All language subtitles for Outlander.S07E07.A.Practical.Guide.for.Time-Travelers.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,077 --> 00:00:40,911 Anteriormente� 2 00:00:40,995 --> 00:00:44,123 Vai no Guia do Mochileiro da Viagem no Tempo. 3 00:00:44,206 --> 00:00:45,666 Vai se chamar assim? 4 00:00:45,749 --> 00:00:47,960 - Que bom que gostou da aula. - Adorei. 5 00:00:48,043 --> 00:00:50,087 Estava louco para ler o hin�rio. 6 00:00:50,170 --> 00:00:52,881 Coronel Daniel Morgan. Rifles do Morgan. 7 00:00:52,965 --> 00:00:54,383 Gostaria que me acompanhasse. 8 00:00:54,466 --> 00:00:56,844 Brit�nicos ir�o ao sul. Uma batalha vem a�. 9 00:00:56,927 --> 00:00:58,137 A Batalha de Saratoga. 10 00:00:58,220 --> 00:01:01,098 Sinto muito por ter falhado na miss�o. 11 00:01:01,181 --> 00:01:03,809 Haver� uma oportunidade de se redimir. 12 00:01:03,892 --> 00:01:05,311 Estarei pronto para isso. 13 00:01:05,394 --> 00:01:07,146 Buck MacKenzie mandou me enforcar. 14 00:01:07,229 --> 00:01:08,147 Roger. 15 00:01:09,273 --> 00:01:10,482 Consegue ouvir? 16 00:01:10,566 --> 00:01:11,942 Ela canta. 17 00:01:13,736 --> 00:01:15,404 Ela tamb�m consegue ouvir. 18 00:01:15,487 --> 00:01:18,198 Sabe o que houve com os biscoitos e os salgadinhos? 19 00:01:18,282 --> 00:01:19,366 Foi o Nuckelavee. 20 00:01:19,450 --> 00:01:21,285 O que pensa que est� fazendo? 21 00:01:29,752 --> 00:01:34,423 EX�RCITO CONTINENTAL, BEMIS HEIGHTS, NY - SETEMBRO DE 1777 22 00:01:38,135 --> 00:01:42,931 Querida Bree, estamos acampados perto de Bemis Heights, Nova York, 23 00:01:43,015 --> 00:01:44,600 na regi�o de Saratoga. 24 00:01:46,018 --> 00:01:48,604 Seu pai aceitou uma nova posi��o como coronel 25 00:01:48,687 --> 00:01:50,439 dos fuzileiros de Daniel Morgan. 26 00:01:52,650 --> 00:01:54,526 Imagine como me sinto. 27 00:01:55,069 --> 00:01:59,698 Uma mistura estranha de otimismo fr�gil e uma ansiedade inquietante, 28 00:02:00,199 --> 00:02:03,494 sabendo o que sei, e ainda assim, incerta 29 00:02:03,577 --> 00:02:05,829 quanto a exatamente o que nos espera. 30 00:02:06,622 --> 00:02:09,124 H� tanto para lhe contar, Bree. 31 00:02:10,042 --> 00:02:13,253 Mas talvez a coisa mais importante desde a �ltima carta 32 00:02:13,754 --> 00:02:17,174 � que encontrei seu irm�o em Ticonderoga. 33 00:02:18,300 --> 00:02:19,551 Havia sido capturada. 34 00:02:21,053 --> 00:02:23,597 Estou segura agora, gra�as a seu pai e Ian, 35 00:02:24,223 --> 00:02:26,433 mas foi quando encontrei William. 36 00:02:27,226 --> 00:02:29,770 Alegrou-me em v�-lo novamente, 37 00:02:29,853 --> 00:02:32,856 embora isso tenha feito meu cora��o doer por voc�. 38 00:02:32,940 --> 00:02:34,024 Sinto sua falta, amor. 39 00:02:34,608 --> 00:02:37,152 Bree! Brianna! 40 00:02:41,699 --> 00:02:43,075 Deixe que eu falo. 41 00:02:48,038 --> 00:02:49,581 Quem raios � esse? 42 00:02:50,374 --> 00:02:52,960 Permita-me apresentar o Nuckelavee. 43 00:02:54,211 --> 00:02:57,047 Tamb�m conhecido como William Buccleigh MacKenzie. 44 00:02:58,298 --> 00:02:59,508 Prazer, senhora. 45 00:03:06,056 --> 00:03:08,642 Cante-me uma can��o 46 00:03:08,726 --> 00:03:12,104 De uma mo�a que se foi 47 00:03:12,187 --> 00:03:15,065 Responda, poderia essa mo�a 48 00:03:15,149 --> 00:03:16,734 Ser eu? 49 00:03:17,985 --> 00:03:20,696 Feliz da alma 50 00:03:20,779 --> 00:03:23,782 Ela navegou um dia 51 00:03:23,866 --> 00:03:26,076 Sobre o mar 52 00:03:26,160 --> 00:03:28,579 At� Skye 53 00:03:29,246 --> 00:03:32,124 Onda e brisa 54 00:03:32,207 --> 00:03:34,918 Ilhas e mares 55 00:03:35,002 --> 00:03:38,881 Montanhas de chuva e sol 56 00:03:40,632 --> 00:03:43,469 Tudo que era bom 57 00:03:43,552 --> 00:03:46,305 Tudo que era justo 58 00:03:46,388 --> 00:03:48,682 Tudo que era eu 59 00:03:48,766 --> 00:03:50,434 Se perdeu 60 00:03:51,769 --> 00:03:54,146 Cante-me uma can��o 61 00:03:54,229 --> 00:03:57,274 De uma mo�a que se foi 62 00:03:57,357 --> 00:04:00,152 Responda, poderia essa mo�a 63 00:04:00,652 --> 00:04:02,154 Ser eu? 64 00:04:03,030 --> 00:04:05,365 Feliz da alma 65 00:04:05,449 --> 00:04:08,744 Ela navegou um dia 66 00:04:08,827 --> 00:04:12,915 Sobre o mar 67 00:04:12,998 --> 00:04:20,005 At� Skye 68 00:04:27,930 --> 00:04:31,517 Cante-me uma can��o 69 00:04:32,017 --> 00:04:35,979 De uma mo�a que se foi 70 00:04:36,688 --> 00:04:40,818 Responda, poderia essa mo�a 71 00:04:41,652 --> 00:04:43,779 Ser eu? 72 00:04:49,785 --> 00:04:53,539 Depois de Alamance, eu estava financeiramente arruinado. 73 00:04:55,791 --> 00:04:59,002 Minha esposa, Morag, tinha um irm�o em Inverness 74 00:04:59,837 --> 00:05:04,508 que era bem-sucedido, e ele escreveu que talvez precisasse de um escritur�rio. 75 00:05:04,591 --> 00:05:09,471 E como fui advogado, viemos para Glasgow e seguimos a norte. 76 00:05:10,597 --> 00:05:12,182 Est�vamos perto de Inverness 77 00:05:13,725 --> 00:05:16,687 quando ouvimos um barulho estranho. 78 00:05:17,354 --> 00:05:20,858 Era como uma colmeia de abelhas. 79 00:05:23,694 --> 00:05:25,404 Achei que fosse enlouquecer. 80 00:05:27,781 --> 00:05:31,034 Era como se viesse de meus ossos. 81 00:05:35,163 --> 00:05:36,665 Foi em Craigh na Dun. 82 00:05:37,958 --> 00:05:39,710 Acho que voc�s dois conhecem. 83 00:05:41,169 --> 00:05:44,214 Morag ficou com as crian�as 84 00:05:45,132 --> 00:05:47,050 enquanto eu fui ver o que era. 85 00:05:50,804 --> 00:05:51,930 E c� estou eu. 86 00:05:54,808 --> 00:05:58,228 Encontrei o caminho at� a cidade, ao longo da estrada, 87 00:05:59,688 --> 00:06:04,776 com aquelas grandes carruagens barulhentas 88 00:06:05,444 --> 00:06:06,403 passando por mim. 89 00:06:10,490 --> 00:06:12,618 Mas como veio parar em Lallybroch? 90 00:06:14,036 --> 00:06:15,287 Eu vi voc� 91 00:06:17,623 --> 00:06:20,334 entrando numa loja em Inverness. 92 00:06:24,588 --> 00:06:27,466 S�o os �nicos que devem saber o que houve comigo. 93 00:06:28,675 --> 00:06:31,929 Se buscava respostas, por que ficou � espreita, 94 00:06:32,012 --> 00:06:33,722 assustando nossos filhos? 95 00:06:34,348 --> 00:06:37,851 Apenas um tolo iria at� sua porta e n�o anteciparia sua ira. 96 00:06:38,161 --> 00:06:43,398 Sobreviveu ao enforcamento, afinal, 97 00:06:43,899 --> 00:06:46,401 por minha causa. E aqui est�. 98 00:06:48,320 --> 00:06:52,157 N�o sabia com quem ou com o que eu lidava. 99 00:07:05,921 --> 00:07:09,591 EX�RCITO BRIT�NICO PR�XIMO A STILLWATER, NY 100 00:07:10,008 --> 00:07:10,926 Afastem-se. 101 00:07:12,260 --> 00:07:14,763 Cavalheiros, fico feliz por nos encontrarmos. 102 00:07:14,846 --> 00:07:17,599 Os rebeldes queimam colheitas enquanto se retiram 103 00:07:17,683 --> 00:07:20,102 e destroem pontes enquanto as cruzam. 104 00:07:20,185 --> 00:07:21,895 Finalmente, champanhe. Promissor. 105 00:07:22,771 --> 00:07:24,982 Com todo ganho, vem a perda� 106 00:07:25,065 --> 00:07:27,693 Soldados que n�o perdemos em batalha, desertam. 107 00:07:27,776 --> 00:07:28,610 � uma vergonha. 108 00:07:29,027 --> 00:07:30,654 Pusil�nimes � o que s�o. 109 00:07:30,737 --> 00:07:31,571 Covardes. 110 00:07:31,655 --> 00:07:34,282 Embora deva confessar, n�o � nenhuma surpresa. 111 00:07:34,366 --> 00:07:37,411 Controle melhor os seus homens, general Riedesel. 112 00:07:37,494 --> 00:07:40,455 N�o s�o s� hessianos desertando, coronel Grant, garanto. 113 00:07:40,539 --> 00:07:43,750 Basta. N�o importa. 114 00:07:43,834 --> 00:07:46,378 Receberemos refor�os em Albany. 115 00:07:46,461 --> 00:07:48,547 Os homens de Howe marcham agora mesmo. 116 00:07:48,630 --> 00:07:52,175 Nossas for�as combinadas levar�o esta rebeli�o a seu fim. 117 00:07:54,511 --> 00:07:57,097 Se chegarmos a Albany desimpedidos, senhor. 118 00:07:57,180 --> 00:07:59,349 Faltam cavalos para levar suprimentos. 119 00:07:59,433 --> 00:08:02,269 Enquanto isso, o Ex�rcito Continental segue crescendo, 120 00:08:02,352 --> 00:08:04,604 e acamparam entre n�s e nosso alvo. 121 00:08:04,688 --> 00:08:08,025 Mas, senhores, eles t�m medo de um confronto aberto. 122 00:08:08,108 --> 00:08:11,153 Por isso os encontraremos 123 00:08:11,862 --> 00:08:16,825 em campo aberto, fazendo uso de nossas for�as, artilharia de campanha. 124 00:08:16,908 --> 00:08:18,994 Deus os ajude quando acontecer. 125 00:08:19,077 --> 00:08:22,914 - Bom discurso, general Fraser. - Reta final, senhores. 126 00:08:22,998 --> 00:08:24,708 E iremos prevalecer. 127 00:08:24,791 --> 00:08:27,586 - Como sempre. - Deus salve o rei. 128 00:08:27,669 --> 00:08:30,172 - Deus salve o rei. - General Burgoyne. 129 00:08:31,757 --> 00:08:35,469 Um mensageiro chegou com um recado. � do general Howe. 130 00:08:51,777 --> 00:08:55,405 Se n�o pertencem a este assunto, retirem-se. 131 00:09:00,118 --> 00:09:01,119 Capit�o Richardson. 132 00:09:16,635 --> 00:09:19,304 Certo. Aos assuntos mais urgentes. 133 00:09:20,430 --> 00:09:23,558 - Como devo cozinhar meu peru? - Tem um para cozinhar? 134 00:09:23,642 --> 00:09:27,312 N�o. Mas enviei um dos meus batedores em busca de aves, ent�o� 135 00:09:27,395 --> 00:09:29,606 - Sempre otimista. - Quais as minhas chances? 136 00:09:30,899 --> 00:09:33,777 - Deseje-me sorte. - N�o precisamos, Sandy. 137 00:09:34,694 --> 00:09:36,071 O melhor deste ex�rcito. 138 00:09:37,364 --> 00:09:38,490 L� vamos n�s de novo. 139 00:09:46,623 --> 00:09:47,666 Muito bom. 140 00:09:49,668 --> 00:09:51,044 Impressionou meu cavalo. 141 00:09:52,587 --> 00:09:55,006 N�o vou desperdi�ar isso com meu cavalo, 142 00:09:55,090 --> 00:09:56,800 n�o importa o qu�o nobre. 143 00:09:56,883 --> 00:09:57,843 Capit�o Clerke. 144 00:09:58,718 --> 00:10:01,930 Com licen�a, senhores. Devo encontrar a Sra. Lind de imediato. 145 00:10:04,349 --> 00:10:07,853 Soube de uma fonte confi�vel que a Sra. Lind � amante do general. 146 00:10:07,936 --> 00:10:10,689 Se est� sendo convocada t�o cedo, n�o pode ser bom. 147 00:10:10,772 --> 00:10:13,525 N�o. Receio que n�o. 148 00:10:15,026 --> 00:10:16,570 Tenente lorde Ellesmere. 149 00:10:26,413 --> 00:10:29,499 Parece que o general Howe n�o nos encontrar� em Albany. 150 00:10:29,583 --> 00:10:31,334 Ele pretende tomar a Filad�lfia. 151 00:10:32,752 --> 00:10:35,672 Mas as for�as americanas est�o prontas, senhor. 152 00:10:35,755 --> 00:10:36,756 Exatamente. 153 00:10:38,258 --> 00:10:42,596 E o general Fraser me encarregou dos despachos urgentes. 154 00:10:43,138 --> 00:10:45,891 Apela ao general Clinton na cidade de Nova York 155 00:10:45,974 --> 00:10:49,186 por uma distra��o em favor de nossa chegada a Albany. 156 00:10:49,269 --> 00:10:52,564 E como essas solicita��es devem ser enviadas duplicadas, 157 00:10:52,647 --> 00:10:57,277 o general Fraser me deu permiss�o para que atue como meu segundo. 158 00:10:59,988 --> 00:11:01,948 A vit�ria n�o pode tardar. 159 00:11:04,159 --> 00:11:06,828 O general Burgoyne pretende atacar em tr�s dias. 160 00:11:08,038 --> 00:11:09,122 Voc� ir� perder. 161 00:11:30,852 --> 00:11:33,647 M�e de Deus, isso � bom, mas gruda na garganta. 162 00:11:35,857 --> 00:11:37,442 Alimenta seus filhos com isso? 163 00:11:42,489 --> 00:11:45,825 Jeremiah tamb�m � o nome do meu filho. N�o � estranho? 164 00:11:48,536 --> 00:11:51,957 - Onde est�o seus filhinhos? - Cristo, logo estar�o de volta. 165 00:11:52,040 --> 00:11:54,376 � melhor se apressar com sua hist�ria. 166 00:11:54,876 --> 00:11:56,002 Alamance? 167 00:11:59,422 --> 00:12:03,718 Meu empregador na Carolina do Norte juntou-se aos Reguladores. 168 00:12:04,886 --> 00:12:06,012 Ent�o, tamb�m fui. 169 00:12:07,389 --> 00:12:09,766 Morag e meu filho ficaram comigo, 170 00:12:11,101 --> 00:12:12,310 num pequeno acampamento, 171 00:12:13,228 --> 00:12:15,897 e o primeiro sujeito que ela conhece � voc�. 172 00:12:16,856 --> 00:12:18,817 Ela n�o lhe disse quem eu era? 173 00:12:19,776 --> 00:12:22,237 - Que a ajudei no navio? - Mesmo assim. 174 00:12:23,822 --> 00:12:27,701 Um homem n�o se aproxima da mulher de outro enquanto ele est� perto. 175 00:12:27,784 --> 00:12:29,703 Ele estava tentando avis�-lo. 176 00:12:29,786 --> 00:12:33,206 Escondendo a roseta amarela? Por que um miliciano faria isso? 177 00:12:33,290 --> 00:12:34,249 Porque� 178 00:12:36,793 --> 00:12:40,547 Morag � cinco, talvez seis vezes, 179 00:12:40,630 --> 00:12:43,133 esque�o o n�mero, minha bisav�. 180 00:12:45,468 --> 00:12:46,845 Isso faz de voc� meu av�. 181 00:12:48,972 --> 00:12:51,349 Meu filho recebeu o nome Jeremiah de meu pai, 182 00:12:52,058 --> 00:12:56,104 que recebeu o nome do av�, que recebeu o nome do seu filho. 183 00:12:58,481 --> 00:13:01,818 Pode faltar um ou dois Jeremiahs pelo caminho. 184 00:13:04,112 --> 00:13:05,322 Somos parentes. 185 00:13:07,741 --> 00:13:10,535 N�o teria nada mais forte do que caf�, n�o �? 186 00:13:16,750 --> 00:13:18,335 Quer colocar �gua? 187 00:13:18,960 --> 00:13:22,714 Se fosse a bebida podre da Am�rica, eu jogaria fora. 188 00:13:23,506 --> 00:13:24,883 Um u�sque de respeito. 189 00:13:25,925 --> 00:13:28,345 Um pouco d'�gua abre o sabor. 190 00:13:29,346 --> 00:13:33,350 Mas sabe disso, n�o �? Mesmo n�o sendo escocesa. 191 00:13:34,434 --> 00:13:36,936 Eu sou, por parte de pai. 192 00:13:37,812 --> 00:13:38,772 O nome dele � 193 00:13:40,899 --> 00:13:42,859 Era James Fraser, 194 00:13:43,777 --> 00:13:45,111 de Broch Tuarach. 195 00:13:59,000 --> 00:14:04,464 WILLIAM BUCCLEIGH MACKENZIE NASCIMENTO: 1744 - MORTE: 1778 196 00:14:31,574 --> 00:14:33,993 Voc� � mais uma, ent�o? 197 00:14:35,453 --> 00:14:37,872 Como seu marido e eu? 198 00:14:39,874 --> 00:14:43,002 Mais uma� o que quer que seja? 199 00:14:43,628 --> 00:14:44,504 Sim. 200 00:14:49,509 --> 00:14:51,010 Achou a �rvore geneal�gica? 201 00:14:51,094 --> 00:14:52,095 N�o. 202 00:14:54,472 --> 00:14:59,853 - Em que ano atravessou? - O ano de nosso Senhor, 1778. 203 00:15:03,982 --> 00:15:06,609 Meu Deus, Roger, s�o a Fiona e as crian�as. 204 00:15:07,152 --> 00:15:07,986 Pode� 205 00:15:11,614 --> 00:15:13,074 N�o, � Rob Cameron. 206 00:15:13,992 --> 00:15:15,285 Jesus Cristo. 207 00:15:16,703 --> 00:15:18,913 Disse para vir jantar qualquer dia. 208 00:15:18,997 --> 00:15:20,999 - N�o aparecer do nada. - O qu�? 209 00:15:21,082 --> 00:15:22,542 Quem n�o liga avisando? 210 00:15:24,502 --> 00:15:25,920 Precisa se esconder. 211 00:15:38,683 --> 00:15:39,642 Quieto. 212 00:15:50,778 --> 00:15:52,906 - Lugar impressionante. - N�s gostamos. 213 00:15:54,073 --> 00:15:55,575 Cheguei num momento ruim? 214 00:15:56,576 --> 00:15:59,037 N�o, de forma alguma. S� est�vamos 215 00:16:00,038 --> 00:16:03,833 aproveitando a sa�da das crian�as para faxinar um pouco. 216 00:16:03,917 --> 00:16:07,837 Est� uma loucura l� dentro. Ʌ 217 00:16:07,921 --> 00:16:11,591 Coisas por todo lado. Estamos reformando. Sabe como �. 218 00:16:11,674 --> 00:16:13,676 Espero que a patroa goste de vinho. 219 00:16:14,719 --> 00:16:16,221 Eu gosto de um bom vinho. 220 00:16:18,389 --> 00:16:20,099 - Entre. - Obrigado. 221 00:16:21,351 --> 00:16:22,393 Voc� primeiro. 222 00:16:25,104 --> 00:16:26,272 Cuidado com a cadeira. 223 00:16:26,356 --> 00:16:27,982 - Oi, chefe. - Oi. 224 00:16:29,692 --> 00:16:31,778 Vejo que come�aram sem mim. 225 00:16:32,820 --> 00:16:36,991 Como eu disse, � uma loucura aqui �s vezes. 226 00:16:37,075 --> 00:16:39,285 Precisamos de uma �gua mais forte. 227 00:16:39,369 --> 00:16:40,537 Claro. 228 00:16:40,620 --> 00:16:43,122 Achei que tinha dito que cozinhava aqui. 229 00:16:43,206 --> 00:16:45,500 Est� sem sorte. � a vez da Bree hoje. 230 00:16:46,543 --> 00:16:48,878 Apenas finja que gostou. � o que eu fa�o. 231 00:16:48,962 --> 00:16:50,004 S�rio? 232 00:16:51,005 --> 00:16:52,090 Bem� 233 00:16:53,049 --> 00:16:54,050 Sl�inte. 234 00:16:54,676 --> 00:16:55,552 Sl�inte. 235 00:16:55,635 --> 00:16:57,053 - Um brinde. - Sl�inte. 236 00:17:01,432 --> 00:17:02,809 � dos bons, n�o? 237 00:17:02,892 --> 00:17:06,604 Ali�s, adoraria dar uma olhada nos hin�rios do seu pai, 238 00:17:06,688 --> 00:17:08,898 j� que n�o consegui na sua aula. 239 00:17:08,982 --> 00:17:11,818 - Se n�o for inc�modo demais. - N�o. 240 00:17:11,901 --> 00:17:13,403 Vamos fazer isso agora. 241 00:17:14,529 --> 00:17:16,072 - Por aqui. - Por aqui? 242 00:17:16,155 --> 00:17:20,535 Tenho mais alguns que coletei de diversos viajantes, ambulantes 243 00:17:20,618 --> 00:17:22,036 e de pesquisa hist�rica. 244 00:17:23,413 --> 00:17:27,166 � um ba� do tesouro. Se importa se eu copiar alguns deles? 245 00:17:27,250 --> 00:17:30,086 Fique � vontade. � �timo manter a hist�ria viva. 246 00:17:30,169 --> 00:17:33,548 Vou dar uma olhada se a Bree precisa de uma m�o. 247 00:17:33,631 --> 00:17:34,841 Sim. Marid�o. 248 00:17:42,432 --> 00:17:44,392 Ele ficar� ocupado um tempo, acho. 249 00:17:45,435 --> 00:17:48,229 Dar� para nos livrarmos do nosso outro convidado. 250 00:17:48,313 --> 00:17:49,188 Papai! 251 00:17:49,272 --> 00:17:51,357 - Aqui, querido. - Chegamos. 252 00:17:51,482 --> 00:17:52,358 Oi. 253 00:17:53,943 --> 00:17:55,194 Ganhei isso na escola. 254 00:17:56,988 --> 00:17:58,948 Olha s�! O Clube Tufty. 255 00:18:00,408 --> 00:18:02,952 Fui membro do Clube Tufty quando tinha sua idade. 256 00:18:04,912 --> 00:18:05,913 Ei, voc�. 257 00:18:09,792 --> 00:18:12,837 � quase imposs�vel ler suas anota��es do gerador. 258 00:18:12,920 --> 00:18:16,549 Escreve no mesmo saco em que traz o almo�o ao trabalho? 259 00:18:18,676 --> 00:18:21,346 - N�o. - Nunca pensou nisso? 260 00:18:21,429 --> 00:18:23,556 Eu tiro os sandu�ches primeiro. 261 00:18:23,640 --> 00:18:27,518 Deveria agradecer por n�o ter de decifrar o garrancho do Andy e Craig. 262 00:18:28,019 --> 00:18:30,396 N�o vai querer saber o que eles comem. 263 00:18:30,480 --> 00:18:33,066 - Com certeza, n�o. - Eu meio que quero. 264 00:18:34,150 --> 00:18:37,111 Tr�s homens conseguem levantar turbinas? N�o s�o pesadas? 265 00:18:37,195 --> 00:18:42,116 Elas s�o gigantes. N�s, os tr�s homens, operamos as m�quinas, 266 00:18:42,200 --> 00:18:48,039 uns guindastes que pesam toneladas e erguemos as turbinas para fora da base. 267 00:18:48,915 --> 00:18:51,876 Primeiro, para chegarmos l� embaixo, precisamos� 268 00:18:51,959 --> 00:18:55,046 Os t�neis! Me leva para v�-los, mam�e? Por favor? 269 00:18:55,963 --> 00:18:59,092 Querido, os t�neis n�o s�o feitos para crian�as. 270 00:18:59,175 --> 00:19:03,429 Diziam o mesmo sobre as mulheres. E estavam enganados. 271 00:19:05,723 --> 00:19:09,018 Certo, voc�s dois, se j� acabaram, preparem-se para dormir. 272 00:19:09,102 --> 00:19:11,104 Podemos assistir TV primeiro? 273 00:19:12,772 --> 00:19:16,025 S� um pouquinho. Leve sua irm� para o trailer. 274 00:19:16,776 --> 00:19:18,152 - Boa noite. - At� mais, Rob. 275 00:19:18,236 --> 00:19:19,987 - Boa noite. - Boa noite, amig�o. 276 00:19:21,656 --> 00:19:23,408 Por falar em almo�o� 277 00:19:23,491 --> 00:19:25,326 - Nunca comem no refeit�rio? - Nunca. 278 00:19:25,410 --> 00:19:28,079 Regra n� 1. Obrigado. N�o coma no refeit�rio. 279 00:19:28,162 --> 00:19:30,707 Eu morreria pelos profiteroles da Glenda. 280 00:19:30,790 --> 00:19:34,043 Foi s� uma vez. Assim que voc� saiu, a coisa mudou. 281 00:19:34,127 --> 00:19:37,046 Voltou a ser panqueca e pudim de p�o com manteiga. 282 00:19:37,755 --> 00:19:40,758 Viu o bilhete do Craig do rotor da segunda turbina? 283 00:19:40,842 --> 00:19:41,676 Sim. 284 00:19:41,759 --> 00:19:43,928 Ele acha que por isso est� fraca. 285 00:19:44,929 --> 00:19:48,725 Pode ser uma l�mina danificada ou algo preso na palheta diretriz. 286 00:19:48,808 --> 00:19:52,895 - Confio em voc�, chefe. - Agendamos um reparo na pr�xima semana. 287 00:19:53,771 --> 00:19:57,692 Pode contar comigo, com Craig e Andy. Somos seus Tr�s Mosqueteiros. 288 00:20:00,778 --> 00:20:05,158 Estava maravilhoso. Muito obrigado. E meus cumprimentos � chef. 289 00:20:06,117 --> 00:20:07,618 Dev�amos repetir a dose. 290 00:20:08,661 --> 00:20:10,538 Sabe o que seria perfeito agora? 291 00:20:12,957 --> 00:20:14,667 S� mais um golinho. 292 00:20:39,859 --> 00:20:41,652 Trouxe um presente, estrangeira. 293 00:20:43,529 --> 00:20:44,405 O que �? 294 00:20:45,239 --> 00:20:47,033 Gansos ou patos desta vez? 295 00:20:47,116 --> 00:20:49,327 N�o. � um livro. 296 00:20:49,410 --> 00:20:50,620 - Um livro? - Sim. 297 00:20:50,703 --> 00:20:53,623 Palavras impressas em papel. Deve se lembrar disso. 298 00:20:57,210 --> 00:21:01,464 Encontrei � beira do riacho. Suponho ter ca�do durante a fuga. 299 00:21:09,096 --> 00:21:10,014 Estrangeira, 300 00:21:11,349 --> 00:21:15,353 n�o tinha percebido, mas voc� precisa de �culos. 301 00:21:16,562 --> 00:21:19,065 Bobagem. Enxergo perfeitamente bem. 302 00:21:20,650 --> 00:21:21,943 Ent�o leia isto. 303 00:21:22,026 --> 00:21:24,362 Como? A letra � extremamente pequena., 304 00:21:24,445 --> 00:21:25,947 � Caslon tamanho 12. 305 00:21:26,572 --> 00:21:29,867 O espa�amento est� terr�vel, 306 00:21:30,409 --> 00:21:33,913 as margens s�o metade do que deveriam ser, mas, mesmo assim, 307 00:21:35,665 --> 00:21:37,542 precisa de �culos, a nighean. 308 00:21:38,960 --> 00:21:41,671 Estaremos ceguinhos antes de a guerra acabar. 309 00:21:43,256 --> 00:21:47,552 Diga que enxerga bem o bastante para atirar direito. 310 00:21:47,635 --> 00:21:52,056 N�o se preocupe, estrangeira. Dou um tiro certeiro de olhos fechados. 311 00:21:53,808 --> 00:21:55,017 O que � bom. 312 00:21:56,644 --> 00:21:59,856 Seremos convocados para a batalha em tr�s dias. 313 00:22:02,817 --> 00:22:07,530 Suponho que n�o haja um fabricante de �culos nesta parte da Filad�lfia, 314 00:22:07,613 --> 00:22:09,699 mas quando voltarmos � Esc�cia, 315 00:22:09,782 --> 00:22:12,493 eu lhe compro uma arma��o tartaruga para o dia a dia 316 00:22:12,577 --> 00:22:15,121 e uma arma��o dourada para os domingos. 317 00:22:17,164 --> 00:22:19,959 Espera que eu comece a ler a B�blia com eles? 318 00:22:20,042 --> 00:22:23,921 N�o, mas uma pequena ora��o por mim hoje � noite cairia bem. 319 00:22:26,132 --> 00:22:27,550 Ir� voltar para mim. 320 00:22:28,467 --> 00:22:29,635 Sempre volta. 321 00:22:31,387 --> 00:22:32,555 E se n�o voltar, 322 00:22:34,974 --> 00:22:36,559 irei te procurar. 323 00:22:38,269 --> 00:22:39,812 Sei que ir�, estrangeira. 324 00:22:58,831 --> 00:23:01,542 Ainda esperando seu batedor voltar com aquele peru? 325 00:23:02,168 --> 00:23:04,337 Deve estar comendo a ave sozinho. 326 00:23:04,754 --> 00:23:07,381 O que eu n�o daria para jantar no Beefsteak Club. 327 00:23:12,720 --> 00:23:13,638 General Fraser. 328 00:23:15,181 --> 00:23:17,141 - Podemos ajud�-lo? - N�o. 329 00:23:17,892 --> 00:23:19,268 N�o vim com um pedido. 330 00:23:19,352 --> 00:23:24,815 Por favor, encham a barriga. Sei que est�o vazias h� um bom tempo. 331 00:23:26,317 --> 00:23:29,445 Nosso jantar n�o est� � altura do general Burgoyne. 332 00:23:29,528 --> 00:23:32,239 Falta-nos um bom clarete e m�sica. 333 00:23:34,533 --> 00:23:37,662 Temos de achar um jeito de manter nosso �nimo. 334 00:23:38,913 --> 00:23:42,792 Mantenho o �nimo aqui, pr�ximo ao fogo 335 00:23:43,834 --> 00:23:44,919 com meus homens. 336 00:23:46,170 --> 00:23:49,840 E assim ser�, no campo de batalha, 337 00:23:50,675 --> 00:23:52,343 lado a lado 338 00:23:53,970 --> 00:23:55,429 com meus irm�os soldados. 339 00:23:56,013 --> 00:23:59,308 Animem-se, a gl�ria est� por vir. 340 00:24:01,811 --> 00:24:03,479 Esta � sua chance, William. 341 00:24:03,562 --> 00:24:05,106 - General Fraser. - Bom. 342 00:24:05,189 --> 00:24:07,400 - Um momento, por favor. - Prenda esta roda. 343 00:24:08,150 --> 00:24:10,569 Fico pensando que eu deveria estar aqui, 344 00:24:10,653 --> 00:24:13,614 lado a lado com esses homens. Com o senhor. 345 00:24:15,950 --> 00:24:18,661 Sei que posso ser mais �til em batalha 346 00:24:18,744 --> 00:24:20,121 do que em despachos. 347 00:24:20,538 --> 00:24:23,791 Disse ao general Burgoyne que estamos num ponto crucial. 348 00:24:25,334 --> 00:24:26,752 N�o sou um mensageiro. 349 00:24:28,713 --> 00:24:29,922 Sou um leg�timo soldado. 350 00:24:31,090 --> 00:24:34,385 Com sua permiss�o, general, gostaria de ficar com o Ex�rcito. 351 00:24:37,513 --> 00:24:41,851 N�o posso culp�-lo por sua coragem, por mais imprudente que seja. 352 00:24:41,934 --> 00:24:45,980 Precisar� dela se quiser ficar e lutar. 353 00:24:47,606 --> 00:24:49,775 Se � isso que realmente quer. 354 00:24:49,859 --> 00:24:50,818 Sim. 355 00:24:52,695 --> 00:24:53,696 Bem, 356 00:24:55,322 --> 00:24:59,577 direi ao capit�o Richardson para encontrar outro mensageiro. 357 00:25:07,460 --> 00:25:10,796 Foi t�o bom sentar � mesa com uma fam�lia de verdade. 358 00:25:10,880 --> 00:25:13,340 N�o janta com sua irm� e o Bobby? 359 00:25:13,424 --> 00:25:18,179 Sim. Eles s�o �timos, mas� 360 00:25:22,683 --> 00:25:25,936 J� fui casado. Bela garota francesa, 361 00:25:27,188 --> 00:25:29,106 mas n�o �ramos almas g�meas. 362 00:25:29,190 --> 00:25:33,027 Ela se divorciou de mim h� uns anos. Levou meu filho para a Fran�a. 363 00:25:33,986 --> 00:25:38,699 A fam�lia dela tem dinheiro e, bem, eu n�o. 364 00:25:38,783 --> 00:25:42,411 E acontece que o advogado mais caro ganha nessas coisas. 365 00:25:44,246 --> 00:25:47,124 � duro estar separado da fam�lia. 366 00:25:48,542 --> 00:25:51,670 Sim. Enfim� 367 00:25:53,506 --> 00:25:55,466 Obrigado, por tudo. 368 00:25:59,553 --> 00:26:02,932 Eu ia levar o Bobby ao cinema amanh� � noite. 369 00:26:03,015 --> 00:26:05,059 Talvez Jemmy queira ir conosco. 370 00:26:06,393 --> 00:26:08,729 Ele pode dormir na casa do Bobby se quiser. 371 00:26:09,271 --> 00:26:11,107 Claro, ele adoraria. 372 00:26:11,857 --> 00:26:14,819 �timo. Boa noite. 373 00:26:25,955 --> 00:26:28,582 - Dirija com cuidado. - At� logo. 374 00:26:32,586 --> 00:26:33,879 Voc� n�o trancou? 375 00:26:35,256 --> 00:26:36,882 Achei que n�o precisaria. 376 00:26:43,931 --> 00:26:47,560 Ele se chama Blake. � um astronauta, 500 anos no futuro, 377 00:26:47,643 --> 00:26:49,353 e tem muitas aventuras. 378 00:26:50,229 --> 00:26:52,398 Voc� � Buck, o papai � Roger. 379 00:26:54,525 --> 00:26:55,818 "Astronauta." 380 00:26:56,652 --> 00:26:58,195 Se lembro bem latim, 381 00:26:59,029 --> 00:27:01,365 isso deve significar viajante estelar. 382 00:27:03,784 --> 00:27:05,077 � assim que nos chamamos? 383 00:27:19,425 --> 00:27:20,551 Bree! 384 00:27:26,223 --> 00:27:29,018 Encontramos o Nuckelavee, pai. E voc�s s�o parentes. 385 00:27:29,101 --> 00:27:32,855 Sim, primos. E pedi desculpas. 386 00:27:32,938 --> 00:27:35,524 Ele n�o � t�o assustador assim, mam�e. 387 00:27:49,788 --> 00:27:53,709 Como ele j� conseguiu que Jem e Mandy ficassem do lado dele? 388 00:27:55,377 --> 00:27:57,379 Ele tem seu pr�prio Jeremiah. 389 00:27:59,256 --> 00:28:01,175 Deve sentir falta dos filhos. 390 00:28:02,718 --> 00:28:07,556 Foi dif�cil para ele. Por que n�o o deixamos dormir em casa esta noite? 391 00:28:09,433 --> 00:28:12,269 N�o posso mand�-lo de volta ao pombal, posso? 392 00:28:13,437 --> 00:28:16,607 O homem l� dentro n�o � o inimigo que encontrei em Alamance. 393 00:28:16,690 --> 00:28:19,693 Ele � � o meu primo Buck. 394 00:28:21,028 --> 00:28:22,696 E agora ele tamb�m sabe disso. 395 00:28:30,079 --> 00:28:33,958 Est� bem. Arrumamos o sof� na sala de jantar. 396 00:28:34,041 --> 00:28:36,752 - Certo. - As crian�as est�o conosco no trailer. 397 00:28:38,504 --> 00:28:41,924 Mas n�o quero que ele ronde pela casa quando n�o estivermos. 398 00:28:43,968 --> 00:28:47,221 N�o posso lev�-lo � escola comigo amanh�. 399 00:28:47,304 --> 00:28:49,098 Pode lev�-lo para o trabalho? 400 00:28:50,975 --> 00:28:54,395 Acho que sim. Mas no s�bado� 401 00:28:54,478 --> 00:28:58,565 No s�bado, eu o levo de volta �s pedras, eu prometo. 402 00:29:00,818 --> 00:29:03,279 - Ent�o j� o perdoou? - Sim. 403 00:29:05,197 --> 00:29:08,033 Perdoei. Logo depois de socar a cara dele. 404 00:29:11,161 --> 00:29:13,163 N�o foi porque assustou as crian�as? 405 00:29:14,290 --> 00:29:16,250 Alguns dos socos foram por mim tamb�m. 406 00:29:17,126 --> 00:29:19,962 De qualquer maneira, a sensa��o foi boa. 407 00:29:58,042 --> 00:30:01,795 Deve ser perturbador ver as coisas t�o mudadas. 408 00:30:02,880 --> 00:30:03,881 Realmente. 409 00:30:05,758 --> 00:30:09,553 E ainda assim, h� muito que n�o mudou. 410 00:30:10,721 --> 00:30:11,722 L� em cima. 411 00:30:14,058 --> 00:30:14,975 Sim. 412 00:30:16,393 --> 00:30:17,770 Como sempre foram. 413 00:30:19,730 --> 00:30:23,859 E ainda assim, todas as pessoas se foram. 414 00:30:27,988 --> 00:30:29,031 Todas elas. 415 00:30:35,245 --> 00:30:36,246 Morag� 416 00:30:38,999 --> 00:30:40,125 Ela estava gr�vida. 417 00:30:43,087 --> 00:30:45,798 Meus filhos est�o todos mortos. 418 00:30:47,925 --> 00:30:51,804 Quando atravessou para c� e percebeu o que havia acontecido, 419 00:30:51,887 --> 00:30:54,098 por que n�o voltou para o c�rculo? 420 00:30:55,641 --> 00:30:58,185 N�o percebi de imediato o que havia acontecido. 421 00:30:59,395 --> 00:31:02,106 Mas sabia que havia sido algo terr�vel, 422 00:31:03,107 --> 00:31:05,359 e que tinha a ver com as pedras. 423 00:31:06,985 --> 00:31:08,070 Tive medo delas. 424 00:31:08,779 --> 00:31:11,865 Mas nem sequer tentou? Pela sua fam�lia? 425 00:31:14,368 --> 00:31:18,580 No que pensava quando atravessou? Algo espec�fico? 426 00:31:18,664 --> 00:31:20,332 Por que me trouxe para c�? 427 00:31:20,416 --> 00:31:23,127 Sei que quer ficar de olho em mim fora de casa. 428 00:31:24,711 --> 00:31:26,588 H� algo que ainda a incomoda? 429 00:31:27,256 --> 00:31:29,466 Sim. Quero saber por que est� aqui. 430 00:31:29,925 --> 00:31:33,762 Quer voltar para Morag e Jeremiah, n�o quer? 431 00:31:38,976 --> 00:31:40,144 Pode me ajudar? 432 00:31:45,023 --> 00:31:46,191 O anel que est� usando. 433 00:31:47,234 --> 00:31:50,529 A pedra preciosa est� faltando por causa da jornada que fez. 434 00:31:51,321 --> 00:31:54,491 Por algum motivo, precisa de uma para viajar. 435 00:31:54,575 --> 00:31:58,412 Se conseguirmos achar outra pedra, poder� voltar de novo. 436 00:31:59,830 --> 00:32:04,668 E se pensar na sua fam�lia, isso deve lev�-lo at� eles. 437 00:32:05,878 --> 00:32:06,837 Oi, chefe. 438 00:32:07,337 --> 00:32:08,297 Oi. 439 00:32:08,922 --> 00:32:11,592 Este � Buck MacKenzie. Primo do Roger. Veio visitar. 440 00:32:11,675 --> 00:32:13,760 - Este � Rob Cameron. - � um prazer. 441 00:32:19,725 --> 00:32:23,187 Tudo bem se eu buscar o Jemmy �s 17h? O filme come�a �s 18h. 442 00:32:23,270 --> 00:32:25,731 - Claro. Perfeito. - At� mais tarde. 443 00:32:27,191 --> 00:32:28,108 Bem, 444 00:32:29,902 --> 00:32:30,944 aproveite a vista. 445 00:32:37,451 --> 00:32:38,368 O qu�? 446 00:32:39,119 --> 00:32:42,122 Parece-me que est� sorrindo demais em sua dire��o. 447 00:32:42,831 --> 00:32:43,832 Est� bem. 448 00:32:44,875 --> 00:32:48,837 � assim que as pessoas se tratam hoje em dia. Chama-se gentileza. 449 00:32:49,505 --> 00:32:50,672 Deveria tentar. 450 00:32:51,215 --> 00:32:53,759 S� estou dizendo. N�o sou nenhum tolo. 451 00:33:50,482 --> 00:33:51,775 O que est� fazendo aqui? 452 00:33:53,110 --> 00:33:54,778 De todas as coisas que j� vi� 453 00:33:56,655 --> 00:33:57,864 J� entrou em um? 454 00:33:58,907 --> 00:34:00,993 Algumas vezes. Sim. 455 00:34:02,327 --> 00:34:07,624 Voei em um dos EUA para casa ap�s atravessar as pedras em Ocracoke. 456 00:34:10,460 --> 00:34:12,296 Meu Jeremiah adoraria isso. 457 00:34:14,089 --> 00:34:16,091 Esse � um dos prediletos do Jem, 458 00:34:17,050 --> 00:34:20,929 mas talvez possa lev�-lo de volta com voc� 459 00:34:21,930 --> 00:34:23,557 se ele permitir. 460 00:34:29,563 --> 00:34:31,857 Aquele Sr. Cameron que conheci hoje, 461 00:34:33,442 --> 00:34:34,443 ele � um problema. 462 00:34:36,903 --> 00:34:38,864 Ele est� de olho na sua esposa. 463 00:34:40,365 --> 00:34:43,493 Acha que todos est�o de olho, foi por isso que acabei 464 00:34:43,577 --> 00:34:45,203 com uma corda no pesco�o. 465 00:34:45,287 --> 00:34:48,123 Qualquer homem do meu tempo pensaria o mesmo. 466 00:34:49,166 --> 00:34:53,211 Um homem nasce sabendo quando algu�m est� querendo sua mulher. 467 00:34:54,004 --> 00:34:57,424 Bem, voc� estava enganado. E este n�o � o seu tempo. 468 00:34:58,759 --> 00:35:00,344 Quis apenas avis�-lo. 469 00:35:05,057 --> 00:35:06,808 Tem algo que eu deveria te contar. 470 00:35:08,226 --> 00:35:09,227 Eu acho. 471 00:35:12,522 --> 00:35:14,775 Encontrei nossa �rvore geneal�gica. 472 00:35:16,485 --> 00:35:20,113 E n�o sabia se deveria te contar porque� 473 00:35:21,948 --> 00:35:23,825 N�o sei nem se est� correta. 474 00:35:24,451 --> 00:35:26,495 Mas vi o ano da sua morte. 475 00:35:29,873 --> 00:35:31,124 Voc� quer saber? 476 00:35:33,377 --> 00:35:34,336 N�o. 477 00:35:37,130 --> 00:35:38,924 Mas quero que diga mesmo assim. 478 00:35:50,602 --> 00:35:53,146 Estava marcado como 1778. 479 00:35:56,149 --> 00:35:59,778 O que pode significar que nunca voltar� ao seu tempo. 480 00:35:59,861 --> 00:36:03,407 E por conta disso, sua fam�lia presumiu que voc� morreu. 481 00:36:04,741 --> 00:36:06,159 Ent�o pode estar errado. 482 00:36:08,870 --> 00:36:09,871 Ou, 483 00:36:11,498 --> 00:36:13,750 eu consigo voltar e� 484 00:36:14,793 --> 00:36:15,711 Sim. 485 00:36:18,088 --> 00:36:19,339 Tem isso tamb�m. 486 00:36:23,176 --> 00:36:26,012 Na represa, tive a sensa��o de que ele n�o quer voltar. 487 00:36:26,096 --> 00:36:28,265 N�o o aconselhei a nada, 488 00:36:28,348 --> 00:36:31,852 s� pensei que deveria saber o ano da morte dele. 489 00:36:45,115 --> 00:36:47,367 Havia coisas que ele quis que eu soubesse. 490 00:36:47,451 --> 00:36:48,744 Quais? 491 00:36:48,827 --> 00:36:49,786 Bem, 492 00:36:51,163 --> 00:36:54,541 ele acha que Rob Cameron est� de olho em voc�. 493 00:37:00,088 --> 00:37:01,548 Isso � rid�culo. 494 00:37:03,425 --> 00:37:06,511 Voc� jantou com ele. Sabe como ele �. 495 00:37:07,387 --> 00:37:08,221 Sim. 496 00:37:09,014 --> 00:37:10,432 Um pouco galanteador. 497 00:37:26,656 --> 00:37:28,533 Rob � s� um divorciado solit�rio. 498 00:37:29,326 --> 00:37:32,996 Mais um motivo para estar de olho em voc�. 499 00:37:34,956 --> 00:37:36,124 Sou a chefe dele. 500 00:37:39,211 --> 00:37:41,755 Acho que ele gosta um pouquinho demais 501 00:37:43,673 --> 00:37:45,091 de te chamar de "chefe". 502 00:37:49,221 --> 00:37:50,514 Roger MacKenzie, 503 00:37:51,807 --> 00:37:54,851 est� se sentindo um pouco territorialista? 504 00:38:00,273 --> 00:38:01,483 E se eu estiver? 505 00:38:07,197 --> 00:38:10,575 Sei que o homem moderno n�o deve ser possessivo, 506 00:38:13,328 --> 00:38:16,289 mas e se hoje � noite eu estiver me sentindo um pouco 507 00:38:17,916 --> 00:38:19,000 primitivo? 508 00:40:17,994 --> 00:40:18,995 Quem � voc�? 509 00:40:45,814 --> 00:40:46,898 O que est� havendo? 510 00:40:50,568 --> 00:40:52,320 Ian capturou um desertor brit�nico. 511 00:40:52,404 --> 00:40:56,408 Disse que Burgoyne reuniu 1.500 homens para testar nossa ala esquerda. 512 00:41:00,370 --> 00:41:02,288 Morgan liderar� o ataque novamente? 513 00:41:10,588 --> 00:41:11,923 Um beijo, Claire? 514 00:41:15,719 --> 00:41:16,928 Sempre. 515 00:42:11,483 --> 00:42:13,985 PRIMEIRA BATALHA DE SARATOGA 19 DE SETEMBRO DE 1777 516 00:42:18,156 --> 00:42:19,240 Posicionar baionetas. 517 00:42:19,324 --> 00:42:22,077 Companhia, preparar para posicionar as baionetas. 518 00:42:22,535 --> 00:42:23,411 Posicionar 519 00:42:24,746 --> 00:42:25,747 baionetas. 520 00:42:28,208 --> 00:42:29,626 Sentido! 521 00:42:56,945 --> 00:43:00,782 Quem tem os melhores seios? A Sra. Lind ou a baronesa? 522 00:43:02,534 --> 00:43:05,120 Prefiro n�o comentar um assunto t�o vulgar. 523 00:43:11,918 --> 00:43:15,004 - � agora, Hammond. - Entendi. Fugindo da pergunta. 524 00:43:15,088 --> 00:43:17,799 Est� de olho em algu�m. Qual o nome dela? 525 00:43:20,760 --> 00:43:22,720 � improv�vel que a veja novamente. 526 00:43:22,804 --> 00:43:25,807 Ent�o n�o importa se me disser o nome dela, n�o �? 527 00:43:27,392 --> 00:43:28,518 � Rachel. 528 00:43:29,394 --> 00:43:30,520 Mas ela� 529 00:43:33,773 --> 00:43:34,816 Hammond. 530 00:43:37,152 --> 00:43:38,153 Hammond. 531 00:43:38,236 --> 00:43:40,155 Artilharia, fogo! 532 00:43:43,992 --> 00:43:44,993 Tenente Hammond! 533 00:43:46,369 --> 00:43:47,912 - Levante-se. - Artilharia! 534 00:43:49,122 --> 00:43:52,667 - Fogo! - Fogo! 535 00:43:54,711 --> 00:43:56,379 - Fogo! - Fogo! 536 00:44:06,556 --> 00:44:08,099 Preparar rifles! 537 00:44:11,144 --> 00:44:12,353 Por favor, Sandy. 538 00:44:16,232 --> 00:44:18,776 Infantaria, avan�ar! 539 00:44:19,444 --> 00:44:22,614 Infantaria, marchar em frente! 540 00:44:28,494 --> 00:44:31,581 Lorde Ellesmere! Aos seus homens! 541 00:44:32,498 --> 00:44:33,666 Aos seus homens! 542 00:46:28,865 --> 00:46:31,200 Jemmy sumiu! Sumiu! 543 00:46:31,284 --> 00:46:34,829 Ei, o Jemmy est� bem. Ele foi ficar com o amigo Bobby hoje. 544 00:46:34,912 --> 00:46:37,749 - Ele estar� em casa amanh�. - N�o, ele sumiu. 545 00:46:37,832 --> 00:46:39,375 Ele n�o est� aqui. 546 00:46:39,459 --> 00:46:41,711 Est� tudo bem, querida. Ele est� no Bobby. 547 00:46:41,794 --> 00:46:44,297 N�o, ele n�o est� aqui. 548 00:46:44,380 --> 00:46:46,674 Como assim "n�o est� aqui", querida? 549 00:46:46,758 --> 00:46:49,093 Ele n�o est� aqui comigo. 550 00:46:50,553 --> 00:46:51,637 A conex�o deles. 551 00:46:52,430 --> 00:46:55,516 Calma, querida. Me conte. 552 00:46:56,684 --> 00:46:59,020 Por que acordou? Teve um pesadelo? 553 00:46:59,103 --> 00:47:01,522 Aquelas pedras gritaram para mim. 554 00:47:05,026 --> 00:47:09,197 E o que aconteceu depois, a leannan? Voc� se aproximou da pedra? 555 00:47:09,280 --> 00:47:10,406 Eu, n�o. Jem. 556 00:47:11,783 --> 00:47:13,576 Aquele homem mau o levou. 557 00:47:15,787 --> 00:47:17,955 - Falo com Buck. - Ligo pra m�e do Bobby. 558 00:47:18,039 --> 00:47:21,626 Vamos, querida. Vai ficar tudo bem, est� bem? Venha. 559 00:47:40,520 --> 00:47:42,563 Mas que barulheira � essa? 560 00:47:42,647 --> 00:47:44,357 Mandy teve um pesadelo. 561 00:47:45,149 --> 00:47:46,901 N�o viu o Jem, viu? 562 00:47:46,984 --> 00:47:48,444 Ele n�o est� com Cameron? 563 00:47:48,528 --> 00:47:50,530 Roger! Foi o Rob. 564 00:47:51,489 --> 00:47:54,742 Jem n�o est� com Bobby. Falei com a m�e dele e n�o teve filme. 565 00:47:54,826 --> 00:47:57,870 N�o teve festa do pijama. Rob mora perto dela. 566 00:47:57,954 --> 00:47:59,914 Eu a fiz ir olhar. O carro dele sumiu. 567 00:48:01,624 --> 00:48:02,792 As cartas. 568 00:48:03,835 --> 00:48:05,837 Algu�m mexeu no ba� do escrit�rio. 569 00:48:05,920 --> 00:48:09,257 Eu vi agora h� pouco. Ele leu as cartas. 570 00:48:19,267 --> 00:48:21,811 Por que o desgra�ado levaria seu filho �s pedras? 571 00:48:22,854 --> 00:48:25,565 Ele leu meu guia da viagem do tempo por acidente. 572 00:48:26,274 --> 00:48:31,571 Ele fingiu pensar que fosse algo que inventei por divers�o, mas ele sabia. 573 00:48:32,363 --> 00:48:33,698 Depois ele leu as cartas. 574 00:48:35,575 --> 00:48:36,659 Puta merda! 575 00:48:39,495 --> 00:48:41,831 Ent�o, esse Cameron � um de n�s? 576 00:48:42,457 --> 00:48:44,584 N�o sei. Eu realmente n�o sei. 577 00:48:45,209 --> 00:48:48,296 - Mas existem outros, n�o �? - Sim. 578 00:48:49,464 --> 00:48:54,093 Minha sogra, um ind�gena que conheci nas col�nias, e� 579 00:48:56,137 --> 00:48:59,682 Meu Deus, Geillis Duncan. A maldita da Geillis Duncan. 580 00:49:01,809 --> 00:49:05,146 Escrevi sobre sua cren�a num sacrif�cio de sangue para viajar. 581 00:49:05,229 --> 00:49:07,899 Merda. Cristo, por que escrevi isso? 582 00:49:18,117 --> 00:49:19,577 Pegue. Depressa. 583 00:49:20,661 --> 00:49:21,829 � uma tocha. Vamos. 584 00:49:23,748 --> 00:49:24,790 Rob! 585 00:49:26,459 --> 00:49:27,585 Jemmy! 586 00:49:30,046 --> 00:49:31,172 Cameron! 587 00:49:34,759 --> 00:49:35,927 Jemmy! 588 00:49:37,178 --> 00:49:38,179 Roger. 589 00:49:50,399 --> 00:49:54,070 CLUBE TUFTY 590 00:50:16,551 --> 00:50:19,804 Marchar pela lama para lutar na lama. 591 00:50:21,013 --> 00:50:22,139 Cavar na lama, 592 00:50:24,183 --> 00:50:25,643 e nela enterrar os mortos. 593 00:50:28,020 --> 00:50:30,273 - Vamos acabar logo com isso. - Sim. 594 00:50:30,356 --> 00:50:32,608 - J� � fundo o suficiente! - Cavem mais. 595 00:50:36,654 --> 00:50:39,365 - Estou dizendo, j� basta. - Eu disse que n�o! 596 00:50:43,035 --> 00:50:45,037 Voc�s todos, peguem suas p�s. 597 00:50:48,457 --> 00:50:52,628 Esses homens morreram bravamente. N�o resgatamos seus corpos do campo 598 00:50:52,712 --> 00:50:56,382 apenas para v�-los arrancados de suas covas e devorados � noite. 599 00:51:07,476 --> 00:51:08,853 Cavaremos mais fundo. 600 00:51:41,927 --> 00:51:44,347 O Ex�rcito Brit�nico resistiu, 601 00:51:45,014 --> 00:51:46,724 como sab�amos que far�amos. 602 00:51:47,266 --> 00:51:49,477 O melhor ex�rcito do mundo. 603 00:51:50,394 --> 00:51:54,398 A vit�ria e a gl�ria s�o nossas. 604 00:51:54,482 --> 00:51:56,317 Viva! 605 00:51:59,403 --> 00:52:02,365 Tenente Gruenwald, mal defendemos nossa posi��o. 606 00:52:02,448 --> 00:52:03,824 E ainda assim, aqui estamos. 607 00:52:20,174 --> 00:52:26,138 Se o general Burgoyne pode nos convencer de que fomos vitoriosos, 608 00:52:26,222 --> 00:52:28,099 ent�o prevalecemos. 609 00:52:29,058 --> 00:52:30,685 O tenente Hammond est� morto. 610 00:52:32,395 --> 00:52:35,272 - Uma morte honrosa. - E vivi para contar a hist�ria. 611 00:52:38,234 --> 00:52:41,362 "Enviam homens � batalha, mas tais homens n�o voltam." 612 00:52:41,445 --> 00:52:43,656 Assim disse �squilo. 613 00:52:49,453 --> 00:52:51,706 Voc� � um homem diferente agora. 614 00:52:59,463 --> 00:53:02,717 "Enviam homens � batalha, mas tais homens n�o voltam. 615 00:53:03,551 --> 00:53:06,554 Em casa, a serem recebidos, chegam cinzas numa urna." 616 00:54:48,864 --> 00:54:50,866 Legendas: Carolina Iodes 46514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.