All language subtitles for Midnight.In.Paris.1942.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,293 --> 00:00:28,752 Midnight in Paris 4 00:01:59,918 --> 00:02:00,627 Move along! 5 00:02:00,918 --> 00:02:02,960 Yes, officer. Which way? 6 00:02:03,168 --> 00:02:04,877 Any way you like. Just do it! 7 00:02:05,085 --> 00:02:06,418 I'd rather not. 8 00:02:06,752 --> 00:02:08,543 If I move along, 9 00:02:08,752 --> 00:02:10,377 I'll move away from my work. 10 00:02:10,627 --> 00:02:12,168 Because you're working, eh? 11 00:02:12,335 --> 00:02:14,585 I've never worked so hard. 12 00:02:14,918 --> 00:02:15,627 Is that so? 13 00:02:15,835 --> 00:02:18,418 It isn't easy to pretend to be unemployed. 14 00:02:19,710 --> 00:02:21,002 May I? 15 00:02:36,085 --> 00:02:37,168 Here. 16 00:02:37,377 --> 00:02:38,543 Thank you, sir. 17 00:02:38,793 --> 00:02:41,210 I'd have given me 20 francs. 18 00:02:41,460 --> 00:02:44,460 There's nothing like work, sir. 19 00:02:44,627 --> 00:02:45,627 Goodnight, officer. 20 00:02:45,835 --> 00:02:46,835 Night. 21 00:03:47,710 --> 00:03:50,377 Prince, we're here... 22 00:03:50,710 --> 00:03:53,918 Stop fooling around, sir. 23 00:03:54,710 --> 00:03:57,168 Hey... 24 00:04:03,168 --> 00:04:08,252 Don't play that trick on me, eh? 25 00:04:10,252 --> 00:04:14,168 Dead? Is he dead? 26 00:04:20,460 --> 00:04:23,835 Don't move, stay where you are, I'll be right back. 27 00:04:31,960 --> 00:04:33,543 Emile! 28 00:04:33,752 --> 00:04:34,752 Emile! 29 00:04:34,918 --> 00:04:38,752 Something's happened, over there! 30 00:04:38,918 --> 00:04:40,502 There, what? 31 00:04:40,710 --> 00:04:42,418 There's a dead man, 32 00:04:42,627 --> 00:04:43,752 a stiff in a morning suit! 33 00:04:43,960 --> 00:04:44,627 Come off it! 34 00:04:44,835 --> 00:04:46,002 Come off what? 35 00:04:46,210 --> 00:04:47,543 The man's dead. 36 00:04:47,710 --> 00:04:48,960 Why would I brag about it? 37 00:04:49,168 --> 00:04:50,460 He's a drunk! 38 00:04:50,627 --> 00:04:54,793 He isn't! I know all about drunks. I specialize in them. 39 00:04:55,002 --> 00:04:58,668 He's dead, done for, gone, departed! 40 00:04:58,877 --> 00:05:00,043 Show me. 41 00:05:09,835 --> 00:05:11,543 Well I never! 42 00:05:12,210 --> 00:05:13,710 Do you know many stiffs 43 00:05:13,918 --> 00:05:15,168 who drive cars? 44 00:05:15,377 --> 00:05:16,377 Well I never! 45 00:05:16,543 --> 00:05:18,793 Your dead man's in good health! 46 00:05:19,460 --> 00:05:20,502 Well I never! 47 00:05:20,710 --> 00:05:23,210 When it comes to drunks, you win hands down. 48 00:05:38,793 --> 00:05:40,293 Well I never! 49 00:06:00,168 --> 00:06:02,335 Evening, Mr. Cupid. 50 00:06:07,168 --> 00:06:08,793 What's on tonight's menu? 51 00:06:09,002 --> 00:06:10,710 Tonight I've got... 52 00:06:10,918 --> 00:06:11,918 starter: camembert, 53 00:06:12,085 --> 00:06:13,127 fish: camembert, 54 00:06:13,335 --> 00:06:14,793 plat de resistance: camembert, 55 00:06:15,085 --> 00:06:16,252 cheese: camembert. 56 00:06:16,460 --> 00:06:17,502 Then if I'm still hungry, 57 00:06:17,710 --> 00:06:19,335 I'll have a bit of camembert. 58 00:06:19,585 --> 00:06:20,960 And you? 59 00:06:21,335 --> 00:06:22,127 Saucisson. 60 00:06:22,293 --> 00:06:23,668 I only like saucisson 61 00:06:23,877 --> 00:06:25,210 when I'm in the country. 62 00:06:25,918 --> 00:06:28,335 And it has to be 100% pork. 63 00:06:30,043 --> 00:06:33,002 The way you clean camembert, 64 00:06:33,168 --> 00:06:35,168 you'd think we're at the duchess's. 65 00:06:35,377 --> 00:06:38,710 I'm delighted you noticed, Mr. Cupid. 66 00:06:39,127 --> 00:06:42,377 You're sickeningly distinguished. 67 00:06:43,085 --> 00:06:45,210 It comes naturally. 68 00:06:45,585 --> 00:06:47,835 As we say in my world, 69 00:06:48,043 --> 00:06:49,252 "It's innate." 70 00:06:49,460 --> 00:06:49,793 Eh? 71 00:06:50,043 --> 00:06:51,043 Innate. 72 00:06:51,377 --> 00:06:52,668 Tough luck! 73 00:06:56,168 --> 00:06:58,585 Say, Mr. Cupid... 74 00:06:58,793 --> 00:07:01,918 I would like your advice. 75 00:07:02,335 --> 00:07:04,710 Mind you, I don't really need it 76 00:07:04,918 --> 00:07:06,210 but I'd be interested to know 77 00:07:06,377 --> 00:07:08,252 what you would do. 78 00:07:08,460 --> 00:07:12,377 Don't get ideas though. We're chatting. 79 00:07:12,793 --> 00:07:15,210 What would you do 80 00:07:15,627 --> 00:07:18,668 if you happened to find a wallet? 81 00:07:19,002 --> 00:07:21,335 You've found a wallet? 82 00:07:21,543 --> 00:07:23,668 No! Do I look like someone 83 00:07:23,835 --> 00:07:25,377 who's found a wallet? 84 00:07:25,627 --> 00:07:26,835 Look like? 85 00:07:27,377 --> 00:07:28,835 That doesn't mean anything. 86 00:07:29,043 --> 00:07:31,002 I found one 2 years ago. 87 00:07:31,210 --> 00:07:33,627 No one looked less like it. 88 00:07:34,335 --> 00:07:35,668 Did you keep it? 89 00:07:36,085 --> 00:07:37,585 What a question! 90 00:07:37,918 --> 00:07:39,585 Of course I kept it. 91 00:07:39,835 --> 00:07:42,793 I won't be fooled twice. 92 00:07:43,627 --> 00:07:45,002 You've lost me. 93 00:07:45,335 --> 00:07:47,168 It's very simple. 94 00:07:47,543 --> 00:07:49,543 Six months before that, 95 00:07:49,877 --> 00:07:51,293 I'd wanted to be honest. 96 00:07:51,502 --> 00:07:53,793 I found a wallet with 200 francs in it. 97 00:07:54,085 --> 00:07:55,377 As I was seen picking it up, 98 00:07:55,752 --> 00:07:57,627 I took it to the police. 99 00:07:57,877 --> 00:08:00,002 I even added 10 francs. 100 00:08:00,502 --> 00:08:02,918 I figured if a man came in 101 00:08:03,127 --> 00:08:04,752 for a wallet with 200 francs, 102 00:08:04,918 --> 00:08:07,168 the police would say there was 210 103 00:08:07,460 --> 00:08:09,127 and not give it to him. 104 00:08:09,502 --> 00:08:10,668 But he was given it, 105 00:08:10,835 --> 00:08:12,127 and my 10 francs too. 106 00:08:12,335 --> 00:08:14,710 So I'm done with honesty. 107 00:08:15,002 --> 00:08:16,252 Now when I find one, 108 00:08:16,460 --> 00:08:17,127 I keep it. 109 00:08:17,418 --> 00:08:19,168 I feel bad but... 110 00:08:19,543 --> 00:08:20,752 I keep it anyway. 111 00:08:35,127 --> 00:08:38,168 What if the wallet contains 1,000-franc notes? 112 00:08:39,335 --> 00:08:40,585 You found some? 113 00:08:40,793 --> 00:08:42,168 No! It's hypothetical. 114 00:08:42,377 --> 00:08:44,043 I have a special technique. 115 00:08:44,585 --> 00:08:47,210 1,000-franc notes for skint blokes like us... 116 00:08:47,877 --> 00:08:48,543 it's risky. 117 00:08:48,752 --> 00:08:50,877 What's your technique? 118 00:08:51,085 --> 00:08:53,877 First you ditch the wallet 119 00:08:54,168 --> 00:08:55,585 by stashing it somewhere, 120 00:08:55,835 --> 00:08:57,668 with some of the money. 121 00:08:57,918 --> 00:08:59,460 You come back for it later. 122 00:08:59,627 --> 00:09:00,377 I see! 123 00:09:00,627 --> 00:09:02,502 Then you go to the stationer's, 124 00:09:02,793 --> 00:09:05,168 buy a plain envelope, 125 00:09:05,918 --> 00:09:07,377 put the rest of the money in it 126 00:09:07,710 --> 00:09:09,877 and take it to the police. 127 00:09:10,085 --> 00:09:11,377 How dishonest! 128 00:09:11,585 --> 00:09:13,168 And most importantly, 129 00:09:13,377 --> 00:09:15,960 if you found the wallet in Saint Michel, 130 00:09:16,252 --> 00:09:17,835 say it was Montmartre. 131 00:09:18,252 --> 00:09:19,793 How dishonest! 132 00:09:20,002 --> 00:09:21,835 The police won't give a bloke, 133 00:09:22,002 --> 00:09:25,502 who says he lost a wallet in Saint Michel, 134 00:09:25,710 --> 00:09:27,960 with 100,000 francs in it, 135 00:09:28,168 --> 00:09:32,043 an envelope containing 90,000 found in Montmartre. 136 00:09:32,293 --> 00:09:35,668 Or there's no justice in the world. 137 00:09:36,127 --> 00:09:37,752 How dishonest! 138 00:09:38,460 --> 00:09:40,627 After a year and a day, 139 00:09:40,877 --> 00:09:43,127 you can claim your cash at the station 140 00:09:43,335 --> 00:09:45,877 and even use the wallet. 141 00:09:46,835 --> 00:09:49,543 You are dishonest! 142 00:09:55,127 --> 00:09:57,293 Aren't you eating tonight? 143 00:09:57,502 --> 00:10:00,043 No, I'm not hungry. I'll meet you at home later. 144 00:10:01,043 --> 00:10:03,002 That's so dishonest! 145 00:10:03,668 --> 00:10:05,793 But it's bloody clever too. 146 00:10:18,293 --> 00:10:19,627 I'll have a drink afterwards. 147 00:10:19,835 --> 00:10:20,960 All right, sir. 148 00:10:25,710 --> 00:10:27,585 What's this? 149 00:10:31,668 --> 00:10:33,835 A photograph. 150 00:10:38,668 --> 00:10:40,835 Can't you hurry up? 151 00:12:08,043 --> 00:12:09,793 Wednesday... 152 00:12:10,710 --> 00:12:13,543 June 23rd, at 10:50 at night. 153 00:12:13,752 --> 00:12:15,168 10:50pm. 154 00:12:15,668 --> 00:12:17,418 On the escalator 155 00:12:17,793 --> 00:12:20,877 at Jules Joffrin metro station, 156 00:12:21,377 --> 00:12:25,585 I, Antonin Ramatuel, 157 00:12:25,752 --> 00:12:27,543 known as Mr. Mouse, 158 00:12:28,377 --> 00:12:29,835 age 65, 159 00:12:30,043 --> 00:12:32,835 born in Salon-de-Provence, 160 00:12:33,293 --> 00:12:34,585 Bouches-du-Rhone, 161 00:12:35,293 --> 00:12:37,168 found a manila envelope. 162 00:12:37,335 --> 00:12:38,418 Did you now? 163 00:12:40,085 --> 00:12:42,668 I wonder if this isn't a matter 164 00:12:42,877 --> 00:12:44,877 for the commissioner. 165 00:12:45,252 --> 00:12:47,502 What do you think, Inspector? 166 00:12:48,335 --> 00:12:49,335 Carry on. 167 00:12:49,460 --> 00:12:51,293 Make sure you list every item. 168 00:12:51,668 --> 00:12:53,252 Any previous convictions? 169 00:12:53,460 --> 00:12:55,043 - No. His record is clean. 170 00:12:55,293 --> 00:12:56,960 Yes, it's squeaky clean. 171 00:12:59,460 --> 00:13:01,710 Two 1,000-dollar notes. 172 00:13:03,585 --> 00:13:05,502 Two 1,000-florin notes. 173 00:13:05,668 --> 00:13:08,543 That's 110,000 francs at today's exchange rate. 174 00:13:09,002 --> 00:13:11,585 And... four 5,000-franc notes. 175 00:13:12,043 --> 00:13:15,585 That makes exactly 130,000 or so francs, 176 00:13:15,793 --> 00:13:17,543 as I already told you. 177 00:13:18,668 --> 00:13:21,543 Did you really find it on the metro escalator? 178 00:13:21,835 --> 00:13:26,252 Yes. Officer 134 saw me pick it up. 179 00:13:26,835 --> 00:13:27,835 Is that true? 180 00:13:27,877 --> 00:13:28,877 Yes, sir. 181 00:13:29,085 --> 00:13:32,960 He was picking it up as I passed and asked me to witness it. 182 00:13:34,460 --> 00:13:37,335 You find envelopes under officers' noses? 183 00:13:37,543 --> 00:13:38,793 You're a lucky man. 184 00:13:38,960 --> 00:13:41,252 Indeed I am! 185 00:13:42,085 --> 00:13:43,377 What should I do? 186 00:13:43,585 --> 00:13:44,960 Give me a receipt. 187 00:13:45,168 --> 00:13:48,168 In a year and a day, if no one's claimed the money, 188 00:13:48,377 --> 00:13:49,668 I'll be a capitalist. 189 00:13:49,877 --> 00:13:52,585 Not if we discover things about you. 190 00:13:52,793 --> 00:13:53,918 What sort of things? 191 00:13:55,752 --> 00:13:58,710 I can understand you can't stand me. 192 00:13:58,918 --> 00:14:02,668 I said you were a real sourpuss and I was wrong to. 193 00:14:02,877 --> 00:14:06,210 I said you had a mean mug and I was wrong to. 194 00:14:06,418 --> 00:14:08,668 I said if you had children 195 00:14:08,877 --> 00:14:11,127 they would make lovely bulldogs 196 00:14:11,335 --> 00:14:12,377 and I was wrong to. 197 00:14:12,585 --> 00:14:15,627 But for you to suspect me because I hand in a wall... 198 00:14:15,960 --> 00:14:17,210 an envelope containing 199 00:14:17,418 --> 00:14:18,835 130,000 francs, 200 00:14:19,002 --> 00:14:20,752 it's enough to put me off being honest. 201 00:14:21,252 --> 00:14:22,668 It's a camembert. 202 00:14:22,835 --> 00:14:24,710 Close it before it runs away! 203 00:14:25,418 --> 00:14:26,877 Take off your shoes! 204 00:14:27,252 --> 00:14:30,210 Why ask me to remove them to question me? 205 00:14:30,418 --> 00:14:33,418 I'm more honest barefoot, eh? 206 00:14:33,585 --> 00:14:35,627 But I'm happy to oblige. 207 00:14:40,543 --> 00:14:42,127 May I, madam? 208 00:14:49,335 --> 00:14:51,418 Nothing in my shoes or in my pockets. 209 00:14:57,002 --> 00:14:59,710 Thank you, Mr. Lognon. 210 00:15:08,877 --> 00:15:11,335 Thank you, madam. 211 00:15:11,543 --> 00:15:14,293 How unfortunate to have 130,000 francs 212 00:15:14,502 --> 00:15:17,377 and not a penny for a bottle of wine! 213 00:15:17,627 --> 00:15:18,335 Get out! 214 00:15:18,502 --> 00:15:20,710 But we'll meet again. 215 00:15:20,918 --> 00:15:21,335 Alas! 216 00:15:21,585 --> 00:15:24,002 On June 24 next year 217 00:15:24,210 --> 00:15:25,960 at 10:50pm, I'll be here. 218 00:15:26,168 --> 00:15:28,293 Goodbye, Mr. Lognon. My regards to you. 219 00:15:37,752 --> 00:15:42,335 DEMOLITION COMPANY 220 00:15:54,043 --> 00:15:56,960 Flowers of love 221 00:15:57,335 --> 00:16:01,293 Spring does beautiful things 222 00:16:01,627 --> 00:16:05,668 As it's nicknamed velvety skin... 223 00:16:06,043 --> 00:16:08,085 Don't you think you're cheerful of late? 224 00:16:08,252 --> 00:16:10,127 I do indeed. 225 00:16:10,668 --> 00:16:13,127 Have you come into an inheritance? 226 00:16:13,543 --> 00:16:16,252 You know, money can't buy happiness. 227 00:16:16,877 --> 00:16:19,168 Shut the door! There's a draft. 228 00:16:19,460 --> 00:16:22,127 You're such a wimp! 229 00:16:25,043 --> 00:16:29,418 It's raining roses 230 00:16:30,460 --> 00:16:35,877 It's raining roses of love 231 00:16:45,127 --> 00:16:46,377 What are you doing? 232 00:16:46,585 --> 00:16:47,627 Practicing. 233 00:16:47,918 --> 00:16:49,210 Practicing what? 234 00:16:49,377 --> 00:16:50,377 The three-card trick. 235 00:16:52,210 --> 00:16:53,585 What's the three-card trick? 236 00:16:53,793 --> 00:16:57,002 It's a way of making easy money. 237 00:16:57,168 --> 00:16:59,793 You go to a small square on market day, 238 00:17:00,168 --> 00:17:02,002 sit at a terrace and wait for punters. 239 00:17:02,252 --> 00:17:04,793 When a crowd gathers, you say to them, 240 00:17:04,960 --> 00:17:07,418 "Here's how to make a fortune quick." 241 00:17:07,627 --> 00:17:08,710 Works every time. 242 00:17:09,002 --> 00:17:10,002 You show them 243 00:17:10,085 --> 00:17:11,585 the ace of hearts, diamonds 244 00:17:11,752 --> 00:17:13,043 and of spades. 245 00:17:13,252 --> 00:17:14,252 Then you say, 246 00:17:14,335 --> 00:17:16,918 "Right, find me the ace of spades." 247 00:17:17,127 --> 00:17:18,127 "Find..." 248 00:17:18,168 --> 00:17:18,835 "The ace of spades." 249 00:17:19,043 --> 00:17:20,752 That's easy! 250 00:17:20,960 --> 00:17:22,460 So everyone thinks. 251 00:17:23,043 --> 00:17:24,083 Look at the ace of spades. 252 00:17:24,252 --> 00:17:25,252 OK. 253 00:17:26,960 --> 00:17:28,793 Where is it now? 254 00:17:29,710 --> 00:17:31,043 It's there! 255 00:17:31,293 --> 00:17:32,543 You found it. 256 00:17:32,793 --> 00:17:36,085 Listen, Mr. Cupid, 257 00:17:36,460 --> 00:17:38,418 you can't trick me, 258 00:17:38,627 --> 00:17:40,710 I've got a beady eye. 259 00:17:41,043 --> 00:17:43,627 The first time I always lose. 260 00:17:43,877 --> 00:17:45,210 I have to attract punters 261 00:17:45,418 --> 00:17:47,543 to find an investor. 262 00:17:47,752 --> 00:17:50,418 Now I'm ready for you and your beady eye. 263 00:17:50,710 --> 00:17:51,710 Here's the ace of spades. 264 00:17:53,835 --> 00:17:55,418 Where's the ace of spades? 265 00:17:55,627 --> 00:17:56,627 It's there. 266 00:17:57,085 --> 00:17:59,585 No, sir, it's here. 267 00:18:00,793 --> 00:18:02,127 I'll do it again. 268 00:18:02,335 --> 00:18:03,335 Watch carefully. 269 00:18:03,627 --> 00:18:05,502 The ace of spades is here. 270 00:18:05,793 --> 00:18:06,835 It goes here. 271 00:18:07,085 --> 00:18:08,168 Where's the ace of spades? 272 00:18:09,210 --> 00:18:10,293 It's there. 273 00:18:10,585 --> 00:18:13,252 No, sir, it's here. 274 00:18:13,960 --> 00:18:16,002 You've got something, eh? 275 00:18:16,168 --> 00:18:17,335 Probably. 276 00:18:17,543 --> 00:18:19,877 I think I've got it. 277 00:18:20,460 --> 00:18:21,627 The ace of spades... 278 00:18:23,252 --> 00:18:24,502 What's that? 279 00:18:24,710 --> 00:18:26,418 What do you think? 280 00:18:26,627 --> 00:18:27,627 The ace of spades... 281 00:18:27,752 --> 00:18:29,127 Why it's blood! 282 00:18:29,835 --> 00:18:30,835 Blood? 283 00:18:31,168 --> 00:18:34,127 Why would I have blood on my sleeve? 284 00:18:34,335 --> 00:18:35,710 It's blood, I tell you! 285 00:18:35,918 --> 00:18:36,293 But... 286 00:18:36,502 --> 00:18:37,668 No way! 287 00:18:38,168 --> 00:18:39,668 Count me out. 288 00:18:39,960 --> 00:18:42,085 What are you imagining? 289 00:18:42,293 --> 00:18:45,710 What do you think, when I see blood on your sleeve 290 00:18:45,918 --> 00:18:50,877 and you ask me what I'd do if I happened to find a wallet? 291 00:18:51,752 --> 00:18:54,752 Mr. Cupid, are you calling me a murderer 292 00:18:54,960 --> 00:18:58,085 Maybe you killed... by accident. 293 00:18:58,377 --> 00:19:00,210 But if you ask me, 294 00:19:00,418 --> 00:19:02,043 such accidents are too risky. 295 00:19:02,335 --> 00:19:04,002 You'd inform on me? 296 00:19:04,210 --> 00:19:05,210 Course not! 297 00:19:05,752 --> 00:19:08,377 But if the police calls, 298 00:19:08,835 --> 00:19:09,835 I'll tell them. 299 00:19:09,960 --> 00:19:12,293 That's doesn't make sense. Sit down. 300 00:19:13,460 --> 00:19:15,210 Let me think. 301 00:19:17,002 --> 00:19:18,793 I opened the door. 302 00:19:19,002 --> 00:19:20,543 The bloke fell on me. 303 00:19:20,793 --> 00:19:21,835 I pushed him. 304 00:19:22,085 --> 00:19:24,835 I went to get Emile and the car drove off. 305 00:19:25,043 --> 00:19:27,418 Do you know many stiffs who drive cars? 306 00:19:27,627 --> 00:19:29,127 Was he dead or not? 307 00:19:29,335 --> 00:19:30,877 If he was, he couldn't drive. 308 00:19:31,085 --> 00:19:33,293 If he wasn't, how did he get blood on me? 309 00:19:33,627 --> 00:19:35,127 Maybe it was when... 310 00:19:35,543 --> 00:19:37,002 you took his wallet. 311 00:19:37,210 --> 00:19:39,918 Can't you let this wallet business go? 312 00:19:40,168 --> 00:19:41,168 It's interesting. 313 00:19:41,543 --> 00:19:43,960 I didn't kill him, all right? 314 00:19:44,127 --> 00:19:45,877 Or steal his wallet! 315 00:19:46,043 --> 00:19:48,543 When the car drove off, I found it in the street. 316 00:19:51,627 --> 00:19:54,210 And I figured I'd keep it. 317 00:20:07,085 --> 00:20:08,543 Hello? Yes. 318 00:20:08,752 --> 00:20:09,752 Commissioner Lucas. 319 00:20:10,335 --> 00:20:11,835 Later. I'm busy. 320 00:20:17,210 --> 00:20:20,710 Mr. Muller, you were Mr. Negretti's secretary. 321 00:20:21,043 --> 00:20:22,668 His private secretary. 322 00:20:22,877 --> 00:20:24,210 That's correct, Commissioner. 323 00:20:24,585 --> 00:20:26,585 And were you on good terms? 324 00:20:26,793 --> 00:20:27,793 Excellent. 325 00:20:28,210 --> 00:20:29,210 Excellent? 326 00:20:29,418 --> 00:20:30,627 You doubt me? 327 00:20:31,418 --> 00:20:32,960 I have reason to. 328 00:20:33,668 --> 00:20:34,918 And you, miss? 329 00:20:35,127 --> 00:20:39,293 Mr. Negretti is my guardian, as I already told you, sir. 330 00:20:39,752 --> 00:20:41,418 You're Hungarian, aren't you? 331 00:20:41,752 --> 00:20:43,502 I wish I were Parisian 332 00:20:43,668 --> 00:20:45,168 but I was born in Budapest. 333 00:20:45,377 --> 00:20:47,877 How come he's your guardian? 334 00:20:48,710 --> 00:20:50,877 My mother was very beautiful. 335 00:20:51,377 --> 00:20:52,668 God preserve her. 336 00:20:52,877 --> 00:20:55,043 I see! Perfect. 337 00:20:55,252 --> 00:20:58,002 Mr. Negretti has always been very good to me. 338 00:20:58,293 --> 00:21:00,960 Since he took me in in Budapest, I owe him everything. 339 00:21:01,752 --> 00:21:04,293 What do you think of Mr. Frederic Muller? 340 00:21:10,585 --> 00:21:12,918 Nothing! Nothing at all. 341 00:21:13,252 --> 00:21:13,877 Nothing? 342 00:21:14,210 --> 00:21:16,627 My guardian found him remarkable. 343 00:21:17,127 --> 00:21:18,668 I had no reason to judge him. 344 00:21:19,085 --> 00:21:22,252 So explain the altercation they had before you 345 00:21:22,460 --> 00:21:24,627 the night he disappeared? 346 00:21:24,960 --> 00:21:26,002 The altercation? 347 00:21:26,210 --> 00:21:27,210 Indeed. 348 00:21:27,502 --> 00:21:30,335 It was during dinner when you had strawberries. 349 00:21:30,585 --> 00:21:32,335 When we had strawberries? 350 00:21:33,418 --> 00:21:36,168 You had an altercation? 351 00:21:36,585 --> 00:21:37,877 Not that I'm aware of. 352 00:21:40,835 --> 00:21:43,668 The hotel staff has a better memory. 353 00:21:43,877 --> 00:21:46,377 My guardian will explain all that himself. 354 00:21:46,627 --> 00:21:49,210 You don't believe he's dead? 355 00:21:49,585 --> 00:21:53,960 Mr. Muller was conscientious and ridiculous to inform the police. 356 00:21:55,127 --> 00:21:58,627 Mr. Negretti will be furious when he finds out. 357 00:21:58,960 --> 00:22:02,460 You can expect a real altercation. 358 00:22:03,335 --> 00:22:05,210 May I show you out? 359 00:22:05,418 --> 00:22:06,418 Is that all? 360 00:22:06,668 --> 00:22:07,918 It's almost a pity. 361 00:22:08,210 --> 00:22:10,127 The French police are so kind! 362 00:22:10,335 --> 00:22:12,085 Thank you. 363 00:22:15,668 --> 00:22:17,627 I hope to see you again. 364 00:22:17,835 --> 00:22:18,502 So do I. 365 00:22:18,710 --> 00:22:19,752 Somewhere else. 366 00:22:20,002 --> 00:22:21,293 Here too maybe. 367 00:22:21,460 --> 00:22:23,502 Please remain available for questioning. 368 00:22:23,918 --> 00:22:24,918 Both of us? 369 00:22:25,210 --> 00:22:26,210 Both of you. 370 00:22:26,418 --> 00:22:28,502 With pleasure, sir. 371 00:22:29,210 --> 00:22:30,377 After you. 372 00:22:34,585 --> 00:22:37,210 The bellboy is outside. 373 00:22:37,418 --> 00:22:38,877 Show him in. 374 00:22:40,502 --> 00:22:41,918 Come in, you! 375 00:22:42,127 --> 00:22:44,168 Take care of it today, OK? 376 00:22:48,585 --> 00:22:50,668 Come closer, young man. 377 00:22:57,377 --> 00:22:59,835 You have something to tell me. 378 00:23:00,960 --> 00:23:02,127 Go ahead. 379 00:23:02,460 --> 00:23:03,585 Very well, sir. 380 00:23:03,793 --> 00:23:07,210 I saw in the paper you were looking for a grey Talbot. 381 00:23:07,418 --> 00:23:09,960 On Wednesday June 23rd, 382 00:23:10,127 --> 00:23:11,960 between 9 and 9:30pm, 383 00:23:12,127 --> 00:23:13,918 I was on duty outside the Gai Moulin 384 00:23:14,085 --> 00:23:16,335 when a tramp called Mr. Mouse... 385 00:23:17,252 --> 00:23:18,293 What? 386 00:23:18,502 --> 00:23:20,335 What did I tell you? 387 00:23:20,543 --> 00:23:21,168 Go on. 388 00:23:21,377 --> 00:23:23,627 He's definitely involved! 389 00:23:23,835 --> 00:23:24,335 Just wait. 390 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 Well? 391 00:23:26,002 --> 00:23:27,835 What did Mr. Mouse do? 392 00:23:28,252 --> 00:23:29,335 Nothing at all! 393 00:23:29,793 --> 00:23:31,335 He told me 394 00:23:31,543 --> 00:23:33,835 he'd opened the car door, and seen a man 395 00:23:34,043 --> 00:23:35,252 who appeared to be dead. 396 00:23:36,252 --> 00:23:37,752 What is it? 397 00:23:38,668 --> 00:23:39,668 Go on! 398 00:23:39,710 --> 00:23:42,543 I said he was probably a drunk and I was proved right. 399 00:23:42,793 --> 00:23:44,960 When I went with him to see, 400 00:23:45,168 --> 00:23:47,085 the car drove off. 401 00:23:48,585 --> 00:23:51,002 Let me bring in Mr. Mouse. 402 00:23:51,252 --> 00:23:52,960 I know he's the key to this case. 403 00:23:53,668 --> 00:23:55,752 Bring him to the Gai Moulin at 9. 404 00:23:56,127 --> 00:23:57,127 Very well. 405 00:23:59,210 --> 00:24:01,877 How long have you known this Mr. Mouse? 406 00:24:06,543 --> 00:24:07,585 Ladies and gents! 407 00:24:07,793 --> 00:24:09,793 I'm not an unscrupulous trader 408 00:24:10,002 --> 00:24:12,002 who wants to get rid of his goods. 409 00:24:12,252 --> 00:24:14,127 I'm not buying or selling. 410 00:24:14,335 --> 00:24:17,377 I'm not here to do business. 411 00:24:17,627 --> 00:24:19,502 My aim is philanthropic: 412 00:24:19,710 --> 00:24:22,543 to help you make a fortune. 413 00:24:22,752 --> 00:24:26,543 You might be wondering why I want to share my secret. 414 00:24:26,752 --> 00:24:29,043 Because I'm a philanthropist! 415 00:24:29,252 --> 00:24:31,127 Here's what you have to do. 416 00:24:31,293 --> 00:24:32,293 See these 3 cards? 417 00:24:32,543 --> 00:24:34,085 Find the ace of spades 418 00:24:34,252 --> 00:24:36,127 and win 20 francs. 419 00:24:36,335 --> 00:24:37,752 If you don't, you lose. 420 00:24:37,960 --> 00:24:39,252 Any takers? 421 00:24:39,460 --> 00:24:40,127 Of course! 422 00:24:40,335 --> 00:24:41,918 Perfect, sir. 423 00:24:42,168 --> 00:24:42,918 Here's the ace of spades. 424 00:24:43,127 --> 00:24:43,793 The ace of spades... 425 00:24:43,960 --> 00:24:46,085 Where's the ace of spades? 426 00:24:48,002 --> 00:24:49,002 There! 427 00:24:50,002 --> 00:24:51,002 He guessed correctly. 428 00:24:51,127 --> 00:24:52,960 What a clever fellow! 429 00:24:53,210 --> 00:24:54,210 Who's next? 430 00:24:54,418 --> 00:24:55,418 Me! 431 00:24:55,710 --> 00:24:56,710 All right, madam. 432 00:24:56,835 --> 00:24:58,168 There you go. 433 00:24:58,377 --> 00:24:59,918 The ace of spades... 434 00:25:00,127 --> 00:25:02,418 Where's the ace of spades? 435 00:25:03,752 --> 00:25:04,752 There! 436 00:25:06,710 --> 00:25:07,918 I've won! 437 00:25:08,127 --> 00:25:09,710 What do you mean? 438 00:25:09,918 --> 00:25:10,918 Don't you argue! 439 00:25:11,085 --> 00:25:12,127 Of course not. 440 00:25:12,627 --> 00:25:13,252 Here. 441 00:25:13,460 --> 00:25:14,127 Thank you. 442 00:25:14,293 --> 00:25:15,293 What did I do wrong? 443 00:25:15,377 --> 00:25:16,377 Who now? 444 00:25:16,585 --> 00:25:18,127 Me! 445 00:25:18,335 --> 00:25:21,002 OK, OK, you'll all get a go. A soldier. 446 00:25:21,210 --> 00:25:23,543 It'll be harder to guess... 447 00:25:23,752 --> 00:25:24,335 You'll see. 448 00:25:24,543 --> 00:25:25,252 The ace of spades! 449 00:25:25,460 --> 00:25:26,460 Watch carefully! 450 00:25:26,627 --> 00:25:27,627 The ace of spades... 451 00:25:27,710 --> 00:25:28,960 Where is it? 452 00:25:29,293 --> 00:25:30,293 There! 453 00:25:32,335 --> 00:25:33,377 I won! 454 00:25:33,627 --> 00:25:36,543 Again? I never win! 455 00:25:36,710 --> 00:25:37,460 My turn! 456 00:25:37,627 --> 00:25:39,585 You bunch of sharks! 457 00:25:39,793 --> 00:25:40,543 Follow me! 458 00:25:40,752 --> 00:25:42,502 Why? I keep losing. 459 00:25:42,710 --> 00:25:43,960 For another matter. 460 00:25:44,168 --> 00:25:45,502 Just in time. 461 00:25:45,710 --> 00:25:47,960 Another 3 goes and I'd have been broke. 462 00:26:13,918 --> 00:26:15,502 - The crime scene? - That way. 463 00:26:15,710 --> 00:26:16,710 Let's go! 464 00:26:28,585 --> 00:26:31,210 Here's the great Mr. Mouse. 465 00:26:31,377 --> 00:26:34,210 I'm not that great, sir. 466 00:26:34,543 --> 00:26:36,377 Make sure we're not disturbed. 467 00:26:36,710 --> 00:26:37,835 Follow me, you two. 468 00:26:41,877 --> 00:26:43,252 Let's see... 469 00:26:43,543 --> 00:26:46,918 So the grey Talbot was parked in the same spot? 470 00:26:47,335 --> 00:26:48,585 Yes, Commissioner. 471 00:26:48,877 --> 00:26:50,877 The darkest spot of all. 472 00:26:51,085 --> 00:26:53,627 You've noticed too, sir? 473 00:26:53,877 --> 00:26:56,460 How many people did you see in it? 474 00:26:56,710 --> 00:26:58,377 It was too dark to see. 475 00:26:58,585 --> 00:27:00,627 Besides, the windows were wet. 476 00:27:00,918 --> 00:27:03,293 We'll do a reconstruction. 477 00:27:03,502 --> 00:27:05,793 Go stand by the entrance. 478 00:27:06,002 --> 00:27:07,002 All right, sir. 479 00:27:07,418 --> 00:27:09,710 Take the dead man's place. 480 00:27:09,918 --> 00:27:10,918 Very well, sir. 481 00:27:11,043 --> 00:27:13,127 It's a reconstruction, you know. 482 00:27:13,460 --> 00:27:15,293 Come on, Mr. Mouse! 483 00:27:17,335 --> 00:27:21,252 Do exactly what you did on June 23rd. 484 00:27:21,460 --> 00:27:22,002 I can't. 485 00:27:22,168 --> 00:27:22,877 Why not? 486 00:27:23,085 --> 00:27:24,168 I don't have my umbrella. 487 00:27:24,377 --> 00:27:25,793 Do without it. 488 00:27:26,002 --> 00:27:27,960 It won't be as good without it. 489 00:27:28,127 --> 00:27:29,710 Get on with it! 490 00:27:39,043 --> 00:27:40,793 Another dead man? 491 00:27:41,002 --> 00:27:42,168 This is too much! 492 00:27:42,585 --> 00:27:43,960 I'm not dead, you idiot! 493 00:27:44,168 --> 00:27:45,168 My apologies. 494 00:27:48,668 --> 00:27:49,252 Mr. Mouse! 495 00:27:49,460 --> 00:27:50,085 Sir? 496 00:27:50,460 --> 00:27:51,793 This is important. 497 00:27:52,002 --> 00:27:54,085 He fell on you, you pushed him 498 00:27:54,293 --> 00:27:55,377 then went to get Emile. 499 00:27:55,752 --> 00:27:56,877 Did you run? 500 00:27:57,085 --> 00:27:58,085 I did indeed. 501 00:27:58,168 --> 00:27:59,168 Run then! 502 00:27:59,252 --> 00:28:00,002 When do I run? 503 00:28:00,168 --> 00:28:01,335 When I say so. 504 00:28:02,460 --> 00:28:03,918 Off you go! 505 00:28:07,418 --> 00:28:09,085 Hello, Mr. Lognon. 506 00:28:12,168 --> 00:28:13,668 Get ready to drive away. 507 00:28:31,668 --> 00:28:32,793 Get set! 508 00:28:33,127 --> 00:28:34,127 Go! 509 00:28:39,585 --> 00:28:40,960 He wasted no time 510 00:28:41,168 --> 00:28:42,835 coming round and driving off! 511 00:28:43,752 --> 00:28:44,752 And? 512 00:28:44,960 --> 00:28:46,627 Either he wasn't dead or unconscious 513 00:28:46,835 --> 00:28:48,585 or there was someone else. 514 00:28:49,543 --> 00:28:50,710 Evidently. 515 00:28:52,460 --> 00:28:55,043 So in your opinion, the man was dead? 516 00:28:55,460 --> 00:28:57,002 Not dead, dead drunk. 517 00:28:57,210 --> 00:28:59,835 That isn't what you told your pal. 518 00:29:00,043 --> 00:29:02,127 He's just an acquaintance. 519 00:29:02,418 --> 00:29:03,418 I even said, 520 00:29:03,668 --> 00:29:05,377 "I think he's a drunk." 521 00:29:05,585 --> 00:29:07,210 I know all about them. 522 00:29:07,418 --> 00:29:08,543 I specialize in drunks. 523 00:29:08,752 --> 00:29:09,918 You said he was dead! 524 00:29:10,127 --> 00:29:10,668 No. 525 00:29:11,002 --> 00:29:14,502 When the car drove off, I said, "Know many stiffs 526 00:29:14,710 --> 00:29:15,960 who drive cars, eh?" 527 00:29:16,168 --> 00:29:16,877 He's lying! 528 00:29:17,085 --> 00:29:18,252 I even added, 529 00:29:18,418 --> 00:29:19,918 "Your dead man's in good health!" 530 00:29:20,127 --> 00:29:21,210 And you replied, 531 00:29:21,460 --> 00:29:22,793 "Well I never!" 532 00:29:23,002 --> 00:29:23,710 Me? 533 00:29:23,918 --> 00:29:26,627 Well, one of you thought he was dead. 534 00:29:26,835 --> 00:29:27,252 Yes! 535 00:29:27,460 --> 00:29:28,585 He did! 536 00:29:28,877 --> 00:29:29,960 Thank you, gents. 537 00:29:30,168 --> 00:29:31,252 That'll be all for today. 538 00:29:31,460 --> 00:29:33,793 Remain available for further questioning. 539 00:29:33,960 --> 00:29:35,668 With pleasure. 540 00:29:43,752 --> 00:29:45,002 Evening, Mr. Cupid. 541 00:29:45,210 --> 00:29:46,293 Say... 542 00:29:46,960 --> 00:29:51,835 I've got the police breathing down my neck. 543 00:29:52,043 --> 00:29:55,668 No need to worry. You handed the money 544 00:29:55,877 --> 00:29:57,168 to the police. 545 00:29:57,377 --> 00:29:59,002 What about the wallet? 546 00:29:59,210 --> 00:30:00,960 Ah yes, the wallet! 547 00:30:01,168 --> 00:30:03,252 I can't hand it in to them. 548 00:30:03,460 --> 00:30:04,835 I found a corpse and 100 grand. 549 00:30:05,043 --> 00:30:07,585 If I also find a wallet... It's bothersome. 550 00:30:07,793 --> 00:30:11,002 Plus the bloke in the car was a big financier. 551 00:30:11,168 --> 00:30:14,043 Now I'm mixed up in a millionaire's business. 552 00:30:14,252 --> 00:30:15,918 There's nothing worse. 553 00:30:17,668 --> 00:30:20,252 You ought to know I pay your salary, Mr. Muller. 554 00:30:20,918 --> 00:30:22,543 Is that so, Mr. Negretti? 555 00:30:23,627 --> 00:30:25,002 You're my employee. 556 00:30:25,335 --> 00:30:27,460 Not my brother's, mine! 557 00:30:27,710 --> 00:30:28,418 Possibly. 558 00:30:28,627 --> 00:30:32,335 Edgar is - or was - the signatory. I am the director. 559 00:30:32,585 --> 00:30:33,627 Indeed. 560 00:30:35,543 --> 00:30:36,543 Well? 561 00:30:36,752 --> 00:30:40,085 Why not tell me he intended to sell his shares 562 00:30:40,293 --> 00:30:41,627 to Christian Osting? 563 00:30:41,960 --> 00:30:44,752 I thought - and I was right - that you'd find out. 564 00:30:45,252 --> 00:30:47,127 I'm a secretary, not a spy. 565 00:30:47,335 --> 00:30:49,585 Your job is to inform the director 566 00:30:49,793 --> 00:30:51,543 about his authorized signatory. 567 00:30:51,752 --> 00:30:54,293 I wasn't aware he acted without your knowledge. 568 00:30:54,752 --> 00:30:56,543 I know you're very astute. 569 00:30:56,752 --> 00:30:58,168 And not very scrupulous. 570 00:30:58,377 --> 00:31:00,543 I thought you'd consulted each other. 571 00:31:00,877 --> 00:31:03,793 That Edgar and I were working against the group? 572 00:31:04,418 --> 00:31:05,418 Precisely. 573 00:31:05,960 --> 00:31:09,585 You have a low opinion of me, Mr. Muller! 574 00:31:09,793 --> 00:31:12,210 You're a formidable financier. 575 00:31:12,918 --> 00:31:15,752 Financiers aren't always scrupulous. 576 00:31:15,960 --> 00:31:17,960 Be as efficient as you are insolent, 577 00:31:18,168 --> 00:31:19,752 you will be a model employee. 578 00:31:20,877 --> 00:31:22,543 Please allow me to leave. 579 00:31:23,418 --> 00:31:24,585 I shall not. 580 00:31:26,127 --> 00:31:28,543 Did Edgar intend to sell all his shares? 581 00:31:28,752 --> 00:31:29,168 All of them. 582 00:31:29,377 --> 00:31:30,377 But why? 583 00:31:30,918 --> 00:31:32,960 I'm a secretary, not a confessor. 584 00:31:33,293 --> 00:31:34,710 And did he sell them? 585 00:31:34,960 --> 00:31:36,502 Yes, I believe so. 586 00:31:37,752 --> 00:31:39,210 What betrayal! 587 00:31:39,960 --> 00:31:40,960 It's impossible! 588 00:31:41,377 --> 00:31:43,877 Didn't you say when it comes to finance, 589 00:31:44,085 --> 00:31:45,377 there's no betrayal, 590 00:31:45,960 --> 00:31:47,752 just good or bad operations? 591 00:31:47,960 --> 00:31:49,668 It's a bad operation too! 592 00:31:49,877 --> 00:31:51,377 He thought otherwise. 593 00:31:51,585 --> 00:31:53,293 By selling to Christian Osting, 594 00:31:53,502 --> 00:31:54,918 he behaved like an idiot. 595 00:31:55,543 --> 00:31:58,127 I'd have paid twice as much! 596 00:31:58,335 --> 00:31:59,960 Mr. Edgar often said, 597 00:32:00,252 --> 00:32:02,085 "Don't mix family and business." 598 00:32:02,293 --> 00:32:03,877 Enough of your insolence! 599 00:32:05,127 --> 00:32:06,877 Don't forget you're my employee. 600 00:32:07,543 --> 00:32:08,543 And... 601 00:32:11,835 --> 00:32:13,002 You asked for me? 602 00:32:13,210 --> 00:32:14,210 Good to see you. 603 00:32:14,460 --> 00:32:17,668 I've never heard you be so friendly before. 604 00:32:24,210 --> 00:32:25,210 Did you know? 605 00:32:25,293 --> 00:32:25,960 Of what? 606 00:32:26,252 --> 00:32:28,585 Edgar intended to sell his shares. 607 00:32:29,043 --> 00:32:31,543 I'm extremely frivolous. 608 00:32:31,710 --> 00:32:34,168 He only ever mentions the money I spend. 609 00:32:34,377 --> 00:32:37,627 If he had mentioned it, you'd have encouraged him. 610 00:32:38,043 --> 00:32:40,585 What are you driving at? 611 00:32:40,918 --> 00:32:42,127 Bundles of shares 612 00:32:42,543 --> 00:32:43,835 aren't easy to spend. 613 00:32:44,210 --> 00:32:45,585 Even for you. 614 00:32:45,960 --> 00:32:48,043 Whereas cash... 615 00:32:49,627 --> 00:32:53,918 Your brother has disappeared and you're worried about money? 616 00:32:54,127 --> 00:32:56,543 And about his disappearance. 617 00:32:56,752 --> 00:32:57,210 Is that so? 618 00:32:57,418 --> 00:32:59,543 Money is the cause the disappearance the effect 619 00:32:59,793 --> 00:33:01,002 I didn't realize. 620 00:33:01,210 --> 00:33:02,835 I flew here from Rome 621 00:33:03,002 --> 00:33:05,627 to try to clear up this matter. 622 00:33:06,210 --> 00:33:07,460 Obviously. 623 00:33:07,835 --> 00:33:10,918 I'm just surprised you don't seem upset. 624 00:33:11,627 --> 00:33:13,877 You don't seem upset either. 625 00:33:14,460 --> 00:33:15,627 I'm different. 626 00:33:15,835 --> 00:33:19,918 I'm sure he'll explain everything to you tonight or tomorrow. 627 00:33:20,168 --> 00:33:21,252 You think he's hiding? 628 00:33:21,460 --> 00:33:23,085 I don't think anything. 629 00:33:23,418 --> 00:33:26,335 I told you I was extremely frivolous. 630 00:33:26,918 --> 00:33:28,877 But I hope. Oh yes. 631 00:33:29,752 --> 00:33:31,835 Hope, he will return soon. 632 00:33:32,085 --> 00:33:33,168 You hope? 633 00:33:35,460 --> 00:33:38,043 I don't want him out of the way. 634 00:33:38,252 --> 00:33:39,002 What do you mean? 635 00:33:39,210 --> 00:33:40,918 Why would I punish him? 636 00:33:41,085 --> 00:33:43,502 The shares don't hinder me. 637 00:33:43,710 --> 00:33:44,293 Are you accusing me? 638 00:33:44,502 --> 00:33:48,002 No. You're beyond suspicion. 639 00:33:48,293 --> 00:33:49,585 You were in Rome, 640 00:33:49,793 --> 00:33:50,543 were you not? 641 00:33:50,793 --> 00:33:51,460 Indeed. 642 00:33:51,793 --> 00:33:54,085 You couldn't have acted from Rome. 643 00:33:54,668 --> 00:33:56,502 You're not powerful 644 00:33:56,668 --> 00:33:58,585 or clever enough to do so. 645 00:34:20,793 --> 00:34:21,793 Dora, that was a mistake! 646 00:34:21,877 --> 00:34:22,877 No. 647 00:34:22,918 --> 00:34:24,335 He's furious now. 648 00:34:24,877 --> 00:34:26,418 Sure. And? 649 00:34:26,877 --> 00:34:29,002 He'll start looking. 650 00:34:29,210 --> 00:34:30,252 It's possible. 651 00:34:30,627 --> 00:34:31,627 And if he does, 652 00:34:32,335 --> 00:34:33,335 he'll find out. 653 00:34:33,918 --> 00:34:35,627 You're such a child. 654 00:34:37,418 --> 00:34:38,752 Aren't you afraid? 655 00:34:38,960 --> 00:34:39,960 No. 656 00:34:40,502 --> 00:34:43,377 But I understand you're worried. 657 00:34:45,668 --> 00:34:47,710 Let's not stay together. 658 00:34:47,960 --> 00:34:49,335 It wouldn't be normal. 659 00:34:49,835 --> 00:34:50,835 You're right. 660 00:34:51,918 --> 00:34:53,127 I'll go out first. 661 00:34:53,293 --> 00:34:55,543 I'm a better actor than you. 662 00:35:02,085 --> 00:35:03,960 Any progress on the Negretti case? 663 00:35:04,460 --> 00:35:06,502 I found the Talbot's owner. 664 00:35:06,710 --> 00:35:08,877 We'll soon know for sure. 665 00:35:09,043 --> 00:35:11,252 With this case, your promotion's assured. 666 00:35:11,460 --> 00:35:13,377 Touch wood! 667 00:35:22,585 --> 00:35:24,127 Sure you've not forgotten anything? 668 00:35:25,502 --> 00:35:26,502 Positive. 669 00:35:26,835 --> 00:35:28,668 Sit down. You could prove useful. 670 00:35:28,877 --> 00:35:31,043 I'm sure I could. 671 00:35:31,418 --> 00:35:32,877 Not here. Over there. 672 00:35:33,418 --> 00:35:34,918 Sorry. 673 00:35:41,043 --> 00:35:42,085 Is your man here? 674 00:35:42,377 --> 00:35:42,877 Yes. 675 00:35:43,127 --> 00:35:44,127 What's he like? 676 00:35:44,210 --> 00:35:46,043 It's hard to say. 677 00:35:46,293 --> 00:35:47,002 He's young. 678 00:35:47,252 --> 00:35:48,252 Young? 679 00:35:48,460 --> 00:35:50,293 Yes, 25 to 28. Well dressed. 680 00:35:50,585 --> 00:35:51,585 I'm sure he is. 681 00:35:51,668 --> 00:35:53,960 Talbot owners always are. 682 00:35:54,460 --> 00:35:55,543 A nice face. 683 00:35:55,752 --> 00:35:58,210 Your nice faces aren't the same as mine. 684 00:36:00,793 --> 00:36:01,793 Is he nervous? 685 00:36:01,877 --> 00:36:03,085 He's petrified. 686 00:36:03,293 --> 00:36:04,728 His lips were quivering to the point he... 687 00:36:04,752 --> 00:36:05,872 couldn't hold his cigarette. 688 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 Very interesting! 689 00:36:07,668 --> 00:36:09,252 Let's see him. 690 00:36:10,460 --> 00:36:13,418 I will only speak in the presence of my lawyer. 691 00:36:13,960 --> 00:36:14,960 Mr. Osting! 692 00:36:20,127 --> 00:36:21,710 Do come in. 693 00:36:26,918 --> 00:36:28,043 Have a seat, sir. 694 00:36:29,460 --> 00:36:31,127 You're not in a hurry? 695 00:36:32,918 --> 00:36:34,543 I didn't hear you. 696 00:36:34,877 --> 00:36:36,043 Me neither. 697 00:36:36,960 --> 00:36:38,668 I asked if you were in a hurry. 698 00:36:39,418 --> 00:36:40,085 No, sir. 699 00:36:40,293 --> 00:36:41,293 Glad to hear it. 700 00:36:41,377 --> 00:36:43,252 I hope you have plenty to tell me. 701 00:36:43,668 --> 00:36:44,335 I don't think so. 702 00:36:44,543 --> 00:36:44,877 No? 703 00:36:45,252 --> 00:36:47,043 I've plenty to tell you. 704 00:36:47,460 --> 00:36:48,835 Do have a seat. 705 00:36:53,127 --> 00:36:56,793 You lent Mr. Negretti the grey Talbot 706 00:36:57,002 --> 00:36:59,377 he was seen in the night he disappeared? 707 00:36:59,918 --> 00:37:00,918 Yes, sir. 708 00:37:01,002 --> 00:37:02,252 Why did you lend it to him? 709 00:37:02,627 --> 00:37:03,793 We were doing business. 710 00:37:04,002 --> 00:37:05,085 Really? 711 00:37:07,627 --> 00:37:10,668 He was only supposed to spend a few days in Paris. 712 00:37:10,877 --> 00:37:13,252 He had lots to do. Asked me to lend it to him. 713 00:37:13,460 --> 00:37:14,127 Asked you? 714 00:37:14,377 --> 00:37:16,627 Yes, as I didn't need it... 715 00:37:17,210 --> 00:37:18,210 But, tell me, 716 00:37:18,627 --> 00:37:20,418 why didn't you inform the police? 717 00:37:20,877 --> 00:37:23,377 Surely you knew we were looking for it. 718 00:37:23,585 --> 00:37:26,585 I was about to tell you I didn't need it 719 00:37:26,752 --> 00:37:28,293 because I wasn't in Paris. 720 00:37:29,002 --> 00:37:30,252 Is that so? 721 00:37:31,752 --> 00:37:35,543 But you had a meeting with him on June 23rd. 722 00:37:37,627 --> 00:37:38,627 That's right. 723 00:37:38,710 --> 00:37:40,793 A very important meeting? 724 00:37:41,252 --> 00:37:42,252 Yes. 725 00:37:43,002 --> 00:37:45,502 You left Paris without wondering 726 00:37:45,710 --> 00:37:48,043 why he didn't turn up? 727 00:37:48,418 --> 00:37:50,668 But he did turn up. 728 00:37:50,877 --> 00:37:51,877 What? 729 00:37:52,377 --> 00:37:53,460 At what time? 730 00:37:53,835 --> 00:37:56,210 At 8:15 in the evening. 731 00:37:56,710 --> 00:38:01,460 You were among the last to see him then, 732 00:38:02,127 --> 00:38:03,543 Possibly. 733 00:38:05,043 --> 00:38:06,793 Will you excuse me? 734 00:38:07,085 --> 00:38:10,793 Someone will be very interested in what you have to say. 735 00:38:15,918 --> 00:38:19,210 That's better! I needed a breather. 736 00:38:36,668 --> 00:38:38,043 You know each other. 737 00:38:38,377 --> 00:38:40,752 I've no need to introduce you. 738 00:38:41,835 --> 00:38:42,877 Do have a seat. 739 00:38:46,377 --> 00:38:49,627 You were right. Mr. Osting met your brother 740 00:38:49,835 --> 00:38:52,460 on Wednesday at 8:15pm. 741 00:38:52,793 --> 00:38:54,710 After which he left Paris. 742 00:38:55,252 --> 00:38:57,377 Are you sure you left Paris? 743 00:38:58,377 --> 00:38:59,377 Yes. 744 00:38:59,877 --> 00:39:01,335 I didn't hear you, sir. 745 00:39:02,335 --> 00:39:03,043 No. 746 00:39:03,293 --> 00:39:04,293 No? 747 00:39:04,377 --> 00:39:06,085 You didn't leave Paris. 748 00:39:06,377 --> 00:39:08,377 So you knew about our investigation. 749 00:39:09,002 --> 00:39:12,002 Why conceal such important facts 750 00:39:12,168 --> 00:39:13,543 for several days? 751 00:39:14,002 --> 00:39:15,627 Why? 752 00:39:16,627 --> 00:39:17,668 I was afraid. 753 00:39:20,085 --> 00:39:21,877 Afraid of what? 754 00:39:22,960 --> 00:39:26,210 I had no alibi. I figured everything would look bad. 755 00:39:26,418 --> 00:39:27,543 Everything? What? 756 00:39:28,752 --> 00:39:30,877 At Negretti's request, my staff had the night off. 757 00:39:31,877 --> 00:39:32,960 I see! 758 00:39:34,502 --> 00:39:38,877 He could have come up with something more ingenious. 759 00:39:39,335 --> 00:39:43,127 What time do you claim Mr. Negretti left? 760 00:39:43,710 --> 00:39:46,210 Claim? He left my house at 8:30pm 761 00:39:46,877 --> 00:39:48,377 and drove away in my car. 762 00:39:49,543 --> 00:39:50,710 He had another meeting. 763 00:39:50,918 --> 00:39:53,585 Do you honestly believe that? 764 00:39:53,877 --> 00:39:54,668 Lognon! 765 00:39:54,877 --> 00:39:55,502 Commissioner? 766 00:39:55,710 --> 00:39:56,918 Show him out! 767 00:39:57,085 --> 00:39:58,252 I'd be happy to leave. 768 00:39:59,168 --> 00:40:01,668 But do you honestly believe that? 769 00:40:03,085 --> 00:40:04,543 Goodbye, gentlemen. 770 00:40:05,043 --> 00:40:06,793 Goodbye, Mr. Lognon. 771 00:40:09,960 --> 00:40:14,168 Did Mr. Negretti tell you who this meeting was with? 772 00:40:17,877 --> 00:40:19,668 Excuse me, Commissioner. 773 00:40:20,293 --> 00:40:22,543 May I ask a question? 774 00:40:23,168 --> 00:40:24,543 Go ahead. 775 00:40:24,752 --> 00:40:28,127 Is it true you and my brother were negotiating 776 00:40:28,293 --> 00:40:30,793 the purchase of his shares? 777 00:40:31,043 --> 00:40:32,752 We weren't negotiating, 778 00:40:33,085 --> 00:40:34,210 we'd struck a deal. 779 00:40:34,418 --> 00:40:35,418 That's impossible! 780 00:40:35,835 --> 00:40:38,002 The shares are with my bank. 781 00:40:38,210 --> 00:40:39,543 Have you paid for them? 782 00:40:39,918 --> 00:40:41,210 How dare you, sir! 783 00:40:41,918 --> 00:40:43,418 It's a simple question. 784 00:40:44,918 --> 00:40:46,293 Yes, I paid for them. 785 00:40:46,835 --> 00:40:47,627 How? 786 00:40:47,793 --> 00:40:49,418 With a bank check. 787 00:40:49,668 --> 00:40:50,752 Did you give it to him? 788 00:40:51,085 --> 00:40:53,210 On Wednesday June 23rd when we met. 789 00:40:53,418 --> 00:40:55,210 He hasn't been seen since. 790 00:40:55,960 --> 00:40:57,877 Must I put up with this? 791 00:40:58,085 --> 00:41:01,168 Mr. Negretti, kindly change your tone. 792 00:41:01,377 --> 00:41:03,210 Forgive me, Commissioner. 793 00:41:04,293 --> 00:41:06,418 May I ask one last question? 794 00:41:06,835 --> 00:41:08,418 If you mind your words. 795 00:41:10,460 --> 00:41:13,377 Was the check signed by you? 796 00:41:14,418 --> 00:41:14,960 No. 797 00:41:15,168 --> 00:41:15,752 Interesting! 798 00:41:15,960 --> 00:41:17,252 Don't get too excited. 799 00:41:17,585 --> 00:41:19,668 My bank advanced the money. 800 00:41:19,877 --> 00:41:21,168 It was a bank to bank check. 801 00:41:21,710 --> 00:41:23,960 The shares were a guarantee. 802 00:41:24,168 --> 00:41:26,627 If you got rid of the check, 803 00:41:26,835 --> 00:41:28,335 you could keep the lot. 804 00:41:29,668 --> 00:41:34,293 If we could find the check, your situation would be 805 00:41:34,502 --> 00:41:36,127 a whole lot better. 806 00:41:36,877 --> 00:41:38,252 Indeed. 807 00:41:39,168 --> 00:41:40,543 But how? 808 00:41:56,460 --> 00:41:58,502 And now, we change roles! 809 00:42:02,085 --> 00:42:03,460 What's that? 810 00:42:04,585 --> 00:42:06,627 Don't be afraid! 811 00:42:31,377 --> 00:42:32,668 Hey, sonny, 812 00:42:32,877 --> 00:42:34,210 would you like a sweetie? 813 00:42:35,293 --> 00:42:36,293 Edgar! 814 00:42:38,418 --> 00:42:40,377 Say sorry to the man! 815 00:42:40,585 --> 00:42:42,835 There's no need, madam. 816 00:42:43,002 --> 00:42:45,127 I told you to say sorry. 817 00:42:45,377 --> 00:42:46,585 Sorry. 818 00:42:46,793 --> 00:42:48,377 Here. Off you go! 819 00:42:48,752 --> 00:42:50,585 I don't know what to say. 820 00:42:50,793 --> 00:42:52,627 He's a very modern child. 821 00:42:52,793 --> 00:42:55,377 - He deserves a good hiding. - He aimed at you. 822 00:42:55,585 --> 00:42:57,377 Because I'm a likeable fellow. 823 00:42:58,085 --> 00:42:59,085 Goodbye. 824 00:42:59,252 --> 00:43:00,960 You seem familiar, madam. 825 00:43:01,168 --> 00:43:02,418 I live locally. 826 00:43:02,627 --> 00:43:03,835 I knew it. 827 00:43:04,043 --> 00:43:05,210 Why do you say that? 828 00:43:05,543 --> 00:43:06,543 No reason. 829 00:43:06,710 --> 00:43:09,335 Mummy, Mummy! 830 00:43:10,460 --> 00:43:13,252 Darling, it's nothing. 831 00:43:13,460 --> 00:43:14,210 Never mind. 832 00:43:14,418 --> 00:43:16,627 Never mind? I'd like to see you fall. 833 00:43:16,835 --> 00:43:18,668 Let's go home then. 834 00:43:24,043 --> 00:43:26,252 You're ever so strong! 835 00:43:26,627 --> 00:43:29,460 I didn't hurt you, eh? You haven't pinched me. 836 00:43:29,668 --> 00:43:30,918 I'm embarrassed. 837 00:43:31,585 --> 00:43:33,418 He's no heavier than a piano. 838 00:43:33,668 --> 00:43:35,210 Do you lift pianos too? 839 00:43:35,418 --> 00:43:37,168 No, I imagine not. 840 00:43:37,710 --> 00:43:38,918 Is that you, Lucile? 841 00:43:39,460 --> 00:43:41,377 Why are you home so early? 842 00:43:41,627 --> 00:43:44,127 I've broken my leg, sir. 843 00:43:44,335 --> 00:43:45,502 You've broken your leg? 844 00:43:45,710 --> 00:43:46,710 He's exaggerating. 845 00:43:51,752 --> 00:43:52,960 Put him on the couch. 846 00:43:53,168 --> 00:43:54,252 All right then. 847 00:44:02,418 --> 00:44:05,043 There you go, sonny. 848 00:44:05,377 --> 00:44:07,252 You'll be comfy like that. 849 00:44:12,460 --> 00:44:14,252 It's only a small cut. 850 00:44:14,752 --> 00:44:16,293 He's twisted his ankle. 851 00:44:16,502 --> 00:44:17,627 Poor old Edgar! 852 00:44:17,835 --> 00:44:18,835 I'm sick! 853 00:44:19,418 --> 00:44:21,918 I hope you'll give me some chocolate. 854 00:44:22,127 --> 00:44:23,168 You don't miss a trick. 855 00:44:23,377 --> 00:44:25,377 Put him to bed. I'll give him a compress. 856 00:44:25,585 --> 00:44:27,002 Come on, sonny. 857 00:44:27,210 --> 00:44:30,460 No! I want Mr. Laborde to carry me this time. 858 00:44:30,668 --> 00:44:31,668 May I? 859 00:44:31,835 --> 00:44:33,168 Please do. 860 00:44:34,335 --> 00:44:37,918 I ought to say sorry for earlier. 861 00:44:38,127 --> 00:44:38,793 Why? 862 00:44:39,002 --> 00:44:42,252 I'd have been nicer if I'd seen you were badly dressed. 863 00:44:42,460 --> 00:44:43,627 Edgar! 864 00:44:44,210 --> 00:44:46,543 I'm not badly dressed. 865 00:44:46,835 --> 00:44:50,502 - I'm actually awfully chic. - This is the old style. 866 00:44:50,710 --> 00:44:52,460 That's right! 867 00:44:54,877 --> 00:44:57,418 But you forgive me, don't you? 868 00:44:57,877 --> 00:44:58,877 Of course! 869 00:45:01,002 --> 00:45:02,918 So badly dressed! 870 00:45:03,293 --> 00:45:05,752 It isn't perfect of course, 871 00:45:06,002 --> 00:45:07,835 but I'm not that badly dressed. 872 00:45:32,043 --> 00:45:33,877 Don't be angry with the boy. 873 00:45:34,043 --> 00:45:35,377 He has no manners. 874 00:45:35,585 --> 00:45:38,293 His mother and I spoil him rotten. 875 00:45:38,627 --> 00:45:40,168 His father is often away. 876 00:45:40,377 --> 00:45:42,377 We don't slap him enough. 877 00:45:43,418 --> 00:45:44,668 Is that his father? 878 00:45:44,877 --> 00:45:45,877 That's right. 879 00:45:46,168 --> 00:45:48,210 They're getting married soon. 880 00:45:48,627 --> 00:45:51,835 I don't know what he's waiting for. Lucile is so nice. 881 00:45:52,127 --> 00:45:54,793 Decent, honest and devoted. 882 00:45:55,085 --> 00:45:56,585 She's too good for him. 883 00:45:56,918 --> 00:45:59,043 Mind you, he isn't a bad sort. 884 00:45:59,543 --> 00:46:00,793 But he's stupid. 885 00:46:01,335 --> 00:46:03,377 How about a drink? 886 00:46:03,877 --> 00:46:05,960 I wouldn't say no. 887 00:46:09,960 --> 00:46:13,585 Is this the father too? 888 00:46:14,002 --> 00:46:14,668 Yes. 889 00:46:14,877 --> 00:46:16,168 What does he do? 890 00:46:16,377 --> 00:46:17,752 He's an idiot. 891 00:46:17,960 --> 00:46:19,252 That isn't an occupation! 892 00:46:19,585 --> 00:46:22,335 I can say he's an idiot, he's my best friend. 893 00:46:22,710 --> 00:46:26,418 In his spare time, he's a stamp broker like me. 894 00:46:26,668 --> 00:46:29,085 That's an occupation, is it? 895 00:46:29,585 --> 00:46:30,793 Yes, indeed. 896 00:46:31,043 --> 00:46:33,127 We buy and sell stamps. 897 00:46:33,335 --> 00:46:35,960 We search far and wide, he's away right now. 898 00:46:36,377 --> 00:46:38,210 There are folks who buy stamps? 899 00:46:38,377 --> 00:46:40,835 Don't insist, you'll upset me. 900 00:46:41,043 --> 00:46:42,043 Yes... 901 00:46:42,252 --> 00:46:44,252 It doesn't seem very profitable. 902 00:46:44,460 --> 00:46:48,002 Edgar is an eccentric, you know. He has very simple tastes. 903 00:46:48,877 --> 00:46:50,210 His name's Edgar too? 904 00:46:50,418 --> 00:46:52,543 Edgar Leroy, with a Y 905 00:46:52,918 --> 00:46:54,835 Her name is Lucile Boisvin. 906 00:46:55,002 --> 00:46:56,668 They've been together 9 years. 907 00:46:57,002 --> 00:46:59,960 He makes 60,000 francs a year. 908 00:47:00,168 --> 00:47:02,418 She used to be a secretary. 909 00:47:02,793 --> 00:47:04,127 She's an orphan. 910 00:47:04,377 --> 00:47:06,460 She goes to the cinema Thursdays and Saturdays. 911 00:47:07,127 --> 00:47:08,752 Is that enough information? 912 00:47:09,210 --> 00:47:11,585 I was just asking, you know. 913 00:47:11,877 --> 00:47:13,877 Don't go hoping for a reward. 914 00:47:14,085 --> 00:47:15,085 She isn't wealthy. 915 00:47:15,127 --> 00:47:16,918 He gives her the bare minimum. 916 00:47:17,293 --> 00:47:19,877 I hope she won't give it to me! 917 00:47:20,585 --> 00:47:22,377 You're a likeable fellow. 918 00:47:23,127 --> 00:47:24,293 Sorry. 919 00:47:25,460 --> 00:47:27,252 Cheers! 920 00:47:28,960 --> 00:47:30,668 I live right next door, you know, 921 00:47:31,168 --> 00:47:32,960 if ever you need me. 922 00:47:33,210 --> 00:47:37,252 It's very unlikely I'll come and buy your stamps. 923 00:47:38,335 --> 00:47:39,918 You're funny! 924 00:47:42,793 --> 00:47:44,335 Goodbye, Lucile! 925 00:47:45,127 --> 00:47:46,127 I'm leaving. 926 00:47:48,002 --> 00:47:49,377 Goodbye then. 927 00:47:49,710 --> 00:47:51,085 Goodbye, sir. 928 00:48:07,377 --> 00:48:09,293 Has Mr. Laborde gone? 929 00:48:09,793 --> 00:48:11,668 Yes. He's charming. 930 00:48:11,877 --> 00:48:12,877 Amusing too, eh? 931 00:48:12,960 --> 00:48:15,960 He's a rough diamond, you know. We're all fond of him. 932 00:48:16,293 --> 00:48:17,333 Especially the little one. 933 00:48:17,627 --> 00:48:19,752 We've only known him a year 934 00:48:19,960 --> 00:48:21,585 but he's one of the family. 935 00:48:21,877 --> 00:48:23,002 Do sit down. 936 00:48:23,877 --> 00:48:24,877 I insist. 937 00:48:30,710 --> 00:48:34,877 I'm obsessive... but I get the impression 938 00:48:36,168 --> 00:48:38,085 I know your... well, Mr. Leroy. 939 00:48:38,293 --> 00:48:39,668 I'd be surprised! He's a bear. 940 00:48:40,002 --> 00:48:43,127 He has to travel a lot but he's a real homebody. 941 00:48:43,877 --> 00:48:46,002 Does he wear a morning suit for work? 942 00:48:46,210 --> 00:48:47,752 No, never! 943 00:48:48,210 --> 00:48:49,877 I'm sure I saw him in one. 944 00:48:50,127 --> 00:48:51,710 Him? Where? 945 00:48:51,960 --> 00:48:55,543 Near a smart restaurant in a big grey car. 946 00:48:55,752 --> 00:48:57,002 He only takes the metro. 947 00:48:57,210 --> 00:48:59,793 Maybe one of his friends lent it to him. 948 00:49:00,002 --> 00:49:02,418 They'd only lend him a bus ticket! 949 00:49:03,918 --> 00:49:05,127 I see. 950 00:49:05,335 --> 00:49:06,793 It's odd though... 951 00:49:07,002 --> 00:49:09,043 It seems... His little moustache 952 00:49:09,835 --> 00:49:11,311 and his face does seem familiar though. 953 00:49:11,335 --> 00:49:12,335 Maybe he has a twin! 954 00:49:12,543 --> 00:49:13,085 Maybe. 955 00:49:13,293 --> 00:49:14,877 He's away in Amsterdam 956 00:49:15,085 --> 00:49:16,668 and won't be back till Saturday. 957 00:49:17,127 --> 00:49:19,002 I do beg your pardon, madam. 958 00:49:19,210 --> 00:49:21,252 I'm keeping you with my questions. 959 00:49:21,460 --> 00:49:22,752 I've plenty of time. 960 00:49:22,960 --> 00:49:24,168 Edgar is sleeping. 961 00:49:24,668 --> 00:49:26,543 Thank you for being so kind. 962 00:49:26,835 --> 00:49:29,502 I'm sorry he was so rude to you. 963 00:49:29,710 --> 00:49:32,252 It's of no importance. He didn't notice 964 00:49:32,460 --> 00:49:33,835 I was badly dressed. 965 00:49:34,043 --> 00:49:36,752 That proves I'm naturally distinguished. 966 00:49:36,960 --> 00:49:37,960 You are. 967 00:49:38,418 --> 00:49:40,168 I can see you weren't always... 968 00:49:40,668 --> 00:49:41,668 what you are. 969 00:49:43,002 --> 00:49:44,085 Is it that noticeable? 970 00:49:44,502 --> 00:49:45,502 That's bothersome! 971 00:49:45,710 --> 00:49:46,710 Why? 972 00:49:46,752 --> 00:49:49,418 Because I wouldn't like the people who knew me before 973 00:49:50,085 --> 00:49:51,085 to recognize me. 974 00:49:51,710 --> 00:49:53,377 What did you do? 975 00:49:53,627 --> 00:49:55,627 I taught music theory. 976 00:49:55,793 --> 00:49:57,543 And I inherited a bit of money. 977 00:49:57,960 --> 00:49:58,960 What happened? 978 00:49:59,168 --> 00:50:01,543 What can I say? A woman. 979 00:50:02,377 --> 00:50:03,960 She was crazy. 980 00:50:04,335 --> 00:50:06,085 I was crazy about her. 981 00:50:06,877 --> 00:50:08,835 We had a swell time. 982 00:50:09,335 --> 00:50:11,502 But when I ran out of money, 983 00:50:12,168 --> 00:50:13,252 she left me. 984 00:50:14,460 --> 00:50:16,585 She wasn't that crazy. 985 00:50:17,252 --> 00:50:18,793 But I took it hard. 986 00:50:19,710 --> 00:50:22,377 I ended up falling apart. 987 00:50:24,252 --> 00:50:25,877 I shouldn't have asked. 988 00:50:26,210 --> 00:50:28,627 On the contrary. Now and then 989 00:50:28,835 --> 00:50:31,627 I need to remind myself I was happy once 990 00:50:31,793 --> 00:50:33,627 and I'm paying for it now. 991 00:50:33,793 --> 00:50:34,835 I'd like to help you. 992 00:50:35,043 --> 00:50:37,793 Ah no! You'll spoil everything. 993 00:50:38,460 --> 00:50:39,710 Goodbye, madam. 994 00:50:42,710 --> 00:50:46,627 No, no. There's no need to show me out. 995 00:50:50,793 --> 00:50:53,793 And you know, madam, my crazy girl 996 00:50:54,210 --> 00:50:56,043 was ever so pretty. 997 00:50:57,627 --> 00:50:59,627 I'm more stubborn than you. 998 00:51:00,835 --> 00:51:03,668 See? I was right to be. 999 00:51:09,210 --> 00:51:10,877 Come into my office. 1000 00:51:11,085 --> 00:51:12,627 That's why I'm here. 1001 00:51:19,585 --> 00:51:22,085 So? Are you hiding? 1002 00:51:23,502 --> 00:51:24,793 Not from you. 1003 00:51:25,002 --> 00:51:27,710 Although we've nothing to say to each other, 1004 00:51:28,002 --> 00:51:30,002 I'll always be willing to answer. 1005 00:51:30,377 --> 00:51:31,710 Whatever the question is? 1006 00:51:32,002 --> 00:51:33,293 No matter what it is. 1007 00:51:33,835 --> 00:51:36,668 Admit you did not give a check to my brother. 1008 00:51:36,918 --> 00:51:40,502 Admit you were furious about the deal between us. 1009 00:51:40,710 --> 00:51:42,585 If you did give him a check, 1010 00:51:42,793 --> 00:51:44,585 you tried to get it back. 1011 00:51:44,793 --> 00:51:47,918 You tried to punish him for betraying you. 1012 00:51:50,918 --> 00:51:53,252 We're off to a bad start. 1013 00:51:59,293 --> 00:52:04,460 We're convinced each other wanted my brother out of the way. 1014 00:52:05,252 --> 00:52:06,335 Isn't that so? 1015 00:52:06,835 --> 00:52:08,377 As far as I'm concerned, yes. 1016 00:52:08,793 --> 00:52:10,418 You forget I wasn't in Paris. 1017 00:52:11,127 --> 00:52:12,543 Everyone seems to. 1018 00:52:12,835 --> 00:52:16,752 Yes, I know, you have an excellent alibi. 1019 00:52:17,460 --> 00:52:20,918 The better the alibi, the more suspect you are. 1020 00:52:21,127 --> 00:52:23,418 In that case, you're not suspect. 1021 00:52:24,335 --> 00:52:27,418 However, until proven otherwise, 1022 00:52:27,627 --> 00:52:29,918 a good alibi is better than no alibi at all. 1023 00:52:30,085 --> 00:52:30,877 Maybe not. 1024 00:52:31,043 --> 00:52:32,043 You killed him! 1025 00:52:32,127 --> 00:52:33,877 You're blinded by grief. 1026 00:52:34,085 --> 00:52:37,168 The check was never cashed. Don't you find that odd? 1027 00:52:37,377 --> 00:52:39,585 He had a reason not to cash it. 1028 00:52:39,752 --> 00:52:41,960 An important reason. If he was dead... 1029 00:52:42,502 --> 00:52:44,043 I've no more to say to you. 1030 00:52:44,335 --> 00:52:46,335 Let justice be done. 1031 00:52:54,127 --> 00:52:55,210 Be reasonable. 1032 00:52:56,210 --> 00:52:57,252 You're lost. 1033 00:52:57,627 --> 00:52:59,335 Allow me to make you an offer. 1034 00:52:59,543 --> 00:53:00,623 I've nothing to say to you! 1035 00:53:00,752 --> 00:53:02,127 I loved my brother. 1036 00:53:02,835 --> 00:53:04,418 But I'm a practical man. 1037 00:53:05,043 --> 00:53:07,377 I'm what you think you are: 1038 00:53:08,043 --> 00:53:09,252 a financier. 1039 00:53:09,627 --> 00:53:12,127 I cannot allow my brother's madness 1040 00:53:12,335 --> 00:53:14,835 to ruin 2,000 shareholders who trusted us. 1041 00:53:15,127 --> 00:53:18,252 I'm willing to forget what I know. 1042 00:53:18,460 --> 00:53:18,877 Is that so? 1043 00:53:19,085 --> 00:53:20,168 Give me his shares. 1044 00:53:20,377 --> 00:53:21,543 We'll forget the check. 1045 00:53:21,877 --> 00:53:23,627 I will drop all charges. 1046 00:53:24,085 --> 00:53:26,543 I'll come up with an explanation 1047 00:53:27,085 --> 00:53:29,710 and, if need be, an alibi. 1048 00:53:30,210 --> 00:53:31,752 I hate to seem ridiculous. 1049 00:53:32,127 --> 00:53:33,835 You're such a cynical man. 1050 00:53:34,085 --> 00:53:36,543 But I must ask you to leave. 1051 00:53:37,835 --> 00:53:38,835 Very well. 1052 00:53:40,668 --> 00:53:41,752 You'll be sorry. 1053 00:53:41,960 --> 00:53:42,668 Maybe. 1054 00:53:42,877 --> 00:53:44,543 Have 48 hours to think about it. 1055 00:53:44,752 --> 00:53:45,960 I don't need 48 hours. 1056 00:53:47,668 --> 00:53:49,460 Justice will take its course. 1057 00:53:49,668 --> 00:53:50,668 So be it. 1058 00:53:50,793 --> 00:53:52,793 The police will be thorough. 1059 00:53:53,002 --> 00:53:53,752 I hope so. 1060 00:53:53,960 --> 00:53:55,877 I'll see you in court. 1061 00:54:05,960 --> 00:54:08,377 Your picture is in the papers. 1062 00:54:08,752 --> 00:54:10,585 Just like a murderer! 1063 00:54:11,002 --> 00:54:13,585 Yes. You're ever so kind. 1064 00:54:13,793 --> 00:54:15,502 I'm in a hurry! 1065 00:54:15,752 --> 00:54:17,085 I'm going. 1066 00:54:21,918 --> 00:54:23,543 Mr. Mouse! 1067 00:54:23,752 --> 00:54:24,043 Yes? 1068 00:54:24,210 --> 00:54:26,252 Here! Finish the lady's shoes. 1069 00:54:26,543 --> 00:54:28,168 I've got an errand to run. 1070 00:54:28,793 --> 00:54:30,918 Go on. 1071 00:54:42,252 --> 00:54:43,752 I recognize you. 1072 00:54:44,127 --> 00:54:46,127 You're the famous Mr. Mouse. 1073 00:54:46,335 --> 00:54:48,127 Not that famous, madam. 1074 00:54:48,335 --> 00:54:50,668 But everyone has heard of me. 1075 00:54:50,918 --> 00:54:51,918 I'm done. 1076 00:54:53,502 --> 00:54:55,418 Allow me to brush you. 1077 00:54:56,460 --> 00:54:57,627 That's 2 francs 1078 00:54:57,835 --> 00:54:59,377 The tip isn't included. 1079 00:54:59,668 --> 00:55:00,793 Here's 5 francs. 1080 00:55:01,877 --> 00:55:03,252 Keep the change. 1081 00:55:03,543 --> 00:55:06,127 Thank you. Till next time! 1082 00:55:06,418 --> 00:55:07,752 See you tomorrow. 1083 00:55:07,960 --> 00:55:08,960 Yes. 1084 00:55:10,210 --> 00:55:12,210 Sit down, sir. 1085 00:55:14,460 --> 00:55:16,252 Are you Mr. Mouse? 1086 00:55:16,460 --> 00:55:17,585 Yes, sir. 1087 00:55:17,793 --> 00:55:21,877 I'm the very Parisian and well-known Mr. Mouse. 1088 00:55:22,085 --> 00:55:23,085 Sir! 1089 00:55:23,418 --> 00:55:27,043 I'm very interested in the Negretti case. 1090 00:55:27,252 --> 00:55:28,252 I'm not. 1091 00:55:28,460 --> 00:55:30,627 On reading the paper, I had the impression 1092 00:55:30,835 --> 00:55:33,002 you knew a lot more about it. 1093 00:55:33,377 --> 00:55:36,252 You know journalists, sir. 1094 00:55:36,460 --> 00:55:38,627 They always exaggerate. 1095 00:55:39,335 --> 00:55:40,335 Like I said, 1096 00:55:40,377 --> 00:55:43,335 I'm so interested in the Negretti case 1097 00:55:43,585 --> 00:55:45,793 that I'm willing to give 100,000 francs 1098 00:55:46,293 --> 00:55:49,877 to whoever finds the gentleman's wallet. 1099 00:55:50,168 --> 00:55:51,585 Sorry, sir. 1100 00:55:51,793 --> 00:55:54,085 Why are you telling me? 1101 00:55:54,293 --> 00:55:56,543 I'm not telling you in particular. 1102 00:55:57,377 --> 00:56:00,752 But there's a check in the wallet. 1103 00:56:01,043 --> 00:56:03,085 It's very important I get it back. 1104 00:56:03,293 --> 00:56:07,043 I said everything I had to say to the police. 1105 00:56:07,252 --> 00:56:09,168 I'm not saying you know something. 1106 00:56:09,793 --> 00:56:12,668 But I know I'll give 100,000 francs. 1107 00:56:13,043 --> 00:56:14,543 100,000 francs? 1108 00:56:14,877 --> 00:56:15,877 Yes. 1109 00:56:16,627 --> 00:56:20,502 I'm not saying I know something either 1110 00:56:20,710 --> 00:56:23,585 but I do know an awful lot of people. 1111 00:56:23,793 --> 00:56:24,377 Sorry, sir. 1112 00:56:24,585 --> 00:56:26,127 If I met someone interested 1113 00:56:26,293 --> 00:56:28,502 in these 100,000 francs 1114 00:56:28,710 --> 00:56:33,293 then maybe I could call you. Couldn't I, sir? 1115 00:56:33,502 --> 00:56:35,043 Kleber 50-06. 1116 00:56:35,252 --> 00:56:38,210 Sorry, sir. Kleber 50-06? 1117 00:56:38,460 --> 00:56:39,627 Very well, sir. 1118 00:56:39,835 --> 00:56:40,835 If you like, 1119 00:56:40,918 --> 00:56:43,960 I could come here every day and check in with you. 1120 00:56:44,168 --> 00:56:46,377 No. It reeks of Lognon here. 1121 00:56:46,668 --> 00:56:47,210 What? 1122 00:56:47,502 --> 00:56:49,002 I know what I mean. 1123 00:56:49,210 --> 00:56:51,585 No, I prefer Kleber 50-06. 1124 00:56:51,752 --> 00:56:52,752 There you go, sir. 1125 00:56:52,877 --> 00:56:53,668 As you wish. 1126 00:56:53,877 --> 00:56:56,543 Allow me, sir. Sorry, sir. 1127 00:57:33,585 --> 00:57:36,877 I'm a woman who knows how to command respect! 1128 00:57:37,085 --> 00:57:38,543 Come now, madam. 1129 00:57:38,960 --> 00:57:40,252 What is it? 1130 00:57:40,502 --> 00:57:41,793 There you are, darling! 1131 00:57:42,002 --> 00:57:44,377 It's true that Paris is a modern-day Babylon. 1132 00:57:44,793 --> 00:57:46,085 I was waiting quietly 1133 00:57:46,293 --> 00:57:48,793 when this vile man slid his hand along the seat. 1134 00:57:49,002 --> 00:57:50,252 I daren't say why! 1135 00:57:50,627 --> 00:57:51,627 Did you do that? 1136 00:57:51,918 --> 00:57:53,627 Come now, sir. 1137 00:57:53,918 --> 00:57:55,710 It does seem unbelievable. 1138 00:57:55,918 --> 00:57:59,210 Ask him why he was rummaging in the gap in the seat. 1139 00:58:01,627 --> 00:58:04,710 No one has ever been so disrespectful to me. 1140 00:58:04,918 --> 00:58:06,377 He was disrespectful to you? 1141 00:58:06,585 --> 00:58:08,710 Who are you? I don't know you. 1142 00:58:08,877 --> 00:58:11,002 Inspector Lognon, police 1143 00:58:11,585 --> 00:58:13,918 Press charges. I'll take care of it. 1144 00:58:14,168 --> 00:58:15,877 You must be mad. 1145 00:58:16,168 --> 00:58:19,002 It would cause such a scandal. 1146 00:58:19,377 --> 00:58:20,543 Go ahead. 1147 00:58:28,627 --> 00:58:30,835 Hey! I need you. 1148 00:58:31,168 --> 00:58:33,168 Why? I haven't done anything. 1149 00:58:33,335 --> 00:58:34,585 To go to the morgue. 1150 00:58:35,168 --> 00:58:36,377 The morgue? 1151 00:58:36,585 --> 00:58:38,877 We've found Edgar Negretti's body. 1152 00:58:39,460 --> 00:58:42,127 We need to know if it's the man you saw in the car. 1153 00:58:42,585 --> 00:58:44,543 Is that really necessary? 1154 00:58:44,752 --> 00:58:46,293 Don't argue! 1155 00:58:46,752 --> 00:58:48,543 I'll faint at the morgue. 1156 00:58:48,752 --> 00:58:50,085 Come on! That's enough. 1157 00:59:01,960 --> 00:59:04,293 Why are you tiptoeing? 1158 00:59:05,210 --> 00:59:06,377 I thought it was... 1159 00:59:06,710 --> 00:59:08,418 You won't disturb anyone here. 1160 00:59:22,085 --> 00:59:24,293 I think I'm going to faint. 1161 00:59:25,043 --> 00:59:27,085 I could do with a drink. 1162 00:59:27,293 --> 00:59:29,835 Afraid of facing your victim? 1163 00:59:30,043 --> 00:59:32,627 Not at all! I'm not good with the dead. 1164 00:59:32,835 --> 00:59:35,418 I once helped out at an undertaker's. 1165 00:59:35,627 --> 00:59:37,127 They offered me a good job 1166 00:59:37,335 --> 00:59:38,543 but I couldn't accept. 1167 00:59:38,752 --> 00:59:39,752 Come on! 1168 00:59:40,252 --> 00:59:42,293 If I faint, it'll be your fault. 1169 00:59:43,585 --> 00:59:45,460 Please follow me, gentlemen. 1170 01:00:08,002 --> 01:00:09,210 How awful! 1171 01:00:10,002 --> 01:00:11,668 Do you recognize him? 1172 01:00:11,960 --> 01:00:13,835 Sadly, there's no doubt about it. 1173 01:00:14,585 --> 01:00:15,752 It is poor Edgar. 1174 01:00:17,752 --> 01:00:18,752 And you? 1175 01:00:18,918 --> 01:00:21,627 Yes, it's the man who was in the car. 1176 01:00:23,502 --> 01:00:24,960 Be brave, sir! 1177 01:00:25,710 --> 01:00:27,335 Please forgive me. 1178 01:00:27,752 --> 01:00:29,502 I'm not a weakling but... 1179 01:00:30,335 --> 01:00:34,127 it's terribly upsetting to know he died angry with me. 1180 01:00:37,585 --> 01:00:39,210 Come on, sir. 1181 01:01:04,835 --> 01:01:07,793 As you saw, I didn't nearly pass out. 1182 01:01:08,002 --> 01:01:09,127 What do you mean? 1183 01:01:09,335 --> 01:01:10,502 What do I mean? 1184 01:01:11,043 --> 01:01:12,252 Have you seen him? 1185 01:01:12,418 --> 01:01:13,418 Yes. And? 1186 01:01:13,543 --> 01:01:15,085 Didn't you notice anything? 1187 01:01:15,293 --> 01:01:16,585 Didn't you see that... 1188 01:01:17,293 --> 01:01:19,335 Come on! He's the murderer. 1189 01:01:19,543 --> 01:01:21,418 It's so obvious. 1190 01:01:21,752 --> 01:01:25,043 He's a new Cain, as they say. 1191 01:01:25,210 --> 01:01:26,210 Is that so? 1192 01:01:26,377 --> 01:01:29,377 You think a gentleman who is in Rome 1193 01:01:29,585 --> 01:01:31,085 can kill someone in Paris? 1194 01:01:31,752 --> 01:01:32,752 He was in Rome? 1195 01:01:32,877 --> 01:01:33,168 Yes. 1196 01:01:33,835 --> 01:01:35,168 That is bothersome. 1197 01:01:35,418 --> 01:01:36,460 It certainly is! 1198 01:01:37,085 --> 01:01:40,210 Maybe he got someone else to kill his brother. 1199 01:01:40,502 --> 01:01:41,502 Of course! 1200 01:01:41,627 --> 01:01:43,252 It's so simple. 1201 01:01:46,335 --> 01:01:48,293 I'm devastated, Commissioner. 1202 01:01:49,460 --> 01:01:53,877 We didn't get on but... what a terrible way to go. 1203 01:01:54,543 --> 01:01:56,668 He paid for his follies. 1204 01:01:57,043 --> 01:01:58,252 Which follies? 1205 01:01:58,627 --> 01:01:59,835 There were so many. 1206 01:02:00,835 --> 01:02:03,252 When you arrest Christian Osting, 1207 01:02:03,627 --> 01:02:06,043 do your utmost to avoid a scandal. 1208 01:02:06,377 --> 01:02:08,793 It would spell financial disaster. 1209 01:02:09,002 --> 01:02:11,418 We don't intend to arrest him, 1210 01:02:11,627 --> 01:02:12,668 not yet at least. 1211 01:02:12,877 --> 01:02:14,418 What more proof do you need? 1212 01:02:15,210 --> 01:02:16,960 I suppose it's your business. 1213 01:02:17,960 --> 01:02:20,752 I'm going away for a few days. On my return, 1214 01:02:20,960 --> 01:02:22,252 I hope you agree with me. 1215 01:02:22,460 --> 01:02:24,668 Tell me, do witnesses get paid? 1216 01:02:25,127 --> 01:02:26,127 No, nothing. 1217 01:02:26,293 --> 01:02:27,752 Well, they ought to. 1218 01:02:28,835 --> 01:02:30,418 What's that? 1219 01:02:39,335 --> 01:02:40,793 It's a photo of the dead man! 1220 01:02:41,460 --> 01:02:42,460 Gosh! 1221 01:02:43,585 --> 01:02:44,877 Where did you get this? 1222 01:02:45,627 --> 01:02:46,627 Who? Me? 1223 01:02:46,877 --> 01:02:50,210 You found it, It'll be yours in a year and a day. 1224 01:02:50,418 --> 01:02:52,252 I only find 1,000-franc notes. 1225 01:02:53,127 --> 01:02:58,835 When he gave the man a tip, who dropped it. 1226 01:03:01,793 --> 01:03:02,835 Yes, maybe. 1227 01:03:03,252 --> 01:03:04,252 Excuse me! 1228 01:03:04,627 --> 01:03:06,918 Did you drop this photograph? 1229 01:03:07,252 --> 01:03:09,335 I don't know. 1230 01:03:12,210 --> 01:03:14,418 I've never seen this portrait of my brother. 1231 01:03:15,127 --> 01:03:16,752 Who's the woman? 1232 01:03:17,002 --> 01:03:18,293 No idea. 1233 01:03:18,877 --> 01:03:20,252 I don't know the child either. 1234 01:03:21,543 --> 01:03:22,543 That's strange. 1235 01:03:23,460 --> 01:03:26,668 I would be most grateful if you believed me. 1236 01:03:26,877 --> 01:03:28,127 We do believe you. 1237 01:03:29,918 --> 01:03:33,502 We simply need to find out who the woman and child are. 1238 01:03:34,043 --> 01:03:36,168 Take care of it at once. 1239 01:03:36,752 --> 01:03:39,460 How do you expect me to find her? 1240 01:03:39,668 --> 01:03:40,668 Just find her! 1241 01:03:41,085 --> 01:03:43,293 If you need to contact me, 1242 01:03:43,627 --> 01:03:47,043 I will be at my branch in Basle from tomorrow. 1243 01:03:48,793 --> 01:03:49,793 Goodbye, gentlemen. 1244 01:03:49,877 --> 01:03:50,877 Goodbye, sir. 1245 01:03:59,210 --> 01:04:01,543 Far be it from me to give advice 1246 01:04:01,752 --> 01:04:04,418 but I'd deal with him rather than the woman. 1247 01:04:04,960 --> 01:04:06,668 We can do both. 1248 01:04:06,877 --> 01:04:08,418 And deal with you too! 1249 01:04:08,668 --> 01:04:12,043 I'm not interesting, but if it amuses you.. 1250 01:04:12,210 --> 01:04:13,210 Get out. 1251 01:04:15,793 --> 01:04:18,002 Goodbye, gentlemen. 1252 01:04:18,918 --> 01:04:22,127 That Simon Negretti strikes me as odd too. 1253 01:04:22,668 --> 01:04:25,335 Check in when he landed at the airport. 1254 01:04:25,710 --> 01:04:27,335 You can deal with the woman later. 1255 01:04:45,127 --> 01:04:47,168 Was that you making a racket? 1256 01:04:50,002 --> 01:04:54,252 Sorry. I've something important to tell Miss Boisvin. 1257 01:04:54,460 --> 01:04:56,918 Why it's our friend from the other day! 1258 01:04:57,293 --> 01:04:59,543 Something important to tell her? 1259 01:04:59,752 --> 01:05:00,835 It's important for me. 1260 01:05:01,002 --> 01:05:02,418 She went out. 1261 01:05:02,710 --> 01:05:04,710 She won't be home till dinnertime. 1262 01:05:04,877 --> 01:05:06,168 I must speak to her. 1263 01:05:06,377 --> 01:05:08,002 You can wait in my flat. 1264 01:05:08,252 --> 01:05:09,418 I'll leave the door open. 1265 01:05:09,710 --> 01:05:11,502 She often pops in. 1266 01:05:11,710 --> 01:05:12,960 Thank you. 1267 01:05:13,293 --> 01:05:14,543 Come in 1268 01:05:16,002 --> 01:05:17,335 Thank you. 1269 01:05:17,793 --> 01:05:19,710 Come and sit down. 1270 01:05:19,918 --> 01:05:21,127 Come on, I insist. 1271 01:05:21,335 --> 01:05:22,043 No. I can't. 1272 01:05:22,252 --> 01:05:24,252 Do you have sciatica? 1273 01:05:24,418 --> 01:05:26,543 Not at all. I'm on edge. 1274 01:05:26,752 --> 01:05:28,793 How about a glass of red? 1275 01:05:29,002 --> 01:05:30,002 No. Thank you. 1276 01:05:30,335 --> 01:05:31,168 Come on. 1277 01:05:31,335 --> 01:05:32,127 It's good for the nerves. 1278 01:05:32,293 --> 01:05:33,127 I'm out of sorts. 1279 01:05:33,293 --> 01:05:36,002 I'd drink distractedly. It's a waste. 1280 01:05:37,085 --> 01:05:38,168 What's the matter? 1281 01:05:38,377 --> 01:05:39,835 I've got problems. 1282 01:05:40,043 --> 01:05:41,293 Money problems? 1283 01:05:41,502 --> 01:05:44,002 No! I've not had any for years. 1284 01:05:44,210 --> 01:05:46,585 I don't care about money. 1285 01:05:46,835 --> 01:05:48,752 In 359 days, I'll be rich. 1286 01:05:49,168 --> 01:05:50,543 In 359 days? 1287 01:05:50,752 --> 01:05:51,752 Yes. 1288 01:05:52,918 --> 01:05:54,627 You wouldn't understand. 1289 01:05:55,585 --> 01:05:56,585 Well? 1290 01:05:59,585 --> 01:06:04,960 They definitely mustn't know Miss Boisvin has already seen me. 1291 01:06:05,210 --> 01:06:06,252 Who's "they"? 1292 01:06:06,960 --> 01:06:07,960 Let's change the subject! 1293 01:06:08,168 --> 01:06:09,918 I'm so on edge that I drunk my wine 1294 01:06:10,127 --> 01:06:11,710 without even realizing. 1295 01:06:12,127 --> 01:06:13,127 The police? 1296 01:06:13,460 --> 01:06:14,710 What about them? 1297 01:06:16,002 --> 01:06:18,418 Is "they" the police? 1298 01:06:19,210 --> 01:06:20,293 In a word, yes. 1299 01:06:20,668 --> 01:06:22,335 I'm glad you warned me. 1300 01:06:22,585 --> 01:06:25,085 I might have told them without realizing. 1301 01:06:25,293 --> 01:06:27,543 I saw you at her house too. 1302 01:06:27,752 --> 01:06:30,543 Ah, that's true! 1303 01:06:31,835 --> 01:06:36,002 Why mustn't the police know you've already seen her? 1304 01:06:36,835 --> 01:06:38,377 They would find it strange. 1305 01:06:38,793 --> 01:06:39,460 Really? 1306 01:06:39,627 --> 01:06:42,043 It isn't good to be strange. 1307 01:06:42,293 --> 01:06:42,668 No? 1308 01:06:43,127 --> 01:06:45,835 Especially when you can't explain your strange behaviour. 1309 01:06:46,418 --> 01:06:49,918 And... is that your case? 1310 01:06:51,210 --> 01:06:54,168 I'm a southerner and very imaginative. 1311 01:06:54,377 --> 01:06:57,043 But I don't know what to make up so they'll believe me. 1312 01:06:57,543 --> 01:06:59,085 It's that bad, eh? 1313 01:07:02,210 --> 01:07:04,960 It's because of the wallet. 1314 01:07:05,793 --> 01:07:07,502 Because there's a wallet? 1315 01:07:07,710 --> 01:07:09,877 It wouldn't interest you. 1316 01:07:10,585 --> 01:07:12,752 But it would interest them. 1317 01:07:13,585 --> 01:07:15,418 You found a wallet? 1318 01:07:15,627 --> 01:07:18,168 Me? I never said that! 1319 01:07:18,752 --> 01:07:20,918 That's what I mustn't say. 1320 01:07:21,960 --> 01:07:23,877 Where did you find it? 1321 01:07:26,293 --> 01:07:27,710 This wine is good. 1322 01:07:27,960 --> 01:07:30,002 Macon 1936 or 1937? 1323 01:07:30,377 --> 01:07:32,002 It's been watered down 1324 01:07:32,585 --> 01:07:33,252 but it's good. 1325 01:07:33,460 --> 01:07:35,210 Won't you tell me where? 1326 01:07:35,377 --> 01:07:38,043 No. I'll be in even more danger. 1327 01:07:45,585 --> 01:07:48,127 Lucile has nothing to do with the police! 1328 01:07:48,335 --> 01:07:50,002 But she does, the poor girl! 1329 01:07:50,252 --> 01:07:51,252 Why? 1330 01:07:51,293 --> 01:07:54,210 She waited too long to marry and now it's too late. 1331 01:07:54,460 --> 01:07:55,585 What do you mean? 1332 01:07:55,752 --> 01:07:57,710 Mr. Leroy won't be coming home. 1333 01:07:57,960 --> 01:07:58,960 Why? 1334 01:07:59,210 --> 01:08:00,293 He's dead. 1335 01:08:00,668 --> 01:08:02,668 How awful! 1336 01:08:03,002 --> 01:08:04,543 Poor little Lucile. 1337 01:08:05,127 --> 01:08:06,127 Did he have an accident? 1338 01:08:06,293 --> 01:08:10,127 A kind of deliberate accident. He got a bullet in the neck. 1339 01:08:10,877 --> 01:08:12,377 That's unbelievable! 1340 01:08:12,835 --> 01:08:15,835 What's even more unbelievable is Leroy was not Leroy! 1341 01:08:16,210 --> 01:08:17,877 He was a great financier 1342 01:08:18,168 --> 01:08:19,168 Edgar Negretti. 1343 01:08:19,335 --> 01:08:22,043 Authorized signatory of the international group. 1344 01:08:22,710 --> 01:08:24,502 Edgar Negretti? 1345 01:08:24,752 --> 01:08:27,918 Yes, dear fellow, your friend was a millionaire. 1346 01:08:28,127 --> 01:08:30,168 Ah! I understand everything now. 1347 01:08:31,418 --> 01:08:33,460 Some of the things he said, 1348 01:08:33,877 --> 01:08:35,668 his silences, his absences... 1349 01:08:36,085 --> 01:08:37,793 And his stamps! 1350 01:08:38,002 --> 01:08:38,710 His stamps? 1351 01:08:38,877 --> 01:08:39,960 A fabulous collection. 1352 01:08:40,168 --> 01:08:43,002 Some are worth 50 to 100,000 francs! 1353 01:08:43,210 --> 01:08:45,668 Supposedly clients' stamps he'd been asked to sell. 1354 01:08:45,918 --> 01:08:47,835 It's a bit much. 1355 01:08:48,085 --> 01:08:49,960 My dear man, you look furious. 1356 01:08:50,293 --> 01:08:53,835 I'm not furious, but why would such a rich man 1357 01:08:54,043 --> 01:08:57,168 make Lucile and the lad live so badly? 1358 01:08:57,793 --> 01:09:00,543 He wanted to be loved for himself. 1359 01:09:00,835 --> 01:09:03,377 Women often love us for our money. 1360 01:09:03,752 --> 01:09:05,793 And I know all about that! 1361 01:09:06,127 --> 01:09:07,377 Poor little Lucile! 1362 01:09:08,168 --> 01:09:11,918 We'll have to break it to her gently 1363 01:09:12,127 --> 01:09:15,418 before the police tells her Edgar is dead. 1364 01:09:23,210 --> 01:09:25,002 Yes? Put him on. 1365 01:09:30,752 --> 01:09:32,127 Just a moment. 1366 01:09:32,710 --> 01:09:33,710 Hello? 1367 01:09:34,002 --> 01:09:36,127 Is that you, Chaussin? Well? 1368 01:09:36,668 --> 01:09:37,668 Obviously! 1369 01:09:38,127 --> 01:09:39,668 Don't take your eye off him, 1370 01:09:39,877 --> 01:09:41,668 even for a second. Is that clear? 1371 01:09:42,043 --> 01:09:44,127 If Mr. Osting shakes you off, 1372 01:09:44,418 --> 01:09:46,043 I swear you'll hear about it! 1373 01:09:47,335 --> 01:09:47,960 What? 1374 01:09:48,168 --> 01:09:50,293 This came from the laboratory. 1375 01:09:50,502 --> 01:09:52,293 The letter found on the victim. 1376 01:09:53,252 --> 01:09:55,835 They had trouble deciphering it. 1377 01:09:56,502 --> 01:09:59,835 It had been in the water so long they pieced it together 1378 01:10:00,252 --> 01:10:01,710 syllable by syllable. 1379 01:10:02,043 --> 01:10:05,127 Is Dr. Olivier sure this is right? 1380 01:10:05,460 --> 01:10:06,835 Absolutely positive. 1381 01:10:07,085 --> 01:10:09,043 It's from our Hungarian friend. 1382 01:10:09,418 --> 01:10:10,418 I see... 1383 01:10:10,960 --> 01:10:12,252 It's an interesting letter. 1384 01:10:12,668 --> 01:10:13,710 Listen to this. 1385 01:10:14,335 --> 01:10:16,335 "You were too hard on him." 1386 01:10:16,918 --> 01:10:17,918 On who? 1387 01:10:18,543 --> 01:10:20,002 You're asking too much! 1388 01:10:20,293 --> 01:10:22,502 Negretti was hard on someone 1389 01:10:22,710 --> 01:10:24,168 and Miss Dora isn't pleased. 1390 01:10:24,335 --> 01:10:25,335 That's all we know. 1391 01:10:25,752 --> 01:10:26,752 I'll go on... 1392 01:10:27,460 --> 01:10:30,877 "A man should not be condemned for a moment of madness." 1393 01:10:33,335 --> 01:10:38,335 "Be generous-hearted or he'll act out of desperation..." 1394 01:10:39,960 --> 01:10:41,960 Hang on! This is the best bit. 1395 01:10:42,210 --> 01:10:44,543 "And you'll be sorry." 1396 01:10:45,377 --> 01:10:46,668 Well I never. 1397 01:10:49,793 --> 01:10:52,835 Our pal Muller has reappeared. 1398 01:10:53,377 --> 01:10:54,418 Don't you mean Osting? 1399 01:10:54,627 --> 01:10:56,377 No, I mean Muller. 1400 01:10:56,752 --> 01:10:58,960 Osting has nothing to do with Miss Dora. 1401 01:10:59,460 --> 01:11:02,127 It wasn't Osting that Negretti was hard on. 1402 01:11:02,543 --> 01:11:04,668 Osting didn't have a moment of madness. 1403 01:11:04,960 --> 01:11:07,502 Nor did he act out of desperation! 1404 01:11:07,793 --> 01:11:09,168 It was our pal Muller. 1405 01:11:09,918 --> 01:11:11,585 And Osting? 1406 01:11:11,793 --> 01:11:13,252 I'm not giving up on Osting 1407 01:11:13,543 --> 01:11:15,002 or Simon Negretti. 1408 01:11:15,418 --> 01:11:17,627 Both of them could be guilty. 1409 01:11:18,043 --> 01:11:19,668 But for the time being 1410 01:11:20,210 --> 01:11:22,085 I'm dealing with Mr. Muller. 1411 01:11:25,043 --> 01:11:27,293 Hello? Yes. What? 1412 01:11:28,043 --> 01:11:29,668 Excellent. Arrest her. 1413 01:11:29,918 --> 01:11:32,335 Treat her gently but arrest her. 1414 01:11:32,752 --> 01:11:34,293 Don't let her get away! 1415 01:11:37,293 --> 01:11:40,335 The Parisian loving Miss Dora was tired of Paris. 1416 01:11:40,543 --> 01:11:41,743 She was on the Orient Express. 1417 01:11:41,835 --> 01:11:42,918 How about that? 1418 01:11:44,168 --> 01:11:46,127 That is a turn up for the books. 1419 01:11:54,460 --> 01:11:55,627 Police! 1420 01:11:56,293 --> 01:12:00,085 Miss, I would be delighted to accompany you. 1421 01:12:00,377 --> 01:12:01,043 Are you arresting me? 1422 01:12:01,252 --> 01:12:02,793 No. 1423 01:12:03,002 --> 01:12:04,543 We'd be sad to see you go. 1424 01:12:04,752 --> 01:12:07,293 You could've told me before I bought my ticket! 1425 01:12:09,252 --> 01:12:13,710 Why didn't you mention what happened at the club? 1426 01:12:15,377 --> 01:12:17,460 I didn't deem it necessary. 1427 01:12:17,877 --> 01:12:19,835 It had nothing to do with the case. 1428 01:12:20,210 --> 01:12:21,418 Are you sure? 1429 01:12:23,210 --> 01:12:24,210 Positive. 1430 01:12:29,293 --> 01:12:32,085 You lost 60,000 francs last Sunday. 1431 01:12:33,335 --> 01:12:34,335 That's right. 1432 01:12:34,960 --> 01:12:36,835 Yet, you have no money. 1433 01:12:38,418 --> 01:12:39,627 Indeed. 1434 01:12:40,168 --> 01:12:42,335 You asked for 48 hours 1435 01:12:42,543 --> 01:12:43,835 and you were given them. 1436 01:12:45,293 --> 01:12:47,668 You could even add I was desperate. 1437 01:12:47,835 --> 01:12:48,835 Yes! 1438 01:12:48,960 --> 01:12:52,043 So much so that your opponent had already written off 1439 01:12:52,252 --> 01:12:53,793 the 60,000 francs. 1440 01:12:54,043 --> 01:12:55,043 He told me. 1441 01:12:56,210 --> 01:12:59,043 He thought you'd be found dead the following morning. 1442 01:13:01,835 --> 01:13:03,085 I'm not dead. 1443 01:13:03,293 --> 01:13:04,585 It's not a reproach. 1444 01:13:05,085 --> 01:13:06,168 Not yet at least? 1445 01:13:07,418 --> 01:13:08,418 You're too kind. 1446 01:13:11,668 --> 01:13:15,335 But I can't help being surprised by the coincidence. 1447 01:13:17,168 --> 01:13:19,793 You had an altercation with Negretti. 1448 01:13:20,418 --> 01:13:21,585 An altercation? 1449 01:13:22,127 --> 01:13:24,335 A heated discussion with him. 1450 01:13:24,793 --> 01:13:26,043 He disappeared, 1451 01:13:26,377 --> 01:13:29,460 and the following day you paid the 60,000 francs. 1452 01:13:29,752 --> 01:13:31,793 A terrible coincidence indeed. 1453 01:13:32,835 --> 01:13:34,210 But a pure coincidence. 1454 01:13:35,252 --> 01:13:36,960 Where did you find the money? 1455 01:13:37,418 --> 01:13:39,127 Mr. Negretti gave it to me. 1456 01:13:39,627 --> 01:13:40,627 When? 1457 01:13:42,168 --> 01:13:44,960 Just after our "altercation". 1458 01:13:45,377 --> 01:13:46,210 Is that so? 1459 01:13:46,377 --> 01:13:49,085 It isn't as extraordinary as it sounds though. 1460 01:13:50,460 --> 01:13:52,168 There was an awful condition. 1461 01:13:52,418 --> 01:13:53,668 That's understandable! 1462 01:13:53,918 --> 01:13:56,585 You don't just give people 60,000 francs. 1463 01:13:57,877 --> 01:13:59,960 What was this awful condition? 1464 01:14:00,835 --> 01:14:03,127 That I forget about Dora. 1465 01:14:03,585 --> 01:14:04,002 Gosh! 1466 01:14:04,585 --> 01:14:06,793 And was Miss Dora told of this? 1467 01:14:07,960 --> 01:14:09,168 - No. - No. 1468 01:14:09,585 --> 01:14:12,543 She doesn't know, does she? 1469 01:14:13,210 --> 01:14:14,210 No. 1470 01:14:15,835 --> 01:14:18,543 She'd already gone out when he proposed his arrangement. 1471 01:14:18,752 --> 01:14:19,752 Arrangement? 1472 01:14:21,168 --> 01:14:22,335 Yes. 1473 01:14:25,460 --> 01:14:27,335 Why is no one questioning me? 1474 01:14:28,335 --> 01:14:29,335 No idea. 1475 01:14:29,418 --> 01:14:30,918 If I'm here, I'm a suspect. 1476 01:14:31,127 --> 01:14:32,752 I want to be questioned. 1477 01:14:33,168 --> 01:14:35,127 Don't worry you will be. 1478 01:14:37,127 --> 01:14:38,293 Right now. 1479 01:14:44,793 --> 01:14:46,877 Why did you want to leave Paris? 1480 01:14:47,502 --> 01:14:50,585 You didn't want to avoid justice, did you? 1481 01:14:52,127 --> 01:14:55,460 Didn't you wanted to be questioned? 1482 01:14:55,835 --> 01:14:57,668 Leave us. 1483 01:15:06,877 --> 01:15:10,335 Did you know Mr. Muller lost 60,000 francs? 1484 01:15:10,752 --> 01:15:11,752 Yes. 1485 01:15:12,085 --> 01:15:14,418 Did you also know he refunded them? 1486 01:15:14,710 --> 01:15:16,085 I knew it. 1487 01:15:17,002 --> 01:15:18,877 That really didn't surprise you? 1488 01:15:20,002 --> 01:15:21,002 No. 1489 01:15:21,918 --> 01:15:25,460 I knew three of his friends clubbed together to lend it to him. 1490 01:15:25,668 --> 01:15:26,668 But... 1491 01:15:26,960 --> 01:15:28,877 they wish to remain anonymous. 1492 01:15:29,252 --> 01:15:30,252 Really? 1493 01:15:30,293 --> 01:15:31,460 That isn't what he said. 1494 01:15:32,668 --> 01:15:36,085 I imagine he told you that it was Mr. Negretti who... 1495 01:15:36,293 --> 01:15:38,627 Who helped him out. 1496 01:15:38,918 --> 01:15:39,918 He shouldn't have. 1497 01:15:40,293 --> 01:15:42,585 I told him you wouldn't believe him. 1498 01:15:42,877 --> 01:15:43,877 You're right. 1499 01:15:44,002 --> 01:15:45,460 We don't believe him. 1500 01:16:01,377 --> 01:16:04,002 Could you tell me confidentially 1501 01:16:04,460 --> 01:16:07,460 the names of these 3 heroic friends? 1502 01:16:08,293 --> 01:16:09,293 No. 1503 01:16:10,585 --> 01:16:14,085 Why did he conceal this act of generosity? 1504 01:16:14,710 --> 01:16:16,043 I'd rather tell you the truth. 1505 01:16:16,793 --> 01:16:18,168 Again! 1506 01:16:18,627 --> 01:16:20,460 I lent him the money. 1507 01:16:20,877 --> 01:16:23,252 As you can imagine, he isn't proud of it. 1508 01:16:23,627 --> 01:16:25,335 And where did you get it? 1509 01:16:26,335 --> 01:16:28,377 Your guardian never gave you money. 1510 01:16:28,877 --> 01:16:30,752 He simply paid your debts. 1511 01:16:30,960 --> 01:16:32,043 He didn't kill him! 1512 01:16:32,252 --> 01:16:33,835 I'm sure he didn't do it. 1513 01:16:34,085 --> 01:16:35,752 You don't believe that. 1514 01:16:36,668 --> 01:16:38,043 Is that why you were leaving? 1515 01:16:38,543 --> 01:16:40,168 Afraid you'd give him away? 1516 01:16:40,377 --> 01:16:42,043 Why didn't he tell me? 1517 01:16:42,960 --> 01:16:45,627 I would have said whatever he wanted. 1518 01:16:46,168 --> 01:16:47,210 I know that. 1519 01:16:48,085 --> 01:16:49,543 And I'm paying for that. 1520 01:16:50,960 --> 01:16:51,960 Me... 1521 01:16:52,668 --> 01:16:53,835 I'll punish myself, 1522 01:16:54,668 --> 01:16:56,460 I'll punish myself! 1523 01:17:07,835 --> 01:17:08,835 All done! 1524 01:17:09,668 --> 01:17:10,877 Keep an eye on her. 1525 01:17:11,127 --> 01:17:13,835 She might do something stupid. 1526 01:17:14,293 --> 01:17:15,793 So are we arresting Muller? 1527 01:17:17,293 --> 01:17:19,543 I already had two culprits, and here's a third. 1528 01:17:19,752 --> 01:17:20,752 Let's not be hasty. 1529 01:17:20,960 --> 01:17:22,002 There could be more. 1530 01:17:42,127 --> 01:17:44,710 Mr. Mouse, what can I get you? 1531 01:17:45,127 --> 01:17:47,418 I just wanted to sit down there. 1532 01:17:47,752 --> 01:17:50,002 I'm afraid you can't. The painters are here. 1533 01:17:50,210 --> 01:17:53,502 How will you put back all these seats in the right place? 1534 01:17:53,710 --> 01:17:55,710 We'll put them back any old how. 1535 01:17:55,918 --> 01:17:58,877 If you do it on purpose, obviously... 1536 01:19:04,293 --> 01:19:07,418 I'm sorry, I see you have a visitor. 1537 01:19:07,877 --> 01:19:08,877 I'll be off. 1538 01:19:09,002 --> 01:19:10,418 Goodbye, Mr. Cupid. 1539 01:19:10,585 --> 01:19:12,377 See you soon at home. 1540 01:19:12,585 --> 01:19:13,585 Yes. 1541 01:19:18,252 --> 01:19:21,668 Well! Mr. Lognon. 1542 01:19:23,960 --> 01:19:26,210 Do you still think I'm guilty? 1543 01:19:26,877 --> 01:19:29,085 I didn't club myself! 1544 01:19:29,668 --> 01:19:32,377 Maybe your accomplice wanted to get rid of you. 1545 01:19:33,252 --> 01:19:36,793 Remember what I said, your life is in constant danger. 1546 01:19:37,002 --> 01:19:40,710 Well, I won't stand for it. I'll go down fighting. 1547 01:19:40,877 --> 01:19:43,918 I'm pleased to hear that because... 1548 01:19:44,710 --> 01:19:45,960 I've got an idea. 1549 01:19:46,710 --> 01:19:47,710 Huh? What? 1550 01:19:48,168 --> 01:19:49,210 I could put you in jail. 1551 01:19:49,418 --> 01:19:50,585 What for? 1552 01:19:50,835 --> 01:19:52,543 But I've got a better idea. 1553 01:19:53,460 --> 01:19:57,377 As you can imagine, your killer won't leave it at that. 1554 01:19:57,543 --> 01:19:58,752 I hope he will! 1555 01:19:59,002 --> 01:20:01,918 He wanted to get you but he messed up. 1556 01:20:02,210 --> 01:20:03,835 You think he'll try again? 1557 01:20:04,418 --> 01:20:05,877 I certainly hope so. 1558 01:20:06,127 --> 01:20:07,127 Thanks a lot! 1559 01:20:07,627 --> 01:20:11,252 When you're back on your feet, you'll stroll the streets. 1560 01:20:12,543 --> 01:20:14,293 We'll follow you 1561 01:20:14,627 --> 01:20:15,877 without being seen. 1562 01:20:16,085 --> 01:20:17,918 We'll wait for the last minute 1563 01:20:18,168 --> 01:20:20,918 and when he hits you, we'll nab him. 1564 01:20:21,127 --> 01:20:22,210 Not before? 1565 01:20:22,418 --> 01:20:23,752 We'll try. 1566 01:20:23,918 --> 01:20:24,543 Not good enough. 1567 01:20:24,752 --> 01:20:26,127 Did I ask your opinion? 1568 01:20:26,335 --> 01:20:29,168 But I don't have a spare head! 1569 01:20:29,502 --> 01:20:31,043 See you when you get out. 1570 01:20:31,252 --> 01:20:33,335 Say, Mr. Lognon, 1571 01:20:33,793 --> 01:20:35,252 do you know about lion hunts? 1572 01:20:35,460 --> 01:20:36,460 Not much. 1573 01:20:36,627 --> 01:20:37,627 Well... 1574 01:20:37,918 --> 01:20:40,377 You tie a goat to a post 1575 01:20:40,877 --> 01:20:42,543 and wait for a lion 1576 01:20:42,793 --> 01:20:45,210 to approach the fresh meat. 1577 01:20:45,543 --> 01:20:46,793 When he does, 1578 01:20:47,002 --> 01:20:49,168 you shoot him between the eyes. 1579 01:20:50,043 --> 01:20:52,002 I never thought I'd be the goat! 1580 01:21:11,585 --> 01:21:13,418 Mr. Mouse? 1581 01:21:13,627 --> 01:21:15,960 Mr. Laborde, how are you? 1582 01:21:16,168 --> 01:21:16,585 And you? 1583 01:21:16,793 --> 01:21:19,335 May I give you this piece of literature? 1584 01:21:19,502 --> 01:21:20,043 Thank you. 1585 01:21:20,335 --> 01:21:22,377 What happened to you? 1586 01:21:22,543 --> 01:21:26,585 I was in the hospital. I came face to face with a club. 1587 01:21:26,793 --> 01:21:28,002 With a club? 1588 01:21:28,210 --> 01:21:30,168 Any blue Guatemalan stamps? 1589 01:21:30,335 --> 01:21:31,335 Just a minute. 1590 01:21:31,460 --> 01:21:33,627 I'll leave you to your customer. Here. 1591 01:21:35,252 --> 01:21:37,418 Goodbye, Mr. Laborde. 1592 01:21:41,460 --> 01:21:42,835 Had an answer? 1593 01:21:43,127 --> 01:21:44,877 No. I'd have called you. 1594 01:21:45,168 --> 01:21:46,918 The reward still holds. 1595 01:21:47,127 --> 01:21:48,918 Yes, but my friend... 1596 01:21:49,127 --> 01:21:51,960 I don't know anything. My friend could help you. 1597 01:21:52,210 --> 01:21:54,127 There's no need to explain. 1598 01:21:54,335 --> 01:21:55,835 I'm glad to hear it. 1599 01:21:56,043 --> 01:21:58,210 Avenue Kleber, 50-06 1600 01:21:58,418 --> 01:21:58,877 OK. Thank you. 1601 01:21:59,085 --> 01:21:59,752 Take this. 1602 01:21:59,960 --> 01:22:01,002 Thanks. 1603 01:22:10,460 --> 01:22:12,543 Don't lose sight of me! 1604 01:22:13,085 --> 01:22:14,502 Just relax. 1605 01:22:14,710 --> 01:22:16,918 I can't relax! I feel like a walking target. 1606 01:22:17,085 --> 01:22:18,502 Nab him before! 1607 01:22:18,710 --> 01:22:20,335 Don't worry. Off you go! 1608 01:22:21,002 --> 01:22:23,085 It's best we split up. 1609 01:22:24,002 --> 01:22:28,335 Don't forget my orders: intervene at the last minute. 1610 01:22:28,543 --> 01:22:29,668 Off you go! 1611 01:22:35,168 --> 01:22:36,835 Mr. Mouse? 1612 01:22:38,085 --> 01:22:40,460 Mr. Negretti. 1613 01:22:40,752 --> 01:22:42,460 What are you doing? 1614 01:22:42,668 --> 01:22:44,085 Acting the goat. Sorry? 1615 01:22:44,293 --> 01:22:45,460 You wouldn't understand. 1616 01:22:45,668 --> 01:22:49,752 I'm going to Amsterdam. See you at the bank next week. 1617 01:22:49,960 --> 01:22:51,252 We can have a chat. 1618 01:22:51,418 --> 01:22:53,127 We could have dinner together. 1619 01:22:57,752 --> 01:22:59,877 Something to read perhaps? 1620 01:23:00,043 --> 01:23:00,752 Police! 1621 01:23:01,002 --> 01:23:02,293 You're making a big mistake. 1622 01:23:17,460 --> 01:23:22,085 Five-seater, black... Registration number: 323 or 328 RM. 1623 01:23:22,418 --> 01:23:23,877 I'll pass it on. 1624 01:23:24,252 --> 01:23:26,918 Right then, 323 or 328 RM. 1625 01:23:55,293 --> 01:23:57,793 Hello. Talbot? Grey? 1626 01:23:58,418 --> 01:24:00,835 323 or 325 RM. 1627 01:24:05,252 --> 01:24:07,835 All 75 Paris police stations have been informed. 1628 01:24:08,043 --> 01:24:10,877 Every station in France will know in 15 minutes. 1629 01:24:11,127 --> 01:24:12,252 Excellent. 1630 01:24:14,293 --> 01:24:16,127 Police rescue, number 10. 1631 01:24:16,293 --> 01:24:18,918 The car has left Paris by the Porte d'Italie. 1632 01:24:19,293 --> 01:24:20,293 Right! 1633 01:24:21,585 --> 01:24:22,960 Just as I feared. 1634 01:24:24,168 --> 01:24:28,043 Jim, how about we drive him around some more? 1635 01:24:28,252 --> 01:24:29,752 I don't see the point. 1636 01:24:29,960 --> 01:24:34,627 In case we have to get rid of this old man. 1637 01:24:35,210 --> 01:24:36,210 Me? 1638 01:24:36,668 --> 01:24:40,043 Get rid of him? He'd be one hell of a heavy stiff. 1639 01:24:40,252 --> 01:24:42,168 Yes, I'm ever so heavy. 1640 01:24:42,377 --> 01:24:44,627 If we have to carry him, it won't be easy. 1641 01:24:44,835 --> 01:24:47,168 For sure. Best forget about it right now. 1642 01:24:58,127 --> 01:25:01,502 The car entered Paris by the Porte de Charenton. 1643 01:25:01,710 --> 01:25:03,085 That's better! 1644 01:25:11,710 --> 01:25:14,460 It went down Avenue Daumesnil, 20 minutes ago. 1645 01:25:15,085 --> 01:25:18,418 Boulevard des Filles du Calvaire, 15 minutes ago. 1646 01:25:18,752 --> 01:25:21,043 Boulevard Sebastopol, 10 minutes. 1647 01:25:23,210 --> 01:25:25,168 They're heading to Montmartre. 1648 01:25:35,668 --> 01:25:38,835 The car disappeared in this sector. 1649 01:25:40,377 --> 01:25:42,293 It's reached its destination. 1650 01:25:42,502 --> 01:25:45,627 It hasn't been seen for 10 minutes. 1651 01:25:46,293 --> 01:25:48,085 Send a van to Abbesses. 1652 01:25:48,460 --> 01:25:50,335 Make sure the officers are at the ready. 1653 01:25:50,668 --> 01:25:51,918 Right, chief! 1654 01:25:52,460 --> 01:25:53,752 It's a good job 1655 01:25:54,168 --> 01:25:56,085 Mouse foresaw everything, 1656 01:25:56,460 --> 01:25:58,460 even your failure, dear Lognon! 1657 01:25:59,293 --> 01:26:03,293 Yes, it is a good job. But I'll get my revenge. 1658 01:26:12,793 --> 01:26:15,793 Right, pal, you've got some explaining to do. 1659 01:26:17,335 --> 01:26:18,168 OK. I thought... 1660 01:26:18,335 --> 01:26:19,335 Shut it! 1661 01:26:19,460 --> 01:26:22,793 You've no conversation. You always say the same thing. 1662 01:26:23,043 --> 01:26:24,543 This gentleman wants me to explain. 1663 01:26:25,585 --> 01:26:27,043 Where's the wallet? 1664 01:26:27,752 --> 01:26:29,002 What wallet? 1665 01:26:29,210 --> 01:26:30,210 Don't be a wise guy. 1666 01:26:30,377 --> 01:26:32,335 Tell us where it is! 1667 01:26:33,960 --> 01:26:34,960 Never. 1668 01:26:35,127 --> 01:26:36,293 Want Charlet to ask you? 1669 01:26:36,627 --> 01:26:38,793 I won't tell him either. 1670 01:26:39,127 --> 01:26:41,793 He has ways of making you talk. 1671 01:26:42,585 --> 01:26:44,668 Charlet! It's your turn. 1672 01:26:50,668 --> 01:26:52,043 I refuse to talk. 1673 01:26:53,252 --> 01:26:57,835 Don't hit me on the head. No! You'll ruin my hat. 1674 01:26:58,252 --> 01:27:00,543 Right... I put the... 1675 01:27:00,835 --> 01:27:04,085 I put the wallet between... 1676 01:27:04,252 --> 01:27:06,168 the back and... 1677 01:27:06,543 --> 01:27:08,960 in the gap between the seat... 1678 01:27:09,168 --> 01:27:15,085 At La Belote in the 18th. 1679 01:27:15,418 --> 01:27:18,835 73 Rue Lamarck. 1680 01:27:19,002 --> 01:27:22,293 I've told you everything. Don't hit me! 1681 01:27:24,210 --> 01:27:26,710 Off you go, you two. 1682 01:27:29,877 --> 01:27:34,502 - You'd better not be lying. - I can rest easy now! 1683 01:27:35,210 --> 01:27:37,293 Do you only have one? 1684 01:27:37,460 --> 01:27:38,460 Yeah. 1685 01:27:38,752 --> 01:27:41,293 Smoking a thing like that is hard work. 1686 01:27:41,668 --> 01:27:44,377 Are you keeping me company, sir? 1687 01:27:44,668 --> 01:27:45,668 Sure am. 1688 01:27:46,043 --> 01:27:47,293 What are we waiting for? 1689 01:27:47,710 --> 01:27:48,710 The boss. 1690 01:27:48,960 --> 01:27:49,960 The boss? 1691 01:27:50,127 --> 01:27:52,293 He's a good friend of mine. 1692 01:27:52,585 --> 01:27:53,627 You don't know him. 1693 01:27:53,835 --> 01:27:55,127 I don't, eh? 1694 01:27:56,377 --> 01:27:58,293 Do you want to bet? 1695 01:27:58,585 --> 01:27:59,293 If you like. 1696 01:27:59,502 --> 01:28:00,502 5 francs. 1697 01:28:00,668 --> 01:28:01,210 Done. 1698 01:28:01,418 --> 01:28:02,585 Done? 5 francs! 1699 01:28:02,793 --> 01:28:03,793 Yeah. 1700 01:28:03,918 --> 01:28:05,877 God, I should've said 10 francs. 1701 01:28:07,668 --> 01:28:09,627 There, I've won. 1702 01:28:11,835 --> 01:28:15,377 Come in, my dear man. We were expecting you. 1703 01:28:16,210 --> 01:28:18,168 What's keeping them? 1704 01:28:19,877 --> 01:28:21,960 Maybe I got the time wrong. 1705 01:28:24,418 --> 01:28:25,543 I'll call the chief. 1706 01:28:46,460 --> 01:28:47,460 A mint lemonade. 1707 01:28:47,668 --> 01:28:47,918 OK. 1708 01:28:48,127 --> 01:28:49,168 Same for me. 1709 01:28:49,502 --> 01:28:50,502 OK. 1710 01:28:57,668 --> 01:28:58,877 It must be them. 1711 01:28:59,377 --> 01:28:59,877 Let's go. 1712 01:29:00,127 --> 01:29:01,627 No. We wait for the chief. 1713 01:29:04,210 --> 01:29:06,085 Lost something, sir? 1714 01:29:06,293 --> 01:29:07,710 Just a button. 1715 01:29:08,002 --> 01:29:09,127 Just a button? 1716 01:29:09,293 --> 01:29:10,627 But buttons are useful. 1717 01:29:11,168 --> 01:29:13,168 I told you not to bother! 1718 01:29:53,418 --> 01:29:54,835 We've been had! 1719 01:30:03,627 --> 01:30:05,877 Come on, let's go! 1720 01:30:11,418 --> 01:30:13,668 Why isn't Mr. Negretti here? 1721 01:30:13,960 --> 01:30:15,585 He's as much a suspect. 1722 01:30:15,752 --> 01:30:16,752 At least. 1723 01:30:17,252 --> 01:30:19,335 He left for Amsterdam. 1724 01:30:19,543 --> 01:30:21,335 We couldn't reach him in time. 1725 01:30:21,877 --> 01:30:22,960 I bet he did! 1726 01:30:26,835 --> 01:30:28,127 Here are our customers, chief! 1727 01:30:30,793 --> 01:30:32,252 And here's the wallet. 1728 01:30:32,460 --> 01:30:33,877 Ah! Thank you. 1729 01:30:42,710 --> 01:30:44,835 Look at these two men. 1730 01:30:45,085 --> 01:30:46,877 Which do you work for? 1731 01:30:47,252 --> 01:30:48,752 Mr. Osting or Mr. Muller? 1732 01:30:49,293 --> 01:30:51,585 Neither of them, my dear Lognon. 1733 01:30:52,502 --> 01:30:55,793 I have the proof here of these men's innocence. 1734 01:30:57,960 --> 01:31:03,418 The receipt for the 60,000 Mr. Negretti lent you, Mr. Muller. 1735 01:31:06,793 --> 01:31:10,585 And the check for 1,000 dollars you told us about. 1736 01:31:12,085 --> 01:31:17,335 It also clears Miss Dora, who tried to hoodwink us 1737 01:31:18,127 --> 01:31:19,835 to save the man she loves. 1738 01:31:21,127 --> 01:31:23,543 So who's the culprit? 1739 01:31:24,418 --> 01:31:26,585 No one could have suspected the truth. 1740 01:31:26,960 --> 01:31:28,793 You kept your cards close to your chest. 1741 01:31:29,168 --> 01:31:30,168 Thank you. 1742 01:31:31,127 --> 01:31:32,377 Go keep watch. 1743 01:31:32,793 --> 01:31:34,752 I want a word with our friend here. 1744 01:31:38,085 --> 01:31:39,877 Have a seat. 1745 01:31:46,168 --> 01:31:50,793 We'll wait for the gentlemen to return with the wallet. 1746 01:31:53,418 --> 01:31:54,418 Cigarette? 1747 01:31:55,418 --> 01:31:57,210 The condemned man's cigarette! 1748 01:31:58,460 --> 01:31:59,710 Hey... 1749 01:32:00,335 --> 01:32:02,752 you weren't expecting me, eh? 1750 01:32:02,960 --> 01:32:03,960 I was in a way. 1751 01:32:05,002 --> 01:32:06,793 It was equally likely 1752 01:32:07,002 --> 01:32:10,460 the murderer was Christian Osting or you. 1753 01:32:10,668 --> 01:32:11,043 What? 1754 01:32:11,418 --> 01:32:11,752 Yes. 1755 01:32:12,168 --> 01:32:12,960 Why me? 1756 01:32:13,168 --> 01:32:16,168 Negretti had two appointments the night of June 23rd: 1757 01:32:16,585 --> 01:32:18,418 one with Christian Osting 1758 01:32:18,793 --> 01:32:19,585 and one with you, 1759 01:32:19,752 --> 01:32:20,960 which no one knew about. 1760 01:32:21,168 --> 01:32:23,293 He'd just shown you his stamp. 1761 01:32:24,127 --> 01:32:25,127 Go on. 1762 01:32:25,543 --> 01:32:27,085 This is very interesting. 1763 01:32:27,460 --> 01:32:29,127 You meet him in the Talbot 1764 01:32:29,335 --> 01:32:30,335 and eliminate him. 1765 01:32:30,835 --> 01:32:32,293 Then I show up. 1766 01:32:32,710 --> 01:32:35,043 You lie down in the car. 1767 01:32:35,335 --> 01:32:37,918 The wallet falls out of the door. 1768 01:32:39,377 --> 01:32:41,085 It's as if we are there. 1769 01:32:41,293 --> 01:32:42,793 I go for help. 1770 01:32:43,043 --> 01:32:44,210 I come back 1771 01:32:44,418 --> 01:32:45,960 with the bellboy Emile. 1772 01:32:46,210 --> 01:32:49,668 And at that moment, you disappear in a hurry. 1773 01:32:50,335 --> 01:32:52,460 I find the wallet in the street. 1774 01:32:53,002 --> 01:32:54,585 Yes. You're very smart. 1775 01:33:02,043 --> 01:33:03,210 This is it. 1776 01:33:03,502 --> 01:33:04,585 OK, what now? 1777 01:33:04,793 --> 01:33:06,085 We climb over. Come on! 1778 01:34:04,210 --> 01:34:05,668 You go to the right 1779 01:34:05,877 --> 01:34:07,002 and you go that way. 1780 01:34:11,168 --> 01:34:12,418 Where's Mr. Mouse? 1781 01:34:13,002 --> 01:34:14,002 Answer me! 1782 01:34:14,127 --> 01:34:15,377 Find him yourself. 1783 01:34:15,710 --> 01:34:17,002 Arrest him. 1784 01:34:31,585 --> 01:34:33,252 Here they are! 1785 01:34:36,168 --> 01:34:39,835 Who's the lazy sod who polished your shoes? 1786 01:34:40,210 --> 01:34:42,377 He did a lousy job, you know. 1787 01:34:43,127 --> 01:34:44,585 Run all you like! 1788 01:34:45,085 --> 01:34:47,335 You're staying with me. 1789 01:34:47,752 --> 01:34:50,002 Welcome, gentlemen! 1790 01:34:50,252 --> 01:34:51,252 Get down! 1791 01:34:51,793 --> 01:34:52,835 Come on. 1792 01:34:59,085 --> 01:35:00,543 I thought to myself, 1793 01:35:00,752 --> 01:35:02,752 "There are lots of stamps in this story." 1794 01:35:03,085 --> 01:35:05,710 "Instead of looking for Mr. Negretti's killer," 1795 01:35:06,210 --> 01:35:08,377 "it'd be better to look for Mr. Leroy's." 1796 01:35:09,043 --> 01:35:10,877 I told you, chief. He's smart. 1797 01:35:11,293 --> 01:35:12,293 Evidently. 1798 01:35:13,543 --> 01:35:14,543 It was very smart. 1799 01:35:14,668 --> 01:35:16,002 I'm not smart. 1800 01:35:16,252 --> 01:35:19,710 I'm just of average intelligence. 1801 01:35:20,210 --> 01:35:21,835 I didn't know you collected stamps. 1802 01:35:22,168 --> 01:35:25,085 For years now, I've been a phila... phila... 1803 01:35:25,543 --> 01:35:27,210 The word's too hard to say! 1804 01:35:27,585 --> 01:35:30,877 I didn't imagine you so brave. You were gutsy, daring. 1805 01:35:31,668 --> 01:35:33,377 I played the goat as well as the lion. 1806 01:35:33,585 --> 01:35:35,585 This man's hilarious! 1807 01:35:36,085 --> 01:35:37,085 Goodnight to you. 1808 01:35:37,293 --> 01:35:38,293 Goodnight, sir. 1809 01:35:38,627 --> 01:35:40,752 I never want to hear about you again. 1810 01:35:40,918 --> 01:35:41,960 You never will. 1811 01:35:42,252 --> 01:35:44,335 Actually, you will in a year. 1812 01:35:44,627 --> 01:35:45,210 Why's that? 1813 01:35:45,502 --> 01:35:47,835 Why? To collect my envelope. 1814 01:35:48,127 --> 01:35:49,127 Your envelope? 1815 01:35:49,293 --> 01:35:50,293 That's right. 1816 01:35:50,377 --> 01:35:51,377 The envelope... 1817 01:35:52,085 --> 01:35:53,085 You know, I... 1818 01:35:53,252 --> 01:35:54,502 The officer saw me pick it up. 1819 01:35:54,710 --> 01:35:55,960 Don't insist! 1820 01:35:56,293 --> 01:35:57,335 Well, I am insisting. 1821 01:35:57,502 --> 01:35:58,502 You shouldn't. 1822 01:35:58,668 --> 01:35:59,460 Why? 1823 01:35:59,668 --> 01:36:02,168 I'll ask you to explain and you'll be in hot water. 1824 01:36:02,335 --> 01:36:02,793 Really? 1825 01:36:03,002 --> 01:36:04,085 Absolutely. 1826 01:36:04,543 --> 01:36:06,043 I see! I won't insist then. 1827 01:36:06,210 --> 01:36:07,210 Good. 1828 01:36:10,585 --> 01:36:12,585 And... Tell me, sir, 1829 01:36:12,793 --> 01:36:14,210 what about the reward? 1830 01:36:14,710 --> 01:36:15,710 What reward? 1831 01:36:15,752 --> 01:36:17,960 Mr. Osting's. 1832 01:36:18,168 --> 01:36:20,877 He promised 100,000 to whoever found the wallet! 1833 01:36:21,085 --> 01:36:21,710 You won't get them. 1834 01:36:21,918 --> 01:36:22,377 Why? 1835 01:36:22,627 --> 01:36:24,418 He's setting sail from Bordeaux 1836 01:36:24,627 --> 01:36:25,627 for the colonies. 1837 01:36:25,835 --> 01:36:28,085 He didn't waste any time! 1838 01:36:29,960 --> 01:36:31,877 He's forgotten about you. 1839 01:36:32,335 --> 01:36:33,460 So don't insist. 1840 01:36:33,918 --> 01:36:36,210 OK, I won't insist. 1841 01:36:38,377 --> 01:36:39,418 And the bonus? 1842 01:36:40,043 --> 01:36:40,710 What bonus? 1843 01:36:40,918 --> 01:36:43,293 Don't you get one for stopping a killer? 1844 01:36:43,502 --> 01:36:44,002 No. 1845 01:36:44,252 --> 01:36:46,043 That'd put any brave man off! 1846 01:36:46,252 --> 01:36:47,252 Indeed. 1847 01:36:47,752 --> 01:36:49,002 Want some good advice? 1848 01:36:49,418 --> 01:36:50,877 Get out of here! 1849 01:36:51,543 --> 01:36:53,043 And keep a low profile 1850 01:36:53,460 --> 01:36:56,627 or I'll ask why you put half the wallet's contents 1851 01:36:56,835 --> 01:36:59,377 in an envelope to fool the police. 1852 01:36:59,752 --> 01:37:01,460 You could get 5 years inside. 1853 01:37:01,793 --> 01:37:02,793 Understand? 1854 01:37:04,585 --> 01:37:06,377 Yes. It's very easy to understand. 1855 01:37:06,793 --> 01:37:08,585 Right, well... 1856 01:37:09,335 --> 01:37:10,585 Thank you, gentlemen. 1857 01:37:13,793 --> 01:37:15,168 Goodbye, gentlemen. 1858 01:37:18,585 --> 01:37:21,627 I'll never open a dead man's car door again! 1859 01:37:30,460 --> 01:37:31,585 There you are. 1860 01:37:31,960 --> 01:37:33,835 They kept you for ages at the police station. 1861 01:37:35,085 --> 01:37:37,502 They must've asked you for a lengthy explanation! 1862 01:37:39,002 --> 01:37:40,460 Are you OK! 1863 01:37:41,168 --> 01:37:42,918 You dare ask if I'm OK? 1864 01:37:43,418 --> 01:37:46,793 Thanks to your idea of taking money from the wallet, 1865 01:37:46,960 --> 01:37:50,127 I went barefoot, I was followed like a crook, 1866 01:37:50,335 --> 01:37:53,377 I ruined my socks, I got shot at, 1867 01:37:53,585 --> 01:37:57,960 I got clubbed on the head, and you ask me if I'm OK! 1868 01:37:59,043 --> 01:38:02,752 I had my picture in the paper, just like murderers, 1869 01:38:02,960 --> 01:38:07,210 I almost got arrested for indecent behavior, 1870 01:38:07,377 --> 01:38:10,877 I lost 100 francs, and you ask me if I'm OK! 1871 01:38:11,210 --> 01:38:15,127 I was questioned for hours, I visited a morgue, 1872 01:38:15,335 --> 01:38:19,002 I was kidnapped, I played the goat in a lion hunt, 1873 01:38:19,168 --> 01:38:20,835 and you ask if I'm OK! 1874 01:38:21,043 --> 01:38:23,627 I almost got the money in the wallet, 1875 01:38:23,835 --> 01:38:25,960 the 100,000 francs Mr. Osting offered, 1876 01:38:26,168 --> 01:38:31,127 florins, dollars, Swiss francs... I'm reduced to opening car doors 1877 01:38:31,335 --> 01:38:35,960 and eating camembert, I don't even have 50 cents, 1878 01:38:36,168 --> 01:38:38,210 and you ask if I'm OK! 1879 01:38:38,918 --> 01:38:41,127 I guess I was wrong to. 1880 01:38:41,752 --> 01:38:42,418 Goodnight. 1881 01:38:42,627 --> 01:38:43,627 Goodbye! 1882 01:38:43,668 --> 01:38:45,210 Goodnight, Mr. Cupid! 1883 01:38:45,835 --> 01:38:49,960 Fancy calling yourself Cupid with a mug like that! 1884 01:38:56,585 --> 01:38:57,627 130,000... 1885 01:38:59,460 --> 01:39:00,585 Plus an extra 100... 1886 01:39:01,002 --> 01:39:02,252 230,000. 1887 01:39:03,002 --> 01:39:06,877 Dollars, florins, Swiss francs... 1888 01:39:08,502 --> 01:39:11,460 THE END 114189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.