't like big and fat...
826
01:02:49,542 --> 01:02:51,708
In the end, she's let me decide
827
01:02:51,708 --> 01:02:53,667
...if you might please her or not.
828
01:02:53,667 --> 01:02:55,000
So...
829
01:02:56,125 --> 01:02:56,917
What have you decided?
830
01:02:59,417 --> 01:03:00,708
You see me hesitating...
831
01:03:02,250 --> 01:03:07,292
If I make a mistake...l lose my job...
A job worth 1000 francs a year...
832
01:03:07,708 --> 01:03:09,708
It would take me 10 years
to match it...
833
01:03:10,458 --> 01:03:14,042
So you too!?
You're all thieves!
834
01:03:14,417 --> 01:03:16,625
This is blackmail!
I refuse to pay...
835
01:03:17,792 --> 01:03:19,000
That's a pity...
836
01:03:20,125 --> 01:03:24,333
There's the door that'll bring you
within a hair's breadth of happiness.
837
01:03:24,792 --> 01:03:27,917
So be it...10,000 you said.
838
01:03:28,375 --> 01:03:29,792
20000, Baron...
839
01:03:30,292 --> 01:03:32,417
10,000 for my job...
10,000 for my conscience.
840
01:03:34,000 --> 01:03:35,458
You rogue!
841
01:03:40,292 --> 01:03:41,958
The Baron de Nucingen!
842
01:03:45,833 --> 01:03:49,375
Mademoiselle...you see before you
the happiest of men approaching you!
843
01:03:54,375 --> 01:03:57,042
Yet most miserable...
because he sees you crying...
844
01:03:57,167 --> 01:03:58,875
Don't let my tears upset you...
845
01:03:59,750 --> 01:04:03,250
They're not because of you...
neither can you make them go...
846
01:04:03,625 --> 01:04:05,625
You are unhappy, though?
847
01:04:06,833 --> 01:04:09,042
Allow me a place in your life...
848
01:04:09,750 --> 01:04:12,292
I'll make you the most envied
woman in Paris!
849
01:04:13,792 --> 01:04:15,042
Come...
850
01:04:15,875 --> 01:04:17,542
Come and sit next to me!
851
01:04:20,042 --> 01:04:20,583
There...
852
01:04:24,750 --> 01:04:26,292
I love you, Esther.
853
01:04:27,292 --> 01:04:29,167
Can one be in love with
something one buys?
854
01:04:29,917 --> 01:04:32,750
I only pay your debts...
Do you have others?
855
01:04:33,375 --> 01:04:34,750
I'll pay them, too!
856
01:04:36,083 --> 01:04:41,458
All I ask is one thing...
let me be close to you.
857
01:04:41,500 --> 01:04:43,833
Sounds like fun, Baron...
858
01:04:45,000 --> 01:04:46,083
but I think you're jumping the gun!
859
01:04:47,500 --> 01:04:50,375
Should you get to crumple my dress
after just 5 minutes of wooing?
860
01:04:51,833 --> 01:04:53,250
Let's drink to your health...
861
01:04:54,250 --> 01:04:55,542
Everything in good time!
862
01:04:57,208 --> 01:05:00,417
You are charming my child!
863
01:05:00,458 --> 01:05:01,667
Your "child"?
864
01:05:02,167 --> 01:05:05,417
I'd like to be...but then
you must love me like a father!
865
01:05:05,833 --> 01:05:07,167
Though not really like a father!
866
01:05:08,000 --> 01:05:10,292
Come on now...
drink...drink up!
867
01:05:11,333 --> 01:05:14,625
Come and sit next to me!
868
01:05:14,625 --> 01:05:15,667
Soon“.
869
01:05:16,917 --> 01:05:19,375
To the loves of
Baron de Nucingen!
870
01:05:24,667 --> 01:05:26,042
Yes, old girl...I'm nervous!
871
01:05:27,958 --> 01:05:29,250
I'm gambling everything on this.
872
01:05:30,042 --> 01:05:32,875
The cards are marked...
and your opponents are blind!
873
01:05:32,875 --> 01:05:34,208
Fortunately!
874
01:05:35,750 --> 01:05:37,750
Tomorrow you'll go to the bank
to cash the Baron's note.
875
01:05:40,625 --> 01:05:42,292
If our girl knows
how to play her role...
876
01:05:43,417 --> 01:05:44,458
Lucien will marry Clotilde.
877
01:05:46,208 --> 01:05:48,792
I'll send an announcement
to that idiot agent Contenson.
878
01:05:51,667 --> 01:05:53,167
- So...?
- All going well, boss...
879
01:05:55,000 --> 01:05:57,292
Grandpa is in Mademoiselle's bedroom...
880
01:05:58,500 --> 01:06:02,125
Love made him so stupid...
I took him for 20,000.
881
01:06:06,458 --> 01:06:07,792
He's got so much...
882
01:06:07,792 --> 01:06:09,625
He'll hardly notice it.
883
01:06:29,708 --> 01:06:32,208
This time I've got you!
884
01:06:33,125 --> 01:06:36,250
I've got you!...
You terror of a girl!...
885
01:06:53,000 --> 01:06:55,750
What a nasty man...
who won't drink my health!...
886
01:07:08,083 --> 01:07:10,583
I feel... I feel...
887
01:07:12,625 --> 01:07:14,042
I feel sick...
888
01:07:15,625 --> 01:07:18,333
Don't leave me...
my treasure...
889
01:07:19,042 --> 01:07:21,958
Don't leave me...
my little heart-throb...
890
01:07:22,000 --> 01:07:24,917
Easy...easy now...
891
01:07:26,167 --> 01:07:29,292
Rest for a while...
close your eyes...
892
01:07:30,458 --> 01:07:32,458
You've got all night
ahead of you!
893
01:07:49,750 --> 01:07:52,875
You go and keep him amused.
894
01:07:53,292 --> 01:07:57,667
Is that how we hang onto a good catch
895
01:07:57,667 --> 01:07:58,708
that pays our debts?
896
01:07:57,708 --> 01:07:58,417
Shut up!
897
01:08:01,667 --> 01:08:05,708
You are not good at doing this...
and you're too full of yourself...
898
01:08:07,125 --> 01:08:10,417
We find a millionaire...
and you turn up your nose...
899
01:08:10,792 --> 01:08:11,292
Get out!
900
01:08:30,417 --> 01:08:31,333
Through here, gentlemen...
901
01:08:35,042 --> 01:08:36,333
What's this about?
902
01:08:36,417 --> 01:08:38,500
Are you Esther Gobseck?
903
01:08:39,792 --> 01:08:41,208
- Yes. . . but. ..
- Officer Dherville...
904
01:08:41,208 --> 01:08:43,083
...bailiff of the Paris court...
905
01:08:43,083 --> 01:08:46,708
...acting on a judgement
obtained against you...
906
01:08:46,917 --> 01:08:49,833
...by Baron Paccart...
to whom you owe 150,000 francs.
907
01:08:50,167 --> 01:08:51,250
I'm here to seize
your furniture.
908
01:08:51,250 --> 01:08:52,792
My furniture?
909
01:08:52,875 --> 01:08:54,375
Do you recognize
these documents?
910
01:08:54,917 --> 01:08:56,125
Is that not your signature ?
911
01:08:57,583 --> 01:08:58,542
Yes, but...
912
01:08:58,542 --> 01:08:59,792
Are you able to pay?
913
01:09:00,542 --> 01:09:01,250
No...
914
01:09:03,333 --> 01:09:03,875
Get to it!...
915
01:09:17,542 --> 01:09:19,708
Following complaint be Baron Paccart...
916
01:09:20,125 --> 01:09:21,958
I'm arresting you
for default of payment...
917
01:09:23,333 --> 01:09:25,417
What are you people
doing here?
918
01:09:25,667 --> 01:09:29,042
They're here to seize the furniture...
919
01:09:29,208 --> 01:09:30,583
and throw her in
the debtor's prison!
920
01:09:31,250 --> 01:09:32,500
Please save her, Baron!
921
01:09:33,792 --> 01:09:36,583
What. . .even more debts?
922
01:09:39,750 --> 01:09:41,875
Show me the details.
923
01:09:47,583 --> 01:09:49,458
Yes...
924
01:09:49,458 --> 01:09:52,917
That seems to be in order...
Do you know who I am?
925
01:09:53,208 --> 01:09:55,667
Do you wish to pay it
perhaps ?
926
01:09:56,792 --> 01:09:58,708
150,000 francs.
927
01:09:59,792 --> 01:10:01,542
One could argue...
the devil...!...
928
01:10:01,708 --> 01:10:04,042
It's either paid...
or justice takes its course...
929
01:10:04,250 --> 01:10:05,042
Mademoiselle...
930
01:10:05,333 --> 01:10:08,250
This man is going to let you
go to prison for 150,000 francs!
931
01:10:08,625 --> 01:10:09,583
Take my savings!
932
01:10:10,542 --> 01:10:12,500
Shut up you little slut!
933
01:10:13,083 --> 01:10:15,375
I know where 20,000 francs
of your savings come from!
934
01:10:19,625 --> 01:10:20,208
I'll pay.
935
01:10:36,250 --> 01:10:39,583
- We only accept payment in cash...
- That's right...
936
01:10:40,417 --> 01:10:42,708
I am Baron de Nucingen!
937
01:10:45,125 --> 01:10:46,667
Well...that changes everything!
938
01:10:47,042 --> 01:10:49,500
Your signature
will suffice, Baron!
939
01:10:55,417 --> 01:10:57,292
Thank you, Baron!
Everybody out!...
940
01:10:59,583 --> 01:11:00,708
Through here, gentlemen!
941
01:11:12,917 --> 01:11:15,333
Here we go, my treasure!
942
01:11:16,292 --> 01:11:19,667
Cheer up...
You've been extravagant...
943
01:11:20,083 --> 01:11:21,708
Like all pretty women...
944
01:11:23,333 --> 01:11:24,250
Go away!
945
01:11:25,125 --> 01:11:26,250
You can't mean it!
946
01:11:26,542 --> 01:11:28,958
You've already cost me
more than 300000 francs!
947
01:11:29,208 --> 01:11:31,792
Be reasonable,
my treasure!
948
01:11:31,792 --> 01:11:33,250
Let me go, I say!
949
01:11:33,250 --> 01:11:36,583
Let you go...let you go!...
I've been doing that for 4 days!
950
01:11:37,167 --> 01:11:39,833
Now I'm going to
get what I paid for!
951
01:11:40,125 --> 01:11:41,000
You brute!
952
01:11:47,083 --> 01:11:47,833
You whore!
953
01:11:48,625 --> 01:11:49,833
Filthy thief!
954
01:11:50,042 --> 01:11:51,042
Isn't that it?...
955
01:11:51,667 --> 01:11:55,375
I cough up 320,000 francs
in return for a slap?
956
01:11:55,833 --> 01:11:57,042
Well...that's not on!
957
01:11:57,583 --> 01:12:00,000
You'll soon be getting a bit of news
from Baron Nucingen!
958
01:12:01,792 --> 01:12:03,500
Good work, my child!
959
01:12:03,833 --> 01:12:05,000
Congratulations!
960
01:12:06,125 --> 01:12:08,083
If that oaf gets too angry...
Lucien is lost!
961
01:12:09,500 --> 01:12:10,583
He'll go straight to prison.
962
01:12:11,708 --> 01:12:13,292
It was beyond me...
I couldn't...
963
01:12:14,875 --> 01:12:18,875
I couldn't...
I'll never be able to...
964
01:12:18,917 --> 01:12:20,167
phooey! ...
965
01:12:21,250 --> 01:12:25,125
So this great love has only served
to speed up his demise!
966
01:12:26,208 --> 01:12:26,750
Bravo'.!
967
01:12:27,417 --> 01:12:30,042
I love Lucien and you're asking me
to love somebody else...
968
01:12:30,250 --> 01:12:31,958
Show me the woman
who would submit to that!
969
01:12:33,458 --> 01:12:34,458
Probably none...
970
01:12:36,208 --> 01:12:40,875
Too bad...But he's young enough to
endure a few years in prison...
971
01:12:40,917 --> 01:12:43,167
No...not him!
I couldn't bear it!
972
01:12:43,167 --> 01:12:44,833
So?
973
01:12:45,208 --> 01:12:48,708
His life or death simply depend
on a gesture from you, Esther!
974
01:12:49,875 --> 01:12:51,250
Tell me what I have to do...
975
01:12:52,250 --> 01:12:55,250
I shall have to find the strength
not to defend myself from him.
976
01:12:55,458 --> 01:12:58,292
Write a nice not to the baron...
he'll come back...
977
01:12:59,833 --> 01:13:01,708
He's the sort that
easily forgets a slap.
978
01:13:03,000 --> 01:13:04,792
That will be the end
of my love.
979
01:13:05,792 --> 01:13:07,042
You deserve to be happy...
980
01:13:08,917 --> 01:13:11,500
but life is cruel, my pet.
981
01:13:12,208 --> 01:13:15,167
I ask you one last effort
for 300,000 francs.
982
01:13:15,792 --> 01:13:17,917
After that...you can slap
every baron on the planet.
983
01:13:31,208 --> 01:13:33,833
Cheer up!...
We've got 320,000 francs!...
984
01:13:34,708 --> 01:13:37,958
Half your marquis estate...
985
01:13:37,958 --> 01:13:39,000
Where did the money
come from?
986
01:13:38,875 --> 01:13:41,792
What you don't know
won't hurt you.
987
01:13:42,458 --> 01:13:42,583
Yes?
988
01:13:45,125 --> 01:13:46,292
Excuse me Marquis...
989
01:13:46,292 --> 01:13:49,250
there's a man wishing to see you.
990
01:13:49,292 --> 01:13:51,583
Does he have a name?
991
01:13:51,583 --> 01:13:54,667
He said that was irrelevant...
But he insists.
992
01:13:54,750 --> 01:13:57,333
- Damn him...I'm in a hurry.
- No...show him in.
993
01:13:58,625 --> 01:14:00,583
If he hides his name, he may have
something of interest.
994
01:14:16,625 --> 01:14:18,208
You want something?
995
01:14:19,792 --> 01:14:23,542
Yes, Marquis...
100,000 francs.
996
01:14:24,458 --> 01:14:25,333
That's a lot of money.
997
01:14:26,250 --> 01:14:28,125
And on what basis, may I ask?
998
01:14:28,833 --> 01:14:32,250
On the basis of discretion.
999
01:14:32,458 --> 01:14:34,917
I presume it's yours
you're selling...you sneak?
1000
01:14:35,625 --> 01:14:38,333
Only to connoisseurs, Marquis!
1001
01:14:41,458 --> 01:14:42,917
I wonder at which key hole
1002
01:14:43,458 --> 01:14:45,292
our dear abbot has his ear...
1003
01:14:46,083 --> 01:14:47,458
but it doesn't really matter.
1004
01:14:48,000 --> 01:14:48,958
Let's talk business...
1005
01:14:50,417 --> 01:14:52,750
You're counting on marrying
Mademoiselle de Grandlieu...
1006
01:14:53,292 --> 01:14:55,833
...once you come up with
600,000 francs...
1007
01:14:57,458 --> 01:14:59,042
Miscalculation.
1008
01:15:00,458 --> 01:15:03,458
- You'll need 100,000 more.
- Otherwise?...
1009
01:15:03,542 --> 01:15:05,875
Otherwise I talk.
1010
01:15:06,917 --> 01:15:08,542
I tell the duke what I know...
1011
01:15:09,458 --> 01:15:10,917
...and I know sufficient...
1012
01:15:11,750 --> 01:15:14,750
...to put him right off any marquis
of your type.
1013
01:15:16,167 --> 01:15:17,125
There are two possibilities...
1014
01:15:17,708 --> 01:15:20,042
...either you know nothing
and I give you nothing...
1015
01:15:20,375 --> 01:15:21,083
...or you know something...
1016
01:15:22,292 --> 01:15:25,083
and if I give you money...
you blackmail me forever.
1017
01:15:28,458 --> 01:15:32,333
The young often speak
without thinking...
1018
01:15:34,792 --> 01:15:37,417
So think about it, Marquis...
1019
01:15:38,458 --> 01:15:40,792
I'll walk down the stairs slowly...
1020
01:15:41,917 --> 01:15:46,375
You may decide to call me back
before I reach the street door.
1021
01:15:47,208 --> 01:15:48,417
Certainly not!
1022
01:15:52,708 --> 01:15:55,417
In that case...you're lost...
Monsieur de Rubempré.
1023
01:16:06,917 --> 01:16:08,458
- Well?
- You heard him?
1024
01:16:08,917 --> 01:16:09,708
This man will betray us!
1025
01:16:09,708 --> 01:16:11,000
No...l don't think so.
1026
01:16:12,083 --> 01:16:15,000
Why give away information
he still hopes to sell?
1027
01:16:16,042 --> 01:16:17,208
We have to get ahead of him.
1028
01:16:18,292 --> 01:16:20,583
Get over to Grandlieu's and
make your request as soon as tonight
1029
01:16:22,167 --> 01:16:23,417
Madame de Sérisy
is expecting me at the opera.
1030
01:16:23,417 --> 01:16:25,083
You can join her later...
1031
01:16:27,750 --> 01:16:29,958
And when can I see Esther again?
1032
01:16:30,958 --> 01:16:33,292
Why do I have to be separated from her?
Where is she?
1033
01:16:34,792 --> 01:16:35,875
That girl doesn't matter
to me just now...
1034
01:16:36,458 --> 01:16:38,167
When the fire's in the castle...
you don't worry about the stables.
1035
01:17:02,500 --> 01:17:05,333
- Well?
- I'm sorry...no one is here.
1036
01:17:05,667 --> 01:17:08,458
- What!?...What do you mean?
- There's no one here.
1037
01:17:08,667 --> 01:17:09,625
Are you mad?
1038
01:17:09,958 --> 01:17:12,000
I repeat...sir...
there is nobody here.
1039
01:17:12,708 --> 01:17:14,792
There is nobody here to receive
the Marquis de Rubempré.
1040
01:17:27,500 --> 01:17:28,875
Lucien?
1041
01:17:31,333 --> 01:17:31,792
Lucien!
1042
01:17:32,917 --> 01:17:34,667
- Clotilde!...what's going on?
- Come with me!
1043
01:17:35,375 --> 01:17:39,250
My father gave orders
that you aren't to be admitted.
1044
01:17:39,417 --> 01:17:40,292
Why?
1045
01:17:40,542 --> 01:17:42,208
A policeman came
to talk to him.
1046
01:17:43,667 --> 01:17:44,583
Contenson!
1047
01:17:44,750 --> 01:17:46,542
He spoke very badly about you...
1048
01:17:47,417 --> 01:17:50,833
He said your money comes from
your mistress's bedroom activities...
1049
01:17:51,792 --> 01:17:54,208
The wretch!
And you father believed it?
1050
01:17:55,125 --> 01:17:56,375
As for me...l believe in you...
1051
01:17:56,583 --> 01:17:58,917
I know you're a decent man!
1052
01:17:59,875 --> 01:18:03,000
Clear yourself of these slanders...
I beg of you!
1053
01:18:03,792 --> 01:18:05,458
- You'll do it...won't you?
- I swear
1054
01:18:07,125 --> 01:18:09,333
My father wants me
to leave Paris for a few days...
1055
01:18:10,083 --> 01:18:13,333
I'll obey...but not before
I've seen you again.
1056
01:18:14,125 --> 01:18:18,500
Be at the entrance to Fontainebleau forest
tomorrow morning at 8...
1057
01:18:18,500 --> 01:18:20,542
at the Belecroix crossroads...
You know it?
1058
01:18:21,917 --> 01:18:24,125
But now you must leave...
Go quickly!
1059
01:18:24,625 --> 01:18:25,917
-'Til tomorrow, Clotilde!
-'Til tomorrow!
1060
01:19:41,292 --> 01:19:42,667
Esther...
1061
01:19:43,542 --> 01:19:46,125
Esther, my treasure...
look at me...
1062
01:19:47,000 --> 01:19:50,167
- Why are you so mean?
- Me?...Mean?...
1063
01:19:50,792 --> 01:19:54,917
Come now!...I'm taking care of you...
Because of indigestion...
1064
01:19:55,417 --> 01:19:57,708
one shouldn't court a woman
right after a meal.
1065
01:19:58,583 --> 01:20:01,583
Aren't I kind to you?...
I've paid all your debts...
1066
01:20:02,250 --> 01:20:04,292
Don't I wear your livery?
1067
01:20:07,083 --> 01:20:08,958
We are the perfect couple.
1068
01:20:09,417 --> 01:20:12,125
The whore and the thief...
fit very well together.
1069
01:20:36,000 --> 01:20:38,208
I've been waiting for you
for half an hour...
1070
01:20:38,375 --> 01:20:39,875
I had things to do.
1071
01:20:40,792 --> 01:20:42,000
You're rather uncouth this evening...
1072
01:20:43,417 --> 01:20:45,500
Punctuality is not only
the courtesy of kings...
1073
01:20:55,333 --> 01:20:56,875
What are you up to...
are you crazy?
1074
01:21:03,708 --> 01:21:05,583
But you wrote me
to come back...
1075
01:21:06,625 --> 01:21:09,125
With 300,000 francs.
Where is it?
1076
01:21:09,125 --> 01:21:10,958
If I get it for you...
1077
01:21:10,958 --> 01:21:12,833
...what would you do for me
in return?
1078
01:21:14,333 --> 01:21:16,792
- You know what I'm talking about?
- Yes.
1079
01:21:18,000 --> 01:21:21,000
So. . .fair exchange?
1080
01:21:23,625 --> 01:21:24,375
Yes
1081
01:21:24,833 --> 01:21:27,042
I'll send instructions
to my cashier.
1082
01:21:44,917 --> 01:21:47,792
I have just one word to say to you...
1083
01:21:48,375 --> 01:21:49,625
-Goodbye!
-'Goodbye"?
1084
01:21:49,958 --> 01:21:51,708
I'm leaving you
to your new conquest.
1085
01:21:52,875 --> 01:21:55,000
Congratulations!...
He's what you need.
1086
01:21:55,458 --> 01:21:57,625
You don't deserve anything else!...
You're nothing but a whore!
1087
01:21:59,917 --> 01:22:02,083
- Lucien!...quiet down...
- You can't deny it!
1088
01:22:02,458 --> 01:22:05,125
I saw him look at you...
I saw you smile!
1089
01:22:05,750 --> 01:22:07,417
Am I lying?
Do you belong to him?
1090
01:22:09,458 --> 01:22:12,208
Lucien...you're destroying things
for yourself!...
1091
01:22:12,208 --> 01:22:13,250
I'm totally destroyed anyway!
1092
01:22:20,625 --> 01:22:23,542
Esther. ..my treasure!
You're crying?
1093
01:22:23,792 --> 01:22:25,042
- Why?
- It's nothing.
1094
01:22:25,542 --> 01:22:27,125
Come on!...
let's get out of here...
1095
01:22:48,625 --> 01:22:52,125
Go on...give us a smile!...
Who's upsetting you?
1096
01:22:52,750 --> 01:22:56,167
If it's a woman...
she'll be dying of jealousy...
1097
01:22:56,333 --> 01:22:59,125
If it's a man...I'll throw so much wealth
in between you...
1098
01:22:59,542 --> 01:23:00,333
that you'll forget him.
1099
01:23:00,333 --> 01:23:01,583
I don't want to forget him.
1100
01:23:02,125 --> 01:23:03,417
That would be like
losing him again.
1101
01:23:07,333 --> 01:23:09,083
Ah! That'll be my cashier...
1102
01:23:21,875 --> 01:23:24,667
You've finally learned how
to talk to women, Baron!
1103
01:23:25,375 --> 01:23:27,000
Shut up you slut!
1104
01:23:27,625 --> 01:23:30,333
- Thank you for that...
- At your service, sir.
1105
01:23:30,375 --> 01:23:36,083
This way, sir...
1106
01:23:35,750 --> 01:23:37,083
See you again soon...
I hope!
1107
01:23:42,833 --> 01:23:46,083
Esther...this money is yours!
1108
01:23:46,917 --> 01:23:48,542
I kept my word!
1109
01:23:50,708 --> 01:23:52,167
It's a deal, then...
1110
01:23:53,083 --> 01:23:55,625
In 10 minutes...
come into my bedroom...
1111
01:23:56,042 --> 01:23:59,417
Allow me this last delay...
it's to make myself beautiful.
1112
01:25:33,042 --> 01:25:35,792
Come in...
1113
01:25:35,792 --> 01:25:36,792
What do you want?
1114
01:25:36,792 --> 01:25:38,417
Softly. . .softly...
1115
01:25:38,417 --> 01:25:41,750
Your marquis is here...
He wants to see you.
1116
01:25:42,458 --> 01:25:45,208
I know what it's like in love...
But be quick!
1117
01:25:49,542 --> 01:25:50,417
Why have you come?
1118
01:25:50,417 --> 01:25:52,458
I wanted to see you.
1119
01:25:52,458 --> 01:25:55,958
Tell me that I've been wrong...
that I've been unjust...cruel...
1120
01:25:56,875 --> 01:25:57,667
Tell me that it isn't true.
1121
01:25:57,667 --> 01:25:59,375
It isn't true!
1122
01:25:59,917 --> 01:26:03,042
Esther!
1123
01:26:03,042 --> 01:26:06,167
Now you must go.
1124
01:26:06,167 --> 01:26:07,208
Don't ask me any questions.
1125
01:26:08,292 --> 01:26:11,500
Tomorrow, I'll be free...
and nothing will be able to touch me.
1126
01:26:12,708 --> 01:26:14,708
(50, my angel...go!
1127
01:26:21,167 --> 01:26:22,208
Until tomorrow, my love!
1128
01:26:25,042 --> 01:26:25,583
Yes...
1129
01:26:27,708 --> 01:26:28,667
Tomorrow...
1130
01:27:52,250 --> 01:27:52,625
Esther ?
1131
01:27:57,125 --> 01:27:59,083
Esther !
1132
01:28:07,875 --> 01:28:10,542
Help!
1133
01:28:21,417 --> 01:28:22,708
Look“.
1134
01:28:24,042 --> 01:28:24,958
What is it?
1135
01:28:38,917 --> 01:28:40,125
Dead!
1136
01:28:42,458 --> 01:28:43,583
"Dead"?
1137
01:28:45,583 --> 01:28:48,125
My 300,000 francs!
1138
01:28:48,667 --> 01:28:51,125
Where are my...
Where are my 300,000 francs?
1139
01:29:03,833 --> 01:29:04,917
My money's been stolen...
1140
01:29:06,292 --> 01:29:07,625
My money's been stolen!
1141
01:29:08,458 --> 01:29:10,500
My money's been stolen!
1142
01:29:11,583 --> 01:29:13,708
Thief! . . .Murder!
1143
01:29:13,750 --> 01:29:16,833
Softly, Baron...
we don't want a scandal!
1144
01:29:17,083 --> 01:29:19,417
Calm down...
you need to stop and think!
1145
01:29:20,125 --> 01:29:21,958
I want my money!
1146
01:29:22,083 --> 01:29:23,458
This could go badly for us.
1147
01:29:23,458 --> 01:29:25,667
Let me go...you witch!
1148
01:29:26,292 --> 01:29:29,792
I want my money!...
I have to get my 300000 francs back!
1149
01:29:29,875 --> 01:29:31,750
Calm down!...
we'll get you back your money.
1150
01:29:32,417 --> 01:29:33,458
Time to scram!
1151
01:29:34,167 --> 01:29:35,625
My 300,000 francs!
1152
01:29:45,208 --> 01:29:46,875
Save yourself...
we're all done for!
1153
01:29:47,417 --> 01:29:48,167
The police are here.
1154
01:29:48,875 --> 01:29:50,375
Why?
1155
01:29:50,708 --> 01:29:52,875
- What happened?
The kid killed herself...
1156
01:29:58,917 --> 01:30:00,125
I wasn't expecting that.
1157
01:30:00,417 --> 01:30:03,667
Save yourself...there's a body...
they'll get you!
1158
01:30:03,833 --> 01:30:06,292
Paccart and Europe
have run off like rats!
1159
01:30:06,917 --> 01:30:07,917
The scum!
1160
01:30:19,042 --> 01:30:21,167
Open in the name of the king!
1161
01:30:43,417 --> 01:30:45,292
Don't move or I'll shoot!
1162
01:30:51,958 --> 01:30:55,250
Forgive them Lord...
for they know not what they do.
1163
01:31:27,833 --> 01:31:28,958
Thanks for stopping...
1164
01:31:28,958 --> 01:31:30,542
What would you expect?
1165
01:31:32,625 --> 01:31:34,792
I have company...
let's not stay here.
1166
01:31:40,250 --> 01:31:42,250
I swear to be nothing
but your wife...
1167
01:31:42,875 --> 01:31:45,458
I'm more prepared to believe YOU
than my father...
1168
01:31:46,375 --> 01:31:48,333
He has sworn to me
that you're a dishonest man.
1169
01:31:50,667 --> 01:31:52,458
You're a better person than I am,
Clotilde...
1170
01:31:53,042 --> 01:31:55,250
Maybe I love you more
when you don't love ME.
1171
01:31:55,708 --> 01:31:57,208
But now I must go back!
1172
01:31:58,667 --> 01:31:59,000
Never fear!
1173
01:32:16,250 --> 01:32:17,167
What's the matter?
1174
01:32:17,750 --> 01:32:18,917
You must be Lucien Chardon?
1175
01:32:20,333 --> 01:32:23,083
- Yes...Why?
- I'm arresting you in the name of the king!
1176
01:32:36,792 --> 01:32:38,833
Open the window a bit...
it's stuffy in here...
1177
01:32:44,792 --> 01:32:45,625
Yes?
1178
01:32:47,917 --> 01:32:49,292
Here already, Monsieur Camusot ?
1179
01:32:50,250 --> 01:32:53,250
Something came...
Leave us please, Amélie...
1180
01:32:57,083 --> 01:32:59,208
...something extraordinary!
1181
01:33:00,167 --> 01:33:02,417
Really?
I'm in a lather of excitement.
1182
01:33:02,750 --> 01:33:06,292
This Vautrin-Rubempré affair
will make our fortune...
1183
01:33:07,042 --> 01:33:09,125
I'm lucky to have been in charge...
1184
01:33:09,708 --> 01:33:11,542
- Guess what turned up?
- Tell me.
1185
01:33:12,208 --> 01:33:16,625
Madame Maufrigneuse has asked me
to come to her place this morning...
1186
01:33:17,125 --> 01:33:18,750
He's interested in our methods.
1187
01:33:20,250 --> 01:33:22,708
- Do you know who she is?
- A duchess.
1188
01:33:23,042 --> 01:33:26,000
Beside the point...importantly,
she's a friend of Madame de Sérisy...
1189
01:33:26,667 --> 01:33:28,417
Do you know who
Madame de Sérisy is?
1190
01:33:29,375 --> 01:33:30,000
A countess.
1191
01:33:30,500 --> 01:33:31,417
You don't understand anything.
1192
01:33:32,750 --> 01:33:36,792
Madame de Sérisy is a cousin
of the Attorney General!...
1193
01:33:37,208 --> 01:33:40,000
who's responsible for my promotion.
Understand now?
1194
01:33:42,167 --> 01:33:44,833
Better yet, dear husband...
I'm finding out about you.
1195
01:33:45,750 --> 01:33:48,583
A taste for intrigue may come late,
but is no less for that.
1196
01:33:50,375 --> 01:33:51,542
You can work twice as hard.
1197
01:33:52,250 --> 01:33:54,500
I do believe I will, my dear...
I really do.
1198
01:33:56,000 --> 01:33:57,958
- Excuse me, madame...
- Just a moment, Amélie...
1199
01:33:58,958 --> 01:34:01,375
Monsieur de Granville...
1200
01:34:01,375 --> 01:34:03,875
Don't expect anything
from the duchess!...
1201
01:34:04,042 --> 01:34:05,375
...and test the wind carefully...
1202
01:34:06,167 --> 01:34:08,500
...with intelligence and tact...
1203
01:34:08,500 --> 01:34:11,625
I'd hate to finish up
still a magistrate's wife.
1204
01:34:12,875 --> 01:34:14,208
Rest assured my dear...
1205
01:34:16,417 --> 01:34:17,542
The opportunity is too good.
1206
01:34:24,958 --> 01:34:27,333
- What is it?
- A coach is waiting for you Madame...
1207
01:34:28,000 --> 01:34:29,958
The Countess d'Espard
has sent it...
1208
01:34:30,167 --> 01:34:32,542
She wants you to drop everything
and come over to her place.
1209
01:34:33,292 --> 01:34:35,333
Madame d'Espard?!
1210
01:34:40,958 --> 01:34:43,542
Hurry!...
My linen jacket, my gray dress!
1211
01:34:44,458 --> 01:34:46,875
Madame d'Espard is the intimate friend
of the Minister of Justice.
1212
01:34:48,125 --> 01:34:49,542
Quick...hurry up!
1213
01:34:50,500 --> 01:34:52,458
This time...
the Camusot fortune IS made!
1214
01:35:02,292 --> 01:35:03,333
In here, sir...
1215
01:35:09,250 --> 01:35:10,583
Ah, it's you!
1216
01:35:10,750 --> 01:35:14,208
- As you requested, Madame...
- Come closer Monsieur Camusot...
1217
01:35:15,250 --> 01:35:16,917
It's regarding a small matter.
1218
01:35:17,417 --> 01:35:19,833
An order was made to arrest
Monsieur de Rubempré...
1219
01:35:20,375 --> 01:35:23,500
You were in charge of that matter?
Yes, Madame...
1220
01:35:23,958 --> 01:35:26,167
He must be the victim
of a misunderstanding...
1221
01:35:26,917 --> 01:35:31,167
I guarantee his innocence...
He should be released within 24 hours.
1222
01:35:31,333 --> 01:35:33,125
But. . .Madame. . .!
1223
01:35:33,125 --> 01:35:35,792
I am faithful to those
who serve me...Monsieur Camusot...
1224
01:35:37,958 --> 01:35:40,583
I think you'd make a charming
Counsellor to the Court...
1225
01:35:42,583 --> 01:35:44,750
What do you think about that?
1226
01:35:44,750 --> 01:35:45,792
Goodness gracious!
Madame...
1227
01:35:45,375 --> 01:35:47,583
That is also the opinion
of Madame de Sérisy...
1228
01:35:48,208 --> 01:35:51,708
The Attorney General would soon
come around to our views.
1229
01:35:52,167 --> 01:35:55,333
He likes magistrates
who are quick thinkers.
1230
01:35:55,625 --> 01:35:58,583
- Au revoir, Monsieur Camusot.
- My respects, Madame.
1231
01:36:27,458 --> 01:36:28,625
Camusot !
1232
01:36:29,125 --> 01:36:30,750
What are you doing here?
1233
01:36:30,750 --> 01:36:34,792
I've just come from Madame d'Espard,
the friend of the Minister of Justice.
1234
01:36:35,042 --> 01:36:36,417
She used to be...
1235
01:36:37,042 --> 01:36:40,167
If you send de Rubempré
to prison or the gallows...
1236
01:36:41,083 --> 01:36:42,375
you'll become Counsellor to the Court...
1237
01:36:43,125 --> 01:36:45,167
and I'll be able to have the gas
installed at our place.
1238
01:36:45,875 --> 01:36:48,917
Now we're between two lines of fire...
1239
01:36:48,917 --> 01:36:52,042
The Minister of Justice on one side...
and the Attorney General on the other!
1240
01:36:52,958 --> 01:36:54,083
The A.G. wants to save him?
1241
01:36:54,458 --> 01:36:56,292
That was what was
made clear to me!
1242
01:36:57,250 --> 01:36:59,708
My goodness...
what are you going to do?
1243
01:36:59,708 --> 01:37:04,042
My duty...a desperate solution...
but the only one left to me.
1244
01:37:04,333 --> 01:37:06,833
So which way does
your duty take you?
1245
01:37:06,833 --> 01:37:09,958
You have about as much spirit
pile of bricks!
1246
01:37:11,667 --> 01:37:14,792
Leave me alone my dear...
and good night!
1247
01:37:48,667 --> 01:37:51,792
Magistrate Camusot
awaits you for questioning.
1248
01:38:36,042 --> 01:38:39,208
Father!...
YOU...in the hands of justice!
1249
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
It's sacrilege!
1250
01:38:41,917 --> 01:38:44,458
The errors of men
are temporary.
1251
01:38:44,958 --> 01:38:46,333
Have no fear!
1252
01:38:46,750 --> 01:38:48,792
At least bless me Father!
1253
01:38:55,625 --> 01:38:58,750
Go now!...do not be afraid...
God will recognize his own.
1254
01:39:20,458 --> 01:39:23,583
- Here's the accused.
- Perfect!
1255
01:39:32,667 --> 01:39:35,792
Come forward!
1256
01:39:35,833 --> 01:39:37,542
You have been arrested...
1257
01:39:37,542 --> 01:39:41,792
on charges of fraud
with respect to Baron Nucingen...
1258
01:39:41,917 --> 01:39:44,000
and concerning the murder
1259
01:39:44,375 --> 01:39:47,125
of Mademoiselle Esther Gobseck.
1260
01:39:49,000 --> 01:39:50,458
First question...
1261
01:39:51,750 --> 01:39:52,500
Who. . .are. . .you?!
1262
01:39:53,583 --> 01:39:56,292
The Abbot Carlos Herrera, sir...
1263
01:39:56,292 --> 01:39:59,417
Honorary Canon of Toledo
and secret envoy to Ferdinand VII.
1264
01:40:00,833 --> 01:40:04,208
At least, that is what
you claim to be!
1265
01:40:04,708 --> 01:40:07,458
It is always possible
to get false papers.
1266
01:40:11,250 --> 01:40:12,792
I suppose one has to accept
1267
01:40:12,792 --> 01:40:13,792
the opinion of a magistrate.
1268
01:40:13,792 --> 01:40:15,458
No sarcastic remarks, thank you!
1269
01:40:16,958 --> 01:40:20,083
I have reason to believe
you are Jacques Collin...
1270
01:40:20,542 --> 01:40:24,250
known as Vautrin...a convict
who escaped from Rochefort.
1271
01:40:24,542 --> 01:40:26,708
Well?
1272
01:40:27,167 --> 01:40:29,583
Me, Magistrate? A convict!?
1273
01:40:29,917 --> 01:40:32,917
May God forgive you
for such a mistake!
1274
01:40:33,167 --> 01:40:34,875
Stop grieving»
1275
01:40:34,875 --> 01:40:37,458
we'll get Lucien
out of this mess...
1276
01:40:37,458 --> 01:40:40,583
He's got enough connections
to get out!
1277
01:40:41,125 --> 01:40:45,125
Him!...in prison!
Oh God...I'm so miserable!
1278
01:40:46,083 --> 01:40:49,208
We need to know
what happened to our letters...
1279
01:40:49,333 --> 01:40:52,458
I've written to him in the past...
You've been writing to him.
1280
01:40:52,542 --> 01:40:55,583
Clotilde would have, too.
1281
01:40:55,583 --> 01:40:58,708
Pretty scandalous
if the police sniff them out.
1282
01:40:59,042 --> 01:41:00,125
What is it?
1283
01:41:01,375 --> 01:41:04,250
A woman who insists
on seeing you...
1284
01:41:04,250 --> 01:41:07,125
She has news of
Monsieur de Rubempré...
1285
01:41:07,125 --> 01:41:07,958
Show her in.
1286
01:41:08,208 --> 01:41:09,583
Very well, madame.
1287
01:41:13,750 --> 01:41:16,208
Have you been with him?
Have you seen him?
1288
01:41:15,958 --> 01:41:16,625
Who are you, anyhow?
1289
01:41:16,625 --> 01:41:19,917
A friend...a casual acquaintance.
1290
01:41:20,583 --> 01:41:23,708
This business may end badly
both for him and for you...
1291
01:41:24,792 --> 01:41:25,500
Meaning?...
1292
01:41:26,708 --> 01:41:28,917
Meaning!?. . . meaning...
1293
01:41:28,917 --> 01:41:32,042
...the police will search his papers...
That may be inconvenient...
1294
01:41:32,250 --> 01:41:34,000
particularly for a duchess!
1295
01:41:34,000 --> 01:41:37,125
Monsieur Camusot's interrogation
could have him charged...
1296
01:41:38,083 --> 01:41:41,208
Something must be done...
or he'll be up in the criminal court!
1297
01:41:41,500 --> 01:41:44,625
"The criminal court" ?
Dear God!
1298
01:41:45,417 --> 01:41:48,542
There's not a minute to lose!...
Pull yourself together, madame!
1299
01:41:49,417 --> 01:41:52,500
Why did you try to run away
when Contenson turned up?
1300
01:41:52,500 --> 01:41:54,250
An innocent man
doesn't fear the police.
1301
01:41:54,250 --> 01:41:55,875
Proof...
1302
01:41:56,083 --> 01:41:58,583
So explain how come you were found
1303
01:41:58,583 --> 01:42:00,750
in the residence of a courtesan!
1304
01:42:01,667 --> 01:42:04,792
Well?...
Strange place for an abbot!
1305
01:42:05,333 --> 01:42:08,458
Why should that be?...
There was a soul to be saved.
1306
01:42:09,208 --> 01:42:11,000
Come in!
1307
01:42:12,417 --> 01:42:15,542
I found a witness...
He knew this man previously.
1308
01:42:16,250 --> 01:42:19,375
Thank you Inspector.
1309
01:42:22,125 --> 01:42:25,250
- Baron de Rastignac.
- Come in, sir.
1310
01:42:26,542 --> 01:42:29,667
How can I help you, Magistrate.
1311
01:42:30,625 --> 01:42:33,750
Do you know this man?
1312
01:42:38,167 --> 01:42:39,167
Certainly...
1313
01:42:40,333 --> 01:42:42,375
Clerk. . . make note!
1314
01:42:43,375 --> 01:42:44,250
Who is he?
1315
01:42:45,875 --> 01:42:49,000
The Abbot Carlos Herrera...
there's no doubt about it!
1316
01:42:49,250 --> 01:42:52,000
How are you
my dear Abbot?
1317
01:42:52,000 --> 01:42:55,125
- Do you need me anymore?
- No, you may go.
1318
01:43:07,792 --> 01:43:09,042
This is unconscionable.
1319
01:43:09,583 --> 01:43:12,708
I insist that this is
the convict Vautrin!
1320
01:43:12,917 --> 01:43:16,042
I give you my word on that!
1321
01:43:16,042 --> 01:43:17,083
So what am I supposed
to do about it?!
1322
01:43:16,292 --> 01:43:19,417
You're Chief of Security...
maybe you can be a witness.
1323
01:43:19,792 --> 01:43:20,917
Then I demand the "brand test".
1324
01:43:20,917 --> 01:43:23,167
Go ahead!
1325
01:43:24,792 --> 01:43:26,167
Did you hear that?
1326
01:43:26,167 --> 01:43:28,000
Do what's required.
1327
01:43:34,583 --> 01:43:37,708
Remove your coat
and take off your shirt!
1328
01:43:39,583 --> 01:43:40,375
Do you understand?
1329
01:43:41,417 --> 01:43:43,875
Not at all sir...
Please forgive me...
1330
01:43:43,875 --> 01:43:47,000
I'm accustomed to monastery rules...
not those of prison...
1331
01:43:48,292 --> 01:43:51,417
Every convict is branded
on entering the prison...
1332
01:43:52,458 --> 01:43:54,792
These scars are indelible...
1333
01:43:54,792 --> 01:43:57,917
Drawing blood to the skin
makes them appear...
1334
01:43:58,750 --> 01:44:01,542
So we'll see.
1335
01:44:01,542 --> 01:44:03,250
Do it!
1336
01:44:13,792 --> 01:44:16,917
This is the final humiliation.
1337
01:44:17,208 --> 01:44:19,833
Might I say, Magistrate...
1338
01:44:19,833 --> 01:44:22,958
that you have a strange method
of treating diplomatic envoys.
1339
01:44:47,500 --> 01:44:50,625
There...look...that's the mark!
1340
01:44:53,250 --> 01:44:56,375
I can't make out anything
in that mass of scars...
1341
01:44:57,208 --> 01:45:00,333
The scars have nothing to do
with a prison brand.
1342
01:45:01,333 --> 01:45:03,292
Where do they come from?
1343
01:45:03,292 --> 01:45:06,417
I took the word of God to the
Indians of North America...
1344
01:45:06,625 --> 01:45:09,750
They whipped me until I bled.
1345
01:45:16,125 --> 01:45:18,083
You looked for a scar...
1346
01:45:18,083 --> 01:45:21,208
I have the glory and the regret
to have had several to show you.
1347
01:45:21,833 --> 01:45:23,125
Are you satisfied?
1348
01:45:32,208 --> 01:45:34,833
Reverend...l face the facts...
1349
01:45:34,833 --> 01:45:37,083
and I apologize.
1350
01:45:37,083 --> 01:45:40,208
The police reports were wrong
about you...
1351
01:45:40,292 --> 01:45:42,125
To err is human.
1352
01:45:42,125 --> 01:45:45,250
You will be free tomorrow...
We'll fix the dismissal of the charges...
1353
01:45:46,208 --> 01:45:48,917
and to prepare your discharge.
1354
01:45:48,917 --> 01:45:52,042
I hope you won't hold
too much against me!
1355
01:45:53,417 --> 01:45:56,542
Your mission is to punish...
mine is to forgive.
1356
01:45:56,792 --> 01:45:59,917
I leave the task to God
of judging the judge.
1357
01:46:13,000 --> 01:46:14,083
Ladies...
1358
01:46:14,083 --> 01:46:17,208
Tell the prosecutor we're here...
and make be quick about it!
1359
01:46:40,250 --> 01:46:43,375
Why have I been arrested?...
What am I supposed to have done?
1360
01:46:45,083 --> 01:46:48,208
Monsieur de Rubempré, you are here
under two charges...
1361
01:46:50,250 --> 01:46:52,500
...of theft and of murder...
1362
01:46:52,500 --> 01:46:53,208
- Me?!
1363
01:46:53,208 --> 01:46:57,958
Of one Esther Gobseck...
your mistress.
1364
01:46:58,833 --> 01:47:01,958
Dead?
Esther is dead?
1365
01:47:02,292 --> 01:47:03,458
Poisoned.
1366
01:47:10,417 --> 01:47:13,542
As there is no reason
to consider suicide...
1367
01:47:14,125 --> 01:47:16,792
we are obliged to regard it
as murder...
1368
01:47:16,792 --> 01:47:18,792
and to find the culprit.
1369
01:47:18,792 --> 01:47:21,917
Police officer Contenson...
who had been watching you...
1370
01:47:23,250 --> 01:47:26,333
has seen you enter
this woman's home...
1371
01:47:26,333 --> 01:47:29,458
around the time of the murder.
1372
01:47:29,583 --> 01:47:33,333
The same evening, you had a violent
argument with her at the Opera.
1373
01:47:34,500 --> 01:47:37,542
She was in the company of
Baron de Nucingen...
1374
01:47:37,542 --> 01:47:40,667
who was widely known
to be keeping her.
1375
01:47:42,250 --> 01:47:45,375
So...extract yourself from all that
if you are able.
1376
01:47:47,750 --> 01:47:48,708
You must be mad!...
1377
01:47:50,042 --> 01:47:52,583
Me!...do anything at all
to Esther?!
1378
01:47:52,583 --> 01:47:53,208
Why?
1379
01:47:55,625 --> 01:47:56,875
I was in love with her!
1380
01:48:00,417 --> 01:48:02,750
She was all I loved.
1381
01:48:02,750 --> 01:48:05,333
One can very well
kill for love...
1382
01:48:05,333 --> 01:48:08,458
You wouldn't be the first.
1383
01:48:11,167 --> 01:48:14,958
You've been living in grand style these
last months...Monsieur de Rubempré!
1384
01:48:15,417 --> 01:48:17,125
No doubt your expenses...
1385
01:48:17,125 --> 01:48:20,792
exhausted the generosity
of Mademoiselle Esther...
1386
01:48:21,417 --> 01:48:24,542
Her change of heart
was not to your liking.
1387
01:48:25,250 --> 01:48:26,083
So...
1388
01:48:27,083 --> 01:48:27,958
What are you saying!?
1389
01:48:30,958 --> 01:48:31,708
You're lying!
1390
01:48:32,333 --> 01:48:34,083
Where have you been getting
all your money?
1391
01:48:34,083 --> 01:48:36,500
You don't have any
personal fortune.
1392
01:48:37,708 --> 01:48:38,667
Well?
1393
01:48:40,292 --> 01:48:43,417
See who it is!
1394
01:48:48,833 --> 01:48:51,042
Where do you think
you're going?
1395
01:48:51,042 --> 01:48:53,625
I had to see you right away!
1396
01:48:53,625 --> 01:48:56,750
I've just come from Poitiers
where I arrested Esther's coachman.
1397
01:48:57,792 --> 01:48:59,750
Who ordered that?
1398
01:48:59,750 --> 01:49:02,875
The Attorney General...
Monsieur de Granville.
1399
01:49:03,458 --> 01:49:06,583
Oh? Well...good...So?
1400
01:49:07,125 --> 01:49:10,250
I've retrieved Baron de Nucingen's
300,000 francs...
1401
01:49:10,542 --> 01:49:13,667
and also found this letter...
1402
01:49:14,375 --> 01:49:15,708
Read it.
1403
01:49:15,708 --> 01:49:18,833
It proves the innocence of
Monsieur de Rubempré...absolutely.
1404
01:49:27,333 --> 01:49:30,458
[Esther's suicide note to Lucien]
You may go, Contenson.
1405
01:49:32,417 --> 01:49:35,083
Monsieur...
I owe you an apology...
1406
01:49:35,083 --> 01:49:38,208
I thought you were guilty..
and you were only a victim...read it.
1407
01:49:47,375 --> 01:49:50,500
Forgive me, my love...
1408
01:49:51,000 --> 01:49:54,125
And I dared to accuse her!
1409
01:49:55,375 --> 01:49:58,500
It was undoubtedly
a fashionable error!
1410
01:50:01,875 --> 01:50:05,000
The other one did everything...
Did you read it?
1411
01:50:05,000 --> 01:50:06,875
He's the guilty one!
1412
01:50:06,875 --> 01:50:09,375
- The abbot Herrera ?
"Abbot"?...come off it!...
1413
01:50:09,375 --> 01:50:12,500
Do abbots murder?
He's no more than a runaway convict...
1414
01:50:13,125 --> 01:50:16,042
What are you saying?
Wait there a moment!...
1415
01:50:16,042 --> 01:50:16,500
Write!
1416
01:50:17,375 --> 01:50:20,500
Write it down...you idiot!
1417
01:50:20,583 --> 01:50:23,708
Then you assert that
the abbot Carlos Herrera...
1418
01:50:23,792 --> 01:50:26,917
Is none other than the convict Vautrin...
who escaped from Rochefort prison?
1419
01:50:28,417 --> 01:50:30,125
I'm giving him up to you...
1420
01:50:32,375 --> 01:50:35,500
because Esther must be revenged!
1421
01:50:41,500 --> 01:50:43,917
Then you can do nothing?
1422
01:50:43,917 --> 01:50:47,042
Nothing...absolutely nothing
my dear cousin.
1423
01:50:47,292 --> 01:50:50,417
Camusot is totally in charge
of this affair...
1424
01:50:51,083 --> 01:50:54,208
All we can do is rely on
his intelligence.
1425
01:50:54,875 --> 01:50:57,042
But Lucien is innocent!
1426
01:50:57,042 --> 01:51:00,167
Such an attractive boy in prison...
there's no justice anymore!
1427
01:51:00,583 --> 01:51:03,708
When I think of some petty constable
1428
01:51:03,750 --> 01:51:06,042
reading our letters!
1429
01:51:06,042 --> 01:51:10,667
I gave orders accordingly...
I hope they've been carried out.
1430
01:51:12,167 --> 01:51:12,958
Yes?
1431
01:51:15,167 --> 01:51:18,292
- Monsieur Camusot wants to see you.
- Show him in.
1432
01:51:24,625 --> 01:51:27,750
My apologies sir...
1433
01:51:28,042 --> 01:51:30,917
- I'm disturbing you...
- Not at all my friend!
1434
01:51:30,917 --> 01:51:33,000
Where are we up to in our affair?
1435
01:51:33,000 --> 01:51:36,125
Victory, sir...
Victory in every respect.
1436
01:51:36,458 --> 01:51:39,583
I have just exposed the most
famous criminal of our time!
1437
01:51:40,625 --> 01:51:43,750
Here is the statement
signed by Rubempré.
1438
01:51:45,333 --> 01:51:48,458
Vautrin is ours!
1439
01:51:54,125 --> 01:51:55,958
You're right, madame...
1440
01:51:55,958 --> 01:51:59,083
De Rubempré isn't guilty
of either theft or murder...
1441
01:51:59,292 --> 01:52:02,417
...but he has confessed to a crime
even bigger than those.
1442
01:52:03,375 --> 01:52:04,458
Which crime?
1443
01:52:04,458 --> 01:52:07,583
He acknowledged that an escapee
was his mentor and companion.
1444
01:52:08,208 --> 01:52:11,333
In this account
his innocence is no help.
1445
01:52:11,375 --> 01:52:13,292
Vautrin will face the criminal court...
1446
01:52:13,292 --> 01:52:16,417
and de Rubempré will be shown
to have been the friend of this man.
1447
01:52:17,917 --> 01:52:19,375
Isn't that so,
Monsieur Camusot?
1448
01:52:19,375 --> 01:52:21,917
Never!...I'd rather die
than see that man!...
1449
01:52:21,917 --> 01:52:24,417
shown to be a convict's friend.
1450
01:52:24,417 --> 01:52:27,375
I shall make myself heard
by His Majesty!
1451
01:52:29,458 --> 01:52:33,917
The king hasn't the slightest power
over the most stupid of magistrates...
1452
01:52:34,375 --> 01:52:37,500
That's the greatness
of our liberal institutions...
1453
01:52:38,000 --> 01:52:41,125
For Monsieur Camusot it's just
a matter of conscience.
1454
01:52:42,583 --> 01:52:45,708
So you'll just have to try to fall in with
Monsieur Camusot's conscience.
1455
01:52:47,375 --> 01:52:50,375
Your masterpiece my friend!
1456
01:52:50,375 --> 01:52:51,375
Well done!
1457
01:53:03,000 --> 01:53:06,125
I hope the prosecutor
doesn't commit the folly...
1458
01:53:06,750 --> 01:53:09,500
of parting with such a
clever magistrate as yourself!
1459
01:53:09,500 --> 01:53:12,125
Am I to understand that here
is where I shall spend my life?
1460
01:53:12,125 --> 01:53:15,250
You suddenly catch on very quickly...
1461
01:53:15,333 --> 01:53:18,458
Why did you leave it so late?
Show me this stupid document...
1462
01:53:23,292 --> 01:53:24,583
Is this your only proof?
1463
01:53:24,583 --> 01:53:27,792
The only one. The only copy.
1464
01:53:28,208 --> 01:53:31,042
- Perfect!
- Stop...you haven't the right!
1465
01:53:31,042 --> 01:53:34,167
I protest...l order you...
1466
01:53:35,417 --> 01:53:36,708
Oh, you...
1467
01:53:36,708 --> 01:53:39,417
You've assaulted a magistrate!
1468
01:53:39,417 --> 01:53:42,292
Other magistrates
would have loved it!
1469
01:53:42,292 --> 01:53:45,417
It's a crime against justice!...
I shall complain!...
1470
01:53:46,458 --> 01:53:48,417
Come...come...take it easy!
1471
01:53:48,417 --> 01:53:51,542
These cries are not worthy
of a Counsellor to the Court!
1472
01:53:53,583 --> 01:53:56,333
"Counsellor to the Court!..."
1473
01:53:56,333 --> 01:53:59,458
As soon as a position
becomes vacant of course.
1474
01:54:00,917 --> 01:54:03,958
Madame. . . really! ...
1475
01:54:03,958 --> 01:54:05,208
Anything new, ladies?
1476
01:54:05,208 --> 01:54:08,125
I think everything's worked out
for the best.
1477
01:54:08,042 --> 01:54:11,167
The abbot Carlos Herrera has been
the victim of a judicial error.
1478
01:54:12,708 --> 01:54:15,833
Monsieur Camusot has fixed it
with his usual finesse.
1479
01:54:17,250 --> 01:54:20,292
I congratulate you in
resisting outside influence...
1480
01:54:20,292 --> 01:54:23,208
and only obeyed
your own good sense!
1481
01:54:23,208 --> 01:54:25,250
You will be a great magistrate.
1482
01:54:25,250 --> 01:54:28,375
There's nothing to stop me
seeing Lucien now!
1483
01:54:28,917 --> 01:54:30,000
Of course!...
1484
01:55:21,042 --> 01:55:22,917
Bring him into my office.
1485
01:55:22,917 --> 01:55:24,875
Camusot...help him.
1486
01:55:55,667 --> 01:55:58,125
Monsieur...you are a criminal.
1487
01:55:58,125 --> 01:56:01,250
You escaped our justice...
but will not escape that of God!
1488
01:56:02,250 --> 01:56:05,083
You will receive your punishment
and I pity you...it will be terrible!
1489
01:56:07,208 --> 01:56:08,208
Prison?
1490
01:56:09,583 --> 01:56:12,708
Hell!...
de Rubempré is dead.
1491
01:56:15,708 --> 01:56:17,375
Lucien?
1492
01:56:17,375 --> 01:56:19,792
Dead?...It can't be true!
1493
01:56:19,792 --> 01:56:21,958
How? Who killed him?
1494
01:56:21,958 --> 01:56:23,042
You did...
1495
01:56:23,042 --> 01:56:26,167
He hanged himself in his cell
because his mistress was dead...
1496
01:56:27,167 --> 01:56:30,292
and her death was all your fault.
1497
01:56:37,625 --> 01:56:40,750
Might I get some gesture
of pity from you?
1498
01:56:40,750 --> 01:56:43,875
You'll see it...
We'll take you to him...
1499
01:56:44,458 --> 01:56:47,583
Thanks for thinking of it.
1500
01:57:00,417 --> 01:57:02,625
Would you excuse me please,
Duchess...
1501
01:57:02,625 --> 01:57:05,750
but it looks as though the Countess
is getting her colour back!
1502
01:57:06,583 --> 01:57:07,375
You're right...
1503
01:57:15,917 --> 01:57:17,583
Léontine, my dear...
1504
01:57:17,583 --> 01:57:20,708
Lucien...my poor love!
1505
01:57:20,875 --> 01:57:23,542
You may go...thanks!
1506
01:57:23,542 --> 01:57:28,417
Cry your eyes out!...it's the best way
of washing your grief away.
1507
01:57:36,708 --> 01:57:37,625
Well?
1508
01:57:40,333 --> 01:57:43,458
She won't die from grief.
She looks pretty when she's suffering.
1509
01:57:44,458 --> 01:57:45,458
Any news about our letters?
1510
01:57:45,458 --> 01:57:48,625
The searches have yielded nothing.
1511
01:57:49,167 --> 01:57:51,250
They've probably been hidden...
1512
01:57:51,250 --> 01:57:53,375
A tough character, this Vautrin...
1513
01:57:53,375 --> 01:57:56,500
With these letters signed by
Léontine, Clotilde et Diane...
1514
01:57:57,833 --> 01:58:00,958
he's more powerful locked in his cell
than you and the police.
1515
01:58:01,583 --> 01:58:04,708
If ever those wretched letters
ceased to be a secret...
1516
01:58:06,250 --> 01:58:09,375
There's nothing like the wind of scandal
to ruffle the hair of kings...
1517
01:58:37,542 --> 01:58:40,667
You can take him.
1518
01:58:41,542 --> 01:58:44,667
Let's not beat about the bush...
you have a trump card...
1519
01:58:46,333 --> 01:58:49,458
You have letters from three of
the grand dames of the kingdom...
1520
01:58:50,292 --> 01:58:53,417
Cards on the table...
what do you want in exchange?
1521
01:58:55,167 --> 01:58:58,292
Nothing. . .Monsieur Attorney General...
1522
01:58:58,333 --> 01:59:01,458
I'd been counting on the letters
as my ultimate defence...
1523
01:59:02,208 --> 01:59:04,500
but now there's nothing
to defend.
1524
01:59:04,500 --> 01:59:07,125
Your freedom perhaps?
1525
01:59:07,125 --> 01:59:09,583
What good
would that do me?
1526
01:59:09,583 --> 01:59:12,708
You'll have those letters
within the hour...
1527
01:59:13,917 --> 01:59:15,208
Do what you want with me.
1528
01:59:15,208 --> 01:59:18,083
What gave you the idea
I'm generous?
1529
01:59:17,917 --> 01:59:21,458
No matter...For 20 years, I've seen
another side to the world...
1530
01:59:23,000 --> 01:59:26,125
it's lower depths...it's cellars...
Because I despised it, I thought
1531
01:59:27,583 --> 01:59:30,417
that it was right, for those
smart enough, to take from it...
1532
01:59:30,417 --> 01:59:33,542
But no...Above all of us,
there is still something...
1533
01:59:34,458 --> 01:59:37,583
- Providence. ..
- Yes.
1534
01:59:40,000 --> 01:59:43,125
Providence has come down on me
in one fell swoop.
1535
01:59:43,208 --> 01:59:45,625
But even in prison...l can be free.
1536
01:59:45,625 --> 01:59:48,292
You are a free man.
1537
01:59:48,292 --> 01:59:50,792
You might even make
a useful man...
1538
01:59:50,792 --> 01:59:53,125
if you show the inclination.
1539
01:59:53,125 --> 01:59:55,500
The throne is trembling
on its foundations.
1540
01:59:55,500 --> 01:59:58,625
It's better to have at its service
the abilities of an adventurer...
1541
02:00:00,125 --> 02:00:03,250
than the conscience of an imbecile.
1542
02:00:08,750 --> 02:00:12,750
You'll find out that doing good
is not as easy as doing evil...
1543
02:00:13,125 --> 02:00:16,250
and if you are willing to be put
in the service of His majesty...
1544
02:00:16,750 --> 02:00:19,875
the liberty which I grant
in his name...is yours.
1545
02:00:20,875 --> 02:00:22,458
On your way, Monsieur.
1546
02:01:28,208 --> 02:01:32,333
Subtitles by FatPlank [RLB] for KG
110316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.