Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,583 --> 00:00:43,458
THE KINGDOMS OF RUIN
2
00:01:39,125 --> 00:01:43,000
TONIGHT, 9 P.M.
3
00:01:51,375 --> 00:01:54,000
THE CORONATION CEREMONY
OF THE NEW EMPEROR WILL BEGIN SOON
4
00:01:57,333 --> 00:02:00,833
Okay. The coronation ceremony
is going to start soon.
5
00:02:02,083 --> 00:02:03,875
Wow, it's Mr. Redia.
6
00:02:04,333 --> 00:02:05,875
So cute.
7
00:02:08,833 --> 00:02:09,917
Oz here.
8
00:02:10,292 --> 00:02:11,917
Everything is in order
at the Central Avenue.
9
00:02:18,208 --> 00:02:19,667
What a peaceful night.
10
00:02:29,833 --> 00:02:35,000
The 23rd generation emperor
of the Redia Empire, Emperor Goethe,
11
00:02:35,333 --> 00:02:41,292
has brought forth the Gear Expansion
Revolution for our empire.
12
00:02:42,000 --> 00:02:46,042
And that contributes to the development
of the civilisation of mankind.
13
00:02:46,375 --> 00:02:51,125
We've gained the power
to venture into the future
14
00:02:51,917 --> 00:02:55,500
without having to rely
on the power of the witches.
15
00:02:55,750 --> 00:03:00,167
Mankind has regained its pride through
science and its military prowess.
16
00:03:01,000 --> 00:03:06,417
The kind and loving Emperor Goethe
was always with us.
17
00:03:06,708 --> 00:03:10,083
He reached out to us and walked among us.
18
00:03:11,458 --> 00:03:12,667
However,
19
00:03:14,250 --> 00:03:20,208
our beloved emperor couldn't escape
the fate of his illness.
20
00:03:21,875 --> 00:03:23,708
In the memory of this emperor...
21
00:03:23,708 --> 00:03:27,875
No. In the memory of this great emperor
who had given so much to this world,
22
00:03:27,875 --> 00:03:32,458
the people of Redia had a sleepless night.
23
00:03:33,833 --> 00:03:37,167
But that was last night.
24
00:03:39,583 --> 00:03:43,417
Now, our country will have a new ruler.
25
00:03:44,250 --> 00:03:45,292
Ten...
26
00:03:45,292 --> 00:03:46,208
Nine...
27
00:03:46,208 --> 00:03:47,167
Eight...
28
00:03:47,167 --> 00:03:48,125
Seven...
29
00:03:48,125 --> 00:03:49,083
Six...
30
00:03:49,083 --> 00:03:50,083
Five...
31
00:03:50,083 --> 00:03:51,042
Four...
32
00:03:51,042 --> 00:03:51,917
Three...
33
00:03:51,917 --> 00:03:52,958
Two...
34
00:03:52,958 --> 00:03:54,125
One...
35
00:04:05,250 --> 00:04:08,542
And that is Empress Dorothea!
36
00:04:25,583 --> 00:04:28,000
Empress Dorothea...
37
00:04:57,625 --> 00:04:58,250
WHERE IS THE FAN CLUB? I'M JOINING IT.
38
00:04:58,375 --> 00:04:59,250
HER MAJESTY... I AM SPEECHLESS
39
00:04:59,792 --> 00:05:00,458
WOW, SHE IS JUST SO BEAUTIFUL...
40
00:05:17,500 --> 00:05:20,500
My fellow citizens.
41
00:05:20,500 --> 00:05:22,583
I love you!
42
00:05:34,875 --> 00:05:36,417
Give that to me.
43
00:05:56,417 --> 00:05:59,083
The witch has become the ruler of mankind.
44
00:05:59,083 --> 00:06:00,667
It's getting worse by the day.
45
00:06:01,875 --> 00:06:05,167
She used science to destroy her own clan.
46
00:06:05,167 --> 00:06:08,375
And now, she made herself
the ruler of the world.
47
00:06:29,000 --> 00:06:31,375
This witch named Dorothea
48
00:06:33,375 --> 00:06:35,958
is far crazier
than what the prophecy had said.
49
00:07:27,000 --> 00:07:30,500
AT THE SAME TIME, SCRAP PLAINS
IN THE SOUTHERN HEMISPHERE
50
00:07:32,583 --> 00:07:35,375
Madam Dorothea is truly a goddess.
51
00:07:36,167 --> 00:07:37,583
But,
52
00:07:37,583 --> 00:07:39,792
how do I explain this feeling?
53
00:07:40,667 --> 00:07:42,583
THE CHIEF OF THE NATIONAL
INTELLIGENCE BUREAU, SHIROUSAGI
54
00:07:42,583 --> 00:07:48,083
It feels like my childhood friend
has become the idol of an academy.
55
00:07:51,208 --> 00:07:54,375
I know. I need to prioritise
the mission, right?
56
00:07:57,583 --> 00:08:00,333
He's a smart brat.
57
00:08:00,875 --> 00:08:02,125
"YAMATO"
He destroyed the end terminal
58
00:08:02,126 --> 00:08:03,375
"YAMATO"
he got from Yamato.
59
00:08:03,375 --> 00:08:05,708
"YAMATO"
I can't track him now.
60
00:08:05,708 --> 00:08:07,500
"UNKNOWN"
61
00:08:07,500 --> 00:08:09,125
I have no choice, then.
62
00:08:09,792 --> 00:08:12,000
I'll have to track him down the hard way.
63
00:08:15,958 --> 00:08:18,875
Let's look for that young man
who's loved by my goddess.
64
00:08:31,458 --> 00:08:33,833
What are you going to do after this?
65
00:08:35,333 --> 00:08:36,667
Let me make it clear.
66
00:08:37,000 --> 00:08:39,750
I don't intend to stop seeking revenge.
67
00:08:41,375 --> 00:08:43,292
About that,
68
00:08:43,292 --> 00:08:45,292
I have an idea.
69
00:08:45,292 --> 00:08:48,917
There are good people
like Mr. Punch out there, right?
70
00:08:49,542 --> 00:08:50,583
So...
71
00:08:53,500 --> 00:08:57,125
Are you asking me not to fight
with people like him?
72
00:08:57,792 --> 00:08:59,208
No way.
73
00:09:02,375 --> 00:09:03,375
Listen to me.
74
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
I can let you tag along.
But let me make this clear.
75
00:09:07,375 --> 00:09:09,667
Don't get in my way.
76
00:09:13,542 --> 00:09:14,625
Okay.
77
00:09:20,833 --> 00:09:21,958
Another thing.
78
00:09:22,958 --> 00:09:24,292
Another thing!
79
00:09:24,292 --> 00:09:26,167
What is it?
80
00:09:26,708 --> 00:09:29,458
I want to confirm something
about your magic.
81
00:09:30,042 --> 00:09:33,833
You can make men fall in love with you
and control them through your Love Magic.
82
00:09:33,833 --> 00:09:35,000
Am I right?
83
00:09:36,000 --> 00:09:37,125
Yes...
84
00:09:37,625 --> 00:09:39,083
Why didn't you
85
00:09:39,375 --> 00:09:42,833
use that magic on me?
86
00:09:44,833 --> 00:09:47,000
When we were in Redia.
87
00:09:48,833 --> 00:09:51,292
The first time we met.
88
00:09:52,542 --> 00:09:54,708
I'm sure Ophelia ordered you
89
00:09:54,708 --> 00:09:57,708
to bring me back even if
you had to use that magic.
90
00:09:58,333 --> 00:10:00,750
After all, that was the fastest way.
91
00:10:02,958 --> 00:10:05,708
But you didn't do that.
92
00:10:06,917 --> 00:10:08,042
Why?
93
00:10:08,625 --> 00:10:10,750
Why did you try to convince me instead?
94
00:10:12,917 --> 00:10:14,042
Because
95
00:10:14,917 --> 00:10:19,208
you wouldn't like it if I did that to you
the first time we met.
96
00:10:34,208 --> 00:10:35,208
Yes.
97
00:10:35,500 --> 00:10:36,917
That would be terrible.
98
00:11:02,833 --> 00:11:07,375
SAND LAND
99
00:11:07,375 --> 00:11:11,000
WELCOME
100
00:11:16,417 --> 00:11:18,083
Sand Land.
101
00:11:18,792 --> 00:11:20,917
Although it's said to be a small town,
102
00:11:20,917 --> 00:11:22,625
it looks run-down.
103
00:11:24,500 --> 00:11:27,625
Is this town empty?
104
00:11:34,500 --> 00:11:36,250
Wait for me here.
105
00:11:36,625 --> 00:11:38,458
I'll take a look around.
106
00:11:38,625 --> 00:11:39,708
Do you understand?
107
00:11:39,708 --> 00:11:40,750
What?
108
00:11:40,750 --> 00:11:43,875
Wait. Let me go with you.
109
00:11:45,167 --> 00:11:47,833
I won't get in your way. Please.
110
00:11:49,833 --> 00:11:52,958
By the way, what's that bag?
111
00:11:54,167 --> 00:11:55,250
This?
112
00:11:55,250 --> 00:11:58,583
It's filled with various things
from Mr. Punch.
113
00:11:58,792 --> 00:12:02,833
It contains some canned food,
protein bars, bandages,
114
00:12:02,833 --> 00:12:04,792
a wool blanket and a bottle of liquid.
115
00:12:04,792 --> 00:12:07,083
That's liquor.
116
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
Look, he gave me this too.
117
00:12:08,583 --> 00:12:09,958
It's amazing.
118
00:12:10,417 --> 00:12:11,875
Look.
119
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
I just need to press this.
120
00:12:18,042 --> 00:12:21,500
Ta-da, we have a snowman tent!
121
00:12:21,500 --> 00:12:22,750
This is what Mr. Punch said.
122
00:12:22,750 --> 00:12:24,667
It may be too small for
a young man and a young lady
123
00:12:24,667 --> 00:12:25,958
who will be camping in the wild.
124
00:12:25,958 --> 00:12:27,167
That's what he said.
125
00:12:27,458 --> 00:12:32,417
But I've tried it.
It's surprisingly spacious and warm.
126
00:12:32,417 --> 00:12:34,208
I see. I'll get going now.
127
00:12:34,208 --> 00:12:36,708
What?!
128
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
This is a ghost town.
129
00:12:48,625 --> 00:12:52,042
I'm sure this place is haunted.
130
00:12:58,542 --> 00:13:00,750
There's no sign of a fight.
131
00:13:01,292 --> 00:13:02,750
Why aren't there any people here?
132
00:13:02,833 --> 00:13:05,875
POLICE STATION
133
00:13:13,625 --> 00:13:16,583
This seems to be
the biggest building here.
134
00:13:17,458 --> 00:13:19,833
I hope that I can find
some information here.
135
00:13:20,792 --> 00:13:22,667
Is this some kind of shop?
136
00:13:23,458 --> 00:13:24,833
I have no idea.
137
00:13:27,375 --> 00:13:32,000
POLICE STATION
138
00:13:32,333 --> 00:13:34,208
This place is pretty run-down.
139
00:13:34,208 --> 00:13:35,833
So be careful and watch your step.
140
00:13:35,833 --> 00:13:37,417
Okay. I got it...
141
00:13:46,417 --> 00:13:48,333
I... I'm sorry.
142
00:13:52,708 --> 00:13:55,875
Wait. I can't see anything in front of me!
143
00:13:56,750 --> 00:13:58,792
"RINGING IN THE EARS"
That's painful!
144
00:13:58,792 --> 00:14:00,292
"RINGING IN THE EARS"
I'm stuck between the floorboards!
145
00:14:00,292 --> 00:14:02,458
I'm stuck between the floorboards!
146
00:14:06,083 --> 00:14:10,042
"ANGRY..."
I'm really sorry.
147
00:14:12,708 --> 00:14:14,917
I asked you to be careful, no?
148
00:14:14,917 --> 00:14:17,417
If you continue to scream,
I'll leave you behind.
149
00:14:21,042 --> 00:14:24,042
Miss, are you in trouble?
150
00:14:26,167 --> 00:14:29,083
Miss, are you in trouble?
151
00:14:34,208 --> 00:14:37,292
A... A ghost.
152
00:14:37,292 --> 00:14:38,875
Adonis, it has shown up.
153
00:14:38,875 --> 00:14:40,625
A ghost has shown up!
154
00:14:41,458 --> 00:14:43,917
Welcome to the police station
of Sand Land.
155
00:14:43,917 --> 00:14:46,958
It's 13:22 right now.
156
00:14:46,958 --> 00:14:49,708
Go to the end of the corridor and turn
right to reach the Lost and Found Office.
157
00:14:49,708 --> 00:14:51,792
The Traffic Department
is right ahead of you.
158
00:14:51,792 --> 00:14:56,292
For public dispute consultation,
please turn left.
159
00:14:56,292 --> 00:14:58,375
Have you brought your resident card?
160
00:14:58,375 --> 00:15:00,667
What?
161
00:15:00,667 --> 00:15:02,458
This is just a hologram.
162
00:15:03,667 --> 00:15:05,958
Mr. Hologram?
163
00:15:06,417 --> 00:15:08,667
Well... Do you know him?
164
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
He's just a 3D image.
165
00:15:11,375 --> 00:15:12,750
You are so stupid.
166
00:15:12,750 --> 00:15:14,292
Let's go.
167
00:15:14,292 --> 00:15:15,500
Okay.
168
00:15:15,833 --> 00:15:20,292
I see. So, this is the police station
that protects everyone.
169
00:15:20,750 --> 00:15:24,792
But the people
who they are protecting are gone.
170
00:15:25,333 --> 00:15:29,125
We are not suspicious people.
171
00:15:29,125 --> 00:15:30,583
Sorry for the disturbance.
172
00:15:30,583 --> 00:15:31,958
I'm going to leave you behind.
173
00:15:32,625 --> 00:15:33,917
Wait.
174
00:15:34,542 --> 00:15:37,083
Welcome to the police station
of Sand Land.
175
00:15:37,083 --> 00:15:40,208
It's 13:23 right now.
176
00:16:12,250 --> 00:16:13,458
This is the jail.
177
00:16:13,792 --> 00:16:16,083
Neither of us are very fond of it.
178
00:16:24,792 --> 00:16:28,375
My beloved Sasha.
179
00:16:29,667 --> 00:16:32,208
That hurts. I'm sorry, Adonis.
180
00:16:32,208 --> 00:16:34,417
Be quiet. I heard a voice.
181
00:16:34,417 --> 00:16:36,708
You are so beautiful.
182
00:16:38,042 --> 00:16:41,333
With crystal clear eyes.
183
00:16:41,333 --> 00:16:42,458
A song?
184
00:16:43,875 --> 00:16:53,875
Even though they have lost their lustre.
185
00:16:55,542 --> 00:16:59,625
That kiss in the morning.
186
00:17:01,500 --> 00:17:05,750
And the song you hum in the evening.
187
00:17:07,417 --> 00:17:11,833
Under the starry night,
188
00:17:13,000 --> 00:17:16,083
-we confess our love to each other.
-Excuse me.
189
00:17:16,083 --> 00:17:17,875
Can I ask you something?
190
00:17:25,708 --> 00:17:27,917
Excuse me!
191
00:17:33,250 --> 00:17:34,917
That's painful.
192
00:17:39,292 --> 00:17:41,250
You...
193
00:17:41,542 --> 00:17:43,792
Wait. Who are you?
194
00:17:43,792 --> 00:17:47,250
This town should be empty.
195
00:17:47,250 --> 00:17:50,542
Also, don't scare me, you brats!
196
00:17:51,375 --> 00:17:52,750
Well...
197
00:17:52,750 --> 00:17:55,708
We are just travellers.
198
00:17:56,583 --> 00:17:58,875
I almost had a heart attack.
199
00:17:59,792 --> 00:18:01,417
I'm sorry.
200
00:18:03,500 --> 00:18:05,667
Sigh.
201
00:18:06,875 --> 00:18:09,000
Why are you here?
202
00:18:09,292 --> 00:18:12,208
As you can see, there's nothing here.
203
00:18:12,208 --> 00:18:14,208
Are you on a tour of ruins?
204
00:18:14,583 --> 00:18:16,500
That's what we want to ask you.
205
00:18:16,750 --> 00:18:18,958
Why are you here all by yourself?
206
00:18:23,750 --> 00:18:25,875
Because I'm a prisoner.
207
00:18:39,917 --> 00:18:41,958
Are you going to leave now?
208
00:18:41,958 --> 00:18:43,250
Adonis.
209
00:18:43,875 --> 00:18:45,417
It's pointless to stay here.
210
00:18:45,792 --> 00:18:47,042
Besides,
211
00:18:48,292 --> 00:18:50,000
this place is terrible.
212
00:18:50,000 --> 00:18:51,208
What?
213
00:18:52,458 --> 00:18:55,625
It's pointless to stay here?
214
00:18:58,500 --> 00:19:03,292
Everyone left because of that reason too.
215
00:19:05,750 --> 00:19:07,917
Gear Expansion.
216
00:19:08,958 --> 00:19:12,667
Mankind managed to destroy the witches.
217
00:19:12,667 --> 00:19:17,542
But we are still living in poverty.
No wonder they can't handle it.
218
00:19:18,208 --> 00:19:22,250
The future, the hope
and the pride of mankind.
219
00:19:22,917 --> 00:19:26,542
The great migration happens
220
00:19:26,542 --> 00:19:30,417
because of these grand ambitions.
221
00:19:31,458 --> 00:19:33,625
Don't you think this is like the beginning
222
00:19:33,625 --> 00:19:36,292
of the witch hunt all over again?
223
00:19:38,042 --> 00:19:43,250
In this era, everyone is just imitating
the first person who spoke about these.
224
00:19:45,583 --> 00:19:48,292
How far is the nearest metropolis
from here?
225
00:19:49,417 --> 00:19:51,875
Mamuta. An urban city.
226
00:19:51,875 --> 00:19:54,625
It's around 70km east of here.
227
00:19:54,833 --> 00:19:55,917
Is that so?
228
00:19:56,792 --> 00:19:57,917
Let's go, Doroka.
229
00:19:57,917 --> 00:19:59,125
Okay.
230
00:20:00,375 --> 00:20:01,875
Well...
231
00:20:01,875 --> 00:20:04,333
Sorry for interrupting you
from your singing.
232
00:20:05,167 --> 00:20:06,833
Wait for me, Adonis.
233
00:20:12,667 --> 00:20:14,083
Adonis.
234
00:20:14,708 --> 00:20:17,083
Wait for me.
235
00:20:20,542 --> 00:20:23,958
If we don't help that person,
he'll starve to death.
236
00:20:24,375 --> 00:20:26,458
There's no one else in this town.
237
00:20:26,458 --> 00:20:27,875
Although he's a prisoner,
238
00:20:27,875 --> 00:20:30,250
it should be fine to let him out.
239
00:20:30,250 --> 00:20:32,250
That has nothing to do with us.
240
00:20:33,125 --> 00:20:35,083
If that's the case,
241
00:20:35,083 --> 00:20:40,000
can I give him
some of what Mr. Punch gave us?
242
00:20:42,042 --> 00:20:43,458
Listen to me.
243
00:20:44,167 --> 00:20:46,750
Do you think the prison is locked?
244
00:20:46,750 --> 00:20:47,750
Huh?
245
00:20:54,542 --> 00:20:58,167
It's not food
that the husband and wife need.
246
00:20:58,792 --> 00:21:00,167
Husband and wife?
247
00:21:01,083 --> 00:21:04,875
What they need is undisturbed peace.
248
00:21:09,500 --> 00:21:13,250
Let's continue to sing, Sasha.
249
00:21:22,542 --> 00:21:23,708
Don't worry.
250
00:21:25,250 --> 00:21:27,625
Nobody's here anymore.
251
00:21:36,333 --> 00:21:37,750
Those
252
00:21:39,708 --> 00:21:45,250
who insisted that you were a witch
and put you in jail
253
00:21:45,250 --> 00:21:48,250
are all gone now.
254
00:21:49,458 --> 00:21:50,625
So...
255
00:21:58,292 --> 00:22:01,042
I'll always be with you from now on.
256
00:22:05,167 --> 00:22:06,333
I'm sorry
257
00:22:08,083 --> 00:22:10,958
that I couldn't protect you back then.
258
00:22:11,958 --> 00:22:13,250
Sasha.
259
00:22:22,833 --> 00:22:24,417
We just need to leave this town
260
00:22:25,458 --> 00:22:27,417
to the two of them.
261
00:22:30,125 --> 00:22:31,417
Okay now. Let's go.
262
00:22:33,625 --> 00:22:34,792
It's time to go to Mamuta.
17667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.