Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,077 --> 00:00:40,911
Anteriormente�
2
00:00:40,995 --> 00:00:44,123
Vai no Guia do Mochileiro
da Viagem no Tempo.
3
00:00:44,206 --> 00:00:45,666
Vai se chamar assim?
4
00:00:45,749 --> 00:00:47,960
- Que bom que gostou da aula.
- Adorei.
5
00:00:48,043 --> 00:00:50,087
Estava louco para ler o hin�rio.
6
00:00:50,170 --> 00:00:52,881
Coronel Daniel Morgan. Rifles do Morgan.
7
00:00:52,965 --> 00:00:54,383
Gostaria que me acompanhasse.
8
00:00:54,466 --> 00:00:56,844
Brit�nicos ir�o ao sul.
Uma batalha vem a�.
9
00:00:56,927 --> 00:00:58,137
A Batalha de Saratoga.
10
00:00:58,220 --> 00:01:01,098
Sinto muito por ter falhado na miss�o.
11
00:01:01,181 --> 00:01:03,809
Haver� uma oportunidade de se redimir.
12
00:01:03,892 --> 00:01:05,311
Estarei pronto para isso.
13
00:01:05,394 --> 00:01:07,146
Buck MacKenzie mandou me enforcar.
14
00:01:07,229 --> 00:01:08,147
Roger.
15
00:01:09,273 --> 00:01:10,482
Consegue ouvir?
16
00:01:10,566 --> 00:01:11,942
Ela canta.
17
00:01:13,736 --> 00:01:15,404
Ela tamb�m consegue ouvir.
18
00:01:15,487 --> 00:01:18,198
Sabe o que houve
com os biscoitos e os salgadinhos?
19
00:01:18,282 --> 00:01:19,366
Foi o Nuckelavee.
20
00:01:19,450 --> 00:01:21,285
O que pensa que est� fazendo?
21
00:01:29,752 --> 00:01:34,423
EX�RCITO CONTINENTAL,
BEMIS HEIGHTS, NY - SETEMBRO DE 1777
22
00:01:38,135 --> 00:01:42,931
Querida Bree, estamos acampados
perto de Bemis Heights, Nova York,
23
00:01:43,015 --> 00:01:44,600
na regi�o de Saratoga.
24
00:01:46,018 --> 00:01:48,604
Seu pai aceitou
uma nova posi��o como coronel
25
00:01:48,687 --> 00:01:50,439
dos fuzileiros de Daniel Morgan.
26
00:01:52,650 --> 00:01:54,526
Imagine como me sinto.
27
00:01:55,069 --> 00:01:59,698
Uma mistura estranha de otimismo fr�gil
e uma ansiedade inquietante,
28
00:02:00,199 --> 00:02:03,494
sabendo o que sei, e ainda assim, incerta
29
00:02:03,577 --> 00:02:05,829
quanto a exatamente o que nos espera.
30
00:02:06,622 --> 00:02:09,124
H� tanto para lhe contar, Bree.
31
00:02:10,042 --> 00:02:13,253
Mas talvez a coisa mais importante
desde a �ltima carta
32
00:02:13,754 --> 00:02:17,174
� que encontrei seu irm�o em Ticonderoga.
33
00:02:18,300 --> 00:02:19,551
Havia sido capturada.
34
00:02:21,053 --> 00:02:23,597
Estou segura agora,
gra�as a seu pai e Ian,
35
00:02:24,223 --> 00:02:26,433
mas foi quando encontrei William.
36
00:02:27,226 --> 00:02:29,770
Alegrou-me em v�-lo novamente,
37
00:02:29,853 --> 00:02:32,856
embora isso tenha feito
meu cora��o doer por voc�.
38
00:02:32,940 --> 00:02:34,024
Sinto sua falta, amor.
39
00:02:34,608 --> 00:02:37,152
Bree! Brianna!
40
00:02:41,699 --> 00:02:43,075
Deixe que eu falo.
41
00:02:48,038 --> 00:02:49,581
Quem raios � esse?
42
00:02:50,374 --> 00:02:52,960
Permita-me apresentar o Nuckelavee.
43
00:02:54,211 --> 00:02:57,047
Tamb�m conhecido
como William Buccleigh MacKenzie.
44
00:02:58,298 --> 00:02:59,508
Prazer, senhora.
45
00:03:06,056 --> 00:03:08,642
Cante-me uma can��o
46
00:03:08,726 --> 00:03:12,104
De uma mo�a que se foi
47
00:03:12,187 --> 00:03:15,065
Responda, poderia essa mo�a
48
00:03:15,149 --> 00:03:16,734
Ser eu?
49
00:03:17,985 --> 00:03:20,696
Feliz da alma
50
00:03:20,779 --> 00:03:23,782
Ela navegou um dia
51
00:03:23,866 --> 00:03:26,076
Sobre o mar
52
00:03:26,160 --> 00:03:28,579
At� Skye
53
00:03:29,246 --> 00:03:32,124
Onda e brisa
54
00:03:32,207 --> 00:03:34,918
Ilhas e mares
55
00:03:35,002 --> 00:03:38,881
Montanhas de chuva e sol
56
00:03:40,632 --> 00:03:43,469
Tudo que era bom
57
00:03:43,552 --> 00:03:46,305
Tudo que era justo
58
00:03:46,388 --> 00:03:48,682
Tudo que era eu
59
00:03:48,766 --> 00:03:50,434
Se perdeu
60
00:03:51,769 --> 00:03:54,146
Cante-me uma can��o
61
00:03:54,229 --> 00:03:57,274
De uma mo�a que se foi
62
00:03:57,357 --> 00:04:00,152
Responda, poderia essa mo�a
63
00:04:00,652 --> 00:04:02,154
Ser eu?
64
00:04:03,030 --> 00:04:05,365
Feliz da alma
65
00:04:05,449 --> 00:04:08,744
Ela navegou um dia
66
00:04:08,827 --> 00:04:12,915
Sobre o mar
67
00:04:12,998 --> 00:04:20,005
At� Skye
68
00:04:27,930 --> 00:04:31,517
Cante-me uma can��o
69
00:04:32,017 --> 00:04:35,979
De uma mo�a que se foi
70
00:04:36,688 --> 00:04:40,818
Responda, poderia essa mo�a
71
00:04:41,652 --> 00:04:43,779
Ser eu?
72
00:04:49,785 --> 00:04:53,539
Depois de Alamance,
eu estava financeiramente arruinado.
73
00:04:55,791 --> 00:04:59,002
Minha esposa, Morag,
tinha um irm�o em Inverness
74
00:04:59,837 --> 00:05:04,508
que era bem-sucedido, e ele escreveu
que talvez precisasse de um escritur�rio.
75
00:05:04,591 --> 00:05:09,471
E como fui advogado,
viemos para Glasgow e seguimos a norte.
76
00:05:10,597 --> 00:05:12,182
Est�vamos perto de Inverness
77
00:05:13,725 --> 00:05:16,687
quando ouvimos um barulho estranho.
78
00:05:17,354 --> 00:05:20,858
Era como uma colmeia de abelhas.
79
00:05:23,694 --> 00:05:25,404
Achei que fosse enlouquecer.
80
00:05:27,781 --> 00:05:31,034
Era como se viesse de meus ossos.
81
00:05:35,163 --> 00:05:36,665
Foi em Craigh na Dun.
82
00:05:37,958 --> 00:05:39,710
Acho que voc�s dois conhecem.
83
00:05:41,169 --> 00:05:44,214
Morag ficou com as crian�as
84
00:05:45,132 --> 00:05:47,050
enquanto eu fui ver o que era.
85
00:05:50,804 --> 00:05:51,930
E c� estou eu.
86
00:05:54,808 --> 00:05:58,228
Encontrei o caminho at� a cidade,
ao longo da estrada,
87
00:05:59,688 --> 00:06:04,776
com aquelas grandes carruagens barulhentas
88
00:06:05,444 --> 00:06:06,403
passando por mim.
89
00:06:10,490 --> 00:06:12,618
Mas como veio parar em Lallybroch?
90
00:06:14,036 --> 00:06:15,287
Eu vi voc�
91
00:06:17,623 --> 00:06:20,334
entrando numa loja em Inverness.
92
00:06:24,588 --> 00:06:27,466
S�o os �nicos que devem saber
o que houve comigo.
93
00:06:28,675 --> 00:06:31,929
Se buscava respostas,
por que ficou � espreita,
94
00:06:32,012 --> 00:06:33,722
assustando nossos filhos?
95
00:06:34,348 --> 00:06:37,851
Apenas um tolo iria at� sua porta
e n�o anteciparia sua ira.
96
00:06:38,161 --> 00:06:43,398
Sobreviveu ao enforcamento, afinal,
97
00:06:43,899 --> 00:06:46,401
por minha causa. E aqui est�.
98
00:06:48,320 --> 00:06:52,157
N�o sabia com quem ou com o que eu lidava.
99
00:07:05,921 --> 00:07:09,591
EX�RCITO BRIT�NICO
PR�XIMO A STILLWATER, NY
100
00:07:10,008 --> 00:07:10,926
Afastem-se.
101
00:07:12,260 --> 00:07:14,763
Cavalheiros, fico feliz
por nos encontrarmos.
102
00:07:14,846 --> 00:07:17,599
Os rebeldes queimam colheitas
enquanto se retiram
103
00:07:17,683 --> 00:07:20,102
e destroem pontes enquanto as cruzam.
104
00:07:20,185 --> 00:07:21,895
Finalmente, champanhe. Promissor.
105
00:07:22,771 --> 00:07:24,982
Com todo ganho, vem a perda�
106
00:07:25,065 --> 00:07:27,693
Soldados que n�o perdemos
em batalha, desertam.
107
00:07:27,776 --> 00:07:28,610
� uma vergonha.
108
00:07:29,027 --> 00:07:30,654
Pusil�nimes � o que s�o.
109
00:07:30,737 --> 00:07:31,571
Covardes.
110
00:07:31,655 --> 00:07:34,282
Embora deva confessar,
n�o � nenhuma surpresa.
111
00:07:34,366 --> 00:07:37,411
Controle melhor os seus homens,
general Riedesel.
112
00:07:37,494 --> 00:07:40,455
N�o s�o s� hessianos desertando,
coronel Grant, garanto.
113
00:07:40,539 --> 00:07:43,750
Basta. N�o importa.
114
00:07:43,834 --> 00:07:46,378
Receberemos refor�os em Albany.
115
00:07:46,461 --> 00:07:48,547
Os homens de Howe marcham agora mesmo.
116
00:07:48,630 --> 00:07:52,175
Nossas for�as combinadas
levar�o esta rebeli�o a seu fim.
117
00:07:54,511 --> 00:07:57,097
Se chegarmos a Albany
desimpedidos, senhor.
118
00:07:57,180 --> 00:07:59,349
Faltam cavalos para levar suprimentos.
119
00:07:59,433 --> 00:08:02,269
Enquanto isso,
o Ex�rcito Continental segue crescendo,
120
00:08:02,352 --> 00:08:04,604
e acamparam entre n�s e nosso alvo.
121
00:08:04,688 --> 00:08:08,025
Mas, senhores, eles t�m medo
de um confronto aberto.
122
00:08:08,108 --> 00:08:11,153
Por isso os encontraremos
123
00:08:11,862 --> 00:08:16,825
em campo aberto, fazendo uso
de nossas for�as, artilharia de campanha.
124
00:08:16,908 --> 00:08:18,994
Deus os ajude quando acontecer.
125
00:08:19,077 --> 00:08:22,914
- Bom discurso, general Fraser.
- Reta final, senhores.
126
00:08:22,998 --> 00:08:24,708
E iremos prevalecer.
127
00:08:24,791 --> 00:08:27,586
- Como sempre.
- Deus salve o rei.
128
00:08:27,669 --> 00:08:30,172
- Deus salve o rei.
- General Burgoyne.
129
00:08:31,757 --> 00:08:35,469
Um mensageiro chegou com um recado.
� do general Howe.
130
00:08:51,777 --> 00:08:55,405
Se n�o pertencem
a este assunto, retirem-se.
131
00:09:00,118 --> 00:09:01,119
Capit�o Richardson.
132
00:09:16,635 --> 00:09:19,304
Certo. Aos assuntos mais urgentes.
133
00:09:20,430 --> 00:09:23,558
- Como devo cozinhar meu peru?
- Tem um para cozinhar?
134
00:09:23,642 --> 00:09:27,312
N�o. Mas enviei um dos meus batedores
em busca de aves, ent�o�
135
00:09:27,395 --> 00:09:29,606
- Sempre otimista.
- Quais as minhas chances?
136
00:09:30,899 --> 00:09:33,777
- Deseje-me sorte.
- N�o precisamos, Sandy.
137
00:09:34,694 --> 00:09:36,071
O melhor deste ex�rcito.
138
00:09:37,364 --> 00:09:38,490
L� vamos n�s de novo.
139
00:09:46,623 --> 00:09:47,666
Muito bom.
140
00:09:49,668 --> 00:09:51,044
Impressionou meu cavalo.
141
00:09:52,587 --> 00:09:55,006
N�o vou desperdi�ar isso com meu cavalo,
142
00:09:55,090 --> 00:09:56,800
n�o importa o qu�o nobre.
143
00:09:56,883 --> 00:09:57,843
Capit�o Clerke.
144
00:09:58,718 --> 00:10:01,930
Com licen�a, senhores.
Devo encontrar a Sra. Lind de imediato.
145
00:10:04,349 --> 00:10:07,853
Soube de uma fonte confi�vel
que a Sra. Lind � amante do general.
146
00:10:07,936 --> 00:10:10,689
Se est� sendo convocada t�o cedo,
n�o pode ser bom.
147
00:10:10,772 --> 00:10:13,525
N�o. Receio que n�o.
148
00:10:15,026 --> 00:10:16,570
Tenente lorde Ellesmere.
149
00:10:26,413 --> 00:10:29,499
Parece que o general Howe
n�o nos encontrar� em Albany.
150
00:10:29,583 --> 00:10:31,334
Ele pretende tomar a Filad�lfia.
151
00:10:32,752 --> 00:10:35,672
Mas as for�as americanas
est�o prontas, senhor.
152
00:10:35,755 --> 00:10:36,756
Exatamente.
153
00:10:38,258 --> 00:10:42,596
E o general Fraser me encarregou
dos despachos urgentes.
154
00:10:43,138 --> 00:10:45,891
Apela ao general Clinton
na cidade de Nova York
155
00:10:45,974 --> 00:10:49,186
por uma distra��o
em favor de nossa chegada a Albany.
156
00:10:49,269 --> 00:10:52,564
E como essas solicita��es
devem ser enviadas duplicadas,
157
00:10:52,647 --> 00:10:57,277
o general Fraser me deu permiss�o
para que atue como meu segundo.
158
00:10:59,988 --> 00:11:01,948
A vit�ria n�o pode tardar.
159
00:11:04,159 --> 00:11:06,828
O general Burgoyne
pretende atacar em tr�s dias.
160
00:11:08,038 --> 00:11:09,122
Voc� ir� perder.
161
00:11:30,852 --> 00:11:33,647
M�e de Deus, isso � bom,
mas gruda na garganta.
162
00:11:35,857 --> 00:11:37,442
Alimenta seus filhos com isso?
163
00:11:42,489 --> 00:11:45,825
Jeremiah tamb�m � o nome do meu filho.
N�o � estranho?
164
00:11:48,536 --> 00:11:51,957
- Onde est�o seus filhinhos?
- Cristo, logo estar�o de volta.
165
00:11:52,040 --> 00:11:54,376
� melhor se apressar com sua hist�ria.
166
00:11:54,876 --> 00:11:56,002
Alamance?
167
00:11:59,422 --> 00:12:03,718
Meu empregador na Carolina do Norte
juntou-se aos Reguladores.
168
00:12:04,886 --> 00:12:06,012
Ent�o, tamb�m fui.
169
00:12:07,389 --> 00:12:09,766
Morag e meu filho ficaram comigo,
170
00:12:11,101 --> 00:12:12,310
num pequeno acampamento,
171
00:12:13,228 --> 00:12:15,897
e o primeiro sujeito
que ela conhece � voc�.
172
00:12:16,856 --> 00:12:18,817
Ela n�o lhe disse quem eu era?
173
00:12:19,776 --> 00:12:22,237
- Que a ajudei no navio?
- Mesmo assim.
174
00:12:23,822 --> 00:12:27,701
Um homem n�o se aproxima da mulher
de outro enquanto ele est� perto.
175
00:12:27,784 --> 00:12:29,703
Ele estava tentando avis�-lo.
176
00:12:29,786 --> 00:12:33,206
Escondendo a roseta amarela?
Por que um miliciano faria isso?
177
00:12:33,290 --> 00:12:34,249
Porque�
178
00:12:36,793 --> 00:12:40,547
Morag � cinco, talvez seis vezes,
179
00:12:40,630 --> 00:12:43,133
esque�o o n�mero, minha bisav�.
180
00:12:45,468 --> 00:12:46,845
Isso faz de voc� meu av�.
181
00:12:48,972 --> 00:12:51,349
Meu filho recebeu o nome
Jeremiah de meu pai,
182
00:12:52,058 --> 00:12:56,104
que recebeu o nome do av�,
que recebeu o nome do seu filho.
183
00:12:58,481 --> 00:13:01,818
Pode faltar um ou dois
Jeremiahs pelo caminho.
184
00:13:04,112 --> 00:13:05,322
Somos parentes.
185
00:13:07,741 --> 00:13:10,535
N�o teria nada mais forte
do que caf�, n�o �?
186
00:13:16,750 --> 00:13:18,335
Quer colocar �gua?
187
00:13:18,960 --> 00:13:22,714
Se fosse a bebida podre da Am�rica,
eu jogaria fora.
188
00:13:23,506 --> 00:13:24,883
Um u�sque de respeito.
189
00:13:25,925 --> 00:13:28,345
Um pouco d'�gua abre o sabor.
190
00:13:29,346 --> 00:13:33,350
Mas sabe disso, n�o �?
Mesmo n�o sendo escocesa.
191
00:13:34,434 --> 00:13:36,936
Eu sou, por parte de pai.
192
00:13:37,812 --> 00:13:38,772
O nome dele �
193
00:13:40,899 --> 00:13:42,859
Era James Fraser,
194
00:13:43,777 --> 00:13:45,111
de Broch Tuarach.
195
00:13:59,000 --> 00:14:04,464
WILLIAM BUCCLEIGH MACKENZIE
NASCIMENTO: 1744 - MORTE: 1778
196
00:14:31,574 --> 00:14:33,993
Voc� � mais uma, ent�o?
197
00:14:35,453 --> 00:14:37,872
Como seu marido e eu?
198
00:14:39,874 --> 00:14:43,002
Mais uma� o que quer que seja?
199
00:14:43,628 --> 00:14:44,504
Sim.
200
00:14:49,509 --> 00:14:51,010
Achou a �rvore geneal�gica?
201
00:14:51,094 --> 00:14:52,095
N�o.
202
00:14:54,472 --> 00:14:59,853
- Em que ano atravessou?
- O ano de nosso Senhor, 1778.
203
00:15:03,982 --> 00:15:06,609
Meu Deus, Roger,
s�o a Fiona e as crian�as.
204
00:15:07,152 --> 00:15:07,986
Pode�
205
00:15:11,614 --> 00:15:13,074
N�o, � Rob Cameron.
206
00:15:13,992 --> 00:15:15,285
Jesus Cristo.
207
00:15:16,703 --> 00:15:18,913
Disse para vir jantar qualquer dia.
208
00:15:18,997 --> 00:15:20,999
- N�o aparecer do nada.
- O qu�?
209
00:15:21,082 --> 00:15:22,542
Quem n�o liga avisando?
210
00:15:24,502 --> 00:15:25,920
Precisa se esconder.
211
00:15:38,683 --> 00:15:39,642
Quieto.
212
00:15:50,778 --> 00:15:52,906
- Lugar impressionante.
- N�s gostamos.
213
00:15:54,073 --> 00:15:55,575
Cheguei num momento ruim?
214
00:15:56,576 --> 00:15:59,037
N�o, de forma alguma. S� est�vamos
215
00:16:00,038 --> 00:16:03,833
aproveitando a sa�da das crian�as
para faxinar um pouco.
216
00:16:03,917 --> 00:16:07,837
Est� uma loucura l� dentro. Ʌ
217
00:16:07,921 --> 00:16:11,591
Coisas por todo lado.
Estamos reformando. Sabe como �.
218
00:16:11,674 --> 00:16:13,676
Espero que a patroa goste de vinho.
219
00:16:14,719 --> 00:16:16,221
Eu gosto de um bom vinho.
220
00:16:18,389 --> 00:16:20,099
- Entre.
- Obrigado.
221
00:16:21,351 --> 00:16:22,393
Voc� primeiro.
222
00:16:25,104 --> 00:16:26,272
Cuidado com a cadeira.
223
00:16:26,356 --> 00:16:27,982
- Oi, chefe.
- Oi.
224
00:16:29,692 --> 00:16:31,778
Vejo que come�aram sem mim.
225
00:16:32,820 --> 00:16:36,991
Como eu disse,
� uma loucura aqui �s vezes.
226
00:16:37,075 --> 00:16:39,285
Precisamos de uma �gua mais forte.
227
00:16:39,369 --> 00:16:40,537
Claro.
228
00:16:40,620 --> 00:16:43,122
Achei que tinha dito que cozinhava aqui.
229
00:16:43,206 --> 00:16:45,500
Est� sem sorte. � a vez da Bree hoje.
230
00:16:46,543 --> 00:16:48,878
Apenas finja que gostou. � o que eu fa�o.
231
00:16:48,962 --> 00:16:50,004
S�rio?
232
00:16:51,005 --> 00:16:52,090
Bem�
233
00:16:53,049 --> 00:16:54,050
Sl�inte.
234
00:16:54,676 --> 00:16:55,552
Sl�inte.
235
00:16:55,635 --> 00:16:57,053
- Um brinde.
- Sl�inte.
236
00:17:01,432 --> 00:17:02,809
� dos bons, n�o?
237
00:17:02,892 --> 00:17:06,604
Ali�s, adoraria dar uma olhada
nos hin�rios do seu pai,
238
00:17:06,688 --> 00:17:08,898
j� que n�o consegui na sua aula.
239
00:17:08,982 --> 00:17:11,818
- Se n�o for inc�modo demais.
- N�o.
240
00:17:11,901 --> 00:17:13,403
Vamos fazer isso agora.
241
00:17:14,529 --> 00:17:16,072
- Por aqui.
- Por aqui?
242
00:17:16,155 --> 00:17:20,535
Tenho mais alguns que coletei
de diversos viajantes, ambulantes
243
00:17:20,618 --> 00:17:22,036
e de pesquisa hist�rica.
244
00:17:23,413 --> 00:17:27,166
� um ba� do tesouro.
Se importa se eu copiar alguns deles?
245
00:17:27,250 --> 00:17:30,086
Fique � vontade.
� �timo manter a hist�ria viva.
246
00:17:30,169 --> 00:17:33,548
Vou dar uma olhada
se a Bree precisa de uma m�o.
247
00:17:33,631 --> 00:17:34,841
Sim. Marid�o.
248
00:17:42,432 --> 00:17:44,392
Ele ficar� ocupado um tempo, acho.
249
00:17:45,435 --> 00:17:48,229
Dar� para nos livrarmos
do nosso outro convidado.
250
00:17:48,313 --> 00:17:49,188
Papai!
251
00:17:49,272 --> 00:17:51,357
- Aqui, querido.
- Chegamos.
252
00:17:51,482 --> 00:17:52,358
Oi.
253
00:17:53,943 --> 00:17:55,194
Ganhei isso na escola.
254
00:17:56,988 --> 00:17:58,948
Olha s�! O Clube Tufty.
255
00:18:00,408 --> 00:18:02,952
Fui membro do Clube Tufty
quando tinha sua idade.
256
00:18:04,912 --> 00:18:05,913
Ei, voc�.
257
00:18:09,792 --> 00:18:12,837
� quase imposs�vel ler
suas anota��es do gerador.
258
00:18:12,920 --> 00:18:16,549
Escreve no mesmo saco
em que traz o almo�o ao trabalho?
259
00:18:18,676 --> 00:18:21,346
- N�o.
- Nunca pensou nisso?
260
00:18:21,429 --> 00:18:23,556
Eu tiro os sandu�ches primeiro.
261
00:18:23,640 --> 00:18:27,518
Deveria agradecer por n�o ter
de decifrar o garrancho do Andy e Craig.
262
00:18:28,019 --> 00:18:30,396
N�o vai querer saber o que eles comem.
263
00:18:30,480 --> 00:18:33,066
- Com certeza, n�o.
- Eu meio que quero.
264
00:18:34,150 --> 00:18:37,111
Tr�s homens conseguem
levantar turbinas? N�o s�o pesadas?
265
00:18:37,195 --> 00:18:42,116
Elas s�o gigantes.
N�s, os tr�s homens, operamos as m�quinas,
266
00:18:42,200 --> 00:18:48,039
uns guindastes que pesam toneladas
e erguemos as turbinas para fora da base.
267
00:18:48,915 --> 00:18:51,876
Primeiro, para chegarmos
l� embaixo, precisamos�
268
00:18:51,959 --> 00:18:55,046
Os t�neis! Me leva
para v�-los, mam�e? Por favor?
269
00:18:55,963 --> 00:18:59,092
Querido, os t�neis n�o s�o
feitos para crian�as.
270
00:18:59,175 --> 00:19:03,429
Diziam o mesmo sobre as mulheres.
E estavam enganados.
271
00:19:05,723 --> 00:19:09,018
Certo, voc�s dois,
se j� acabaram, preparem-se para dormir.
272
00:19:09,102 --> 00:19:11,104
Podemos assistir TV primeiro?
273
00:19:12,772 --> 00:19:16,025
S� um pouquinho.
Leve sua irm� para o trailer.
274
00:19:16,776 --> 00:19:18,152
- Boa noite.
- At� mais, Rob.
275
00:19:18,236 --> 00:19:19,987
- Boa noite.
- Boa noite, amig�o.
276
00:19:21,656 --> 00:19:23,408
Por falar em almo�o�
277
00:19:23,491 --> 00:19:25,326
- Nunca comem no refeit�rio?
- Nunca.
278
00:19:25,410 --> 00:19:28,079
Regra n� 1. Obrigado.
N�o coma no refeit�rio.
279
00:19:28,162 --> 00:19:30,707
Eu morreria pelos profiteroles da Glenda.
280
00:19:30,790 --> 00:19:34,043
Foi s� uma vez.
Assim que voc� saiu, a coisa mudou.
281
00:19:34,127 --> 00:19:37,046
Voltou a ser panqueca
e pudim de p�o com manteiga.
282
00:19:37,755 --> 00:19:40,758
Viu o bilhete do Craig
do rotor da segunda turbina?
283
00:19:40,842 --> 00:19:41,676
Sim.
284
00:19:41,759 --> 00:19:43,928
Ele acha que por isso est� fraca.
285
00:19:44,929 --> 00:19:48,725
Pode ser uma l�mina danificada
ou algo preso na palheta diretriz.
286
00:19:48,808 --> 00:19:52,895
- Confio em voc�, chefe.
- Agendamos um reparo na pr�xima semana.
287
00:19:53,771 --> 00:19:57,692
Pode contar comigo, com Craig e Andy.
Somos seus Tr�s Mosqueteiros.
288
00:20:00,778 --> 00:20:05,158
Estava maravilhoso. Muito obrigado.
E meus cumprimentos � chef.
289
00:20:06,117 --> 00:20:07,618
Dev�amos repetir a dose.
290
00:20:08,661 --> 00:20:10,538
Sabe o que seria perfeito agora?
291
00:20:12,957 --> 00:20:14,667
S� mais um golinho.
292
00:20:39,859 --> 00:20:41,652
Trouxe um presente, estrangeira.
293
00:20:43,529 --> 00:20:44,405
O que �?
294
00:20:45,239 --> 00:20:47,033
Gansos ou patos desta vez?
295
00:20:47,116 --> 00:20:49,327
N�o. � um livro.
296
00:20:49,410 --> 00:20:50,620
- Um livro?
- Sim.
297
00:20:50,703 --> 00:20:53,623
Palavras impressas em papel.
Deve se lembrar disso.
298
00:20:57,210 --> 00:21:01,464
Encontrei � beira do riacho.
Suponho ter ca�do durante a fuga.
299
00:21:09,096 --> 00:21:10,014
Estrangeira,
300
00:21:11,349 --> 00:21:15,353
n�o tinha percebido,
mas voc� precisa de �culos.
301
00:21:16,562 --> 00:21:19,065
Bobagem. Enxergo perfeitamente bem.
302
00:21:20,650 --> 00:21:21,943
Ent�o leia isto.
303
00:21:22,026 --> 00:21:24,362
Como? A letra � extremamente pequena.,
304
00:21:24,445 --> 00:21:25,947
� Caslon tamanho 12.
305
00:21:26,572 --> 00:21:29,867
O espa�amento est� terr�vel,
306
00:21:30,409 --> 00:21:33,913
as margens s�o metade
do que deveriam ser, mas, mesmo assim,
307
00:21:35,665 --> 00:21:37,542
precisa de �culos, a nighean.
308
00:21:38,960 --> 00:21:41,671
Estaremos ceguinhos
antes de a guerra acabar.
309
00:21:43,256 --> 00:21:47,552
Diga que enxerga bem o bastante
para atirar direito.
310
00:21:47,635 --> 00:21:52,056
N�o se preocupe, estrangeira.
Dou um tiro certeiro de olhos fechados.
311
00:21:53,808 --> 00:21:55,017
O que � bom.
312
00:21:56,644 --> 00:21:59,856
Seremos convocados
para a batalha em tr�s dias.
313
00:22:02,817 --> 00:22:07,530
Suponho que n�o haja um fabricante
de �culos nesta parte da Filad�lfia,
314
00:22:07,613 --> 00:22:09,699
mas quando voltarmos � Esc�cia,
315
00:22:09,782 --> 00:22:12,493
eu lhe compro
uma arma��o tartaruga para o dia a dia
316
00:22:12,577 --> 00:22:15,121
e uma arma��o dourada para os domingos.
317
00:22:17,164 --> 00:22:19,959
Espera que eu comece
a ler a B�blia com eles?
318
00:22:20,042 --> 00:22:23,921
N�o, mas uma pequena ora��o
por mim hoje � noite cairia bem.
319
00:22:26,132 --> 00:22:27,550
Ir� voltar para mim.
320
00:22:28,467 --> 00:22:29,635
Sempre volta.
321
00:22:31,387 --> 00:22:32,555
E se n�o voltar,
322
00:22:34,974 --> 00:22:36,559
irei te procurar.
323
00:22:38,269 --> 00:22:39,812
Sei que ir�, estrangeira.
324
00:22:58,831 --> 00:23:01,542
Ainda esperando seu batedor
voltar com aquele peru?
325
00:23:02,168 --> 00:23:04,337
Deve estar comendo a ave sozinho.
326
00:23:04,754 --> 00:23:07,381
O que eu n�o daria para jantar
no Beefsteak Club.
327
00:23:12,720 --> 00:23:13,638
General Fraser.
328
00:23:15,181 --> 00:23:17,141
- Podemos ajud�-lo?
- N�o.
329
00:23:17,892 --> 00:23:19,268
N�o vim com um pedido.
330
00:23:19,352 --> 00:23:24,815
Por favor, encham a barriga.
Sei que est�o vazias h� um bom tempo.
331
00:23:26,317 --> 00:23:29,445
Nosso jantar n�o est� � altura
do general Burgoyne.
332
00:23:29,528 --> 00:23:32,239
Falta-nos um bom clarete e m�sica.
333
00:23:34,533 --> 00:23:37,662
Temos de achar um jeito
de manter nosso �nimo.
334
00:23:38,913 --> 00:23:42,792
Mantenho o �nimo aqui, pr�ximo ao fogo
335
00:23:43,834 --> 00:23:44,919
com meus homens.
336
00:23:46,170 --> 00:23:49,840
E assim ser�, no campo de batalha,
337
00:23:50,675 --> 00:23:52,343
lado a lado
338
00:23:53,970 --> 00:23:55,429
com meus irm�os soldados.
339
00:23:56,013 --> 00:23:59,308
Animem-se, a gl�ria est� por vir.
340
00:24:01,811 --> 00:24:03,479
Esta � sua chance, William.
341
00:24:03,562 --> 00:24:05,106
- General Fraser.
- Bom.
342
00:24:05,189 --> 00:24:07,400
- Um momento, por favor.
- Prenda esta roda.
343
00:24:08,150 --> 00:24:10,569
Fico pensando que eu deveria estar aqui,
344
00:24:10,653 --> 00:24:13,614
lado a lado com esses homens.
Com o senhor.
345
00:24:15,950 --> 00:24:18,661
Sei que posso ser mais �til em batalha
346
00:24:18,744 --> 00:24:20,121
do que em despachos.
347
00:24:20,538 --> 00:24:23,791
Disse ao general Burgoyne
que estamos num ponto crucial.
348
00:24:25,334 --> 00:24:26,752
N�o sou um mensageiro.
349
00:24:28,713 --> 00:24:29,922
Sou um leg�timo soldado.
350
00:24:31,090 --> 00:24:34,385
Com sua permiss�o, general,
gostaria de ficar com o Ex�rcito.
351
00:24:37,513 --> 00:24:41,851
N�o posso culp�-lo por sua coragem,
por mais imprudente que seja.
352
00:24:41,934 --> 00:24:45,980
Precisar� dela se quiser ficar e lutar.
353
00:24:47,606 --> 00:24:49,775
Se � isso que realmente quer.
354
00:24:49,859 --> 00:24:50,818
Sim.
355
00:24:52,695 --> 00:24:53,696
Bem,
356
00:24:55,322 --> 00:24:59,577
direi ao capit�o Richardson
para encontrar outro mensageiro.
357
00:25:07,460 --> 00:25:10,796
Foi t�o bom sentar � mesa
com uma fam�lia de verdade.
358
00:25:10,880 --> 00:25:13,340
N�o janta com sua irm� e o Bobby?
359
00:25:13,424 --> 00:25:18,179
Sim. Eles s�o �timos, mas�
360
00:25:22,683 --> 00:25:25,936
J� fui casado. Bela garota francesa,
361
00:25:27,188 --> 00:25:29,106
mas n�o �ramos almas g�meas.
362
00:25:29,190 --> 00:25:33,027
Ela se divorciou de mim h� uns anos.
Levou meu filho para a Fran�a.
363
00:25:33,986 --> 00:25:38,699
A fam�lia dela tem dinheiro
e, bem, eu n�o.
364
00:25:38,783 --> 00:25:42,411
E acontece que o advogado mais caro
ganha nessas coisas.
365
00:25:44,246 --> 00:25:47,124
� duro estar separado da fam�lia.
366
00:25:48,542 --> 00:25:51,670
Sim. Enfim�
367
00:25:53,506 --> 00:25:55,466
Obrigado, por tudo.
368
00:25:59,553 --> 00:26:02,932
Eu ia levar o Bobby
ao cinema amanh� � noite.
369
00:26:03,015 --> 00:26:05,059
Talvez Jemmy queira ir conosco.
370
00:26:06,393 --> 00:26:08,729
Ele pode dormir
na casa do Bobby se quiser.
371
00:26:09,271 --> 00:26:11,107
Claro, ele adoraria.
372
00:26:11,857 --> 00:26:14,819
�timo. Boa noite.
373
00:26:25,955 --> 00:26:28,582
- Dirija com cuidado.
- At� logo.
374
00:26:32,586 --> 00:26:33,879
Voc� n�o trancou?
375
00:26:35,256 --> 00:26:36,882
Achei que n�o precisaria.
376
00:26:43,931 --> 00:26:47,560
Ele se chama Blake.
� um astronauta, 500 anos no futuro,
377
00:26:47,643 --> 00:26:49,353
e tem muitas aventuras.
378
00:26:50,229 --> 00:26:52,398
Voc� � Buck, o papai � Roger.
379
00:26:54,525 --> 00:26:55,818
"Astronauta."
380
00:26:56,652 --> 00:26:58,195
Se lembro bem latim,
381
00:26:59,029 --> 00:27:01,365
isso deve significar viajante estelar.
382
00:27:03,784 --> 00:27:05,077
� assim que nos chamamos?
383
00:27:19,425 --> 00:27:20,551
Bree!
384
00:27:26,223 --> 00:27:29,018
Encontramos o Nuckelavee, pai.
E voc�s s�o parentes.
385
00:27:29,101 --> 00:27:32,855
Sim, primos. E pedi desculpas.
386
00:27:32,938 --> 00:27:35,524
Ele n�o � t�o assustador assim, mam�e.
387
00:27:49,788 --> 00:27:53,709
Como ele j� conseguiu que Jem e Mandy
ficassem do lado dele?
388
00:27:55,377 --> 00:27:57,379
Ele tem seu pr�prio Jeremiah.
389
00:27:59,256 --> 00:28:01,175
Deve sentir falta dos filhos.
390
00:28:02,718 --> 00:28:07,556
Foi dif�cil para ele. Por que n�o
o deixamos dormir em casa esta noite?
391
00:28:09,433 --> 00:28:12,269
N�o posso mand�-lo
de volta ao pombal, posso?
392
00:28:13,437 --> 00:28:16,607
O homem l� dentro n�o �
o inimigo que encontrei em Alamance.
393
00:28:16,690 --> 00:28:19,693
Ele � � o meu primo Buck.
394
00:28:21,028 --> 00:28:22,696
E agora ele tamb�m sabe disso.
395
00:28:30,079 --> 00:28:33,958
Est� bem. Arrumamos o sof�
na sala de jantar.
396
00:28:34,041 --> 00:28:36,752
- Certo.
- As crian�as est�o conosco no trailer.
397
00:28:38,504 --> 00:28:41,924
Mas n�o quero que ele ronde pela casa
quando n�o estivermos.
398
00:28:43,968 --> 00:28:47,221
N�o posso lev�-lo � escola comigo amanh�.
399
00:28:47,304 --> 00:28:49,098
Pode lev�-lo para o trabalho?
400
00:28:50,975 --> 00:28:54,395
Acho que sim. Mas no s�bado�
401
00:28:54,478 --> 00:28:58,565
No s�bado, eu o levo
de volta �s pedras, eu prometo.
402
00:29:00,818 --> 00:29:03,279
- Ent�o j� o perdoou?
- Sim.
403
00:29:05,197 --> 00:29:08,033
Perdoei. Logo depois de socar a cara dele.
404
00:29:11,161 --> 00:29:13,163
N�o foi porque assustou as crian�as?
405
00:29:14,290 --> 00:29:16,250
Alguns dos socos foram por mim tamb�m.
406
00:29:17,126 --> 00:29:19,962
De qualquer maneira, a sensa��o foi boa.
407
00:29:58,042 --> 00:30:01,795
Deve ser perturbador
ver as coisas t�o mudadas.
408
00:30:02,880 --> 00:30:03,881
Realmente.
409
00:30:05,758 --> 00:30:09,553
E ainda assim, h� muito que n�o mudou.
410
00:30:10,721 --> 00:30:11,722
L� em cima.
411
00:30:14,058 --> 00:30:14,975
Sim.
412
00:30:16,393 --> 00:30:17,770
Como sempre foram.
413
00:30:19,730 --> 00:30:23,859
E ainda assim, todas as pessoas se foram.
414
00:30:27,988 --> 00:30:29,031
Todas elas.
415
00:30:35,245 --> 00:30:36,246
Morag�
416
00:30:38,999 --> 00:30:40,125
Ela estava gr�vida.
417
00:30:43,087 --> 00:30:45,798
Meus filhos est�o todos mortos.
418
00:30:47,925 --> 00:30:51,804
Quando atravessou para c�
e percebeu o que havia acontecido,
419
00:30:51,887 --> 00:30:54,098
por que n�o voltou para o c�rculo?
420
00:30:55,641 --> 00:30:58,185
N�o percebi de imediato
o que havia acontecido.
421
00:30:59,395 --> 00:31:02,106
Mas sabia que havia sido algo terr�vel,
422
00:31:03,107 --> 00:31:05,359
e que tinha a ver com as pedras.
423
00:31:06,985 --> 00:31:08,070
Tive medo delas.
424
00:31:08,779 --> 00:31:11,865
Mas nem sequer tentou? Pela sua fam�lia?
425
00:31:14,368 --> 00:31:18,580
No que pensava quando atravessou?
Algo espec�fico?
426
00:31:18,664 --> 00:31:20,332
Por que me trouxe para c�?
427
00:31:20,416 --> 00:31:23,127
Sei que quer ficar de olho em mim
fora de casa.
428
00:31:24,711 --> 00:31:26,588
H� algo que ainda a incomoda?
429
00:31:27,256 --> 00:31:29,466
Sim. Quero saber por que est� aqui.
430
00:31:29,925 --> 00:31:33,762
Quer voltar para Morag
e Jeremiah, n�o quer?
431
00:31:38,976 --> 00:31:40,144
Pode me ajudar?
432
00:31:45,023 --> 00:31:46,191
O anel que est� usando.
433
00:31:47,234 --> 00:31:50,529
A pedra preciosa est� faltando
por causa da jornada que fez.
434
00:31:51,321 --> 00:31:54,491
Por algum motivo,
precisa de uma para viajar.
435
00:31:54,575 --> 00:31:58,412
Se conseguirmos achar outra pedra,
poder� voltar de novo.
436
00:31:59,830 --> 00:32:04,668
E se pensar na sua fam�lia,
isso deve lev�-lo at� eles.
437
00:32:05,878 --> 00:32:06,837
Oi, chefe.
438
00:32:07,337 --> 00:32:08,297
Oi.
439
00:32:08,922 --> 00:32:11,592
Este � Buck MacKenzie.
Primo do Roger. Veio visitar.
440
00:32:11,675 --> 00:32:13,760
- Este � Rob Cameron.
- � um prazer.
441
00:32:19,725 --> 00:32:23,187
Tudo bem se eu buscar o Jemmy �s 17h?
O filme come�a �s 18h.
442
00:32:23,270 --> 00:32:25,731
- Claro. Perfeito.
- At� mais tarde.
443
00:32:27,191 --> 00:32:28,108
Bem,
444
00:32:29,902 --> 00:32:30,944
aproveite a vista.
445
00:32:37,451 --> 00:32:38,368
O qu�?
446
00:32:39,119 --> 00:32:42,122
Parece-me que est�
sorrindo demais em sua dire��o.
447
00:32:42,831 --> 00:32:43,832
Est� bem.
448
00:32:44,875 --> 00:32:48,837
� assim que as pessoas se tratam
hoje em dia. Chama-se gentileza.
449
00:32:49,505 --> 00:32:50,672
Deveria tentar.
450
00:32:51,215 --> 00:32:53,759
S� estou dizendo. N�o sou nenhum tolo.
451
00:33:50,482 --> 00:33:51,775
O que est� fazendo aqui?
452
00:33:53,110 --> 00:33:54,778
De todas as coisas que j� vi�
453
00:33:56,655 --> 00:33:57,864
J� entrou em um?
454
00:33:58,907 --> 00:34:00,993
Algumas vezes. Sim.
455
00:34:02,327 --> 00:34:07,624
Voei em um dos EUA para casa
ap�s atravessar as pedras em Ocracoke.
456
00:34:10,460 --> 00:34:12,296
Meu Jeremiah adoraria isso.
457
00:34:14,089 --> 00:34:16,091
Esse � um dos prediletos do Jem,
458
00:34:17,050 --> 00:34:20,929
mas talvez possa lev�-lo de volta com voc�
459
00:34:21,930 --> 00:34:23,557
se ele permitir.
460
00:34:29,563 --> 00:34:31,857
Aquele Sr. Cameron que conheci hoje,
461
00:34:33,442 --> 00:34:34,443
ele � um problema.
462
00:34:36,903 --> 00:34:38,864
Ele est� de olho na sua esposa.
463
00:34:40,365 --> 00:34:43,493
Acha que todos est�o de olho,
foi por isso que acabei
464
00:34:43,577 --> 00:34:45,203
com uma corda no pesco�o.
465
00:34:45,287 --> 00:34:48,123
Qualquer homem do meu tempo
pensaria o mesmo.
466
00:34:49,166 --> 00:34:53,211
Um homem nasce sabendo
quando algu�m est� querendo sua mulher.
467
00:34:54,004 --> 00:34:57,424
Bem, voc� estava enganado.
E este n�o � o seu tempo.
468
00:34:58,759 --> 00:35:00,344
Quis apenas avis�-lo.
469
00:35:05,057 --> 00:35:06,808
Tem algo que eu deveria te contar.
470
00:35:08,226 --> 00:35:09,227
Eu acho.
471
00:35:12,522 --> 00:35:14,775
Encontrei nossa �rvore geneal�gica.
472
00:35:16,485 --> 00:35:20,113
E n�o sabia se deveria te contar porque�
473
00:35:21,948 --> 00:35:23,825
N�o sei nem se est� correta.
474
00:35:24,451 --> 00:35:26,495
Mas vi o ano da sua morte.
475
00:35:29,873 --> 00:35:31,124
Voc� quer saber?
476
00:35:33,377 --> 00:35:34,336
N�o.
477
00:35:37,130 --> 00:35:38,924
Mas quero que diga mesmo assim.
478
00:35:50,602 --> 00:35:53,146
Estava marcado como 1778.
479
00:35:56,149 --> 00:35:59,778
O que pode significar
que nunca voltar� ao seu tempo.
480
00:35:59,861 --> 00:36:03,407
E por conta disso,
sua fam�lia presumiu que voc� morreu.
481
00:36:04,741 --> 00:36:06,159
Ent�o pode estar errado.
482
00:36:08,870 --> 00:36:09,871
Ou,
483
00:36:11,498 --> 00:36:13,750
eu consigo voltar e�
484
00:36:14,793 --> 00:36:15,711
Sim.
485
00:36:18,088 --> 00:36:19,339
Tem isso tamb�m.
486
00:36:23,176 --> 00:36:26,012
Na represa, tive a sensa��o
de que ele n�o quer voltar.
487
00:36:26,096 --> 00:36:28,265
N�o o aconselhei a nada,
488
00:36:28,348 --> 00:36:31,852
s� pensei que deveria saber
o ano da morte dele.
489
00:36:45,115 --> 00:36:47,367
Havia coisas que ele quis que eu soubesse.
490
00:36:47,451 --> 00:36:48,744
Quais?
491
00:36:48,827 --> 00:36:49,786
Bem,
492
00:36:51,163 --> 00:36:54,541
ele acha que Rob Cameron
est� de olho em voc�.
493
00:37:00,088 --> 00:37:01,548
Isso � rid�culo.
494
00:37:03,425 --> 00:37:06,511
Voc� jantou com ele. Sabe como ele �.
495
00:37:07,387 --> 00:37:08,221
Sim.
496
00:37:09,014 --> 00:37:10,432
Um pouco galanteador.
497
00:37:26,656 --> 00:37:28,533
Rob � s� um divorciado solit�rio.
498
00:37:29,326 --> 00:37:32,996
Mais um motivo para estar de olho em voc�.
499
00:37:34,956 --> 00:37:36,124
Sou a chefe dele.
500
00:37:39,211 --> 00:37:41,755
Acho que ele gosta um pouquinho demais
501
00:37:43,673 --> 00:37:45,091
de te chamar de "chefe".
502
00:37:49,221 --> 00:37:50,514
Roger MacKenzie,
503
00:37:51,807 --> 00:37:54,851
est� se sentindo um pouco territorialista?
504
00:38:00,273 --> 00:38:01,483
E se eu estiver?
505
00:38:07,197 --> 00:38:10,575
Sei que o homem moderno
n�o deve ser possessivo,
506
00:38:13,328 --> 00:38:16,289
mas e se hoje � noite
eu estiver me sentindo um pouco
507
00:38:17,916 --> 00:38:19,000
primitivo?
508
00:40:17,994 --> 00:40:18,995
Quem � voc�?
509
00:40:45,814 --> 00:40:46,898
O que est� havendo?
510
00:40:50,568 --> 00:40:52,320
Ian capturou um desertor brit�nico.
511
00:40:52,404 --> 00:40:56,408
Disse que Burgoyne reuniu 1.500 homens
para testar nossa ala esquerda.
512
00:41:00,370 --> 00:41:02,288
Morgan liderar� o ataque novamente?
513
00:41:10,588 --> 00:41:11,923
Um beijo, Claire?
514
00:41:15,719 --> 00:41:16,928
Sempre.
515
00:42:11,483 --> 00:42:13,985
PRIMEIRA BATALHA DE SARATOGA
19 DE SETEMBRO DE 1777
516
00:42:18,156 --> 00:42:19,240
Posicionar baionetas.
517
00:42:19,324 --> 00:42:22,077
Companhia, preparar
para posicionar as baionetas.
518
00:42:22,535 --> 00:42:23,411
Posicionar
519
00:42:24,746 --> 00:42:25,747
baionetas.
520
00:42:28,208 --> 00:42:29,626
Sentido!
521
00:42:56,945 --> 00:43:00,782
Quem tem os melhores seios?
A Sra. Lind ou a baronesa?
522
00:43:02,534 --> 00:43:05,120
Prefiro n�o comentar
um assunto t�o vulgar.
523
00:43:11,918 --> 00:43:15,004
- � agora, Hammond.
- Entendi. Fugindo da pergunta.
524
00:43:15,088 --> 00:43:17,799
Est� de olho em algu�m. Qual o nome dela?
525
00:43:20,760 --> 00:43:22,720
� improv�vel que a veja novamente.
526
00:43:22,804 --> 00:43:25,807
Ent�o n�o importa se me disser
o nome dela, n�o �?
527
00:43:27,392 --> 00:43:28,518
� Rachel.
528
00:43:29,394 --> 00:43:30,520
Mas ela�
529
00:43:33,773 --> 00:43:34,816
Hammond.
530
00:43:37,152 --> 00:43:38,153
Hammond.
531
00:43:38,236 --> 00:43:40,155
Artilharia, fogo!
532
00:43:43,992 --> 00:43:44,993
Tenente Hammond!
533
00:43:46,369 --> 00:43:47,912
- Levante-se.
- Artilharia!
534
00:43:49,122 --> 00:43:52,667
- Fogo!
- Fogo!
535
00:43:54,711 --> 00:43:56,379
- Fogo!
- Fogo!
536
00:44:06,556 --> 00:44:08,099
Preparar rifles!
537
00:44:11,144 --> 00:44:12,353
Por favor, Sandy.
538
00:44:16,232 --> 00:44:18,776
Infantaria, avan�ar!
539
00:44:19,444 --> 00:44:22,614
Infantaria, marchar em frente!
540
00:44:28,494 --> 00:44:31,581
Lorde Ellesmere! Aos seus homens!
541
00:44:32,498 --> 00:44:33,666
Aos seus homens!
542
00:46:28,865 --> 00:46:31,200
Jemmy sumiu! Sumiu!
543
00:46:31,284 --> 00:46:34,829
Ei, o Jemmy est� bem.
Ele foi ficar com o amigo Bobby hoje.
544
00:46:34,912 --> 00:46:37,749
- Ele estar� em casa amanh�.
- N�o, ele sumiu.
545
00:46:37,832 --> 00:46:39,375
Ele n�o est� aqui.
546
00:46:39,459 --> 00:46:41,711
Est� tudo bem, querida. Ele est� no Bobby.
547
00:46:41,794 --> 00:46:44,297
N�o, ele n�o est� aqui.
548
00:46:44,380 --> 00:46:46,674
Como assim "n�o est� aqui", querida?
549
00:46:46,758 --> 00:46:49,093
Ele n�o est� aqui comigo.
550
00:46:50,553 --> 00:46:51,637
A conex�o deles.
551
00:46:52,430 --> 00:46:55,516
Calma, querida. Me conte.
552
00:46:56,684 --> 00:46:59,020
Por que acordou? Teve um pesadelo?
553
00:46:59,103 --> 00:47:01,522
Aquelas pedras gritaram para mim.
554
00:47:05,026 --> 00:47:09,197
E o que aconteceu depois, a leannan?
Voc� se aproximou da pedra?
555
00:47:09,280 --> 00:47:10,406
Eu, n�o. Jem.
556
00:47:11,783 --> 00:47:13,576
Aquele homem mau o levou.
557
00:47:15,787 --> 00:47:17,955
- Falo com Buck.
- Ligo pra m�e do Bobby.
558
00:47:18,039 --> 00:47:21,626
Vamos, querida.
Vai ficar tudo bem, est� bem? Venha.
559
00:47:40,520 --> 00:47:42,563
Mas que barulheira � essa?
560
00:47:42,647 --> 00:47:44,357
Mandy teve um pesadelo.
561
00:47:45,149 --> 00:47:46,901
N�o viu o Jem, viu?
562
00:47:46,984 --> 00:47:48,444
Ele n�o est� com Cameron?
563
00:47:48,528 --> 00:47:50,530
Roger! Foi o Rob.
564
00:47:51,489 --> 00:47:54,742
Jem n�o est� com Bobby.
Falei com a m�e dele e n�o teve filme.
565
00:47:54,826 --> 00:47:57,870
N�o teve festa do pijama.
Rob mora perto dela.
566
00:47:57,954 --> 00:47:59,914
Eu a fiz ir olhar. O carro dele sumiu.
567
00:48:01,624 --> 00:48:02,792
As cartas.
568
00:48:03,835 --> 00:48:05,837
Algu�m mexeu no ba� do escrit�rio.
569
00:48:05,920 --> 00:48:09,257
Eu vi agora h� pouco. Ele leu as cartas.
570
00:48:19,267 --> 00:48:21,811
Por que o desgra�ado
levaria seu filho �s pedras?
571
00:48:22,854 --> 00:48:25,565
Ele leu meu guia
da viagem do tempo por acidente.
572
00:48:26,274 --> 00:48:31,571
Ele fingiu pensar que fosse algo
que inventei por divers�o, mas ele sabia.
573
00:48:32,363 --> 00:48:33,698
Depois ele leu as cartas.
574
00:48:35,575 --> 00:48:36,659
Puta merda!
575
00:48:39,495 --> 00:48:41,831
Ent�o, esse Cameron � um de n�s?
576
00:48:42,457 --> 00:48:44,584
N�o sei. Eu realmente n�o sei.
577
00:48:45,209 --> 00:48:48,296
- Mas existem outros, n�o �?
- Sim.
578
00:48:49,464 --> 00:48:54,093
Minha sogra, um ind�gena
que conheci nas col�nias, e�
579
00:48:56,137 --> 00:48:59,682
Meu Deus, Geillis Duncan.
A maldita da Geillis Duncan.
580
00:49:01,809 --> 00:49:05,146
Escrevi sobre sua cren�a
num sacrif�cio de sangue para viajar.
581
00:49:05,229 --> 00:49:07,899
Merda. Cristo, por que escrevi isso?
582
00:49:18,117 --> 00:49:19,577
Pegue. Depressa.
583
00:49:20,661 --> 00:49:21,829
� uma tocha. Vamos.
584
00:49:23,748 --> 00:49:24,790
Rob!
585
00:49:26,459 --> 00:49:27,585
Jemmy!
586
00:49:30,046 --> 00:49:31,172
Cameron!
587
00:49:34,759 --> 00:49:35,927
Jemmy!
588
00:49:37,178 --> 00:49:38,179
Roger.
589
00:49:50,399 --> 00:49:54,070
CLUBE TUFTY
590
00:50:16,551 --> 00:50:19,804
Marchar pela lama para lutar na lama.
591
00:50:21,013 --> 00:50:22,139
Cavar na lama,
592
00:50:24,183 --> 00:50:25,643
e nela enterrar os mortos.
593
00:50:28,020 --> 00:50:30,273
- Vamos acabar logo com isso.
- Sim.
594
00:50:30,356 --> 00:50:32,608
- J� � fundo o suficiente!
- Cavem mais.
595
00:50:36,654 --> 00:50:39,365
- Estou dizendo, j� basta.
- Eu disse que n�o!
596
00:50:43,035 --> 00:50:45,037
Voc�s todos, peguem suas p�s.
597
00:50:48,457 --> 00:50:52,628
Esses homens morreram bravamente.
N�o resgatamos seus corpos do campo
598
00:50:52,712 --> 00:50:56,382
apenas para v�-los arrancados
de suas covas e devorados � noite.
599
00:51:07,476 --> 00:51:08,853
Cavaremos mais fundo.
600
00:51:41,927 --> 00:51:44,347
O Ex�rcito Brit�nico resistiu,
601
00:51:45,014 --> 00:51:46,724
como sab�amos que far�amos.
602
00:51:47,266 --> 00:51:49,477
O melhor ex�rcito do mundo.
603
00:51:50,394 --> 00:51:54,398
A vit�ria e a gl�ria s�o nossas.
604
00:51:54,482 --> 00:51:56,317
Viva!
605
00:51:59,403 --> 00:52:02,365
Tenente Gruenwald,
mal defendemos nossa posi��o.
606
00:52:02,448 --> 00:52:03,824
E ainda assim, aqui estamos.
607
00:52:20,174 --> 00:52:26,138
Se o general Burgoyne pode nos convencer
de que fomos vitoriosos,
608
00:52:26,222 --> 00:52:28,099
ent�o prevalecemos.
609
00:52:29,058 --> 00:52:30,685
O tenente Hammond est� morto.
610
00:52:32,395 --> 00:52:35,272
- Uma morte honrosa.
- E vivi para contar a hist�ria.
611
00:52:38,234 --> 00:52:41,362
"Enviam homens � batalha,
mas tais homens n�o voltam."
612
00:52:41,445 --> 00:52:43,656
Assim disse �squilo.
613
00:52:49,453 --> 00:52:51,706
Voc� � um homem diferente agora.
614
00:52:59,463 --> 00:53:02,717
"Enviam homens � batalha,
mas tais homens n�o voltam.
615
00:53:03,551 --> 00:53:06,554
Em casa, a serem recebidos,
chegam cinzas numa urna."
616
00:54:48,864 --> 00:54:50,866
Legendas: Carolina Iodes
46514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.