Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,293 --> 00:00:28,752
Midnight in Paris
4
00:01:59,918 --> 00:02:00,627
Move along!
5
00:02:00,918 --> 00:02:02,960
Yes, officer. Which way?
6
00:02:03,168 --> 00:02:04,877
Any way you like. Just do it!
7
00:02:05,085 --> 00:02:06,418
I'd rather not.
8
00:02:06,752 --> 00:02:08,543
If I move along,
9
00:02:08,752 --> 00:02:10,377
I'll move away from my work.
10
00:02:10,627 --> 00:02:12,168
Because you're working, eh?
11
00:02:12,335 --> 00:02:14,585
I've never worked so hard.
12
00:02:14,918 --> 00:02:15,627
Is that so?
13
00:02:15,835 --> 00:02:18,418
It isn't easy to pretend
to be unemployed.
14
00:02:19,710 --> 00:02:21,002
May I?
15
00:02:36,085 --> 00:02:37,168
Here.
16
00:02:37,377 --> 00:02:38,543
Thank you, sir.
17
00:02:38,793 --> 00:02:41,210
I'd have given me 20 francs.
18
00:02:41,460 --> 00:02:44,460
There's nothing like work, sir.
19
00:02:44,627 --> 00:02:45,627
Goodnight, officer.
20
00:02:45,835 --> 00:02:46,835
Night.
21
00:03:47,710 --> 00:03:50,377
Prince, we're here...
22
00:03:50,710 --> 00:03:53,918
Stop fooling around, sir.
23
00:03:54,710 --> 00:03:57,168
Hey...
24
00:04:03,168 --> 00:04:08,252
Don't play that trick on me, eh?
25
00:04:10,252 --> 00:04:14,168
Dead? Is he dead?
26
00:04:20,460 --> 00:04:23,835
Don't move, stay where you are,
I'll be right back.
27
00:04:31,960 --> 00:04:33,543
Emile!
28
00:04:33,752 --> 00:04:34,752
Emile!
29
00:04:34,918 --> 00:04:38,752
Something's happened, over there!
30
00:04:38,918 --> 00:04:40,502
There, what?
31
00:04:40,710 --> 00:04:42,418
There's a dead man,
32
00:04:42,627 --> 00:04:43,752
a stiff in a morning suit!
33
00:04:43,960 --> 00:04:44,627
Come off it!
34
00:04:44,835 --> 00:04:46,002
Come off what?
35
00:04:46,210 --> 00:04:47,543
The man's dead.
36
00:04:47,710 --> 00:04:48,960
Why would I brag about it?
37
00:04:49,168 --> 00:04:50,460
He's a drunk!
38
00:04:50,627 --> 00:04:54,793
He isn't! I know all about drunks.
I specialize in them.
39
00:04:55,002 --> 00:04:58,668
He's dead, done for,
gone, departed!
40
00:04:58,877 --> 00:05:00,043
Show me.
41
00:05:09,835 --> 00:05:11,543
Well I never!
42
00:05:12,210 --> 00:05:13,710
Do you know many stiffs
43
00:05:13,918 --> 00:05:15,168
who drive cars?
44
00:05:15,377 --> 00:05:16,377
Well I never!
45
00:05:16,543 --> 00:05:18,793
Your dead man's in good health!
46
00:05:19,460 --> 00:05:20,502
Well I never!
47
00:05:20,710 --> 00:05:23,210
When it comes to drunks,
you win hands down.
48
00:05:38,793 --> 00:05:40,293
Well I never!
49
00:06:00,168 --> 00:06:02,335
Evening, Mr. Cupid.
50
00:06:07,168 --> 00:06:08,793
What's on tonight's menu?
51
00:06:09,002 --> 00:06:10,710
Tonight I've got...
52
00:06:10,918 --> 00:06:11,918
starter: camembert,
53
00:06:12,085 --> 00:06:13,127
fish: camembert,
54
00:06:13,335 --> 00:06:14,793
plat de resistance: camembert,
55
00:06:15,085 --> 00:06:16,252
cheese: camembert.
56
00:06:16,460 --> 00:06:17,502
Then if I'm still hungry,
57
00:06:17,710 --> 00:06:19,335
I'll have a bit of camembert.
58
00:06:19,585 --> 00:06:20,960
And you?
59
00:06:21,335 --> 00:06:22,127
Saucisson.
60
00:06:22,293 --> 00:06:23,668
I only like saucisson
61
00:06:23,877 --> 00:06:25,210
when I'm in the country.
62
00:06:25,918 --> 00:06:28,335
And it has to be 100% pork.
63
00:06:30,043 --> 00:06:33,002
The way you clean camembert,
64
00:06:33,168 --> 00:06:35,168
you'd think we're at the duchess's.
65
00:06:35,377 --> 00:06:38,710
I'm delighted you noticed,
Mr. Cupid.
66
00:06:39,127 --> 00:06:42,377
You're sickeningly distinguished.
67
00:06:43,085 --> 00:06:45,210
It comes naturally.
68
00:06:45,585 --> 00:06:47,835
As we say in my world,
69
00:06:48,043 --> 00:06:49,252
"It's innate."
70
00:06:49,460 --> 00:06:49,793
Eh?
71
00:06:50,043 --> 00:06:51,043
Innate.
72
00:06:51,377 --> 00:06:52,668
Tough luck!
73
00:06:56,168 --> 00:06:58,585
Say, Mr. Cupid...
74
00:06:58,793 --> 00:07:01,918
I would like your advice.
75
00:07:02,335 --> 00:07:04,710
Mind you, I don't really need it
76
00:07:04,918 --> 00:07:06,210
but I'd be interested to know
77
00:07:06,377 --> 00:07:08,252
what you would do.
78
00:07:08,460 --> 00:07:12,377
Don't get ideas though.
We're chatting.
79
00:07:12,793 --> 00:07:15,210
What would you do
80
00:07:15,627 --> 00:07:18,668
if you happened
to find a wallet?
81
00:07:19,002 --> 00:07:21,335
You've found a wallet?
82
00:07:21,543 --> 00:07:23,668
No! Do I look like someone
83
00:07:23,835 --> 00:07:25,377
who's found a wallet?
84
00:07:25,627 --> 00:07:26,835
Look like?
85
00:07:27,377 --> 00:07:28,835
That doesn't mean anything.
86
00:07:29,043 --> 00:07:31,002
I found one 2 years ago.
87
00:07:31,210 --> 00:07:33,627
No one looked less like it.
88
00:07:34,335 --> 00:07:35,668
Did you keep it?
89
00:07:36,085 --> 00:07:37,585
What a question!
90
00:07:37,918 --> 00:07:39,585
Of course I kept it.
91
00:07:39,835 --> 00:07:42,793
I won't be fooled twice.
92
00:07:43,627 --> 00:07:45,002
You've lost me.
93
00:07:45,335 --> 00:07:47,168
It's very simple.
94
00:07:47,543 --> 00:07:49,543
Six months before that,
95
00:07:49,877 --> 00:07:51,293
I'd wanted to be honest.
96
00:07:51,502 --> 00:07:53,793
I found a wallet
with 200 francs in it.
97
00:07:54,085 --> 00:07:55,377
As I was seen picking it up,
98
00:07:55,752 --> 00:07:57,627
I took it to the police.
99
00:07:57,877 --> 00:08:00,002
I even added 10 francs.
100
00:08:00,502 --> 00:08:02,918
I figured if a man came in
101
00:08:03,127 --> 00:08:04,752
for a wallet with 200 francs,
102
00:08:04,918 --> 00:08:07,168
the police would say there was 210
103
00:08:07,460 --> 00:08:09,127
and not give it to him.
104
00:08:09,502 --> 00:08:10,668
But he was given it,
105
00:08:10,835 --> 00:08:12,127
and my 10 francs too.
106
00:08:12,335 --> 00:08:14,710
So I'm done with honesty.
107
00:08:15,002 --> 00:08:16,252
Now when I find one,
108
00:08:16,460 --> 00:08:17,127
I keep it.
109
00:08:17,418 --> 00:08:19,168
I feel bad but...
110
00:08:19,543 --> 00:08:20,752
I keep it anyway.
111
00:08:35,127 --> 00:08:38,168
What if the wallet contains
1,000-franc notes?
112
00:08:39,335 --> 00:08:40,585
You found some?
113
00:08:40,793 --> 00:08:42,168
No! It's hypothetical.
114
00:08:42,377 --> 00:08:44,043
I have a special technique.
115
00:08:44,585 --> 00:08:47,210
1,000-franc notes
for skint blokes like us...
116
00:08:47,877 --> 00:08:48,543
it's risky.
117
00:08:48,752 --> 00:08:50,877
What's your technique?
118
00:08:51,085 --> 00:08:53,877
First you ditch the wallet
119
00:08:54,168 --> 00:08:55,585
by stashing it somewhere,
120
00:08:55,835 --> 00:08:57,668
with some of the money.
121
00:08:57,918 --> 00:08:59,460
You come back for it later.
122
00:08:59,627 --> 00:09:00,377
I see!
123
00:09:00,627 --> 00:09:02,502
Then you go to the stationer's,
124
00:09:02,793 --> 00:09:05,168
buy a plain envelope,
125
00:09:05,918 --> 00:09:07,377
put the rest of the money in it
126
00:09:07,710 --> 00:09:09,877
and take it to the police.
127
00:09:10,085 --> 00:09:11,377
How dishonest!
128
00:09:11,585 --> 00:09:13,168
And most importantly,
129
00:09:13,377 --> 00:09:15,960
if you found the wallet
in Saint Michel,
130
00:09:16,252 --> 00:09:17,835
say it was Montmartre.
131
00:09:18,252 --> 00:09:19,793
How dishonest!
132
00:09:20,002 --> 00:09:21,835
The police won't give a bloke,
133
00:09:22,002 --> 00:09:25,502
who says he lost a wallet
in Saint Michel,
134
00:09:25,710 --> 00:09:27,960
with 100,000 francs in it,
135
00:09:28,168 --> 00:09:32,043
an envelope containing 90,000
found in Montmartre.
136
00:09:32,293 --> 00:09:35,668
Or there's no justice in the world.
137
00:09:36,127 --> 00:09:37,752
How dishonest!
138
00:09:38,460 --> 00:09:40,627
After a year and a day,
139
00:09:40,877 --> 00:09:43,127
you can claim your cash
at the station
140
00:09:43,335 --> 00:09:45,877
and even use the wallet.
141
00:09:46,835 --> 00:09:49,543
You are dishonest!
142
00:09:55,127 --> 00:09:57,293
Aren't you eating tonight?
143
00:09:57,502 --> 00:10:00,043
No, I'm not hungry.
I'll meet you at home later.
144
00:10:01,043 --> 00:10:03,002
That's so dishonest!
145
00:10:03,668 --> 00:10:05,793
But it's bloody clever too.
146
00:10:18,293 --> 00:10:19,627
I'll have a drink afterwards.
147
00:10:19,835 --> 00:10:20,960
All right, sir.
148
00:10:25,710 --> 00:10:27,585
What's this?
149
00:10:31,668 --> 00:10:33,835
A photograph.
150
00:10:38,668 --> 00:10:40,835
Can't you hurry up?
151
00:12:08,043 --> 00:12:09,793
Wednesday...
152
00:12:10,710 --> 00:12:13,543
June 23rd, at 10:50 at night.
153
00:12:13,752 --> 00:12:15,168
10:50pm.
154
00:12:15,668 --> 00:12:17,418
On the escalator
155
00:12:17,793 --> 00:12:20,877
at Jules Joffrin metro station,
156
00:12:21,377 --> 00:12:25,585
I, Antonin Ramatuel,
157
00:12:25,752 --> 00:12:27,543
known as Mr. Mouse,
158
00:12:28,377 --> 00:12:29,835
age 65,
159
00:12:30,043 --> 00:12:32,835
born in Salon-de-Provence,
160
00:12:33,293 --> 00:12:34,585
Bouches-du-Rhone,
161
00:12:35,293 --> 00:12:37,168
found a manila envelope.
162
00:12:37,335 --> 00:12:38,418
Did you now?
163
00:12:40,085 --> 00:12:42,668
I wonder if this isn't a matter
164
00:12:42,877 --> 00:12:44,877
for the commissioner.
165
00:12:45,252 --> 00:12:47,502
What do you think, Inspector?
166
00:12:48,335 --> 00:12:49,335
Carry on.
167
00:12:49,460 --> 00:12:51,293
Make sure you list every item.
168
00:12:51,668 --> 00:12:53,252
Any previous convictions?
169
00:12:53,460 --> 00:12:55,043
- No. His record is clean.
170
00:12:55,293 --> 00:12:56,960
Yes, it's squeaky clean.
171
00:12:59,460 --> 00:13:01,710
Two 1,000-dollar notes.
172
00:13:03,585 --> 00:13:05,502
Two 1,000-florin notes.
173
00:13:05,668 --> 00:13:08,543
That's 110,000 francs
at today's exchange rate.
174
00:13:09,002 --> 00:13:11,585
And... four 5,000-franc notes.
175
00:13:12,043 --> 00:13:15,585
That makes exactly
130,000 or so francs,
176
00:13:15,793 --> 00:13:17,543
as I already told you.
177
00:13:18,668 --> 00:13:21,543
Did you really find it
on the metro escalator?
178
00:13:21,835 --> 00:13:26,252
Yes. Officer 134 saw me pick it up.
179
00:13:26,835 --> 00:13:27,835
Is that true?
180
00:13:27,877 --> 00:13:28,877
Yes, sir.
181
00:13:29,085 --> 00:13:32,960
He was picking it up as I passed
and asked me to witness it.
182
00:13:34,460 --> 00:13:37,335
You find envelopes
under officers' noses?
183
00:13:37,543 --> 00:13:38,793
You're a lucky man.
184
00:13:38,960 --> 00:13:41,252
Indeed I am!
185
00:13:42,085 --> 00:13:43,377
What should I do?
186
00:13:43,585 --> 00:13:44,960
Give me a receipt.
187
00:13:45,168 --> 00:13:48,168
In a year and a day,
if no one's claimed the money,
188
00:13:48,377 --> 00:13:49,668
I'll be a capitalist.
189
00:13:49,877 --> 00:13:52,585
Not if we discover
things about you.
190
00:13:52,793 --> 00:13:53,918
What sort of things?
191
00:13:55,752 --> 00:13:58,710
I can understand
you can't stand me.
192
00:13:58,918 --> 00:14:02,668
I said you were a real sourpuss
and I was wrong to.
193
00:14:02,877 --> 00:14:06,210
I said you had a mean mug
and I was wrong to.
194
00:14:06,418 --> 00:14:08,668
I said if you had children
195
00:14:08,877 --> 00:14:11,127
they would make lovely bulldogs
196
00:14:11,335 --> 00:14:12,377
and I was wrong to.
197
00:14:12,585 --> 00:14:15,627
But for you to suspect me
because I hand in a wall...
198
00:14:15,960 --> 00:14:17,210
an envelope containing
199
00:14:17,418 --> 00:14:18,835
130,000 francs,
200
00:14:19,002 --> 00:14:20,752
it's enough to put me off
being honest.
201
00:14:21,252 --> 00:14:22,668
It's a camembert.
202
00:14:22,835 --> 00:14:24,710
Close it before it runs away!
203
00:14:25,418 --> 00:14:26,877
Take off your shoes!
204
00:14:27,252 --> 00:14:30,210
Why ask me to remove them
to question me?
205
00:14:30,418 --> 00:14:33,418
I'm more honest barefoot, eh?
206
00:14:33,585 --> 00:14:35,627
But I'm happy to oblige.
207
00:14:40,543 --> 00:14:42,127
May I, madam?
208
00:14:49,335 --> 00:14:51,418
Nothing in my shoes
or in my pockets.
209
00:14:57,002 --> 00:14:59,710
Thank you, Mr. Lognon.
210
00:15:08,877 --> 00:15:11,335
Thank you, madam.
211
00:15:11,543 --> 00:15:14,293
How unfortunate
to have 130,000 francs
212
00:15:14,502 --> 00:15:17,377
and not a penny
for a bottle of wine!
213
00:15:17,627 --> 00:15:18,335
Get out!
214
00:15:18,502 --> 00:15:20,710
But we'll meet again.
215
00:15:20,918 --> 00:15:21,335
Alas!
216
00:15:21,585 --> 00:15:24,002
On June 24 next year
217
00:15:24,210 --> 00:15:25,960
at 10:50pm, I'll be here.
218
00:15:26,168 --> 00:15:28,293
Goodbye, Mr. Lognon.
My regards to you.
219
00:15:37,752 --> 00:15:42,335
DEMOLITION COMPANY
220
00:15:54,043 --> 00:15:56,960
Flowers of love
221
00:15:57,335 --> 00:16:01,293
Spring does beautiful things
222
00:16:01,627 --> 00:16:05,668
As it's nicknamed velvety skin...
223
00:16:06,043 --> 00:16:08,085
Don't you think
you're cheerful of late?
224
00:16:08,252 --> 00:16:10,127
I do indeed.
225
00:16:10,668 --> 00:16:13,127
Have you come
into an inheritance?
226
00:16:13,543 --> 00:16:16,252
You know,
money can't buy happiness.
227
00:16:16,877 --> 00:16:19,168
Shut the door!
There's a draft.
228
00:16:19,460 --> 00:16:22,127
You're such a wimp!
229
00:16:25,043 --> 00:16:29,418
It's raining roses
230
00:16:30,460 --> 00:16:35,877
It's raining roses of love
231
00:16:45,127 --> 00:16:46,377
What are you doing?
232
00:16:46,585 --> 00:16:47,627
Practicing.
233
00:16:47,918 --> 00:16:49,210
Practicing what?
234
00:16:49,377 --> 00:16:50,377
The three-card trick.
235
00:16:52,210 --> 00:16:53,585
What's the three-card trick?
236
00:16:53,793 --> 00:16:57,002
It's a way of making easy money.
237
00:16:57,168 --> 00:16:59,793
You go to a small square
on market day,
238
00:17:00,168 --> 00:17:02,002
sit at a terrace
and wait for punters.
239
00:17:02,252 --> 00:17:04,793
When a crowd gathers,
you say to them,
240
00:17:04,960 --> 00:17:07,418
"Here's how to make
a fortune quick."
241
00:17:07,627 --> 00:17:08,710
Works every time.
242
00:17:09,002 --> 00:17:10,002
You show them
243
00:17:10,085 --> 00:17:11,585
the ace of hearts, diamonds
244
00:17:11,752 --> 00:17:13,043
and of spades.
245
00:17:13,252 --> 00:17:14,252
Then you say,
246
00:17:14,335 --> 00:17:16,918
"Right, find me the ace of spades."
247
00:17:17,127 --> 00:17:18,127
"Find..."
248
00:17:18,168 --> 00:17:18,835
"The ace of spades."
249
00:17:19,043 --> 00:17:20,752
That's easy!
250
00:17:20,960 --> 00:17:22,460
So everyone thinks.
251
00:17:23,043 --> 00:17:24,083
Look at the ace of spades.
252
00:17:24,252 --> 00:17:25,252
OK.
253
00:17:26,960 --> 00:17:28,793
Where is it now?
254
00:17:29,710 --> 00:17:31,043
It's there!
255
00:17:31,293 --> 00:17:32,543
You found it.
256
00:17:32,793 --> 00:17:36,085
Listen, Mr. Cupid,
257
00:17:36,460 --> 00:17:38,418
you can't trick me,
258
00:17:38,627 --> 00:17:40,710
I've got a beady eye.
259
00:17:41,043 --> 00:17:43,627
The first time I always lose.
260
00:17:43,877 --> 00:17:45,210
I have to attract punters
261
00:17:45,418 --> 00:17:47,543
to find an investor.
262
00:17:47,752 --> 00:17:50,418
Now I'm ready for you
and your beady eye.
263
00:17:50,710 --> 00:17:51,710
Here's the ace of spades.
264
00:17:53,835 --> 00:17:55,418
Where's the ace of spades?
265
00:17:55,627 --> 00:17:56,627
It's there.
266
00:17:57,085 --> 00:17:59,585
No, sir, it's here.
267
00:18:00,793 --> 00:18:02,127
I'll do it again.
268
00:18:02,335 --> 00:18:03,335
Watch carefully.
269
00:18:03,627 --> 00:18:05,502
The ace of spades is here.
270
00:18:05,793 --> 00:18:06,835
It goes here.
271
00:18:07,085 --> 00:18:08,168
Where's the ace of spades?
272
00:18:09,210 --> 00:18:10,293
It's there.
273
00:18:10,585 --> 00:18:13,252
No, sir, it's here.
274
00:18:13,960 --> 00:18:16,002
You've got something, eh?
275
00:18:16,168 --> 00:18:17,335
Probably.
276
00:18:17,543 --> 00:18:19,877
I think I've got it.
277
00:18:20,460 --> 00:18:21,627
The ace of spades...
278
00:18:23,252 --> 00:18:24,502
What's that?
279
00:18:24,710 --> 00:18:26,418
What do you think?
280
00:18:26,627 --> 00:18:27,627
The ace of spades...
281
00:18:27,752 --> 00:18:29,127
Why it's blood!
282
00:18:29,835 --> 00:18:30,835
Blood?
283
00:18:31,168 --> 00:18:34,127
Why would I have blood
on my sleeve?
284
00:18:34,335 --> 00:18:35,710
It's blood, I tell you!
285
00:18:35,918 --> 00:18:36,293
But...
286
00:18:36,502 --> 00:18:37,668
No way!
287
00:18:38,168 --> 00:18:39,668
Count me out.
288
00:18:39,960 --> 00:18:42,085
What are you imagining?
289
00:18:42,293 --> 00:18:45,710
What do you think,
when I see blood on your sleeve
290
00:18:45,918 --> 00:18:50,877
and you ask me what I'd do
if I happened to find a wallet?
291
00:18:51,752 --> 00:18:54,752
Mr. Cupid,
are you calling me a murderer
292
00:18:54,960 --> 00:18:58,085
Maybe you killed... by accident.
293
00:18:58,377 --> 00:19:00,210
But if you ask me,
294
00:19:00,418 --> 00:19:02,043
such accidents are too risky.
295
00:19:02,335 --> 00:19:04,002
You'd inform on me?
296
00:19:04,210 --> 00:19:05,210
Course not!
297
00:19:05,752 --> 00:19:08,377
But if the police calls,
298
00:19:08,835 --> 00:19:09,835
I'll tell them.
299
00:19:09,960 --> 00:19:12,293
That's doesn't make sense.
Sit down.
300
00:19:13,460 --> 00:19:15,210
Let me think.
301
00:19:17,002 --> 00:19:18,793
I opened the door.
302
00:19:19,002 --> 00:19:20,543
The bloke fell on me.
303
00:19:20,793 --> 00:19:21,835
I pushed him.
304
00:19:22,085 --> 00:19:24,835
I went to get Emile
and the car drove off.
305
00:19:25,043 --> 00:19:27,418
Do you know many stiffs
who drive cars?
306
00:19:27,627 --> 00:19:29,127
Was he dead or not?
307
00:19:29,335 --> 00:19:30,877
If he was, he couldn't drive.
308
00:19:31,085 --> 00:19:33,293
If he wasn't,
how did he get blood on me?
309
00:19:33,627 --> 00:19:35,127
Maybe it was when...
310
00:19:35,543 --> 00:19:37,002
you took his wallet.
311
00:19:37,210 --> 00:19:39,918
Can't you let
this wallet business go?
312
00:19:40,168 --> 00:19:41,168
It's interesting.
313
00:19:41,543 --> 00:19:43,960
I didn't kill him, all right?
314
00:19:44,127 --> 00:19:45,877
Or steal his wallet!
315
00:19:46,043 --> 00:19:48,543
When the car drove off,
I found it in the street.
316
00:19:51,627 --> 00:19:54,210
And I figured I'd keep it.
317
00:20:07,085 --> 00:20:08,543
Hello? Yes.
318
00:20:08,752 --> 00:20:09,752
Commissioner Lucas.
319
00:20:10,335 --> 00:20:11,835
Later. I'm busy.
320
00:20:17,210 --> 00:20:20,710
Mr. Muller,
you were Mr. Negretti's secretary.
321
00:20:21,043 --> 00:20:22,668
His private secretary.
322
00:20:22,877 --> 00:20:24,210
That's correct, Commissioner.
323
00:20:24,585 --> 00:20:26,585
And were you on good terms?
324
00:20:26,793 --> 00:20:27,793
Excellent.
325
00:20:28,210 --> 00:20:29,210
Excellent?
326
00:20:29,418 --> 00:20:30,627
You doubt me?
327
00:20:31,418 --> 00:20:32,960
I have reason to.
328
00:20:33,668 --> 00:20:34,918
And you, miss?
329
00:20:35,127 --> 00:20:39,293
Mr. Negretti is my guardian,
as I already told you, sir.
330
00:20:39,752 --> 00:20:41,418
You're Hungarian, aren't you?
331
00:20:41,752 --> 00:20:43,502
I wish I were Parisian
332
00:20:43,668 --> 00:20:45,168
but I was born in Budapest.
333
00:20:45,377 --> 00:20:47,877
How come he's your guardian?
334
00:20:48,710 --> 00:20:50,877
My mother was very beautiful.
335
00:20:51,377 --> 00:20:52,668
God preserve her.
336
00:20:52,877 --> 00:20:55,043
I see! Perfect.
337
00:20:55,252 --> 00:20:58,002
Mr. Negretti has always been
very good to me.
338
00:20:58,293 --> 00:21:00,960
Since he took me in in Budapest,
I owe him everything.
339
00:21:01,752 --> 00:21:04,293
What do you think of
Mr. Frederic Muller?
340
00:21:10,585 --> 00:21:12,918
Nothing! Nothing at all.
341
00:21:13,252 --> 00:21:13,877
Nothing?
342
00:21:14,210 --> 00:21:16,627
My guardian found him remarkable.
343
00:21:17,127 --> 00:21:18,668
I had no reason to judge him.
344
00:21:19,085 --> 00:21:22,252
So explain the altercation they
had before you
345
00:21:22,460 --> 00:21:24,627
the night he disappeared?
346
00:21:24,960 --> 00:21:26,002
The altercation?
347
00:21:26,210 --> 00:21:27,210
Indeed.
348
00:21:27,502 --> 00:21:30,335
It was during dinner
when you had strawberries.
349
00:21:30,585 --> 00:21:32,335
When we had strawberries?
350
00:21:33,418 --> 00:21:36,168
You had an altercation?
351
00:21:36,585 --> 00:21:37,877
Not that I'm aware of.
352
00:21:40,835 --> 00:21:43,668
The hotel staff
has a better memory.
353
00:21:43,877 --> 00:21:46,377
My guardian will explain
all that himself.
354
00:21:46,627 --> 00:21:49,210
You don't believe he's dead?
355
00:21:49,585 --> 00:21:53,960
Mr. Muller was conscientious and
ridiculous to inform the police.
356
00:21:55,127 --> 00:21:58,627
Mr. Negretti will be furious
when he finds out.
357
00:21:58,960 --> 00:22:02,460
You can expect a real altercation.
358
00:22:03,335 --> 00:22:05,210
May I show you out?
359
00:22:05,418 --> 00:22:06,418
Is that all?
360
00:22:06,668 --> 00:22:07,918
It's almost a pity.
361
00:22:08,210 --> 00:22:10,127
The French police are so kind!
362
00:22:10,335 --> 00:22:12,085
Thank you.
363
00:22:15,668 --> 00:22:17,627
I hope to see you again.
364
00:22:17,835 --> 00:22:18,502
So do I.
365
00:22:18,710 --> 00:22:19,752
Somewhere else.
366
00:22:20,002 --> 00:22:21,293
Here too maybe.
367
00:22:21,460 --> 00:22:23,502
Please remain available
for questioning.
368
00:22:23,918 --> 00:22:24,918
Both of us?
369
00:22:25,210 --> 00:22:26,210
Both of you.
370
00:22:26,418 --> 00:22:28,502
With pleasure, sir.
371
00:22:29,210 --> 00:22:30,377
After you.
372
00:22:34,585 --> 00:22:37,210
The bellboy is outside.
373
00:22:37,418 --> 00:22:38,877
Show him in.
374
00:22:40,502 --> 00:22:41,918
Come in, you!
375
00:22:42,127 --> 00:22:44,168
Take care of it today, OK?
376
00:22:48,585 --> 00:22:50,668
Come closer, young man.
377
00:22:57,377 --> 00:22:59,835
You have something to tell me.
378
00:23:00,960 --> 00:23:02,127
Go ahead.
379
00:23:02,460 --> 00:23:03,585
Very well, sir.
380
00:23:03,793 --> 00:23:07,210
I saw in the paper
you were looking for a grey Talbot.
381
00:23:07,418 --> 00:23:09,960
On Wednesday June 23rd,
382
00:23:10,127 --> 00:23:11,960
between 9 and 9:30pm,
383
00:23:12,127 --> 00:23:13,918
I was on duty outside
the Gai Moulin
384
00:23:14,085 --> 00:23:16,335
when a tramp called Mr. Mouse...
385
00:23:17,252 --> 00:23:18,293
What?
386
00:23:18,502 --> 00:23:20,335
What did I tell you?
387
00:23:20,543 --> 00:23:21,168
Go on.
388
00:23:21,377 --> 00:23:23,627
He's definitely involved!
389
00:23:23,835 --> 00:23:24,335
Just wait.
390
00:23:24,543 --> 00:23:25,543
Well?
391
00:23:26,002 --> 00:23:27,835
What did Mr. Mouse do?
392
00:23:28,252 --> 00:23:29,335
Nothing at all!
393
00:23:29,793 --> 00:23:31,335
He told me
394
00:23:31,543 --> 00:23:33,835
he'd opened the car door,
and seen a man
395
00:23:34,043 --> 00:23:35,252
who appeared to be dead.
396
00:23:36,252 --> 00:23:37,752
What is it?
397
00:23:38,668 --> 00:23:39,668
Go on!
398
00:23:39,710 --> 00:23:42,543
I said he was probably a drunk
and I was proved right.
399
00:23:42,793 --> 00:23:44,960
When I went with him to see,
400
00:23:45,168 --> 00:23:47,085
the car drove off.
401
00:23:48,585 --> 00:23:51,002
Let me bring in Mr. Mouse.
402
00:23:51,252 --> 00:23:52,960
I know he's the key to this case.
403
00:23:53,668 --> 00:23:55,752
Bring him to the Gai Moulin at 9.
404
00:23:56,127 --> 00:23:57,127
Very well.
405
00:23:59,210 --> 00:24:01,877
How long have you known
this Mr. Mouse?
406
00:24:06,543 --> 00:24:07,585
Ladies and gents!
407
00:24:07,793 --> 00:24:09,793
I'm not an unscrupulous trader
408
00:24:10,002 --> 00:24:12,002
who wants to get rid of his goods.
409
00:24:12,252 --> 00:24:14,127
I'm not buying or selling.
410
00:24:14,335 --> 00:24:17,377
I'm not here to do business.
411
00:24:17,627 --> 00:24:19,502
My aim is philanthropic:
412
00:24:19,710 --> 00:24:22,543
to help you make a fortune.
413
00:24:22,752 --> 00:24:26,543
You might be wondering
why I want to share my secret.
414
00:24:26,752 --> 00:24:29,043
Because I'm a philanthropist!
415
00:24:29,252 --> 00:24:31,127
Here's what you have to do.
416
00:24:31,293 --> 00:24:32,293
See these 3 cards?
417
00:24:32,543 --> 00:24:34,085
Find the ace of spades
418
00:24:34,252 --> 00:24:36,127
and win 20 francs.
419
00:24:36,335 --> 00:24:37,752
If you don't, you lose.
420
00:24:37,960 --> 00:24:39,252
Any takers?
421
00:24:39,460 --> 00:24:40,127
Of course!
422
00:24:40,335 --> 00:24:41,918
Perfect, sir.
423
00:24:42,168 --> 00:24:42,918
Here's the ace of spades.
424
00:24:43,127 --> 00:24:43,793
The ace of spades...
425
00:24:43,960 --> 00:24:46,085
Where's the ace of spades?
426
00:24:48,002 --> 00:24:49,002
There!
427
00:24:50,002 --> 00:24:51,002
He guessed correctly.
428
00:24:51,127 --> 00:24:52,960
What a clever fellow!
429
00:24:53,210 --> 00:24:54,210
Who's next?
430
00:24:54,418 --> 00:24:55,418
Me!
431
00:24:55,710 --> 00:24:56,710
All right, madam.
432
00:24:56,835 --> 00:24:58,168
There you go.
433
00:24:58,377 --> 00:24:59,918
The ace of spades...
434
00:25:00,127 --> 00:25:02,418
Where's the ace of spades?
435
00:25:03,752 --> 00:25:04,752
There!
436
00:25:06,710 --> 00:25:07,918
I've won!
437
00:25:08,127 --> 00:25:09,710
What do you mean?
438
00:25:09,918 --> 00:25:10,918
Don't you argue!
439
00:25:11,085 --> 00:25:12,127
Of course not.
440
00:25:12,627 --> 00:25:13,252
Here.
441
00:25:13,460 --> 00:25:14,127
Thank you.
442
00:25:14,293 --> 00:25:15,293
What did I do wrong?
443
00:25:15,377 --> 00:25:16,377
Who now?
444
00:25:16,585 --> 00:25:18,127
Me!
445
00:25:18,335 --> 00:25:21,002
OK, OK, you'll all get a go.
A soldier.
446
00:25:21,210 --> 00:25:23,543
It'll be harder to guess...
447
00:25:23,752 --> 00:25:24,335
You'll see.
448
00:25:24,543 --> 00:25:25,252
The ace of spades!
449
00:25:25,460 --> 00:25:26,460
Watch carefully!
450
00:25:26,627 --> 00:25:27,627
The ace of spades...
451
00:25:27,710 --> 00:25:28,960
Where is it?
452
00:25:29,293 --> 00:25:30,293
There!
453
00:25:32,335 --> 00:25:33,377
I won!
454
00:25:33,627 --> 00:25:36,543
Again? I never win!
455
00:25:36,710 --> 00:25:37,460
My turn!
456
00:25:37,627 --> 00:25:39,585
You bunch of sharks!
457
00:25:39,793 --> 00:25:40,543
Follow me!
458
00:25:40,752 --> 00:25:42,502
Why? I keep losing.
459
00:25:42,710 --> 00:25:43,960
For another matter.
460
00:25:44,168 --> 00:25:45,502
Just in time.
461
00:25:45,710 --> 00:25:47,960
Another 3 goes
and I'd have been broke.
462
00:26:13,918 --> 00:26:15,502
- The crime scene?
- That way.
463
00:26:15,710 --> 00:26:16,710
Let's go!
464
00:26:28,585 --> 00:26:31,210
Here's the great Mr. Mouse.
465
00:26:31,377 --> 00:26:34,210
I'm not that great, sir.
466
00:26:34,543 --> 00:26:36,377
Make sure we're not disturbed.
467
00:26:36,710 --> 00:26:37,835
Follow me, you two.
468
00:26:41,877 --> 00:26:43,252
Let's see...
469
00:26:43,543 --> 00:26:46,918
So the grey Talbot was parked
in the same spot?
470
00:26:47,335 --> 00:26:48,585
Yes, Commissioner.
471
00:26:48,877 --> 00:26:50,877
The darkest spot of all.
472
00:26:51,085 --> 00:26:53,627
You've noticed too, sir?
473
00:26:53,877 --> 00:26:56,460
How many people
did you see in it?
474
00:26:56,710 --> 00:26:58,377
It was too dark to see.
475
00:26:58,585 --> 00:27:00,627
Besides, the windows were wet.
476
00:27:00,918 --> 00:27:03,293
We'll do a reconstruction.
477
00:27:03,502 --> 00:27:05,793
Go stand by the entrance.
478
00:27:06,002 --> 00:27:07,002
All right, sir.
479
00:27:07,418 --> 00:27:09,710
Take the dead man's place.
480
00:27:09,918 --> 00:27:10,918
Very well, sir.
481
00:27:11,043 --> 00:27:13,127
It's a reconstruction, you know.
482
00:27:13,460 --> 00:27:15,293
Come on, Mr. Mouse!
483
00:27:17,335 --> 00:27:21,252
Do exactly what you did
on June 23rd.
484
00:27:21,460 --> 00:27:22,002
I can't.
485
00:27:22,168 --> 00:27:22,877
Why not?
486
00:27:23,085 --> 00:27:24,168
I don't have my umbrella.
487
00:27:24,377 --> 00:27:25,793
Do without it.
488
00:27:26,002 --> 00:27:27,960
It won't be as good without it.
489
00:27:28,127 --> 00:27:29,710
Get on with it!
490
00:27:39,043 --> 00:27:40,793
Another dead man?
491
00:27:41,002 --> 00:27:42,168
This is too much!
492
00:27:42,585 --> 00:27:43,960
I'm not dead, you idiot!
493
00:27:44,168 --> 00:27:45,168
My apologies.
494
00:27:48,668 --> 00:27:49,252
Mr. Mouse!
495
00:27:49,460 --> 00:27:50,085
Sir?
496
00:27:50,460 --> 00:27:51,793
This is important.
497
00:27:52,002 --> 00:27:54,085
He fell on you, you pushed him
498
00:27:54,293 --> 00:27:55,377
then went to get Emile.
499
00:27:55,752 --> 00:27:56,877
Did you run?
500
00:27:57,085 --> 00:27:58,085
I did indeed.
501
00:27:58,168 --> 00:27:59,168
Run then!
502
00:27:59,252 --> 00:28:00,002
When do I run?
503
00:28:00,168 --> 00:28:01,335
When I say so.
504
00:28:02,460 --> 00:28:03,918
Off you go!
505
00:28:07,418 --> 00:28:09,085
Hello, Mr. Lognon.
506
00:28:12,168 --> 00:28:13,668
Get ready to drive away.
507
00:28:31,668 --> 00:28:32,793
Get set!
508
00:28:33,127 --> 00:28:34,127
Go!
509
00:28:39,585 --> 00:28:40,960
He wasted no time
510
00:28:41,168 --> 00:28:42,835
coming round and driving off!
511
00:28:43,752 --> 00:28:44,752
And?
512
00:28:44,960 --> 00:28:46,627
Either he wasn't dead
or unconscious
513
00:28:46,835 --> 00:28:48,585
or there was someone else.
514
00:28:49,543 --> 00:28:50,710
Evidently.
515
00:28:52,460 --> 00:28:55,043
So in your opinion,
the man was dead?
516
00:28:55,460 --> 00:28:57,002
Not dead, dead drunk.
517
00:28:57,210 --> 00:28:59,835
That isn't what you told your pal.
518
00:29:00,043 --> 00:29:02,127
He's just an acquaintance.
519
00:29:02,418 --> 00:29:03,418
I even said,
520
00:29:03,668 --> 00:29:05,377
"I think he's a drunk."
521
00:29:05,585 --> 00:29:07,210
I know all about them.
522
00:29:07,418 --> 00:29:08,543
I specialize in drunks.
523
00:29:08,752 --> 00:29:09,918
You said he was dead!
524
00:29:10,127 --> 00:29:10,668
No.
525
00:29:11,002 --> 00:29:14,502
When the car drove off, I said,
"Know many stiffs
526
00:29:14,710 --> 00:29:15,960
who drive cars, eh?"
527
00:29:16,168 --> 00:29:16,877
He's lying!
528
00:29:17,085 --> 00:29:18,252
I even added,
529
00:29:18,418 --> 00:29:19,918
"Your dead man's in good health!"
530
00:29:20,127 --> 00:29:21,210
And you replied,
531
00:29:21,460 --> 00:29:22,793
"Well I never!"
532
00:29:23,002 --> 00:29:23,710
Me?
533
00:29:23,918 --> 00:29:26,627
Well, one of you
thought he was dead.
534
00:29:26,835 --> 00:29:27,252
Yes!
535
00:29:27,460 --> 00:29:28,585
He did!
536
00:29:28,877 --> 00:29:29,960
Thank you, gents.
537
00:29:30,168 --> 00:29:31,252
That'll be all for today.
538
00:29:31,460 --> 00:29:33,793
Remain available
for further questioning.
539
00:29:33,960 --> 00:29:35,668
With pleasure.
540
00:29:43,752 --> 00:29:45,002
Evening, Mr. Cupid.
541
00:29:45,210 --> 00:29:46,293
Say...
542
00:29:46,960 --> 00:29:51,835
I've got the police
breathing down my neck.
543
00:29:52,043 --> 00:29:55,668
No need to worry.
You handed the money
544
00:29:55,877 --> 00:29:57,168
to the police.
545
00:29:57,377 --> 00:29:59,002
What about the wallet?
546
00:29:59,210 --> 00:30:00,960
Ah yes, the wallet!
547
00:30:01,168 --> 00:30:03,252
I can't hand it in to them.
548
00:30:03,460 --> 00:30:04,835
I found a corpse and 100 grand.
549
00:30:05,043 --> 00:30:07,585
If I also find a wallet...
It's bothersome.
550
00:30:07,793 --> 00:30:11,002
Plus the bloke in the car
was a big financier.
551
00:30:11,168 --> 00:30:14,043
Now I'm mixed up
in a millionaire's business.
552
00:30:14,252 --> 00:30:15,918
There's nothing worse.
553
00:30:17,668 --> 00:30:20,252
You ought to know
I pay your salary, Mr. Muller.
554
00:30:20,918 --> 00:30:22,543
Is that so, Mr. Negretti?
555
00:30:23,627 --> 00:30:25,002
You're my employee.
556
00:30:25,335 --> 00:30:27,460
Not my brother's, mine!
557
00:30:27,710 --> 00:30:28,418
Possibly.
558
00:30:28,627 --> 00:30:32,335
Edgar is - or was - the signatory.
I am the director.
559
00:30:32,585 --> 00:30:33,627
Indeed.
560
00:30:35,543 --> 00:30:36,543
Well?
561
00:30:36,752 --> 00:30:40,085
Why not tell me
he intended to sell his shares
562
00:30:40,293 --> 00:30:41,627
to Christian Osting?
563
00:30:41,960 --> 00:30:44,752
I thought - and I was right -
that you'd find out.
564
00:30:45,252 --> 00:30:47,127
I'm a secretary, not a spy.
565
00:30:47,335 --> 00:30:49,585
Your job is to inform the director
566
00:30:49,793 --> 00:30:51,543
about his authorized signatory.
567
00:30:51,752 --> 00:30:54,293
I wasn't aware he acted
without your knowledge.
568
00:30:54,752 --> 00:30:56,543
I know you're very astute.
569
00:30:56,752 --> 00:30:58,168
And not very scrupulous.
570
00:30:58,377 --> 00:31:00,543
I thought you'd
consulted each other.
571
00:31:00,877 --> 00:31:03,793
That Edgar and I were working
against the group?
572
00:31:04,418 --> 00:31:05,418
Precisely.
573
00:31:05,960 --> 00:31:09,585
You have a low opinion of me,
Mr. Muller!
574
00:31:09,793 --> 00:31:12,210
You're a formidable financier.
575
00:31:12,918 --> 00:31:15,752
Financiers aren't
always scrupulous.
576
00:31:15,960 --> 00:31:17,960
Be as efficient
as you are insolent,
577
00:31:18,168 --> 00:31:19,752
you will be a model employee.
578
00:31:20,877 --> 00:31:22,543
Please allow me to leave.
579
00:31:23,418 --> 00:31:24,585
I shall not.
580
00:31:26,127 --> 00:31:28,543
Did Edgar intend
to sell all his shares?
581
00:31:28,752 --> 00:31:29,168
All of them.
582
00:31:29,377 --> 00:31:30,377
But why?
583
00:31:30,918 --> 00:31:32,960
I'm a secretary,
not a confessor.
584
00:31:33,293 --> 00:31:34,710
And did he sell them?
585
00:31:34,960 --> 00:31:36,502
Yes, I believe so.
586
00:31:37,752 --> 00:31:39,210
What betrayal!
587
00:31:39,960 --> 00:31:40,960
It's impossible!
588
00:31:41,377 --> 00:31:43,877
Didn't you say
when it comes to finance,
589
00:31:44,085 --> 00:31:45,377
there's no betrayal,
590
00:31:45,960 --> 00:31:47,752
just good or bad operations?
591
00:31:47,960 --> 00:31:49,668
It's a bad operation too!
592
00:31:49,877 --> 00:31:51,377
He thought otherwise.
593
00:31:51,585 --> 00:31:53,293
By selling to Christian Osting,
594
00:31:53,502 --> 00:31:54,918
he behaved like an idiot.
595
00:31:55,543 --> 00:31:58,127
I'd have paid twice as much!
596
00:31:58,335 --> 00:31:59,960
Mr. Edgar often said,
597
00:32:00,252 --> 00:32:02,085
"Don't mix family and business."
598
00:32:02,293 --> 00:32:03,877
Enough of your insolence!
599
00:32:05,127 --> 00:32:06,877
Don't forget you're my employee.
600
00:32:07,543 --> 00:32:08,543
And...
601
00:32:11,835 --> 00:32:13,002
You asked for me?
602
00:32:13,210 --> 00:32:14,210
Good to see you.
603
00:32:14,460 --> 00:32:17,668
I've never heard you
be so friendly before.
604
00:32:24,210 --> 00:32:25,210
Did you know?
605
00:32:25,293 --> 00:32:25,960
Of what?
606
00:32:26,252 --> 00:32:28,585
Edgar intended to sell his shares.
607
00:32:29,043 --> 00:32:31,543
I'm extremely frivolous.
608
00:32:31,710 --> 00:32:34,168
He only ever mentions
the money I spend.
609
00:32:34,377 --> 00:32:37,627
If he had mentioned it,
you'd have encouraged him.
610
00:32:38,043 --> 00:32:40,585
What are you driving at?
611
00:32:40,918 --> 00:32:42,127
Bundles of shares
612
00:32:42,543 --> 00:32:43,835
aren't easy to spend.
613
00:32:44,210 --> 00:32:45,585
Even for you.
614
00:32:45,960 --> 00:32:48,043
Whereas cash...
615
00:32:49,627 --> 00:32:53,918
Your brother has disappeared
and you're worried about money?
616
00:32:54,127 --> 00:32:56,543
And about his disappearance.
617
00:32:56,752 --> 00:32:57,210
Is that so?
618
00:32:57,418 --> 00:32:59,543
Money is the cause
the disappearance the effect
619
00:32:59,793 --> 00:33:01,002
I didn't realize.
620
00:33:01,210 --> 00:33:02,835
I flew here from Rome
621
00:33:03,002 --> 00:33:05,627
to try to clear up this matter.
622
00:33:06,210 --> 00:33:07,460
Obviously.
623
00:33:07,835 --> 00:33:10,918
I'm just surprised
you don't seem upset.
624
00:33:11,627 --> 00:33:13,877
You don't seem upset either.
625
00:33:14,460 --> 00:33:15,627
I'm different.
626
00:33:15,835 --> 00:33:19,918
I'm sure he'll explain everything
to you tonight or tomorrow.
627
00:33:20,168 --> 00:33:21,252
You think he's hiding?
628
00:33:21,460 --> 00:33:23,085
I don't think anything.
629
00:33:23,418 --> 00:33:26,335
I told you
I was extremely frivolous.
630
00:33:26,918 --> 00:33:28,877
But I hope.
Oh yes.
631
00:33:29,752 --> 00:33:31,835
Hope, he will return soon.
632
00:33:32,085 --> 00:33:33,168
You hope?
633
00:33:35,460 --> 00:33:38,043
I don't want him out of the way.
634
00:33:38,252 --> 00:33:39,002
What do you mean?
635
00:33:39,210 --> 00:33:40,918
Why would I punish him?
636
00:33:41,085 --> 00:33:43,502
The shares don't hinder me.
637
00:33:43,710 --> 00:33:44,293
Are you accusing me?
638
00:33:44,502 --> 00:33:48,002
No. You're beyond suspicion.
639
00:33:48,293 --> 00:33:49,585
You were in Rome,
640
00:33:49,793 --> 00:33:50,543
were you not?
641
00:33:50,793 --> 00:33:51,460
Indeed.
642
00:33:51,793 --> 00:33:54,085
You couldn't have
acted from Rome.
643
00:33:54,668 --> 00:33:56,502
You're not powerful
644
00:33:56,668 --> 00:33:58,585
or clever enough to do so.
645
00:34:20,793 --> 00:34:21,793
Dora, that was a mistake!
646
00:34:21,877 --> 00:34:22,877
No.
647
00:34:22,918 --> 00:34:24,335
He's furious now.
648
00:34:24,877 --> 00:34:26,418
Sure. And?
649
00:34:26,877 --> 00:34:29,002
He'll start looking.
650
00:34:29,210 --> 00:34:30,252
It's possible.
651
00:34:30,627 --> 00:34:31,627
And if he does,
652
00:34:32,335 --> 00:34:33,335
he'll find out.
653
00:34:33,918 --> 00:34:35,627
You're such a child.
654
00:34:37,418 --> 00:34:38,752
Aren't you afraid?
655
00:34:38,960 --> 00:34:39,960
No.
656
00:34:40,502 --> 00:34:43,377
But I understand you're worried.
657
00:34:45,668 --> 00:34:47,710
Let's not stay together.
658
00:34:47,960 --> 00:34:49,335
It wouldn't be normal.
659
00:34:49,835 --> 00:34:50,835
You're right.
660
00:34:51,918 --> 00:34:53,127
I'll go out first.
661
00:34:53,293 --> 00:34:55,543
I'm a better actor than you.
662
00:35:02,085 --> 00:35:03,960
Any progress
on the Negretti case?
663
00:35:04,460 --> 00:35:06,502
I found the Talbot's owner.
664
00:35:06,710 --> 00:35:08,877
We'll soon know for sure.
665
00:35:09,043 --> 00:35:11,252
With this case,
your promotion's assured.
666
00:35:11,460 --> 00:35:13,377
Touch wood!
667
00:35:22,585 --> 00:35:24,127
Sure you've not forgotten anything?
668
00:35:25,502 --> 00:35:26,502
Positive.
669
00:35:26,835 --> 00:35:28,668
Sit down.
You could prove useful.
670
00:35:28,877 --> 00:35:31,043
I'm sure I could.
671
00:35:31,418 --> 00:35:32,877
Not here. Over there.
672
00:35:33,418 --> 00:35:34,918
Sorry.
673
00:35:41,043 --> 00:35:42,085
Is your man here?
674
00:35:42,377 --> 00:35:42,877
Yes.
675
00:35:43,127 --> 00:35:44,127
What's he like?
676
00:35:44,210 --> 00:35:46,043
It's hard to say.
677
00:35:46,293 --> 00:35:47,002
He's young.
678
00:35:47,252 --> 00:35:48,252
Young?
679
00:35:48,460 --> 00:35:50,293
Yes, 25 to 28. Well dressed.
680
00:35:50,585 --> 00:35:51,585
I'm sure he is.
681
00:35:51,668 --> 00:35:53,960
Talbot owners always are.
682
00:35:54,460 --> 00:35:55,543
A nice face.
683
00:35:55,752 --> 00:35:58,210
Your nice faces
aren't the same as mine.
684
00:36:00,793 --> 00:36:01,793
Is he nervous?
685
00:36:01,877 --> 00:36:03,085
He's petrified.
686
00:36:03,293 --> 00:36:04,728
His lips were quivering
to the point he...
687
00:36:04,752 --> 00:36:05,872
couldn't hold his cigarette.
688
00:36:05,960 --> 00:36:06,960
Very interesting!
689
00:36:07,668 --> 00:36:09,252
Let's see him.
690
00:36:10,460 --> 00:36:13,418
I will only speak
in the presence of my lawyer.
691
00:36:13,960 --> 00:36:14,960
Mr. Osting!
692
00:36:20,127 --> 00:36:21,710
Do come in.
693
00:36:26,918 --> 00:36:28,043
Have a seat, sir.
694
00:36:29,460 --> 00:36:31,127
You're not in a hurry?
695
00:36:32,918 --> 00:36:34,543
I didn't hear you.
696
00:36:34,877 --> 00:36:36,043
Me neither.
697
00:36:36,960 --> 00:36:38,668
I asked if you were in a hurry.
698
00:36:39,418 --> 00:36:40,085
No, sir.
699
00:36:40,293 --> 00:36:41,293
Glad to hear it.
700
00:36:41,377 --> 00:36:43,252
I hope you have plenty to tell me.
701
00:36:43,668 --> 00:36:44,335
I don't think so.
702
00:36:44,543 --> 00:36:44,877
No?
703
00:36:45,252 --> 00:36:47,043
I've plenty to tell you.
704
00:36:47,460 --> 00:36:48,835
Do have a seat.
705
00:36:53,127 --> 00:36:56,793
You lent Mr. Negretti
the grey Talbot
706
00:36:57,002 --> 00:36:59,377
he was seen in
the night he disappeared?
707
00:36:59,918 --> 00:37:00,918
Yes, sir.
708
00:37:01,002 --> 00:37:02,252
Why did you lend it to him?
709
00:37:02,627 --> 00:37:03,793
We were doing business.
710
00:37:04,002 --> 00:37:05,085
Really?
711
00:37:07,627 --> 00:37:10,668
He was only supposed
to spend a few days in Paris.
712
00:37:10,877 --> 00:37:13,252
He had lots to do.
Asked me to lend it to him.
713
00:37:13,460 --> 00:37:14,127
Asked you?
714
00:37:14,377 --> 00:37:16,627
Yes, as I didn't need it...
715
00:37:17,210 --> 00:37:18,210
But, tell me,
716
00:37:18,627 --> 00:37:20,418
why didn't you inform the police?
717
00:37:20,877 --> 00:37:23,377
Surely you knew
we were looking for it.
718
00:37:23,585 --> 00:37:26,585
I was about to tell you
I didn't need it
719
00:37:26,752 --> 00:37:28,293
because I wasn't in Paris.
720
00:37:29,002 --> 00:37:30,252
Is that so?
721
00:37:31,752 --> 00:37:35,543
But you had a meeting
with him on June 23rd.
722
00:37:37,627 --> 00:37:38,627
That's right.
723
00:37:38,710 --> 00:37:40,793
A very important meeting?
724
00:37:41,252 --> 00:37:42,252
Yes.
725
00:37:43,002 --> 00:37:45,502
You left Paris without wondering
726
00:37:45,710 --> 00:37:48,043
why he didn't turn up?
727
00:37:48,418 --> 00:37:50,668
But he did turn up.
728
00:37:50,877 --> 00:37:51,877
What?
729
00:37:52,377 --> 00:37:53,460
At what time?
730
00:37:53,835 --> 00:37:56,210
At 8:15 in the evening.
731
00:37:56,710 --> 00:38:01,460
You were among the last
to see him then,
732
00:38:02,127 --> 00:38:03,543
Possibly.
733
00:38:05,043 --> 00:38:06,793
Will you excuse me?
734
00:38:07,085 --> 00:38:10,793
Someone will be very interested
in what you have to say.
735
00:38:15,918 --> 00:38:19,210
That's better!
I needed a breather.
736
00:38:36,668 --> 00:38:38,043
You know each other.
737
00:38:38,377 --> 00:38:40,752
I've no need to introduce you.
738
00:38:41,835 --> 00:38:42,877
Do have a seat.
739
00:38:46,377 --> 00:38:49,627
You were right.
Mr. Osting met your brother
740
00:38:49,835 --> 00:38:52,460
on Wednesday at 8:15pm.
741
00:38:52,793 --> 00:38:54,710
After which he left Paris.
742
00:38:55,252 --> 00:38:57,377
Are you sure you left Paris?
743
00:38:58,377 --> 00:38:59,377
Yes.
744
00:38:59,877 --> 00:39:01,335
I didn't hear you, sir.
745
00:39:02,335 --> 00:39:03,043
No.
746
00:39:03,293 --> 00:39:04,293
No?
747
00:39:04,377 --> 00:39:06,085
You didn't leave Paris.
748
00:39:06,377 --> 00:39:08,377
So you knew
about our investigation.
749
00:39:09,002 --> 00:39:12,002
Why conceal such important facts
750
00:39:12,168 --> 00:39:13,543
for several days?
751
00:39:14,002 --> 00:39:15,627
Why?
752
00:39:16,627 --> 00:39:17,668
I was afraid.
753
00:39:20,085 --> 00:39:21,877
Afraid of what?
754
00:39:22,960 --> 00:39:26,210
I had no alibi. I figured
everything would look bad.
755
00:39:26,418 --> 00:39:27,543
Everything? What?
756
00:39:28,752 --> 00:39:30,877
At Negretti's request,
my staff had the night off.
757
00:39:31,877 --> 00:39:32,960
I see!
758
00:39:34,502 --> 00:39:38,877
He could have come up
with something more ingenious.
759
00:39:39,335 --> 00:39:43,127
What time do you claim
Mr. Negretti left?
760
00:39:43,710 --> 00:39:46,210
Claim?
He left my house at 8:30pm
761
00:39:46,877 --> 00:39:48,377
and drove away in my car.
762
00:39:49,543 --> 00:39:50,710
He had another meeting.
763
00:39:50,918 --> 00:39:53,585
Do you honestly believe that?
764
00:39:53,877 --> 00:39:54,668
Lognon!
765
00:39:54,877 --> 00:39:55,502
Commissioner?
766
00:39:55,710 --> 00:39:56,918
Show him out!
767
00:39:57,085 --> 00:39:58,252
I'd be happy to leave.
768
00:39:59,168 --> 00:40:01,668
But do you honestly believe that?
769
00:40:03,085 --> 00:40:04,543
Goodbye, gentlemen.
770
00:40:05,043 --> 00:40:06,793
Goodbye, Mr. Lognon.
771
00:40:09,960 --> 00:40:14,168
Did Mr. Negretti tell you
who this meeting was with?
772
00:40:17,877 --> 00:40:19,668
Excuse me, Commissioner.
773
00:40:20,293 --> 00:40:22,543
May I ask a question?
774
00:40:23,168 --> 00:40:24,543
Go ahead.
775
00:40:24,752 --> 00:40:28,127
Is it true you and my brother
were negotiating
776
00:40:28,293 --> 00:40:30,793
the purchase of his shares?
777
00:40:31,043 --> 00:40:32,752
We weren't negotiating,
778
00:40:33,085 --> 00:40:34,210
we'd struck a deal.
779
00:40:34,418 --> 00:40:35,418
That's impossible!
780
00:40:35,835 --> 00:40:38,002
The shares are with my bank.
781
00:40:38,210 --> 00:40:39,543
Have you paid for them?
782
00:40:39,918 --> 00:40:41,210
How dare you, sir!
783
00:40:41,918 --> 00:40:43,418
It's a simple question.
784
00:40:44,918 --> 00:40:46,293
Yes, I paid for them.
785
00:40:46,835 --> 00:40:47,627
How?
786
00:40:47,793 --> 00:40:49,418
With a bank check.
787
00:40:49,668 --> 00:40:50,752
Did you give it to him?
788
00:40:51,085 --> 00:40:53,210
On Wednesday June 23rd
when we met.
789
00:40:53,418 --> 00:40:55,210
He hasn't been seen since.
790
00:40:55,960 --> 00:40:57,877
Must I put up with this?
791
00:40:58,085 --> 00:41:01,168
Mr. Negretti,
kindly change your tone.
792
00:41:01,377 --> 00:41:03,210
Forgive me, Commissioner.
793
00:41:04,293 --> 00:41:06,418
May I ask one last question?
794
00:41:06,835 --> 00:41:08,418
If you mind your words.
795
00:41:10,460 --> 00:41:13,377
Was the check signed by you?
796
00:41:14,418 --> 00:41:14,960
No.
797
00:41:15,168 --> 00:41:15,752
Interesting!
798
00:41:15,960 --> 00:41:17,252
Don't get too excited.
799
00:41:17,585 --> 00:41:19,668
My bank advanced the money.
800
00:41:19,877 --> 00:41:21,168
It was a bank to bank check.
801
00:41:21,710 --> 00:41:23,960
The shares were a guarantee.
802
00:41:24,168 --> 00:41:26,627
If you got rid of the check,
803
00:41:26,835 --> 00:41:28,335
you could keep the lot.
804
00:41:29,668 --> 00:41:34,293
If we could find the check,
your situation would be
805
00:41:34,502 --> 00:41:36,127
a whole lot better.
806
00:41:36,877 --> 00:41:38,252
Indeed.
807
00:41:39,168 --> 00:41:40,543
But how?
808
00:41:56,460 --> 00:41:58,502
And now, we change roles!
809
00:42:02,085 --> 00:42:03,460
What's that?
810
00:42:04,585 --> 00:42:06,627
Don't be afraid!
811
00:42:31,377 --> 00:42:32,668
Hey, sonny,
812
00:42:32,877 --> 00:42:34,210
would you like a sweetie?
813
00:42:35,293 --> 00:42:36,293
Edgar!
814
00:42:38,418 --> 00:42:40,377
Say sorry to the man!
815
00:42:40,585 --> 00:42:42,835
There's no need, madam.
816
00:42:43,002 --> 00:42:45,127
I told you to say sorry.
817
00:42:45,377 --> 00:42:46,585
Sorry.
818
00:42:46,793 --> 00:42:48,377
Here. Off you go!
819
00:42:48,752 --> 00:42:50,585
I don't know what to say.
820
00:42:50,793 --> 00:42:52,627
He's a very modern child.
821
00:42:52,793 --> 00:42:55,377
- He deserves a good hiding.
- He aimed at you.
822
00:42:55,585 --> 00:42:57,377
Because I'm a likeable fellow.
823
00:42:58,085 --> 00:42:59,085
Goodbye.
824
00:42:59,252 --> 00:43:00,960
You seem familiar, madam.
825
00:43:01,168 --> 00:43:02,418
I live locally.
826
00:43:02,627 --> 00:43:03,835
I knew it.
827
00:43:04,043 --> 00:43:05,210
Why do you say that?
828
00:43:05,543 --> 00:43:06,543
No reason.
829
00:43:06,710 --> 00:43:09,335
Mummy, Mummy!
830
00:43:10,460 --> 00:43:13,252
Darling, it's nothing.
831
00:43:13,460 --> 00:43:14,210
Never mind.
832
00:43:14,418 --> 00:43:16,627
Never mind?
I'd like to see you fall.
833
00:43:16,835 --> 00:43:18,668
Let's go home then.
834
00:43:24,043 --> 00:43:26,252
You're ever so strong!
835
00:43:26,627 --> 00:43:29,460
I didn't hurt you, eh?
You haven't pinched me.
836
00:43:29,668 --> 00:43:30,918
I'm embarrassed.
837
00:43:31,585 --> 00:43:33,418
He's no heavier than a piano.
838
00:43:33,668 --> 00:43:35,210
Do you lift pianos too?
839
00:43:35,418 --> 00:43:37,168
No, I imagine not.
840
00:43:37,710 --> 00:43:38,918
Is that you, Lucile?
841
00:43:39,460 --> 00:43:41,377
Why are you home so early?
842
00:43:41,627 --> 00:43:44,127
I've broken my leg, sir.
843
00:43:44,335 --> 00:43:45,502
You've broken your leg?
844
00:43:45,710 --> 00:43:46,710
He's exaggerating.
845
00:43:51,752 --> 00:43:52,960
Put him on the couch.
846
00:43:53,168 --> 00:43:54,252
All right then.
847
00:44:02,418 --> 00:44:05,043
There you go, sonny.
848
00:44:05,377 --> 00:44:07,252
You'll be comfy like that.
849
00:44:12,460 --> 00:44:14,252
It's only a small cut.
850
00:44:14,752 --> 00:44:16,293
He's twisted his ankle.
851
00:44:16,502 --> 00:44:17,627
Poor old Edgar!
852
00:44:17,835 --> 00:44:18,835
I'm sick!
853
00:44:19,418 --> 00:44:21,918
I hope you'll give me
some chocolate.
854
00:44:22,127 --> 00:44:23,168
You don't miss a trick.
855
00:44:23,377 --> 00:44:25,377
Put him to bed.
I'll give him a compress.
856
00:44:25,585 --> 00:44:27,002
Come on, sonny.
857
00:44:27,210 --> 00:44:30,460
No! I want Mr. Laborde
to carry me this time.
858
00:44:30,668 --> 00:44:31,668
May I?
859
00:44:31,835 --> 00:44:33,168
Please do.
860
00:44:34,335 --> 00:44:37,918
I ought to say sorry for earlier.
861
00:44:38,127 --> 00:44:38,793
Why?
862
00:44:39,002 --> 00:44:42,252
I'd have been nicer
if I'd seen you were badly dressed.
863
00:44:42,460 --> 00:44:43,627
Edgar!
864
00:44:44,210 --> 00:44:46,543
I'm not badly dressed.
865
00:44:46,835 --> 00:44:50,502
- I'm actually awfully chic.
- This is the old style.
866
00:44:50,710 --> 00:44:52,460
That's right!
867
00:44:54,877 --> 00:44:57,418
But you forgive me, don't you?
868
00:44:57,877 --> 00:44:58,877
Of course!
869
00:45:01,002 --> 00:45:02,918
So badly dressed!
870
00:45:03,293 --> 00:45:05,752
It isn't perfect of course,
871
00:45:06,002 --> 00:45:07,835
but I'm not that badly dressed.
872
00:45:32,043 --> 00:45:33,877
Don't be angry with the boy.
873
00:45:34,043 --> 00:45:35,377
He has no manners.
874
00:45:35,585 --> 00:45:38,293
His mother and I spoil him rotten.
875
00:45:38,627 --> 00:45:40,168
His father is often away.
876
00:45:40,377 --> 00:45:42,377
We don't slap him enough.
877
00:45:43,418 --> 00:45:44,668
Is that his father?
878
00:45:44,877 --> 00:45:45,877
That's right.
879
00:45:46,168 --> 00:45:48,210
They're getting married soon.
880
00:45:48,627 --> 00:45:51,835
I don't know what he's waiting for.
Lucile is so nice.
881
00:45:52,127 --> 00:45:54,793
Decent, honest and devoted.
882
00:45:55,085 --> 00:45:56,585
She's too good for him.
883
00:45:56,918 --> 00:45:59,043
Mind you, he isn't a bad sort.
884
00:45:59,543 --> 00:46:00,793
But he's stupid.
885
00:46:01,335 --> 00:46:03,377
How about a drink?
886
00:46:03,877 --> 00:46:05,960
I wouldn't say no.
887
00:46:09,960 --> 00:46:13,585
Is this the father too?
888
00:46:14,002 --> 00:46:14,668
Yes.
889
00:46:14,877 --> 00:46:16,168
What does he do?
890
00:46:16,377 --> 00:46:17,752
He's an idiot.
891
00:46:17,960 --> 00:46:19,252
That isn't an occupation!
892
00:46:19,585 --> 00:46:22,335
I can say he's an idiot,
he's my best friend.
893
00:46:22,710 --> 00:46:26,418
In his spare time,
he's a stamp broker like me.
894
00:46:26,668 --> 00:46:29,085
That's an occupation, is it?
895
00:46:29,585 --> 00:46:30,793
Yes, indeed.
896
00:46:31,043 --> 00:46:33,127
We buy and sell stamps.
897
00:46:33,335 --> 00:46:35,960
We search far and wide,
he's away right now.
898
00:46:36,377 --> 00:46:38,210
There are folks who buy stamps?
899
00:46:38,377 --> 00:46:40,835
Don't insist, you'll upset me.
900
00:46:41,043 --> 00:46:42,043
Yes...
901
00:46:42,252 --> 00:46:44,252
It doesn't seem very profitable.
902
00:46:44,460 --> 00:46:48,002
Edgar is an eccentric, you know.
He has very simple tastes.
903
00:46:48,877 --> 00:46:50,210
His name's Edgar too?
904
00:46:50,418 --> 00:46:52,543
Edgar Leroy, with a Y
905
00:46:52,918 --> 00:46:54,835
Her name is Lucile Boisvin.
906
00:46:55,002 --> 00:46:56,668
They've been together 9 years.
907
00:46:57,002 --> 00:46:59,960
He makes 60,000 francs a year.
908
00:47:00,168 --> 00:47:02,418
She used to be a secretary.
909
00:47:02,793 --> 00:47:04,127
She's an orphan.
910
00:47:04,377 --> 00:47:06,460
She goes to the cinema
Thursdays and Saturdays.
911
00:47:07,127 --> 00:47:08,752
Is that enough information?
912
00:47:09,210 --> 00:47:11,585
I was just asking, you know.
913
00:47:11,877 --> 00:47:13,877
Don't go hoping for a reward.
914
00:47:14,085 --> 00:47:15,085
She isn't wealthy.
915
00:47:15,127 --> 00:47:16,918
He gives her the bare minimum.
916
00:47:17,293 --> 00:47:19,877
I hope she won't give it to me!
917
00:47:20,585 --> 00:47:22,377
You're a likeable fellow.
918
00:47:23,127 --> 00:47:24,293
Sorry.
919
00:47:25,460 --> 00:47:27,252
Cheers!
920
00:47:28,960 --> 00:47:30,668
I live right next door, you know,
921
00:47:31,168 --> 00:47:32,960
if ever you need me.
922
00:47:33,210 --> 00:47:37,252
It's very unlikely I'll come
and buy your stamps.
923
00:47:38,335 --> 00:47:39,918
You're funny!
924
00:47:42,793 --> 00:47:44,335
Goodbye, Lucile!
925
00:47:45,127 --> 00:47:46,127
I'm leaving.
926
00:47:48,002 --> 00:47:49,377
Goodbye then.
927
00:47:49,710 --> 00:47:51,085
Goodbye, sir.
928
00:48:07,377 --> 00:48:09,293
Has Mr. Laborde gone?
929
00:48:09,793 --> 00:48:11,668
Yes. He's charming.
930
00:48:11,877 --> 00:48:12,877
Amusing too, eh?
931
00:48:12,960 --> 00:48:15,960
He's a rough diamond, you know.
We're all fond of him.
932
00:48:16,293 --> 00:48:17,333
Especially the little one.
933
00:48:17,627 --> 00:48:19,752
We've only known him a year
934
00:48:19,960 --> 00:48:21,585
but he's one of the family.
935
00:48:21,877 --> 00:48:23,002
Do sit down.
936
00:48:23,877 --> 00:48:24,877
I insist.
937
00:48:30,710 --> 00:48:34,877
I'm obsessive...
but I get the impression
938
00:48:36,168 --> 00:48:38,085
I know your... well, Mr. Leroy.
939
00:48:38,293 --> 00:48:39,668
I'd be surprised!
He's a bear.
940
00:48:40,002 --> 00:48:43,127
He has to travel a lot
but he's a real homebody.
941
00:48:43,877 --> 00:48:46,002
Does he wear
a morning suit for work?
942
00:48:46,210 --> 00:48:47,752
No, never!
943
00:48:48,210 --> 00:48:49,877
I'm sure I saw him in one.
944
00:48:50,127 --> 00:48:51,710
Him? Where?
945
00:48:51,960 --> 00:48:55,543
Near a smart restaurant
in a big grey car.
946
00:48:55,752 --> 00:48:57,002
He only takes the metro.
947
00:48:57,210 --> 00:48:59,793
Maybe one of his friends
lent it to him.
948
00:49:00,002 --> 00:49:02,418
They'd only lend him
a bus ticket!
949
00:49:03,918 --> 00:49:05,127
I see.
950
00:49:05,335 --> 00:49:06,793
It's odd though...
951
00:49:07,002 --> 00:49:09,043
It seems...
His little moustache
952
00:49:09,835 --> 00:49:11,311
and his face
does seem familiar though.
953
00:49:11,335 --> 00:49:12,335
Maybe he has a twin!
954
00:49:12,543 --> 00:49:13,085
Maybe.
955
00:49:13,293 --> 00:49:14,877
He's away in Amsterdam
956
00:49:15,085 --> 00:49:16,668
and won't be back till Saturday.
957
00:49:17,127 --> 00:49:19,002
I do beg your pardon, madam.
958
00:49:19,210 --> 00:49:21,252
I'm keeping you
with my questions.
959
00:49:21,460 --> 00:49:22,752
I've plenty of time.
960
00:49:22,960 --> 00:49:24,168
Edgar is sleeping.
961
00:49:24,668 --> 00:49:26,543
Thank you for being so kind.
962
00:49:26,835 --> 00:49:29,502
I'm sorry he was so rude to you.
963
00:49:29,710 --> 00:49:32,252
It's of no importance.
He didn't notice
964
00:49:32,460 --> 00:49:33,835
I was badly dressed.
965
00:49:34,043 --> 00:49:36,752
That proves
I'm naturally distinguished.
966
00:49:36,960 --> 00:49:37,960
You are.
967
00:49:38,418 --> 00:49:40,168
I can see you weren't always...
968
00:49:40,668 --> 00:49:41,668
what you are.
969
00:49:43,002 --> 00:49:44,085
Is it that noticeable?
970
00:49:44,502 --> 00:49:45,502
That's bothersome!
971
00:49:45,710 --> 00:49:46,710
Why?
972
00:49:46,752 --> 00:49:49,418
Because I wouldn't like
the people who knew me before
973
00:49:50,085 --> 00:49:51,085
to recognize me.
974
00:49:51,710 --> 00:49:53,377
What did you do?
975
00:49:53,627 --> 00:49:55,627
I taught music theory.
976
00:49:55,793 --> 00:49:57,543
And I inherited a bit of money.
977
00:49:57,960 --> 00:49:58,960
What happened?
978
00:49:59,168 --> 00:50:01,543
What can I say? A woman.
979
00:50:02,377 --> 00:50:03,960
She was crazy.
980
00:50:04,335 --> 00:50:06,085
I was crazy about her.
981
00:50:06,877 --> 00:50:08,835
We had a swell time.
982
00:50:09,335 --> 00:50:11,502
But when I ran out of money,
983
00:50:12,168 --> 00:50:13,252
she left me.
984
00:50:14,460 --> 00:50:16,585
She wasn't that crazy.
985
00:50:17,252 --> 00:50:18,793
But I took it hard.
986
00:50:19,710 --> 00:50:22,377
I ended up falling apart.
987
00:50:24,252 --> 00:50:25,877
I shouldn't have asked.
988
00:50:26,210 --> 00:50:28,627
On the contrary. Now and then
989
00:50:28,835 --> 00:50:31,627
I need to remind myself
I was happy once
990
00:50:31,793 --> 00:50:33,627
and I'm paying for it now.
991
00:50:33,793 --> 00:50:34,835
I'd like to help you.
992
00:50:35,043 --> 00:50:37,793
Ah no! You'll spoil everything.
993
00:50:38,460 --> 00:50:39,710
Goodbye, madam.
994
00:50:42,710 --> 00:50:46,627
No, no. There's no need
to show me out.
995
00:50:50,793 --> 00:50:53,793
And you know, madam,
my crazy girl
996
00:50:54,210 --> 00:50:56,043
was ever so pretty.
997
00:50:57,627 --> 00:50:59,627
I'm more stubborn than you.
998
00:51:00,835 --> 00:51:03,668
See? I was right to be.
999
00:51:09,210 --> 00:51:10,877
Come into my office.
1000
00:51:11,085 --> 00:51:12,627
That's why I'm here.
1001
00:51:19,585 --> 00:51:22,085
So? Are you hiding?
1002
00:51:23,502 --> 00:51:24,793
Not from you.
1003
00:51:25,002 --> 00:51:27,710
Although we've nothing
to say to each other,
1004
00:51:28,002 --> 00:51:30,002
I'll always be willing to answer.
1005
00:51:30,377 --> 00:51:31,710
Whatever the question is?
1006
00:51:32,002 --> 00:51:33,293
No matter what it is.
1007
00:51:33,835 --> 00:51:36,668
Admit you did not give
a check to my brother.
1008
00:51:36,918 --> 00:51:40,502
Admit you were furious
about the deal between us.
1009
00:51:40,710 --> 00:51:42,585
If you did give him a check,
1010
00:51:42,793 --> 00:51:44,585
you tried to get it back.
1011
00:51:44,793 --> 00:51:47,918
You tried to punish him
for betraying you.
1012
00:51:50,918 --> 00:51:53,252
We're off to a bad start.
1013
00:51:59,293 --> 00:52:04,460
We're convinced each other wanted
my brother out of the way.
1014
00:52:05,252 --> 00:52:06,335
Isn't that so?
1015
00:52:06,835 --> 00:52:08,377
As far as I'm concerned, yes.
1016
00:52:08,793 --> 00:52:10,418
You forget I wasn't in Paris.
1017
00:52:11,127 --> 00:52:12,543
Everyone seems to.
1018
00:52:12,835 --> 00:52:16,752
Yes, I know,
you have an excellent alibi.
1019
00:52:17,460 --> 00:52:20,918
The better the alibi,
the more suspect you are.
1020
00:52:21,127 --> 00:52:23,418
In that case,
you're not suspect.
1021
00:52:24,335 --> 00:52:27,418
However, until proven otherwise,
1022
00:52:27,627 --> 00:52:29,918
a good alibi is better
than no alibi at all.
1023
00:52:30,085 --> 00:52:30,877
Maybe not.
1024
00:52:31,043 --> 00:52:32,043
You killed him!
1025
00:52:32,127 --> 00:52:33,877
You're blinded by grief.
1026
00:52:34,085 --> 00:52:37,168
The check was never cashed.
Don't you find that odd?
1027
00:52:37,377 --> 00:52:39,585
He had a reason not to cash it.
1028
00:52:39,752 --> 00:52:41,960
An important reason.
If he was dead...
1029
00:52:42,502 --> 00:52:44,043
I've no more to say to you.
1030
00:52:44,335 --> 00:52:46,335
Let justice be done.
1031
00:52:54,127 --> 00:52:55,210
Be reasonable.
1032
00:52:56,210 --> 00:52:57,252
You're lost.
1033
00:52:57,627 --> 00:52:59,335
Allow me to make you an offer.
1034
00:52:59,543 --> 00:53:00,623
I've nothing to say to you!
1035
00:53:00,752 --> 00:53:02,127
I loved my brother.
1036
00:53:02,835 --> 00:53:04,418
But I'm a practical man.
1037
00:53:05,043 --> 00:53:07,377
I'm what you think you are:
1038
00:53:08,043 --> 00:53:09,252
a financier.
1039
00:53:09,627 --> 00:53:12,127
I cannot allow
my brother's madness
1040
00:53:12,335 --> 00:53:14,835
to ruin 2,000 shareholders
who trusted us.
1041
00:53:15,127 --> 00:53:18,252
I'm willing to forget what I know.
1042
00:53:18,460 --> 00:53:18,877
Is that so?
1043
00:53:19,085 --> 00:53:20,168
Give me his shares.
1044
00:53:20,377 --> 00:53:21,543
We'll forget the check.
1045
00:53:21,877 --> 00:53:23,627
I will drop all charges.
1046
00:53:24,085 --> 00:53:26,543
I'll come up with an explanation
1047
00:53:27,085 --> 00:53:29,710
and, if need be, an alibi.
1048
00:53:30,210 --> 00:53:31,752
I hate to seem ridiculous.
1049
00:53:32,127 --> 00:53:33,835
You're such a cynical man.
1050
00:53:34,085 --> 00:53:36,543
But I must ask you to leave.
1051
00:53:37,835 --> 00:53:38,835
Very well.
1052
00:53:40,668 --> 00:53:41,752
You'll be sorry.
1053
00:53:41,960 --> 00:53:42,668
Maybe.
1054
00:53:42,877 --> 00:53:44,543
Have 48 hours to think about it.
1055
00:53:44,752 --> 00:53:45,960
I don't need 48 hours.
1056
00:53:47,668 --> 00:53:49,460
Justice will take its course.
1057
00:53:49,668 --> 00:53:50,668
So be it.
1058
00:53:50,793 --> 00:53:52,793
The police will be thorough.
1059
00:53:53,002 --> 00:53:53,752
I hope so.
1060
00:53:53,960 --> 00:53:55,877
I'll see you in court.
1061
00:54:05,960 --> 00:54:08,377
Your picture is in the papers.
1062
00:54:08,752 --> 00:54:10,585
Just like a murderer!
1063
00:54:11,002 --> 00:54:13,585
Yes.
You're ever so kind.
1064
00:54:13,793 --> 00:54:15,502
I'm in a hurry!
1065
00:54:15,752 --> 00:54:17,085
I'm going.
1066
00:54:21,918 --> 00:54:23,543
Mr. Mouse!
1067
00:54:23,752 --> 00:54:24,043
Yes?
1068
00:54:24,210 --> 00:54:26,252
Here! Finish the lady's shoes.
1069
00:54:26,543 --> 00:54:28,168
I've got an errand to run.
1070
00:54:28,793 --> 00:54:30,918
Go on.
1071
00:54:42,252 --> 00:54:43,752
I recognize you.
1072
00:54:44,127 --> 00:54:46,127
You're the famous Mr. Mouse.
1073
00:54:46,335 --> 00:54:48,127
Not that famous, madam.
1074
00:54:48,335 --> 00:54:50,668
But everyone has heard of me.
1075
00:54:50,918 --> 00:54:51,918
I'm done.
1076
00:54:53,502 --> 00:54:55,418
Allow me to brush you.
1077
00:54:56,460 --> 00:54:57,627
That's 2 francs
1078
00:54:57,835 --> 00:54:59,377
The tip isn't included.
1079
00:54:59,668 --> 00:55:00,793
Here's 5 francs.
1080
00:55:01,877 --> 00:55:03,252
Keep the change.
1081
00:55:03,543 --> 00:55:06,127
Thank you.
Till next time!
1082
00:55:06,418 --> 00:55:07,752
See you tomorrow.
1083
00:55:07,960 --> 00:55:08,960
Yes.
1084
00:55:10,210 --> 00:55:12,210
Sit down, sir.
1085
00:55:14,460 --> 00:55:16,252
Are you Mr. Mouse?
1086
00:55:16,460 --> 00:55:17,585
Yes, sir.
1087
00:55:17,793 --> 00:55:21,877
I'm the very Parisian
and well-known Mr. Mouse.
1088
00:55:22,085 --> 00:55:23,085
Sir!
1089
00:55:23,418 --> 00:55:27,043
I'm very interested
in the Negretti case.
1090
00:55:27,252 --> 00:55:28,252
I'm not.
1091
00:55:28,460 --> 00:55:30,627
On reading the paper,
I had the impression
1092
00:55:30,835 --> 00:55:33,002
you knew a lot more about it.
1093
00:55:33,377 --> 00:55:36,252
You know journalists, sir.
1094
00:55:36,460 --> 00:55:38,627
They always exaggerate.
1095
00:55:39,335 --> 00:55:40,335
Like I said,
1096
00:55:40,377 --> 00:55:43,335
I'm so interested
in the Negretti case
1097
00:55:43,585 --> 00:55:45,793
that I'm willing to give
100,000 francs
1098
00:55:46,293 --> 00:55:49,877
to whoever finds
the gentleman's wallet.
1099
00:55:50,168 --> 00:55:51,585
Sorry, sir.
1100
00:55:51,793 --> 00:55:54,085
Why are you telling me?
1101
00:55:54,293 --> 00:55:56,543
I'm not telling you in particular.
1102
00:55:57,377 --> 00:56:00,752
But there's a check in the wallet.
1103
00:56:01,043 --> 00:56:03,085
It's very important I get it back.
1104
00:56:03,293 --> 00:56:07,043
I said everything I had to say
to the police.
1105
00:56:07,252 --> 00:56:09,168
I'm not saying
you know something.
1106
00:56:09,793 --> 00:56:12,668
But I know
I'll give 100,000 francs.
1107
00:56:13,043 --> 00:56:14,543
100,000 francs?
1108
00:56:14,877 --> 00:56:15,877
Yes.
1109
00:56:16,627 --> 00:56:20,502
I'm not saying
I know something either
1110
00:56:20,710 --> 00:56:23,585
but I do know
an awful lot of people.
1111
00:56:23,793 --> 00:56:24,377
Sorry, sir.
1112
00:56:24,585 --> 00:56:26,127
If I met someone interested
1113
00:56:26,293 --> 00:56:28,502
in these 100,000 francs
1114
00:56:28,710 --> 00:56:33,293
then maybe I could call you.
Couldn't I, sir?
1115
00:56:33,502 --> 00:56:35,043
Kleber 50-06.
1116
00:56:35,252 --> 00:56:38,210
Sorry, sir. Kleber 50-06?
1117
00:56:38,460 --> 00:56:39,627
Very well, sir.
1118
00:56:39,835 --> 00:56:40,835
If you like,
1119
00:56:40,918 --> 00:56:43,960
I could come here every day
and check in with you.
1120
00:56:44,168 --> 00:56:46,377
No. It reeks of Lognon here.
1121
00:56:46,668 --> 00:56:47,210
What?
1122
00:56:47,502 --> 00:56:49,002
I know what I mean.
1123
00:56:49,210 --> 00:56:51,585
No, I prefer Kleber 50-06.
1124
00:56:51,752 --> 00:56:52,752
There you go, sir.
1125
00:56:52,877 --> 00:56:53,668
As you wish.
1126
00:56:53,877 --> 00:56:56,543
Allow me, sir. Sorry, sir.
1127
00:57:33,585 --> 00:57:36,877
I'm a woman who knows
how to command respect!
1128
00:57:37,085 --> 00:57:38,543
Come now, madam.
1129
00:57:38,960 --> 00:57:40,252
What is it?
1130
00:57:40,502 --> 00:57:41,793
There you are, darling!
1131
00:57:42,002 --> 00:57:44,377
It's true that Paris
is a modern-day Babylon.
1132
00:57:44,793 --> 00:57:46,085
I was waiting quietly
1133
00:57:46,293 --> 00:57:48,793
when this vile man
slid his hand along the seat.
1134
00:57:49,002 --> 00:57:50,252
I daren't say why!
1135
00:57:50,627 --> 00:57:51,627
Did you do that?
1136
00:57:51,918 --> 00:57:53,627
Come now, sir.
1137
00:57:53,918 --> 00:57:55,710
It does seem unbelievable.
1138
00:57:55,918 --> 00:57:59,210
Ask him why he was rummaging
in the gap in the seat.
1139
00:58:01,627 --> 00:58:04,710
No one has ever been
so disrespectful to me.
1140
00:58:04,918 --> 00:58:06,377
He was disrespectful to you?
1141
00:58:06,585 --> 00:58:08,710
Who are you?
I don't know you.
1142
00:58:08,877 --> 00:58:11,002
Inspector Lognon, police
1143
00:58:11,585 --> 00:58:13,918
Press charges.
I'll take care of it.
1144
00:58:14,168 --> 00:58:15,877
You must be mad.
1145
00:58:16,168 --> 00:58:19,002
It would cause such a scandal.
1146
00:58:19,377 --> 00:58:20,543
Go ahead.
1147
00:58:28,627 --> 00:58:30,835
Hey! I need you.
1148
00:58:31,168 --> 00:58:33,168
Why? I haven't done anything.
1149
00:58:33,335 --> 00:58:34,585
To go to the morgue.
1150
00:58:35,168 --> 00:58:36,377
The morgue?
1151
00:58:36,585 --> 00:58:38,877
We've found Edgar Negretti's body.
1152
00:58:39,460 --> 00:58:42,127
We need to know
if it's the man you saw in the car.
1153
00:58:42,585 --> 00:58:44,543
Is that really necessary?
1154
00:58:44,752 --> 00:58:46,293
Don't argue!
1155
00:58:46,752 --> 00:58:48,543
I'll faint at the morgue.
1156
00:58:48,752 --> 00:58:50,085
Come on! That's enough.
1157
00:59:01,960 --> 00:59:04,293
Why are you tiptoeing?
1158
00:59:05,210 --> 00:59:06,377
I thought it was...
1159
00:59:06,710 --> 00:59:08,418
You won't disturb anyone here.
1160
00:59:22,085 --> 00:59:24,293
I think I'm going to faint.
1161
00:59:25,043 --> 00:59:27,085
I could do with a drink.
1162
00:59:27,293 --> 00:59:29,835
Afraid of facing your victim?
1163
00:59:30,043 --> 00:59:32,627
Not at all!
I'm not good with the dead.
1164
00:59:32,835 --> 00:59:35,418
I once helped out
at an undertaker's.
1165
00:59:35,627 --> 00:59:37,127
They offered me a good job
1166
00:59:37,335 --> 00:59:38,543
but I couldn't accept.
1167
00:59:38,752 --> 00:59:39,752
Come on!
1168
00:59:40,252 --> 00:59:42,293
If I faint, it'll be your fault.
1169
00:59:43,585 --> 00:59:45,460
Please follow me, gentlemen.
1170
01:00:08,002 --> 01:00:09,210
How awful!
1171
01:00:10,002 --> 01:00:11,668
Do you recognize him?
1172
01:00:11,960 --> 01:00:13,835
Sadly, there's no doubt about it.
1173
01:00:14,585 --> 01:00:15,752
It is poor Edgar.
1174
01:00:17,752 --> 01:00:18,752
And you?
1175
01:00:18,918 --> 01:00:21,627
Yes, it's the man
who was in the car.
1176
01:00:23,502 --> 01:00:24,960
Be brave, sir!
1177
01:00:25,710 --> 01:00:27,335
Please forgive me.
1178
01:00:27,752 --> 01:00:29,502
I'm not a weakling but...
1179
01:00:30,335 --> 01:00:34,127
it's terribly upsetting to know
he died angry with me.
1180
01:00:37,585 --> 01:00:39,210
Come on, sir.
1181
01:01:04,835 --> 01:01:07,793
As you saw,
I didn't nearly pass out.
1182
01:01:08,002 --> 01:01:09,127
What do you mean?
1183
01:01:09,335 --> 01:01:10,502
What do I mean?
1184
01:01:11,043 --> 01:01:12,252
Have you seen him?
1185
01:01:12,418 --> 01:01:13,418
Yes. And?
1186
01:01:13,543 --> 01:01:15,085
Didn't you notice anything?
1187
01:01:15,293 --> 01:01:16,585
Didn't you see that...
1188
01:01:17,293 --> 01:01:19,335
Come on! He's the murderer.
1189
01:01:19,543 --> 01:01:21,418
It's so obvious.
1190
01:01:21,752 --> 01:01:25,043
He's a new Cain, as they say.
1191
01:01:25,210 --> 01:01:26,210
Is that so?
1192
01:01:26,377 --> 01:01:29,377
You think a gentleman
who is in Rome
1193
01:01:29,585 --> 01:01:31,085
can kill someone in Paris?
1194
01:01:31,752 --> 01:01:32,752
He was in Rome?
1195
01:01:32,877 --> 01:01:33,168
Yes.
1196
01:01:33,835 --> 01:01:35,168
That is bothersome.
1197
01:01:35,418 --> 01:01:36,460
It certainly is!
1198
01:01:37,085 --> 01:01:40,210
Maybe he got someone else
to kill his brother.
1199
01:01:40,502 --> 01:01:41,502
Of course!
1200
01:01:41,627 --> 01:01:43,252
It's so simple.
1201
01:01:46,335 --> 01:01:48,293
I'm devastated, Commissioner.
1202
01:01:49,460 --> 01:01:53,877
We didn't get on but...
what a terrible way to go.
1203
01:01:54,543 --> 01:01:56,668
He paid for his follies.
1204
01:01:57,043 --> 01:01:58,252
Which follies?
1205
01:01:58,627 --> 01:01:59,835
There were so many.
1206
01:02:00,835 --> 01:02:03,252
When you arrest Christian Osting,
1207
01:02:03,627 --> 01:02:06,043
do your utmost to avoid a scandal.
1208
01:02:06,377 --> 01:02:08,793
It would spell financial disaster.
1209
01:02:09,002 --> 01:02:11,418
We don't intend to arrest him,
1210
01:02:11,627 --> 01:02:12,668
not yet at least.
1211
01:02:12,877 --> 01:02:14,418
What more proof do you need?
1212
01:02:15,210 --> 01:02:16,960
I suppose it's your business.
1213
01:02:17,960 --> 01:02:20,752
I'm going away for a few days.
On my return,
1214
01:02:20,960 --> 01:02:22,252
I hope you agree with me.
1215
01:02:22,460 --> 01:02:24,668
Tell me, do witnesses get paid?
1216
01:02:25,127 --> 01:02:26,127
No, nothing.
1217
01:02:26,293 --> 01:02:27,752
Well, they ought to.
1218
01:02:28,835 --> 01:02:30,418
What's that?
1219
01:02:39,335 --> 01:02:40,793
It's a photo of the dead man!
1220
01:02:41,460 --> 01:02:42,460
Gosh!
1221
01:02:43,585 --> 01:02:44,877
Where did you get this?
1222
01:02:45,627 --> 01:02:46,627
Who? Me?
1223
01:02:46,877 --> 01:02:50,210
You found it,
It'll be yours in a year and a day.
1224
01:02:50,418 --> 01:02:52,252
I only find 1,000-franc notes.
1225
01:02:53,127 --> 01:02:58,835
When he gave the man a tip,
who dropped it.
1226
01:03:01,793 --> 01:03:02,835
Yes, maybe.
1227
01:03:03,252 --> 01:03:04,252
Excuse me!
1228
01:03:04,627 --> 01:03:06,918
Did you drop this photograph?
1229
01:03:07,252 --> 01:03:09,335
I don't know.
1230
01:03:12,210 --> 01:03:14,418
I've never seen this portrait
of my brother.
1231
01:03:15,127 --> 01:03:16,752
Who's the woman?
1232
01:03:17,002 --> 01:03:18,293
No idea.
1233
01:03:18,877 --> 01:03:20,252
I don't know the child either.
1234
01:03:21,543 --> 01:03:22,543
That's strange.
1235
01:03:23,460 --> 01:03:26,668
I would be most grateful
if you believed me.
1236
01:03:26,877 --> 01:03:28,127
We do believe you.
1237
01:03:29,918 --> 01:03:33,502
We simply need to find out
who the woman and child are.
1238
01:03:34,043 --> 01:03:36,168
Take care of it at once.
1239
01:03:36,752 --> 01:03:39,460
How do you expect me to find her?
1240
01:03:39,668 --> 01:03:40,668
Just find her!
1241
01:03:41,085 --> 01:03:43,293
If you need to contact me,
1242
01:03:43,627 --> 01:03:47,043
I will be at my branch
in Basle from tomorrow.
1243
01:03:48,793 --> 01:03:49,793
Goodbye, gentlemen.
1244
01:03:49,877 --> 01:03:50,877
Goodbye, sir.
1245
01:03:59,210 --> 01:04:01,543
Far be it from me to give advice
1246
01:04:01,752 --> 01:04:04,418
but I'd deal with him
rather than the woman.
1247
01:04:04,960 --> 01:04:06,668
We can do both.
1248
01:04:06,877 --> 01:04:08,418
And deal with you too!
1249
01:04:08,668 --> 01:04:12,043
I'm not interesting,
but if it amuses you..
1250
01:04:12,210 --> 01:04:13,210
Get out.
1251
01:04:15,793 --> 01:04:18,002
Goodbye, gentlemen.
1252
01:04:18,918 --> 01:04:22,127
That Simon Negretti
strikes me as odd too.
1253
01:04:22,668 --> 01:04:25,335
Check in when he
landed at the airport.
1254
01:04:25,710 --> 01:04:27,335
You can deal with the woman later.
1255
01:04:45,127 --> 01:04:47,168
Was that you making a racket?
1256
01:04:50,002 --> 01:04:54,252
Sorry. I've something important
to tell Miss Boisvin.
1257
01:04:54,460 --> 01:04:56,918
Why it's our friend
from the other day!
1258
01:04:57,293 --> 01:04:59,543
Something important to tell her?
1259
01:04:59,752 --> 01:05:00,835
It's important for me.
1260
01:05:01,002 --> 01:05:02,418
She went out.
1261
01:05:02,710 --> 01:05:04,710
She won't be home
till dinnertime.
1262
01:05:04,877 --> 01:05:06,168
I must speak to her.
1263
01:05:06,377 --> 01:05:08,002
You can wait in my flat.
1264
01:05:08,252 --> 01:05:09,418
I'll leave the door open.
1265
01:05:09,710 --> 01:05:11,502
She often pops in.
1266
01:05:11,710 --> 01:05:12,960
Thank you.
1267
01:05:13,293 --> 01:05:14,543
Come in
1268
01:05:16,002 --> 01:05:17,335
Thank you.
1269
01:05:17,793 --> 01:05:19,710
Come and sit down.
1270
01:05:19,918 --> 01:05:21,127
Come on, I insist.
1271
01:05:21,335 --> 01:05:22,043
No. I can't.
1272
01:05:22,252 --> 01:05:24,252
Do you have sciatica?
1273
01:05:24,418 --> 01:05:26,543
Not at all. I'm on edge.
1274
01:05:26,752 --> 01:05:28,793
How about a glass of red?
1275
01:05:29,002 --> 01:05:30,002
No. Thank you.
1276
01:05:30,335 --> 01:05:31,168
Come on.
1277
01:05:31,335 --> 01:05:32,127
It's good for the nerves.
1278
01:05:32,293 --> 01:05:33,127
I'm out of sorts.
1279
01:05:33,293 --> 01:05:36,002
I'd drink distractedly.
It's a waste.
1280
01:05:37,085 --> 01:05:38,168
What's the matter?
1281
01:05:38,377 --> 01:05:39,835
I've got problems.
1282
01:05:40,043 --> 01:05:41,293
Money problems?
1283
01:05:41,502 --> 01:05:44,002
No! I've not had any for years.
1284
01:05:44,210 --> 01:05:46,585
I don't care about money.
1285
01:05:46,835 --> 01:05:48,752
In 359 days, I'll be rich.
1286
01:05:49,168 --> 01:05:50,543
In 359 days?
1287
01:05:50,752 --> 01:05:51,752
Yes.
1288
01:05:52,918 --> 01:05:54,627
You wouldn't understand.
1289
01:05:55,585 --> 01:05:56,585
Well?
1290
01:05:59,585 --> 01:06:04,960
They definitely mustn't know
Miss Boisvin has already seen me.
1291
01:06:05,210 --> 01:06:06,252
Who's "they"?
1292
01:06:06,960 --> 01:06:07,960
Let's change the subject!
1293
01:06:08,168 --> 01:06:09,918
I'm so on edge
that I drunk my wine
1294
01:06:10,127 --> 01:06:11,710
without even realizing.
1295
01:06:12,127 --> 01:06:13,127
The police?
1296
01:06:13,460 --> 01:06:14,710
What about them?
1297
01:06:16,002 --> 01:06:18,418
Is "they" the police?
1298
01:06:19,210 --> 01:06:20,293
In a word, yes.
1299
01:06:20,668 --> 01:06:22,335
I'm glad you warned me.
1300
01:06:22,585 --> 01:06:25,085
I might have told them
without realizing.
1301
01:06:25,293 --> 01:06:27,543
I saw you at her house too.
1302
01:06:27,752 --> 01:06:30,543
Ah, that's true!
1303
01:06:31,835 --> 01:06:36,002
Why mustn't the police know
you've already seen her?
1304
01:06:36,835 --> 01:06:38,377
They would find it strange.
1305
01:06:38,793 --> 01:06:39,460
Really?
1306
01:06:39,627 --> 01:06:42,043
It isn't good to be strange.
1307
01:06:42,293 --> 01:06:42,668
No?
1308
01:06:43,127 --> 01:06:45,835
Especially when you can't explain
your strange behaviour.
1309
01:06:46,418 --> 01:06:49,918
And... is that your case?
1310
01:06:51,210 --> 01:06:54,168
I'm a southerner
and very imaginative.
1311
01:06:54,377 --> 01:06:57,043
But I don't know what to make up
so they'll believe me.
1312
01:06:57,543 --> 01:06:59,085
It's that bad, eh?
1313
01:07:02,210 --> 01:07:04,960
It's because of the wallet.
1314
01:07:05,793 --> 01:07:07,502
Because there's a wallet?
1315
01:07:07,710 --> 01:07:09,877
It wouldn't interest you.
1316
01:07:10,585 --> 01:07:12,752
But it would interest them.
1317
01:07:13,585 --> 01:07:15,418
You found a wallet?
1318
01:07:15,627 --> 01:07:18,168
Me? I never said that!
1319
01:07:18,752 --> 01:07:20,918
That's what I mustn't say.
1320
01:07:21,960 --> 01:07:23,877
Where did you find it?
1321
01:07:26,293 --> 01:07:27,710
This wine is good.
1322
01:07:27,960 --> 01:07:30,002
Macon 1936 or 1937?
1323
01:07:30,377 --> 01:07:32,002
It's been watered down
1324
01:07:32,585 --> 01:07:33,252
but it's good.
1325
01:07:33,460 --> 01:07:35,210
Won't you tell me where?
1326
01:07:35,377 --> 01:07:38,043
No. I'll be in even more danger.
1327
01:07:45,585 --> 01:07:48,127
Lucile has nothing
to do with the police!
1328
01:07:48,335 --> 01:07:50,002
But she does, the poor girl!
1329
01:07:50,252 --> 01:07:51,252
Why?
1330
01:07:51,293 --> 01:07:54,210
She waited too long to marry
and now it's too late.
1331
01:07:54,460 --> 01:07:55,585
What do you mean?
1332
01:07:55,752 --> 01:07:57,710
Mr. Leroy won't be coming home.
1333
01:07:57,960 --> 01:07:58,960
Why?
1334
01:07:59,210 --> 01:08:00,293
He's dead.
1335
01:08:00,668 --> 01:08:02,668
How awful!
1336
01:08:03,002 --> 01:08:04,543
Poor little Lucile.
1337
01:08:05,127 --> 01:08:06,127
Did he have an accident?
1338
01:08:06,293 --> 01:08:10,127
A kind of deliberate accident.
He got a bullet in the neck.
1339
01:08:10,877 --> 01:08:12,377
That's unbelievable!
1340
01:08:12,835 --> 01:08:15,835
What's even more unbelievable is
Leroy was not Leroy!
1341
01:08:16,210 --> 01:08:17,877
He was a great financier
1342
01:08:18,168 --> 01:08:19,168
Edgar Negretti.
1343
01:08:19,335 --> 01:08:22,043
Authorized signatory
of the international group.
1344
01:08:22,710 --> 01:08:24,502
Edgar Negretti?
1345
01:08:24,752 --> 01:08:27,918
Yes, dear fellow,
your friend was a millionaire.
1346
01:08:28,127 --> 01:08:30,168
Ah! I understand everything now.
1347
01:08:31,418 --> 01:08:33,460
Some of the things he said,
1348
01:08:33,877 --> 01:08:35,668
his silences, his absences...
1349
01:08:36,085 --> 01:08:37,793
And his stamps!
1350
01:08:38,002 --> 01:08:38,710
His stamps?
1351
01:08:38,877 --> 01:08:39,960
A fabulous collection.
1352
01:08:40,168 --> 01:08:43,002
Some are worth 50 to
100,000 francs!
1353
01:08:43,210 --> 01:08:45,668
Supposedly clients' stamps
he'd been asked to sell.
1354
01:08:45,918 --> 01:08:47,835
It's a bit much.
1355
01:08:48,085 --> 01:08:49,960
My dear man, you look furious.
1356
01:08:50,293 --> 01:08:53,835
I'm not furious,
but why would such a rich man
1357
01:08:54,043 --> 01:08:57,168
make Lucile and the lad
live so badly?
1358
01:08:57,793 --> 01:09:00,543
He wanted to be loved for himself.
1359
01:09:00,835 --> 01:09:03,377
Women often love us
for our money.
1360
01:09:03,752 --> 01:09:05,793
And I know all about that!
1361
01:09:06,127 --> 01:09:07,377
Poor little Lucile!
1362
01:09:08,168 --> 01:09:11,918
We'll have to break
it to her gently
1363
01:09:12,127 --> 01:09:15,418
before the police tells her
Edgar is dead.
1364
01:09:23,210 --> 01:09:25,002
Yes? Put him on.
1365
01:09:30,752 --> 01:09:32,127
Just a moment.
1366
01:09:32,710 --> 01:09:33,710
Hello?
1367
01:09:34,002 --> 01:09:36,127
Is that you, Chaussin? Well?
1368
01:09:36,668 --> 01:09:37,668
Obviously!
1369
01:09:38,127 --> 01:09:39,668
Don't take your eye off him,
1370
01:09:39,877 --> 01:09:41,668
even for a second.
Is that clear?
1371
01:09:42,043 --> 01:09:44,127
If Mr. Osting shakes you off,
1372
01:09:44,418 --> 01:09:46,043
I swear you'll hear about it!
1373
01:09:47,335 --> 01:09:47,960
What?
1374
01:09:48,168 --> 01:09:50,293
This came from the laboratory.
1375
01:09:50,502 --> 01:09:52,293
The letter found on the victim.
1376
01:09:53,252 --> 01:09:55,835
They had trouble deciphering it.
1377
01:09:56,502 --> 01:09:59,835
It had been in the water so long
they pieced it together
1378
01:10:00,252 --> 01:10:01,710
syllable by syllable.
1379
01:10:02,043 --> 01:10:05,127
Is Dr. Olivier sure this is right?
1380
01:10:05,460 --> 01:10:06,835
Absolutely positive.
1381
01:10:07,085 --> 01:10:09,043
It's from our Hungarian friend.
1382
01:10:09,418 --> 01:10:10,418
I see...
1383
01:10:10,960 --> 01:10:12,252
It's an interesting letter.
1384
01:10:12,668 --> 01:10:13,710
Listen to this.
1385
01:10:14,335 --> 01:10:16,335
"You were too hard on him."
1386
01:10:16,918 --> 01:10:17,918
On who?
1387
01:10:18,543 --> 01:10:20,002
You're asking too much!
1388
01:10:20,293 --> 01:10:22,502
Negretti was hard on someone
1389
01:10:22,710 --> 01:10:24,168
and Miss Dora isn't pleased.
1390
01:10:24,335 --> 01:10:25,335
That's all we know.
1391
01:10:25,752 --> 01:10:26,752
I'll go on...
1392
01:10:27,460 --> 01:10:30,877
"A man should not be condemned
for a moment of madness."
1393
01:10:33,335 --> 01:10:38,335
"Be generous-hearted
or he'll act out of desperation..."
1394
01:10:39,960 --> 01:10:41,960
Hang on! This is the best bit.
1395
01:10:42,210 --> 01:10:44,543
"And you'll be sorry."
1396
01:10:45,377 --> 01:10:46,668
Well I never.
1397
01:10:49,793 --> 01:10:52,835
Our pal Muller has reappeared.
1398
01:10:53,377 --> 01:10:54,418
Don't you mean Osting?
1399
01:10:54,627 --> 01:10:56,377
No, I mean Muller.
1400
01:10:56,752 --> 01:10:58,960
Osting has nothing to do
with Miss Dora.
1401
01:10:59,460 --> 01:11:02,127
It wasn't Osting
that Negretti was hard on.
1402
01:11:02,543 --> 01:11:04,668
Osting didn't have
a moment of madness.
1403
01:11:04,960 --> 01:11:07,502
Nor did he act out of desperation!
1404
01:11:07,793 --> 01:11:09,168
It was our pal Muller.
1405
01:11:09,918 --> 01:11:11,585
And Osting?
1406
01:11:11,793 --> 01:11:13,252
I'm not giving up on Osting
1407
01:11:13,543 --> 01:11:15,002
or Simon Negretti.
1408
01:11:15,418 --> 01:11:17,627
Both of them could be guilty.
1409
01:11:18,043 --> 01:11:19,668
But for the time being
1410
01:11:20,210 --> 01:11:22,085
I'm dealing with Mr. Muller.
1411
01:11:25,043 --> 01:11:27,293
Hello? Yes. What?
1412
01:11:28,043 --> 01:11:29,668
Excellent. Arrest her.
1413
01:11:29,918 --> 01:11:32,335
Treat her gently but arrest her.
1414
01:11:32,752 --> 01:11:34,293
Don't let her get away!
1415
01:11:37,293 --> 01:11:40,335
The Parisian loving Miss Dora
was tired of Paris.
1416
01:11:40,543 --> 01:11:41,743
She was on the Orient Express.
1417
01:11:41,835 --> 01:11:42,918
How about that?
1418
01:11:44,168 --> 01:11:46,127
That is a turn up for the books.
1419
01:11:54,460 --> 01:11:55,627
Police!
1420
01:11:56,293 --> 01:12:00,085
Miss, I would be delighted
to accompany you.
1421
01:12:00,377 --> 01:12:01,043
Are you arresting me?
1422
01:12:01,252 --> 01:12:02,793
No.
1423
01:12:03,002 --> 01:12:04,543
We'd be sad to see you go.
1424
01:12:04,752 --> 01:12:07,293
You could've told me
before I bought my ticket!
1425
01:12:09,252 --> 01:12:13,710
Why didn't you mention
what happened at the club?
1426
01:12:15,377 --> 01:12:17,460
I didn't deem it necessary.
1427
01:12:17,877 --> 01:12:19,835
It had nothing to do with the case.
1428
01:12:20,210 --> 01:12:21,418
Are you sure?
1429
01:12:23,210 --> 01:12:24,210
Positive.
1430
01:12:29,293 --> 01:12:32,085
You lost 60,000 francs last Sunday.
1431
01:12:33,335 --> 01:12:34,335
That's right.
1432
01:12:34,960 --> 01:12:36,835
Yet, you have no money.
1433
01:12:38,418 --> 01:12:39,627
Indeed.
1434
01:12:40,168 --> 01:12:42,335
You asked for 48 hours
1435
01:12:42,543 --> 01:12:43,835
and you were given them.
1436
01:12:45,293 --> 01:12:47,668
You could even add
I was desperate.
1437
01:12:47,835 --> 01:12:48,835
Yes!
1438
01:12:48,960 --> 01:12:52,043
So much so that your opponent
had already written off
1439
01:12:52,252 --> 01:12:53,793
the 60,000 francs.
1440
01:12:54,043 --> 01:12:55,043
He told me.
1441
01:12:56,210 --> 01:12:59,043
He thought you'd be found dead
the following morning.
1442
01:13:01,835 --> 01:13:03,085
I'm not dead.
1443
01:13:03,293 --> 01:13:04,585
It's not a reproach.
1444
01:13:05,085 --> 01:13:06,168
Not yet at least?
1445
01:13:07,418 --> 01:13:08,418
You're too kind.
1446
01:13:11,668 --> 01:13:15,335
But I can't help being surprised
by the coincidence.
1447
01:13:17,168 --> 01:13:19,793
You had an altercation
with Negretti.
1448
01:13:20,418 --> 01:13:21,585
An altercation?
1449
01:13:22,127 --> 01:13:24,335
A heated discussion with him.
1450
01:13:24,793 --> 01:13:26,043
He disappeared,
1451
01:13:26,377 --> 01:13:29,460
and the following day
you paid the 60,000 francs.
1452
01:13:29,752 --> 01:13:31,793
A terrible coincidence indeed.
1453
01:13:32,835 --> 01:13:34,210
But a pure coincidence.
1454
01:13:35,252 --> 01:13:36,960
Where did you find the money?
1455
01:13:37,418 --> 01:13:39,127
Mr. Negretti gave it to me.
1456
01:13:39,627 --> 01:13:40,627
When?
1457
01:13:42,168 --> 01:13:44,960
Just after our "altercation".
1458
01:13:45,377 --> 01:13:46,210
Is that so?
1459
01:13:46,377 --> 01:13:49,085
It isn't as extraordinary
as it sounds though.
1460
01:13:50,460 --> 01:13:52,168
There was an awful condition.
1461
01:13:52,418 --> 01:13:53,668
That's understandable!
1462
01:13:53,918 --> 01:13:56,585
You don't just give people
60,000 francs.
1463
01:13:57,877 --> 01:13:59,960
What was this awful condition?
1464
01:14:00,835 --> 01:14:03,127
That I forget about Dora.
1465
01:14:03,585 --> 01:14:04,002
Gosh!
1466
01:14:04,585 --> 01:14:06,793
And was Miss Dora told of this?
1467
01:14:07,960 --> 01:14:09,168
- No.
- No.
1468
01:14:09,585 --> 01:14:12,543
She doesn't know, does she?
1469
01:14:13,210 --> 01:14:14,210
No.
1470
01:14:15,835 --> 01:14:18,543
She'd already gone out
when he proposed his arrangement.
1471
01:14:18,752 --> 01:14:19,752
Arrangement?
1472
01:14:21,168 --> 01:14:22,335
Yes.
1473
01:14:25,460 --> 01:14:27,335
Why is no one questioning me?
1474
01:14:28,335 --> 01:14:29,335
No idea.
1475
01:14:29,418 --> 01:14:30,918
If I'm here, I'm a suspect.
1476
01:14:31,127 --> 01:14:32,752
I want to be questioned.
1477
01:14:33,168 --> 01:14:35,127
Don't worry you will be.
1478
01:14:37,127 --> 01:14:38,293
Right now.
1479
01:14:44,793 --> 01:14:46,877
Why did you want to leave Paris?
1480
01:14:47,502 --> 01:14:50,585
You didn't want to avoid justice,
did you?
1481
01:14:52,127 --> 01:14:55,460
Didn't you wanted to be questioned?
1482
01:14:55,835 --> 01:14:57,668
Leave us.
1483
01:15:06,877 --> 01:15:10,335
Did you know Mr. Muller
lost 60,000 francs?
1484
01:15:10,752 --> 01:15:11,752
Yes.
1485
01:15:12,085 --> 01:15:14,418
Did you also know
he refunded them?
1486
01:15:14,710 --> 01:15:16,085
I knew it.
1487
01:15:17,002 --> 01:15:18,877
That really didn't surprise you?
1488
01:15:20,002 --> 01:15:21,002
No.
1489
01:15:21,918 --> 01:15:25,460
I knew three of his friends
clubbed together to lend it to him.
1490
01:15:25,668 --> 01:15:26,668
But...
1491
01:15:26,960 --> 01:15:28,877
they wish to remain anonymous.
1492
01:15:29,252 --> 01:15:30,252
Really?
1493
01:15:30,293 --> 01:15:31,460
That isn't what he said.
1494
01:15:32,668 --> 01:15:36,085
I imagine he told you
that it was Mr. Negretti who...
1495
01:15:36,293 --> 01:15:38,627
Who helped him out.
1496
01:15:38,918 --> 01:15:39,918
He shouldn't have.
1497
01:15:40,293 --> 01:15:42,585
I told him you wouldn't
believe him.
1498
01:15:42,877 --> 01:15:43,877
You're right.
1499
01:15:44,002 --> 01:15:45,460
We don't believe him.
1500
01:16:01,377 --> 01:16:04,002
Could you tell me confidentially
1501
01:16:04,460 --> 01:16:07,460
the names of these
3 heroic friends?
1502
01:16:08,293 --> 01:16:09,293
No.
1503
01:16:10,585 --> 01:16:14,085
Why did he conceal
this act of generosity?
1504
01:16:14,710 --> 01:16:16,043
I'd rather tell you the truth.
1505
01:16:16,793 --> 01:16:18,168
Again!
1506
01:16:18,627 --> 01:16:20,460
I lent him the money.
1507
01:16:20,877 --> 01:16:23,252
As you can imagine,
he isn't proud of it.
1508
01:16:23,627 --> 01:16:25,335
And where did you get it?
1509
01:16:26,335 --> 01:16:28,377
Your guardian
never gave you money.
1510
01:16:28,877 --> 01:16:30,752
He simply paid your debts.
1511
01:16:30,960 --> 01:16:32,043
He didn't kill him!
1512
01:16:32,252 --> 01:16:33,835
I'm sure he didn't do it.
1513
01:16:34,085 --> 01:16:35,752
You don't believe that.
1514
01:16:36,668 --> 01:16:38,043
Is that why you were leaving?
1515
01:16:38,543 --> 01:16:40,168
Afraid you'd give him away?
1516
01:16:40,377 --> 01:16:42,043
Why didn't he tell me?
1517
01:16:42,960 --> 01:16:45,627
I would have said
whatever he wanted.
1518
01:16:46,168 --> 01:16:47,210
I know that.
1519
01:16:48,085 --> 01:16:49,543
And I'm paying for that.
1520
01:16:50,960 --> 01:16:51,960
Me...
1521
01:16:52,668 --> 01:16:53,835
I'll punish myself,
1522
01:16:54,668 --> 01:16:56,460
I'll punish myself!
1523
01:17:07,835 --> 01:17:08,835
All done!
1524
01:17:09,668 --> 01:17:10,877
Keep an eye on her.
1525
01:17:11,127 --> 01:17:13,835
She might do something stupid.
1526
01:17:14,293 --> 01:17:15,793
So are we arresting Muller?
1527
01:17:17,293 --> 01:17:19,543
I already had two culprits,
and here's a third.
1528
01:17:19,752 --> 01:17:20,752
Let's not be hasty.
1529
01:17:20,960 --> 01:17:22,002
There could be more.
1530
01:17:42,127 --> 01:17:44,710
Mr. Mouse, what can I get you?
1531
01:17:45,127 --> 01:17:47,418
I just wanted to sit down there.
1532
01:17:47,752 --> 01:17:50,002
I'm afraid you can't.
The painters are here.
1533
01:17:50,210 --> 01:17:53,502
How will you put back
all these seats in the right place?
1534
01:17:53,710 --> 01:17:55,710
We'll put them back any old how.
1535
01:17:55,918 --> 01:17:58,877
If you do it on purpose,
obviously...
1536
01:19:04,293 --> 01:19:07,418
I'm sorry,
I see you have a visitor.
1537
01:19:07,877 --> 01:19:08,877
I'll be off.
1538
01:19:09,002 --> 01:19:10,418
Goodbye, Mr. Cupid.
1539
01:19:10,585 --> 01:19:12,377
See you soon at home.
1540
01:19:12,585 --> 01:19:13,585
Yes.
1541
01:19:18,252 --> 01:19:21,668
Well! Mr. Lognon.
1542
01:19:23,960 --> 01:19:26,210
Do you still think I'm guilty?
1543
01:19:26,877 --> 01:19:29,085
I didn't club myself!
1544
01:19:29,668 --> 01:19:32,377
Maybe your accomplice
wanted to get rid of you.
1545
01:19:33,252 --> 01:19:36,793
Remember what I said,
your life is in constant danger.
1546
01:19:37,002 --> 01:19:40,710
Well, I won't stand for it.
I'll go down fighting.
1547
01:19:40,877 --> 01:19:43,918
I'm pleased to hear that because...
1548
01:19:44,710 --> 01:19:45,960
I've got an idea.
1549
01:19:46,710 --> 01:19:47,710
Huh? What?
1550
01:19:48,168 --> 01:19:49,210
I could put you in jail.
1551
01:19:49,418 --> 01:19:50,585
What for?
1552
01:19:50,835 --> 01:19:52,543
But I've got a better idea.
1553
01:19:53,460 --> 01:19:57,377
As you can imagine,
your killer won't leave it at that.
1554
01:19:57,543 --> 01:19:58,752
I hope he will!
1555
01:19:59,002 --> 01:20:01,918
He wanted to get you
but he messed up.
1556
01:20:02,210 --> 01:20:03,835
You think he'll try again?
1557
01:20:04,418 --> 01:20:05,877
I certainly hope so.
1558
01:20:06,127 --> 01:20:07,127
Thanks a lot!
1559
01:20:07,627 --> 01:20:11,252
When you're back on your feet,
you'll stroll the streets.
1560
01:20:12,543 --> 01:20:14,293
We'll follow you
1561
01:20:14,627 --> 01:20:15,877
without being seen.
1562
01:20:16,085 --> 01:20:17,918
We'll wait for the last minute
1563
01:20:18,168 --> 01:20:20,918
and when he hits you,
we'll nab him.
1564
01:20:21,127 --> 01:20:22,210
Not before?
1565
01:20:22,418 --> 01:20:23,752
We'll try.
1566
01:20:23,918 --> 01:20:24,543
Not good enough.
1567
01:20:24,752 --> 01:20:26,127
Did I ask your opinion?
1568
01:20:26,335 --> 01:20:29,168
But I don't have a spare head!
1569
01:20:29,502 --> 01:20:31,043
See you when you get out.
1570
01:20:31,252 --> 01:20:33,335
Say, Mr. Lognon,
1571
01:20:33,793 --> 01:20:35,252
do you know about lion hunts?
1572
01:20:35,460 --> 01:20:36,460
Not much.
1573
01:20:36,627 --> 01:20:37,627
Well...
1574
01:20:37,918 --> 01:20:40,377
You tie a goat to a post
1575
01:20:40,877 --> 01:20:42,543
and wait for a lion
1576
01:20:42,793 --> 01:20:45,210
to approach the fresh meat.
1577
01:20:45,543 --> 01:20:46,793
When he does,
1578
01:20:47,002 --> 01:20:49,168
you shoot him between the eyes.
1579
01:20:50,043 --> 01:20:52,002
I never thought I'd be the goat!
1580
01:21:11,585 --> 01:21:13,418
Mr. Mouse?
1581
01:21:13,627 --> 01:21:15,960
Mr. Laborde, how are you?
1582
01:21:16,168 --> 01:21:16,585
And you?
1583
01:21:16,793 --> 01:21:19,335
May I give you
this piece of literature?
1584
01:21:19,502 --> 01:21:20,043
Thank you.
1585
01:21:20,335 --> 01:21:22,377
What happened to you?
1586
01:21:22,543 --> 01:21:26,585
I was in the hospital.
I came face to face with a club.
1587
01:21:26,793 --> 01:21:28,002
With a club?
1588
01:21:28,210 --> 01:21:30,168
Any blue Guatemalan stamps?
1589
01:21:30,335 --> 01:21:31,335
Just a minute.
1590
01:21:31,460 --> 01:21:33,627
I'll leave you
to your customer. Here.
1591
01:21:35,252 --> 01:21:37,418
Goodbye, Mr. Laborde.
1592
01:21:41,460 --> 01:21:42,835
Had an answer?
1593
01:21:43,127 --> 01:21:44,877
No. I'd have called you.
1594
01:21:45,168 --> 01:21:46,918
The reward still holds.
1595
01:21:47,127 --> 01:21:48,918
Yes, but my friend...
1596
01:21:49,127 --> 01:21:51,960
I don't know anything.
My friend could help you.
1597
01:21:52,210 --> 01:21:54,127
There's no need to explain.
1598
01:21:54,335 --> 01:21:55,835
I'm glad to hear it.
1599
01:21:56,043 --> 01:21:58,210
Avenue Kleber, 50-06
1600
01:21:58,418 --> 01:21:58,877
OK. Thank you.
1601
01:21:59,085 --> 01:21:59,752
Take this.
1602
01:21:59,960 --> 01:22:01,002
Thanks.
1603
01:22:10,460 --> 01:22:12,543
Don't lose sight of me!
1604
01:22:13,085 --> 01:22:14,502
Just relax.
1605
01:22:14,710 --> 01:22:16,918
I can't relax!
I feel like a walking target.
1606
01:22:17,085 --> 01:22:18,502
Nab him before!
1607
01:22:18,710 --> 01:22:20,335
Don't worry. Off you go!
1608
01:22:21,002 --> 01:22:23,085
It's best we split up.
1609
01:22:24,002 --> 01:22:28,335
Don't forget my orders:
intervene at the last minute.
1610
01:22:28,543 --> 01:22:29,668
Off you go!
1611
01:22:35,168 --> 01:22:36,835
Mr. Mouse?
1612
01:22:38,085 --> 01:22:40,460
Mr. Negretti.
1613
01:22:40,752 --> 01:22:42,460
What are you doing?
1614
01:22:42,668 --> 01:22:44,085
Acting the goat.
Sorry?
1615
01:22:44,293 --> 01:22:45,460
You wouldn't understand.
1616
01:22:45,668 --> 01:22:49,752
I'm going to Amsterdam.
See you at the bank next week.
1617
01:22:49,960 --> 01:22:51,252
We can have a chat.
1618
01:22:51,418 --> 01:22:53,127
We could have dinner together.
1619
01:22:57,752 --> 01:22:59,877
Something to read perhaps?
1620
01:23:00,043 --> 01:23:00,752
Police!
1621
01:23:01,002 --> 01:23:02,293
You're making a big mistake.
1622
01:23:17,460 --> 01:23:22,085
Five-seater, black...
Registration number: 323 or 328 RM.
1623
01:23:22,418 --> 01:23:23,877
I'll pass it on.
1624
01:23:24,252 --> 01:23:26,918
Right then, 323 or 328 RM.
1625
01:23:55,293 --> 01:23:57,793
Hello. Talbot? Grey?
1626
01:23:58,418 --> 01:24:00,835
323 or 325 RM.
1627
01:24:05,252 --> 01:24:07,835
All 75 Paris police stations
have been informed.
1628
01:24:08,043 --> 01:24:10,877
Every station in France
will know in 15 minutes.
1629
01:24:11,127 --> 01:24:12,252
Excellent.
1630
01:24:14,293 --> 01:24:16,127
Police rescue, number 10.
1631
01:24:16,293 --> 01:24:18,918
The car has left Paris
by the Porte d'Italie.
1632
01:24:19,293 --> 01:24:20,293
Right!
1633
01:24:21,585 --> 01:24:22,960
Just as I feared.
1634
01:24:24,168 --> 01:24:28,043
Jim, how about we drive him
around some more?
1635
01:24:28,252 --> 01:24:29,752
I don't see the point.
1636
01:24:29,960 --> 01:24:34,627
In case we have to get rid
of this old man.
1637
01:24:35,210 --> 01:24:36,210
Me?
1638
01:24:36,668 --> 01:24:40,043
Get rid of him?
He'd be one hell of a heavy stiff.
1639
01:24:40,252 --> 01:24:42,168
Yes, I'm ever so heavy.
1640
01:24:42,377 --> 01:24:44,627
If we have to carry him,
it won't be easy.
1641
01:24:44,835 --> 01:24:47,168
For sure.
Best forget about it right now.
1642
01:24:58,127 --> 01:25:01,502
The car entered Paris
by the Porte de Charenton.
1643
01:25:01,710 --> 01:25:03,085
That's better!
1644
01:25:11,710 --> 01:25:14,460
It went down Avenue Daumesnil,
20 minutes ago.
1645
01:25:15,085 --> 01:25:18,418
Boulevard des Filles du Calvaire,
15 minutes ago.
1646
01:25:18,752 --> 01:25:21,043
Boulevard Sebastopol,
10 minutes.
1647
01:25:23,210 --> 01:25:25,168
They're heading to Montmartre.
1648
01:25:35,668 --> 01:25:38,835
The car disappeared
in this sector.
1649
01:25:40,377 --> 01:25:42,293
It's reached its destination.
1650
01:25:42,502 --> 01:25:45,627
It hasn't been seen
for 10 minutes.
1651
01:25:46,293 --> 01:25:48,085
Send a van to Abbesses.
1652
01:25:48,460 --> 01:25:50,335
Make sure the officers
are at the ready.
1653
01:25:50,668 --> 01:25:51,918
Right, chief!
1654
01:25:52,460 --> 01:25:53,752
It's a good job
1655
01:25:54,168 --> 01:25:56,085
Mouse foresaw everything,
1656
01:25:56,460 --> 01:25:58,460
even your failure, dear Lognon!
1657
01:25:59,293 --> 01:26:03,293
Yes, it is a good job.
But I'll get my revenge.
1658
01:26:12,793 --> 01:26:15,793
Right, pal, you've got
some explaining to do.
1659
01:26:17,335 --> 01:26:18,168
OK. I thought...
1660
01:26:18,335 --> 01:26:19,335
Shut it!
1661
01:26:19,460 --> 01:26:22,793
You've no conversation.
You always say the same thing.
1662
01:26:23,043 --> 01:26:24,543
This gentleman wants me to explain.
1663
01:26:25,585 --> 01:26:27,043
Where's the wallet?
1664
01:26:27,752 --> 01:26:29,002
What wallet?
1665
01:26:29,210 --> 01:26:30,210
Don't be a wise guy.
1666
01:26:30,377 --> 01:26:32,335
Tell us where it is!
1667
01:26:33,960 --> 01:26:34,960
Never.
1668
01:26:35,127 --> 01:26:36,293
Want Charlet to ask you?
1669
01:26:36,627 --> 01:26:38,793
I won't tell him either.
1670
01:26:39,127 --> 01:26:41,793
He has ways of making you talk.
1671
01:26:42,585 --> 01:26:44,668
Charlet! It's your turn.
1672
01:26:50,668 --> 01:26:52,043
I refuse to talk.
1673
01:26:53,252 --> 01:26:57,835
Don't hit me on the head.
No! You'll ruin my hat.
1674
01:26:58,252 --> 01:27:00,543
Right... I put the...
1675
01:27:00,835 --> 01:27:04,085
I put the wallet between...
1676
01:27:04,252 --> 01:27:06,168
the back and...
1677
01:27:06,543 --> 01:27:08,960
in the gap between the seat...
1678
01:27:09,168 --> 01:27:15,085
At La Belote in the 18th.
1679
01:27:15,418 --> 01:27:18,835
73 Rue Lamarck.
1680
01:27:19,002 --> 01:27:22,293
I've told you everything.
Don't hit me!
1681
01:27:24,210 --> 01:27:26,710
Off you go, you two.
1682
01:27:29,877 --> 01:27:34,502
- You'd better not be lying.
- I can rest easy now!
1683
01:27:35,210 --> 01:27:37,293
Do you only have one?
1684
01:27:37,460 --> 01:27:38,460
Yeah.
1685
01:27:38,752 --> 01:27:41,293
Smoking a thing like that
is hard work.
1686
01:27:41,668 --> 01:27:44,377
Are you keeping me company, sir?
1687
01:27:44,668 --> 01:27:45,668
Sure am.
1688
01:27:46,043 --> 01:27:47,293
What are we waiting for?
1689
01:27:47,710 --> 01:27:48,710
The boss.
1690
01:27:48,960 --> 01:27:49,960
The boss?
1691
01:27:50,127 --> 01:27:52,293
He's a good friend of mine.
1692
01:27:52,585 --> 01:27:53,627
You don't know him.
1693
01:27:53,835 --> 01:27:55,127
I don't, eh?
1694
01:27:56,377 --> 01:27:58,293
Do you want to bet?
1695
01:27:58,585 --> 01:27:59,293
If you like.
1696
01:27:59,502 --> 01:28:00,502
5 francs.
1697
01:28:00,668 --> 01:28:01,210
Done.
1698
01:28:01,418 --> 01:28:02,585
Done? 5 francs!
1699
01:28:02,793 --> 01:28:03,793
Yeah.
1700
01:28:03,918 --> 01:28:05,877
God, I should've said 10 francs.
1701
01:28:07,668 --> 01:28:09,627
There, I've won.
1702
01:28:11,835 --> 01:28:15,377
Come in, my dear man.
We were expecting you.
1703
01:28:16,210 --> 01:28:18,168
What's keeping them?
1704
01:28:19,877 --> 01:28:21,960
Maybe I got the time wrong.
1705
01:28:24,418 --> 01:28:25,543
I'll call the chief.
1706
01:28:46,460 --> 01:28:47,460
A mint lemonade.
1707
01:28:47,668 --> 01:28:47,918
OK.
1708
01:28:48,127 --> 01:28:49,168
Same for me.
1709
01:28:49,502 --> 01:28:50,502
OK.
1710
01:28:57,668 --> 01:28:58,877
It must be them.
1711
01:28:59,377 --> 01:28:59,877
Let's go.
1712
01:29:00,127 --> 01:29:01,627
No. We wait for the chief.
1713
01:29:04,210 --> 01:29:06,085
Lost something, sir?
1714
01:29:06,293 --> 01:29:07,710
Just a button.
1715
01:29:08,002 --> 01:29:09,127
Just a button?
1716
01:29:09,293 --> 01:29:10,627
But buttons are useful.
1717
01:29:11,168 --> 01:29:13,168
I told you not to bother!
1718
01:29:53,418 --> 01:29:54,835
We've been had!
1719
01:30:03,627 --> 01:30:05,877
Come on, let's go!
1720
01:30:11,418 --> 01:30:13,668
Why isn't Mr. Negretti here?
1721
01:30:13,960 --> 01:30:15,585
He's as much a suspect.
1722
01:30:15,752 --> 01:30:16,752
At least.
1723
01:30:17,252 --> 01:30:19,335
He left for Amsterdam.
1724
01:30:19,543 --> 01:30:21,335
We couldn't reach him in time.
1725
01:30:21,877 --> 01:30:22,960
I bet he did!
1726
01:30:26,835 --> 01:30:28,127
Here are our customers, chief!
1727
01:30:30,793 --> 01:30:32,252
And here's the wallet.
1728
01:30:32,460 --> 01:30:33,877
Ah! Thank you.
1729
01:30:42,710 --> 01:30:44,835
Look at these two men.
1730
01:30:45,085 --> 01:30:46,877
Which do you work for?
1731
01:30:47,252 --> 01:30:48,752
Mr. Osting or Mr. Muller?
1732
01:30:49,293 --> 01:30:51,585
Neither of them, my dear Lognon.
1733
01:30:52,502 --> 01:30:55,793
I have the proof here
of these men's innocence.
1734
01:30:57,960 --> 01:31:03,418
The receipt for the 60,000
Mr. Negretti lent you, Mr. Muller.
1735
01:31:06,793 --> 01:31:10,585
And the check for 1,000 dollars
you told us about.
1736
01:31:12,085 --> 01:31:17,335
It also clears Miss Dora,
who tried to hoodwink us
1737
01:31:18,127 --> 01:31:19,835
to save the man she loves.
1738
01:31:21,127 --> 01:31:23,543
So who's the culprit?
1739
01:31:24,418 --> 01:31:26,585
No one could have
suspected the truth.
1740
01:31:26,960 --> 01:31:28,793
You kept your cards
close to your chest.
1741
01:31:29,168 --> 01:31:30,168
Thank you.
1742
01:31:31,127 --> 01:31:32,377
Go keep watch.
1743
01:31:32,793 --> 01:31:34,752
I want a word with our friend here.
1744
01:31:38,085 --> 01:31:39,877
Have a seat.
1745
01:31:46,168 --> 01:31:50,793
We'll wait for the gentlemen
to return with the wallet.
1746
01:31:53,418 --> 01:31:54,418
Cigarette?
1747
01:31:55,418 --> 01:31:57,210
The condemned man's cigarette!
1748
01:31:58,460 --> 01:31:59,710
Hey...
1749
01:32:00,335 --> 01:32:02,752
you weren't expecting me, eh?
1750
01:32:02,960 --> 01:32:03,960
I was in a way.
1751
01:32:05,002 --> 01:32:06,793
It was equally likely
1752
01:32:07,002 --> 01:32:10,460
the murderer was
Christian Osting or you.
1753
01:32:10,668 --> 01:32:11,043
What?
1754
01:32:11,418 --> 01:32:11,752
Yes.
1755
01:32:12,168 --> 01:32:12,960
Why me?
1756
01:32:13,168 --> 01:32:16,168
Negretti had two appointments
the night of June 23rd:
1757
01:32:16,585 --> 01:32:18,418
one with Christian Osting
1758
01:32:18,793 --> 01:32:19,585
and one with you,
1759
01:32:19,752 --> 01:32:20,960
which no one knew about.
1760
01:32:21,168 --> 01:32:23,293
He'd just shown you his stamp.
1761
01:32:24,127 --> 01:32:25,127
Go on.
1762
01:32:25,543 --> 01:32:27,085
This is very interesting.
1763
01:32:27,460 --> 01:32:29,127
You meet him in the Talbot
1764
01:32:29,335 --> 01:32:30,335
and eliminate him.
1765
01:32:30,835 --> 01:32:32,293
Then I show up.
1766
01:32:32,710 --> 01:32:35,043
You lie down in the car.
1767
01:32:35,335 --> 01:32:37,918
The wallet falls out of the door.
1768
01:32:39,377 --> 01:32:41,085
It's as if we are there.
1769
01:32:41,293 --> 01:32:42,793
I go for help.
1770
01:32:43,043 --> 01:32:44,210
I come back
1771
01:32:44,418 --> 01:32:45,960
with the bellboy Emile.
1772
01:32:46,210 --> 01:32:49,668
And at that moment,
you disappear in a hurry.
1773
01:32:50,335 --> 01:32:52,460
I find the wallet in the street.
1774
01:32:53,002 --> 01:32:54,585
Yes. You're very smart.
1775
01:33:02,043 --> 01:33:03,210
This is it.
1776
01:33:03,502 --> 01:33:04,585
OK, what now?
1777
01:33:04,793 --> 01:33:06,085
We climb over. Come on!
1778
01:34:04,210 --> 01:34:05,668
You go to the right
1779
01:34:05,877 --> 01:34:07,002
and you go that way.
1780
01:34:11,168 --> 01:34:12,418
Where's Mr. Mouse?
1781
01:34:13,002 --> 01:34:14,002
Answer me!
1782
01:34:14,127 --> 01:34:15,377
Find him yourself.
1783
01:34:15,710 --> 01:34:17,002
Arrest him.
1784
01:34:31,585 --> 01:34:33,252
Here they are!
1785
01:34:36,168 --> 01:34:39,835
Who's the lazy sod
who polished your shoes?
1786
01:34:40,210 --> 01:34:42,377
He did a lousy job, you know.
1787
01:34:43,127 --> 01:34:44,585
Run all you like!
1788
01:34:45,085 --> 01:34:47,335
You're staying with me.
1789
01:34:47,752 --> 01:34:50,002
Welcome, gentlemen!
1790
01:34:50,252 --> 01:34:51,252
Get down!
1791
01:34:51,793 --> 01:34:52,835
Come on.
1792
01:34:59,085 --> 01:35:00,543
I thought to myself,
1793
01:35:00,752 --> 01:35:02,752
"There are lots of stamps
in this story."
1794
01:35:03,085 --> 01:35:05,710
"Instead of looking
for Mr. Negretti's killer,"
1795
01:35:06,210 --> 01:35:08,377
"it'd be better to look
for Mr. Leroy's."
1796
01:35:09,043 --> 01:35:10,877
I told you, chief.
He's smart.
1797
01:35:11,293 --> 01:35:12,293
Evidently.
1798
01:35:13,543 --> 01:35:14,543
It was very smart.
1799
01:35:14,668 --> 01:35:16,002
I'm not smart.
1800
01:35:16,252 --> 01:35:19,710
I'm just of average intelligence.
1801
01:35:20,210 --> 01:35:21,835
I didn't know
you collected stamps.
1802
01:35:22,168 --> 01:35:25,085
For years now,
I've been a phila... phila...
1803
01:35:25,543 --> 01:35:27,210
The word's too hard to say!
1804
01:35:27,585 --> 01:35:30,877
I didn't imagine you so brave.
You were gutsy, daring.
1805
01:35:31,668 --> 01:35:33,377
I played the goat
as well as the lion.
1806
01:35:33,585 --> 01:35:35,585
This man's hilarious!
1807
01:35:36,085 --> 01:35:37,085
Goodnight to you.
1808
01:35:37,293 --> 01:35:38,293
Goodnight, sir.
1809
01:35:38,627 --> 01:35:40,752
I never want to hear
about you again.
1810
01:35:40,918 --> 01:35:41,960
You never will.
1811
01:35:42,252 --> 01:35:44,335
Actually, you will in a year.
1812
01:35:44,627 --> 01:35:45,210
Why's that?
1813
01:35:45,502 --> 01:35:47,835
Why? To collect my envelope.
1814
01:35:48,127 --> 01:35:49,127
Your envelope?
1815
01:35:49,293 --> 01:35:50,293
That's right.
1816
01:35:50,377 --> 01:35:51,377
The envelope...
1817
01:35:52,085 --> 01:35:53,085
You know, I...
1818
01:35:53,252 --> 01:35:54,502
The officer saw me pick it up.
1819
01:35:54,710 --> 01:35:55,960
Don't insist!
1820
01:35:56,293 --> 01:35:57,335
Well, I am insisting.
1821
01:35:57,502 --> 01:35:58,502
You shouldn't.
1822
01:35:58,668 --> 01:35:59,460
Why?
1823
01:35:59,668 --> 01:36:02,168
I'll ask you to explain
and you'll be in hot water.
1824
01:36:02,335 --> 01:36:02,793
Really?
1825
01:36:03,002 --> 01:36:04,085
Absolutely.
1826
01:36:04,543 --> 01:36:06,043
I see! I won't insist then.
1827
01:36:06,210 --> 01:36:07,210
Good.
1828
01:36:10,585 --> 01:36:12,585
And...
Tell me, sir,
1829
01:36:12,793 --> 01:36:14,210
what about the reward?
1830
01:36:14,710 --> 01:36:15,710
What reward?
1831
01:36:15,752 --> 01:36:17,960
Mr. Osting's.
1832
01:36:18,168 --> 01:36:20,877
He promised 100,000
to whoever found the wallet!
1833
01:36:21,085 --> 01:36:21,710
You won't get them.
1834
01:36:21,918 --> 01:36:22,377
Why?
1835
01:36:22,627 --> 01:36:24,418
He's setting sail from Bordeaux
1836
01:36:24,627 --> 01:36:25,627
for the colonies.
1837
01:36:25,835 --> 01:36:28,085
He didn't waste any time!
1838
01:36:29,960 --> 01:36:31,877
He's forgotten about you.
1839
01:36:32,335 --> 01:36:33,460
So don't insist.
1840
01:36:33,918 --> 01:36:36,210
OK, I won't insist.
1841
01:36:38,377 --> 01:36:39,418
And the bonus?
1842
01:36:40,043 --> 01:36:40,710
What bonus?
1843
01:36:40,918 --> 01:36:43,293
Don't you get one
for stopping a killer?
1844
01:36:43,502 --> 01:36:44,002
No.
1845
01:36:44,252 --> 01:36:46,043
That'd put any brave man off!
1846
01:36:46,252 --> 01:36:47,252
Indeed.
1847
01:36:47,752 --> 01:36:49,002
Want some good advice?
1848
01:36:49,418 --> 01:36:50,877
Get out of here!
1849
01:36:51,543 --> 01:36:53,043
And keep a low profile
1850
01:36:53,460 --> 01:36:56,627
or I'll ask why you put
half the wallet's contents
1851
01:36:56,835 --> 01:36:59,377
in an envelope to fool the police.
1852
01:36:59,752 --> 01:37:01,460
You could get 5 years inside.
1853
01:37:01,793 --> 01:37:02,793
Understand?
1854
01:37:04,585 --> 01:37:06,377
Yes. It's very easy to understand.
1855
01:37:06,793 --> 01:37:08,585
Right, well...
1856
01:37:09,335 --> 01:37:10,585
Thank you, gentlemen.
1857
01:37:13,793 --> 01:37:15,168
Goodbye, gentlemen.
1858
01:37:18,585 --> 01:37:21,627
I'll never open
a dead man's car door again!
1859
01:37:30,460 --> 01:37:31,585
There you are.
1860
01:37:31,960 --> 01:37:33,835
They kept you for ages
at the police station.
1861
01:37:35,085 --> 01:37:37,502
They must've asked you
for a lengthy explanation!
1862
01:37:39,002 --> 01:37:40,460
Are you OK!
1863
01:37:41,168 --> 01:37:42,918
You dare ask if I'm OK?
1864
01:37:43,418 --> 01:37:46,793
Thanks to your idea
of taking money from the wallet,
1865
01:37:46,960 --> 01:37:50,127
I went barefoot,
I was followed like a crook,
1866
01:37:50,335 --> 01:37:53,377
I ruined my socks,
I got shot at,
1867
01:37:53,585 --> 01:37:57,960
I got clubbed on the head,
and you ask me if I'm OK!
1868
01:37:59,043 --> 01:38:02,752
I had my picture in the paper,
just like murderers,
1869
01:38:02,960 --> 01:38:07,210
I almost got arrested
for indecent behavior,
1870
01:38:07,377 --> 01:38:10,877
I lost 100 francs,
and you ask me if I'm OK!
1871
01:38:11,210 --> 01:38:15,127
I was questioned for hours,
I visited a morgue,
1872
01:38:15,335 --> 01:38:19,002
I was kidnapped,
I played the goat in a lion hunt,
1873
01:38:19,168 --> 01:38:20,835
and you ask if I'm OK!
1874
01:38:21,043 --> 01:38:23,627
I almost got the money
in the wallet,
1875
01:38:23,835 --> 01:38:25,960
the 100,000 francs
Mr. Osting offered,
1876
01:38:26,168 --> 01:38:31,127
florins, dollars, Swiss francs...
I'm reduced to opening car doors
1877
01:38:31,335 --> 01:38:35,960
and eating camembert,
I don't even have 50 cents,
1878
01:38:36,168 --> 01:38:38,210
and you ask if I'm OK!
1879
01:38:38,918 --> 01:38:41,127
I guess I was wrong to.
1880
01:38:41,752 --> 01:38:42,418
Goodnight.
1881
01:38:42,627 --> 01:38:43,627
Goodbye!
1882
01:38:43,668 --> 01:38:45,210
Goodnight, Mr. Cupid!
1883
01:38:45,835 --> 01:38:49,960
Fancy calling yourself Cupid
with a mug like that!
1884
01:38:56,585 --> 01:38:57,627
130,000...
1885
01:38:59,460 --> 01:39:00,585
Plus an extra 100...
1886
01:39:01,002 --> 01:39:02,252
230,000.
1887
01:39:03,002 --> 01:39:06,877
Dollars, florins, Swiss francs...
1888
01:39:08,502 --> 01:39:11,460
THE END
114189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.