Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,390 --> 00:02:25,020
Nothing is working.
2
00:02:26,020 --> 00:02:27,640
Let me try again.
3
00:03:50,140 --> 00:03:51,890
You've pampered him a lot.
4
00:03:52,140 --> 00:03:53,020
My mistake.
5
00:03:53,140 --> 00:03:55,390
I shouldn't have brought
this superhero DVDs for him.
6
00:03:55,390 --> 00:03:58,770
Stubborn guy. If you do this again,
I will break your bone.
7
00:03:59,890 --> 00:04:00,020
What's in your hand? Give it to me.
8
00:04:00,020 --> 00:04:01,640
What's in your hand? Give it to me.
9
00:04:01,770 --> 00:04:03,890
Next year, you will go
to the boarding school for sure.
10
00:04:04,140 --> 00:04:06,520
He can't think of anything
other than the superhero.
11
00:04:07,640 --> 00:04:10,770
What you dream of becoming,
is possible in stories only.
12
00:04:10,890 --> 00:04:13,020
There's no superhero in real life.
13
00:04:13,020 --> 00:04:14,390
But I can be one, mon.
14
00:04:14,770 --> 00:04:18,770
You don't need any magical
powers to be the hero.
15
00:04:18,890 --> 00:04:21,640
Real superhero is one,
who fights for injustice,
16
00:04:21,770 --> 00:04:22,890
even without the power.
17
00:04:30,390 --> 00:04:31,640
Why did you call me, Michael?
18
00:04:31,770 --> 00:04:34,890
Tell me one thing.
Spiderman was orphan, right?
19
00:04:35,020 --> 00:04:36,020
That's right.
20
00:04:36,140 --> 00:04:38,520
Batman could become a superhero,
21
00:04:38,770 --> 00:04:40,770
only after losing his parents, right?
22
00:04:40,890 --> 00:04:42,020
Yes, of course.
23
00:04:42,140 --> 00:04:43,890
Had their parents been alive,
24
00:04:44,020 --> 00:04:46,640
they would have never
become the superheroes.
25
00:04:46,890 --> 00:04:48,020
Never.
26
00:04:50,640 --> 00:04:52,890
Michael! Michael!
27
00:04:53,270 --> 00:04:55,020
Open the door, Michael.
28
00:05:43,770 --> 00:05:45,020
Hurry up, man.
29
00:05:45,140 --> 00:05:46,890
Will you take ten days
for one bank robbery?
30
00:06:12,640 --> 00:06:14,020
Who are you?
31
00:06:16,020 --> 00:06:19,140
He's the world famous
superhero of the country.
32
00:06:19,270 --> 00:06:20,390
Is that so?
33
00:06:20,390 --> 00:06:22,770
Then let's kill him and gain fame.
34
00:06:22,890 --> 00:06:24,140
Attack.
35
00:07:18,270 --> 00:07:19,770
Superhero, huh?!
36
00:07:20,270 --> 00:07:22,770
Forget it, it's not your cup of tea.
37
00:08:20,640 --> 00:08:22,270
Take all the money but spare me.
38
00:08:22,640 --> 00:08:23,640
Spare me.
39
00:08:26,390 --> 00:08:28,390
Superheroes never kill, I guess.
40
00:08:33,140 --> 00:08:34,390
Is that so?
41
00:08:39,270 --> 00:08:40,770
Stop!
42
00:08:42,270 --> 00:08:43,520
Don't move!
43
00:09:17,890 --> 00:09:20,520
Once again this mysterious
man is on the headlines,
44
00:09:20,640 --> 00:09:22,140
by saving public's money.
45
00:09:22,390 --> 00:09:25,020
This time he has stopped the robbers
46
00:09:25,140 --> 00:09:27,770
from looting cash worth ten millions.
47
00:09:27,770 --> 00:09:29,270
-At what price?
-What happened, Rosy?
48
00:09:29,270 --> 00:09:31,390
-As you can see...
-Why don't you cooperate?
49
00:09:31,520 --> 00:09:33,390
Didn't we enjoy last night?
50
00:09:33,520 --> 00:09:35,390
Then why are you sulking now?
51
00:09:36,770 --> 00:09:38,770
Come to me, baby.
52
00:09:43,770 --> 00:09:45,640
Such attitude?!
53
00:09:45,770 --> 00:09:47,020
Got you!
54
00:10:03,020 --> 00:10:04,270
Shazam!
55
00:10:04,390 --> 00:10:05,520
It's working.
56
00:10:11,520 --> 00:10:12,520
Hi, chief!
57
00:10:12,640 --> 00:10:13,890
Siri.
58
00:10:15,640 --> 00:10:17,640
He's talking to me and not to you.
59
00:10:17,890 --> 00:10:19,020
How's it, Chief?
60
00:10:19,140 --> 00:10:20,520
Oh Shazam! Blood?
61
00:10:20,520 --> 00:10:22,270
Need to take stiches. Hold it tight.
62
00:10:27,020 --> 00:10:30,640
Now, mumbai has it's own superhero.
63
00:10:30,770 --> 00:10:33,390
He seems to have mesmerized the youth.
64
00:10:33,390 --> 00:10:36,520
Police is labeling him as criminal...
65
00:10:39,140 --> 00:10:40,890
People just love you, chief.
66
00:10:41,520 --> 00:10:42,890
You just wait.
67
00:10:43,020 --> 00:10:46,020
I will make a suit that can withstand
not just a bullet but a missile.
68
00:10:46,140 --> 00:10:48,520
World may not have
seen such powerful suit.
69
00:10:56,270 --> 00:10:58,770
I had increased MHG42 concentration.
70
00:10:59,020 --> 00:11:00,020
But it seems to have failed.
71
00:11:00,020 --> 00:11:00,390
But it seems to have failed.
72
00:11:01,270 --> 00:11:04,640
Having a powerful suit isn't enough.
73
00:11:05,020 --> 00:11:10,020
The real strength should
flow through blood in my veins.
74
00:11:13,390 --> 00:11:15,520
I am sure it exists somewhere.
75
00:11:23,640 --> 00:11:29,020
"This is an archaic
saga of mountain Anjanadri,"
76
00:11:29,140 --> 00:11:33,890
"King Kesari's wife prayed day and night,
in desire of having a baby."
77
00:11:34,390 --> 00:11:37,270
"Her prayers were answered
and she was blessed with a mighty child"
78
00:11:37,270 --> 00:11:44,140
"by the Wind-God, later known
as Anjani's son or Pawan's son."
79
00:11:50,390 --> 00:11:55,890
"At the daybreak,
the child mistook rising Sun as a fruit."
80
00:11:56,020 --> 00:12:00,020
"He jumped towards the Sun"
81
00:12:00,020 --> 00:12:00,890
"He jumped towards the Sun"
82
00:12:00,890 --> 00:12:03,890
"and quickly swallowed it."
83
00:12:03,890 --> 00:12:06,520
"The world was engulfed with darkness,
as the child swallowed the Sun-God."
84
00:12:11,890 --> 00:12:17,140
"Indradev rushed on his
elephant to stop the child."
85
00:12:17,270 --> 00:12:22,520
"And aimed at the child with his 'Vajra'"
86
00:12:22,640 --> 00:12:27,640
"that pricked Pawan-God's son Hanuman."
87
00:12:27,890 --> 00:12:33,020
"A drop of his blood fell deep"
88
00:12:33,020 --> 00:12:38,640
"in the ocean, safely landed in an oyster."
89
00:12:43,770 --> 00:12:46,390
"With passing time,"
90
00:12:46,390 --> 00:12:49,140
"that drop of blood is transformed
into 'Rudhiramani' (a gem),"
91
00:12:49,270 --> 00:12:51,770
"Rested deep below the ocean,"
92
00:12:51,890 --> 00:12:54,390
"the gem is awaiting a true
warrior from past thousands of years."
93
00:12:54,520 --> 00:13:00,020
"The gem is awaiting a
warrior from thousands of years."
94
00:13:00,020 --> 00:13:03,390
"The gem is awaiting a
warrior from thousands of years."
95
00:14:20,140 --> 00:14:21,890
I haven't taken morning breakfast yet.
96
00:14:22,020 --> 00:14:23,390
I'm famished.
97
00:14:23,520 --> 00:14:25,140
Wow! Fresh mangoes!
98
00:14:26,140 --> 00:14:27,390
Where's it?
99
00:14:28,270 --> 00:14:29,390
Where has it gone?
100
00:14:30,390 --> 00:14:32,140
Huh, has he come again?
101
00:14:39,310 --> 00:14:42,850
Did you get no one in the village to bother?
102
00:14:43,970 --> 00:14:46,640
You are a human and you are bothering a monkey.
103
00:15:04,430 --> 00:15:07,060
The next mango is mine.
104
00:15:07,430 --> 00:15:09,390
Come on! Come on!
105
00:15:15,640 --> 00:15:18,020
Being a human, will you trouble a monkey?
106
00:15:19,020 --> 00:15:20,140
Aren't you ashamed?
107
00:15:23,390 --> 00:15:25,770
This last one is surely mine.
108
00:15:33,640 --> 00:15:36,890
I will definitely take revenge for this.
109
00:15:44,390 --> 00:15:45,640
Brother Hanumant.
110
00:15:45,770 --> 00:15:46,890
Take this.
111
00:15:47,770 --> 00:15:49,390
Yeah!
112
00:15:50,270 --> 00:15:53,140
Hanumant,
Gajapati's men are beating up Kashi.
113
00:15:57,890 --> 00:16:00,020
Stop it, rogues. May you rot in hell!
114
00:16:00,020 --> 00:16:00,770
Stop it, rogues. May you rot in hell!
115
00:16:00,890 --> 00:16:03,520
May you get ruined!
116
00:16:03,640 --> 00:16:06,770
You bought many buffaloes
and sold the milk.
117
00:16:06,890 --> 00:16:08,640
Had a good income.
118
00:16:08,770 --> 00:16:11,020
Now, who will pay the tax?
119
00:16:12,890 --> 00:16:14,890
Why should I pay you any tax, Chaman?
120
00:16:15,640 --> 00:16:17,770
Did you cater to the cattle?
Have you looked after them?
121
00:16:17,890 --> 00:16:19,770
What have you done?
122
00:16:19,890 --> 00:16:21,890
You're just living
on our hard earned money.
123
00:16:22,770 --> 00:16:24,520
I'm ready to pay the tax.
124
00:16:24,640 --> 00:16:27,020
Actually, I bought 5 buffaloes
but only one conceived.
125
00:16:27,020 --> 00:16:28,520
Now, you're the only hope I have.
126
00:16:30,140 --> 00:16:31,270
What do you mean?
127
00:16:31,390 --> 00:16:33,390
How am I going to help
your buffalo conceive?
128
00:16:33,520 --> 00:16:34,390
What do you think of me?
129
00:16:34,520 --> 00:16:36,270
Mind your language.
130
00:16:36,390 --> 00:16:37,520
Immerse him in water.
131
00:16:40,270 --> 00:16:43,890
Is there anyone to save my son?
132
00:16:46,140 --> 00:16:47,640
I've come, grandma.
133
00:16:58,390 --> 00:16:59,890
Before touching him,
134
00:17:00,020 --> 00:17:01,890
you should have checked his backbone.
135
00:17:03,020 --> 00:17:05,770
Listen, spare them.
136
00:17:05,890 --> 00:17:08,770
Don't worry, I won't kill them.
137
00:17:09,890 --> 00:17:11,020
Hey.
138
00:17:18,020 --> 00:17:19,140
Oh no!
139
00:17:20,640 --> 00:17:22,020
Fragile bone.
140
00:17:22,140 --> 00:17:25,520
Will you challenge this sturdy guy?
141
00:17:25,640 --> 00:17:27,520
-Oh God!
-I had warned you.
142
00:17:27,640 --> 00:17:29,270
Now, see the outcome.
Have you come to senses now?
143
00:17:30,520 --> 00:17:32,890
Try to understand.
I was just testing their might.
144
00:17:33,270 --> 00:17:35,020
Now watch how I beat them black and blue.
145
00:17:35,270 --> 00:17:38,640
-Only if you survive.
-Oh no!
146
00:17:46,640 --> 00:17:48,140
Oh no! My cowshed!
147
00:17:48,390 --> 00:17:50,390
-What are you doing?
-Take away this calf.
148
00:17:50,520 --> 00:17:53,020
Please, leave this calf,
it's my only income source now.
149
00:17:53,140 --> 00:17:54,770
Please, don't take it away.
150
00:17:54,770 --> 00:17:56,640
-Let's go.
-Listen...
151
00:17:56,770 --> 00:17:59,520
Listen to me. Today is its birthday.
152
00:18:00,770 --> 00:18:03,390
Stop boasting at me now.
153
00:18:04,770 --> 00:18:07,140
Good for nothing.
154
00:18:07,140 --> 00:18:08,390
I've incurred a huge loss today.
155
00:18:09,640 --> 00:18:11,770
Useless fellow!
Yes, that you are.
156
00:18:11,890 --> 00:18:14,270
What do I do now?
Pay taxes or repair the cowshed?
157
00:18:14,640 --> 00:18:16,770
And without the calf, I'm all alone now.
158
00:18:16,770 --> 00:18:18,890
I know I'm not a strong fighter,
159
00:18:19,140 --> 00:18:21,390
-but I am a smart thief.
-Boasting again!
160
00:18:24,140 --> 00:18:25,770
Did you loot the looters?
161
00:18:26,640 --> 00:18:28,520
Now, sell this and pay off your dues.
162
00:18:28,640 --> 00:18:30,640
I admit you're a true hero.
163
00:18:31,020 --> 00:18:34,390
Okay, let's deliver the
milk to the principal's house.
164
00:18:34,390 --> 00:18:36,020
Why me? You go.
165
00:18:37,270 --> 00:18:38,640
It didn't click you. Right?
166
00:18:38,640 --> 00:18:40,520
Notice the change in your surroundings.
167
00:18:42,890 --> 00:18:45,140
His grand-daughter is coming back.
168
00:18:46,140 --> 00:18:48,270
That's why he has ordered extra milk.
169
00:18:50,140 --> 00:18:52,640
-You mean Meenakshi?
-Yes.
170
00:18:52,640 --> 00:18:54,520
-Why didn't you tell me this before?
-Let's go.
171
00:19:29,270 --> 00:19:30,770
"These flowers..."
172
00:19:30,770 --> 00:19:33,770
"These flowers have bestowed blessings."
173
00:19:33,890 --> 00:19:35,390
"This heart is blooming"
174
00:19:35,520 --> 00:19:36,890
"with the flowers."
175
00:19:38,520 --> 00:19:40,140
"These flowers..."
176
00:19:40,270 --> 00:19:43,020
"These flowers have bestowed blessings."
177
00:19:43,020 --> 00:19:44,520
"She should know, I'm mesmerized,"
178
00:19:44,640 --> 00:19:46,390
"by these flowers."
179
00:19:47,770 --> 00:19:52,390
"You may forget or shy away from talking."
180
00:19:53,890 --> 00:19:58,520
"This heart will always
adore your sweetness."
181
00:20:00,020 --> 00:20:04,640
"I've always met you in my memories."
182
00:20:36,390 --> 00:20:39,270
"Every time your eyelids flip,"
183
00:20:39,390 --> 00:20:42,390
"my heart skips a beat."
184
00:20:42,390 --> 00:20:48,520
"Are we destined to meet in this life?"
185
00:20:48,640 --> 00:20:54,140
"Your smile makes my life
as colourful as the butterfly."
186
00:20:54,140 --> 00:20:58,390
"I'm puzzled,
are you some riddle or a bunch of aroma?"
187
00:20:58,520 --> 00:21:00,020
"I'm all lost in you."
188
00:21:00,020 --> 00:21:00,890
"I'm all lost in you."
189
00:21:01,020 --> 00:21:05,890
"This world seems beautiful to me,
when you're around."
190
00:21:06,140 --> 00:21:11,140
"You may forget or
shy away from admitting."
191
00:21:12,270 --> 00:21:17,390
"This heart will always
adore your sweet gestures."
192
00:21:18,390 --> 00:21:23,140
"I've always met you in my memories."
193
00:21:54,520 --> 00:21:57,520
"I've become your patient."
194
00:21:57,640 --> 00:22:00,020
"How do I get over this fever?"
195
00:22:00,020 --> 00:22:00,640
"How do I get over this fever?"
196
00:22:00,770 --> 00:22:03,640
"You're my illness and you're the remedy."
197
00:22:03,640 --> 00:22:06,770
"Only you can cure my disease."
198
00:22:06,890 --> 00:22:10,020
"When you walk through these lanes,"
199
00:22:10,140 --> 00:22:12,520
"I feel at sway."
200
00:22:12,640 --> 00:22:14,020
"Now, only you can give assurance,"
201
00:22:14,020 --> 00:22:15,140
"to this wandering heart."
202
00:22:15,270 --> 00:22:16,640
"I'm ready to adapt any change."
203
00:22:16,770 --> 00:22:21,890
"Don't give me that look, sweetheart."
204
00:22:22,270 --> 00:22:24,520
"Do not forget the childhood friendship."
205
00:22:37,890 --> 00:22:39,390
"These flowers..."
206
00:22:39,390 --> 00:22:42,390
"These flowers have bestowed blessings."
207
00:22:42,520 --> 00:22:44,020
"This heart is blooming"
208
00:22:44,020 --> 00:22:46,520
"with the flowers."
209
00:22:47,140 --> 00:22:52,140
"You may forget or
shy away from admitting."
210
00:22:53,270 --> 00:22:58,270
"This heart will always
adore your sweet gesture."
211
00:22:59,390 --> 00:23:00,020
"I've always met you in my memories."
212
00:23:00,020 --> 00:23:04,270
"I've always met you in my memories."
213
00:23:10,770 --> 00:23:13,520
Couldn't you find any other
girl for marriage? Let's go.
214
00:23:27,140 --> 00:23:29,390
What's the use of such education?
215
00:23:29,390 --> 00:23:31,140
You're so stubborn.
216
00:23:31,390 --> 00:23:34,890
Aunt, several times I've
told you to inform the other party
217
00:23:34,890 --> 00:23:36,270
before initiating talks.
218
00:23:36,390 --> 00:23:39,770
Look at her attitude!
219
00:23:40,770 --> 00:23:44,640
Oh I see! Once again the
boy's party have disappointed us.
220
00:23:45,020 --> 00:23:47,270
Only I tolerate her bitter language.
221
00:23:47,390 --> 00:23:48,390
Nobody else can.
222
00:23:48,390 --> 00:23:51,390
Before passing that remark,
you better work on your language.
223
00:23:51,390 --> 00:23:52,890
You get that?
224
00:23:53,020 --> 00:23:55,770
Being her brother,
even I avoid agitating her.
225
00:23:55,890 --> 00:23:57,770
How can we expect Suryakant to marry her?
226
00:23:58,390 --> 00:23:59,770
Don't cross your limit.
227
00:23:59,890 --> 00:24:00,020
You better reason
228
00:24:00,020 --> 00:24:00,890
You better reason
229
00:24:01,020 --> 00:24:02,640
this freeloader.
230
00:24:02,770 --> 00:24:03,640
Lazy guy! Good for nothing.
231
00:24:03,770 --> 00:24:06,020
Such simple food.
232
00:24:06,270 --> 00:24:07,640
But spicy attitude.
233
00:24:08,520 --> 00:24:10,640
Be grateful for even this.
Now, eat quietly.
234
00:24:10,770 --> 00:24:12,520
You started again?
235
00:24:12,640 --> 00:24:15,020
Aunt, there are only
two ways to get her married.
236
00:24:15,140 --> 00:24:17,140
First, she shouldn't talk before marriage,
237
00:24:17,270 --> 00:24:18,140
which is next to impossible.
238
00:24:18,270 --> 00:24:21,270
Second, let's find her a deaf guy.
239
00:24:21,390 --> 00:24:22,270
Just shut up!
240
00:24:22,390 --> 00:24:23,890
You're responsible for this.
241
00:24:24,020 --> 00:24:26,020
-Had you taken the responsibilities...
-Why are you shouting?
242
00:24:26,140 --> 00:24:27,140
Huh?!
243
00:24:28,390 --> 00:24:30,770
Finished your chores? Now, get going.
244
00:24:30,770 --> 00:24:31,890
I see.
245
00:24:31,890 --> 00:24:34,390
You can say anything to your brother.
246
00:24:34,520 --> 00:24:36,520
But if I say something,
you wouldn't like it.
247
00:24:36,640 --> 00:24:38,140
Go to hell! I care a damn!
248
00:24:38,640 --> 00:24:42,390
Listen, Lakshmi said she
lost her watch in the funfair.
249
00:24:42,520 --> 00:24:43,390
Have you taken it?
250
00:24:43,520 --> 00:24:46,520
Who told her to boast about her new watch?
This was bound to happen.
251
00:24:47,020 --> 00:24:49,020
Why everybody doubts me?
252
00:24:50,520 --> 00:24:52,890
Hey, sister, stop.
253
00:24:54,520 --> 00:24:55,890
Actually, it had stopped.
254
00:24:56,020 --> 00:24:58,520
So, I thought of repairing
it and return to her.
255
00:24:59,140 --> 00:25:00,020
-You won't reform, will you? Will you?
-Sister.
256
00:25:00,020 --> 00:25:00,890
-You won't reform, will you? Will you?
-Sister.
257
00:25:00,890 --> 00:25:01,770
-Stop hitting me.
-I've told you
258
00:25:01,890 --> 00:25:03,140
to stop indulging in all this.
259
00:25:03,140 --> 00:25:04,640
But you won't do anything
productive in life.
260
00:25:04,770 --> 00:25:05,640
She started again.
261
00:25:05,770 --> 00:25:07,520
Your friend is also
selling milk for a living.
262
00:25:07,640 --> 00:25:09,270
But you wouldn't think of earning,
will you?
263
00:25:17,770 --> 00:25:20,770
He snatched away my food
and relishing meal at home.
264
00:25:23,640 --> 00:25:25,270
What is he upto?
265
00:25:28,020 --> 00:25:30,140
Is he looting in his own house?
266
00:25:34,140 --> 00:25:35,890
Such a nerd! He can't even open the lid.
267
00:25:36,270 --> 00:25:38,520
Everybody accuse us for
any kind of theft in the village.
268
00:25:38,640 --> 00:25:39,890
I am ashamed.
269
00:25:40,520 --> 00:25:42,020
Wonder what enmity he has with me.
270
00:25:48,890 --> 00:25:51,140
Am I weak or she is powerful?
271
00:26:00,020 --> 00:26:01,890
Hurry up, man. How long will you take?
272
00:26:04,020 --> 00:26:08,180
Oh, so you're stealing money.
Give me some.
273
00:26:08,180 --> 00:26:09,600
Sister. Look. What he is doing?
274
00:26:10,270 --> 00:26:13,390
Hero, pay tax from the
money you've just stolen.
275
00:26:13,640 --> 00:26:14,640
Which money?
276
00:26:14,640 --> 00:26:16,520
The same that you've
stolen from the kitchen.
277
00:26:17,140 --> 00:26:18,890
Me? What are you saying?
278
00:26:19,020 --> 00:26:22,020
My sister is accusing me of theft?
279
00:26:37,020 --> 00:26:38,890
It seems somebody has a bad day today.
280
00:26:39,020 --> 00:26:41,270
-Don't forget to pay tax.
-Yes.
281
00:26:42,140 --> 00:26:44,890
As per the tradition of Anjanadi village,
282
00:26:45,020 --> 00:26:50,520
Seemadri has challenged
283
00:26:50,640 --> 00:26:57,890
our Anjanadri's protector,
Gajapati, the warrior.
284
00:27:10,520 --> 00:27:14,890
10 years ago, his father
had challenged Gajapati and died.
285
00:27:15,020 --> 00:27:16,140
It's his turn now.
286
00:27:18,270 --> 00:27:19,520
Seemadri.
287
00:27:20,270 --> 00:27:22,770
Please, don't do anything to my son.
288
00:27:23,020 --> 00:27:24,520
Please, let go off him, brother.
289
00:27:38,140 --> 00:27:40,640
Please, don't do anything to my son.
290
00:27:40,770 --> 00:27:44,020
We will leave this village forever.
291
00:27:46,390 --> 00:27:48,770
-Mom!
-Seemadri.
292
00:27:55,140 --> 00:27:57,390
-What happened? What happened to her?
-Oh God!
293
00:28:25,520 --> 00:28:26,770
He seems to have internal injuries.
294
00:28:26,890 --> 00:28:28,270
Need to take him to
the hospital right away.
295
00:28:28,390 --> 00:28:29,640
Get the cart ready.
296
00:28:32,390 --> 00:28:34,140
Long live, Gajapati.
297
00:28:34,270 --> 00:28:36,020
Long live, Gajapati.
298
00:28:36,140 --> 00:28:37,640
Long live, Gajapati.
299
00:28:37,770 --> 00:28:41,020
Long live, Gajapati.
300
00:28:41,140 --> 00:28:44,390
-Long live, Gajapati.
-Why are you praising him?
301
00:28:45,020 --> 00:28:47,640
For killing innocent people
in the name of wrestling?
302
00:28:47,890 --> 00:28:51,140
Are you condemning
our village's protector?
303
00:28:51,270 --> 00:28:53,640
Understand the rules of this village.
304
00:28:54,020 --> 00:28:56,520
Protector? What is a protector?
305
00:28:57,020 --> 00:28:59,890
There was a time, when the protector
protected us from the dacoits.
306
00:29:00,020 --> 00:29:02,640
But have you seen any
dacoits in the village now?
307
00:29:05,890 --> 00:29:07,140
Have you seen them?
308
00:29:09,770 --> 00:29:11,020
Have you?
309
00:29:12,520 --> 00:29:15,390
When there's no danger,
what are you paying taxes for?
310
00:29:24,020 --> 00:29:26,270
Do you see her love for villagers?
311
00:29:26,520 --> 00:29:28,020
She's a large hearted woman.
As large as ocean.
312
00:29:28,140 --> 00:29:29,640
Get drowned in that ocean.
313
00:29:35,020 --> 00:29:38,270
Never object the rules
already set by the elders.
314
00:29:38,770 --> 00:29:42,270
You're here on vacation.
So, enjoy your stay and go back.
315
00:29:42,270 --> 00:29:44,270
Rules must change with time.
316
00:29:44,520 --> 00:29:49,020
This village needs an elected leader,
and not any protector.
317
00:29:51,270 --> 00:29:53,770
Hurry up,
quickly take him to the hospital.
318
00:29:56,020 --> 00:29:57,390
Come, dear.
319
00:29:57,520 --> 00:29:59,640
-Veera swami.
-Yes.
320
00:30:00,020 --> 00:30:03,390
I can foresee revolt in the village.
321
00:30:03,640 --> 00:30:05,390
You must take action.
322
00:30:09,140 --> 00:30:10,390
Don't touch me.
323
00:30:11,140 --> 00:30:12,390
Get lost.
324
00:30:12,890 --> 00:30:14,140
What are you doing?
325
00:30:14,890 --> 00:30:17,140
Hey, what are you doing?
326
00:30:18,520 --> 00:30:21,270
No, don't do that, please. Stop!
327
00:30:26,140 --> 00:30:28,270
-Mom.
-You can't pay tax.
328
00:30:28,520 --> 00:30:29,890
But you want a hospital?
329
00:30:33,890 --> 00:30:36,270
No, please don't do this.
330
00:30:36,390 --> 00:30:38,020
This fund is for the hospital.
331
00:30:38,140 --> 00:30:40,640
It's sin to steal money from the temple.
332
00:30:41,890 --> 00:30:45,520
If anyone tries to condemn the protector
or refuse to pay tax,
333
00:30:45,770 --> 00:30:48,020
he will pay a heavy price for it.
334
00:30:51,640 --> 00:30:56,140
Lord Rama, you're the saviour now.
335
00:31:04,020 --> 00:31:05,770
[Sanskrit Song]
336
00:31:52,640 --> 00:31:55,890
By the grace of God, Seemadri is fine now.
337
00:31:56,140 --> 00:31:57,390
Yes.
338
00:32:00,890 --> 00:32:03,140
Well, you don't eat
much but I am a gobbler.
339
00:32:07,890 --> 00:32:09,390
As of now, you're made of silver.
340
00:32:09,520 --> 00:32:11,140
But the moment Meenakshi wears you,
341
00:32:11,270 --> 00:32:13,140
you will turn as precious as gold.
342
00:32:30,770 --> 00:32:32,390
Thief! Thief! Thief!
343
00:32:32,390 --> 00:32:34,020
-Thief! Thief!
-No.
344
00:32:34,140 --> 00:32:35,390
-I haven't done anything.
-Meena.
345
00:32:35,390 --> 00:32:37,140
Please, check all your belongings.
346
00:32:37,140 --> 00:32:38,770
His hands are like a magnet.
347
00:32:39,140 --> 00:32:40,140
Useless!
348
00:32:40,270 --> 00:32:42,140
-Isn't he Hanumant?
-You're right.
349
00:32:43,270 --> 00:32:46,520
Neither the village,
nor the villagers have changed.
350
00:32:48,640 --> 00:32:49,770
What's the matter, sister?
351
00:32:49,890 --> 00:32:52,270
Do you allow any tom,
dick and harry to board the bus?
352
00:32:52,270 --> 00:32:53,270
Hey, boy, get off the bus.
353
00:32:53,390 --> 00:32:54,390
-Throw him out.
-Stop the bus.
354
00:32:55,640 --> 00:32:56,890
-Out!
-Get off the bus now.
355
00:32:58,270 --> 00:33:00,020
Get off I say. Let's go.
356
00:33:00,020 --> 00:33:00,140
Get off I say. Let's go.
357
00:33:11,640 --> 00:33:13,140
You need to be careful
while traveling in a bus.
358
00:33:13,270 --> 00:33:14,890
You can bump into many thieves like him.
359
00:33:56,390 --> 00:33:57,520
Dacoits! Run everybody.
360
00:33:57,640 --> 00:33:59,020
-Dacoits?!
-Run.
361
00:34:02,270 --> 00:34:03,890
-Dacoits?
-Come, let's go.
362
00:34:05,640 --> 00:34:07,640
-Run away.
-Come fast.
363
00:34:09,890 --> 00:34:11,640
Come on.
364
00:34:23,640 --> 00:34:24,640
Oh God!
365
00:34:26,890 --> 00:34:28,520
-Help!
-Meena, let's go.
366
00:34:30,520 --> 00:34:31,520
Hurry up.
367
00:35:45,770 --> 00:35:48,140
[Sanskrit chants]
368
00:36:51,770 --> 00:36:53,140
Meenakshi's chain?
369
00:37:55,140 --> 00:37:56,770
Run away.
370
00:37:57,640 --> 00:37:59,390
She must be here.
371
00:37:59,640 --> 00:38:00,020
Meenakshi.
372
00:38:00,020 --> 00:38:00,890
Meenakshi.
373
00:38:01,140 --> 00:38:03,140
-Meenakshi, my dear.
-Where are you?
374
00:38:03,140 --> 00:38:04,640
-Meenakshi!
-Run away.
375
00:38:08,140 --> 00:38:09,890
-Meenakshi.
-Are you alright?
376
00:38:09,890 --> 00:38:11,140
-What's the matter?
-He's alone there.
377
00:38:11,140 --> 00:38:12,640
Ah!
378
00:38:17,640 --> 00:38:20,140
There's somebody. They've caught him.
379
00:38:37,020 --> 00:38:37,890
Hey.
380
00:38:37,890 --> 00:38:39,140
-Meenakshi!
-Meena.
381
00:39:42,390 --> 00:39:46,140
"His injuries are deep and fatal."
382
00:39:49,140 --> 00:39:53,140
"His wounds are bleeding profusely."
383
00:39:55,890 --> 00:39:59,020
"His heart is sinking,
he's at loss of energy."
384
00:39:59,140 --> 00:40:00,020
"He's almost unconscious."
385
00:40:00,020 --> 00:40:01,890
"He's almost unconscious."
386
00:40:04,140 --> 00:40:06,770
"Lord Ram!"
387
00:40:25,890 --> 00:40:32,390
"Will the penance and wait
of several yugs be over now?"
388
00:40:32,520 --> 00:40:38,270
"Will Hanuman Rudhiramani
emerge from the deep ocean?"
389
00:40:39,140 --> 00:40:42,520
"It's the bright and
shiny gem of blood drop"
390
00:40:42,640 --> 00:40:45,890
"that pulls him like an electric current"
391
00:40:45,890 --> 00:40:52,520
"that passes through the body."
392
00:42:01,520 --> 00:42:05,020
Meenakshi,
you're summoned at the village council.
393
00:42:10,890 --> 00:42:12,640
Was he the same guy,
your childhood well-wisher?
394
00:42:14,520 --> 00:42:16,270
Did you see him this time?
395
00:42:27,520 --> 00:42:29,270
This time also, I couldn't see him.
396
00:42:34,890 --> 00:42:36,770
Move!
397
00:43:23,890 --> 00:43:25,770
Hanumant?! What happened to him?
398
00:43:25,770 --> 00:43:27,270
Maybe, he drowned.
399
00:43:27,270 --> 00:43:29,390
-Carefully.
-Carefully. Easy.
400
00:43:38,020 --> 00:43:40,140
Give him this concoction twice a day.
401
00:43:40,140 --> 00:43:41,890
That's all I could do.
402
00:43:41,890 --> 00:43:43,520
Rest is in God's hands.
403
00:43:48,020 --> 00:43:49,390
I am scared.
404
00:43:57,640 --> 00:44:00,020
Take back your words that
there are no dacoits in the village.
405
00:44:00,020 --> 00:44:00,270
Take back your words that
there are no dacoits in the village.
406
00:44:00,390 --> 00:44:03,520
Apologize to Gajapati
in presence of the villagers.
407
00:44:03,890 --> 00:44:06,890
I apologize to you
on behalf of my daughter.
408
00:44:07,020 --> 00:44:07,890
Grandpa!
409
00:44:10,270 --> 00:44:15,270
To save more lives,
it's imperative that you survive.
410
00:44:15,390 --> 00:44:18,890
Doctor, luck will not
favour you every time.
411
00:44:22,890 --> 00:44:26,140
Doctor, Hanumant is serious.
412
00:44:26,270 --> 00:44:27,270
His bones have multiple fractures.
413
00:44:27,390 --> 00:44:29,020
Please, come and check him once.
414
00:44:29,270 --> 00:44:30,390
Please. Come with me.
415
00:47:39,770 --> 00:47:42,020
Why my eyes are so reddish?
416
00:47:43,520 --> 00:47:45,640
What if Meenakshi will
see me in this state?
417
00:47:50,640 --> 00:47:52,640
I've become an ironman.
418
00:48:18,270 --> 00:48:21,020
Local physician said
his recovery will be slow.
419
00:48:21,020 --> 00:48:22,270
It might take a month.
420
00:48:22,390 --> 00:48:23,890
He's unconscious from quite a long time.
421
00:48:24,640 --> 00:48:26,270
His entire body is full of wounds.
422
00:48:26,390 --> 00:48:28,890
I doubt if he will
ever be able to stand up.
423
00:48:30,270 --> 00:48:31,390
Come with me.
424
00:48:33,270 --> 00:48:34,390
Hey! Hanumant!
425
00:48:40,270 --> 00:48:42,270
How come you're here at my house?
426
00:48:47,640 --> 00:48:50,140
I swear his bones were fractured.
427
00:48:50,140 --> 00:48:51,270
Show your injuries.
428
00:48:51,890 --> 00:48:53,270
-Do you want to see the injuries?
- Yes.
429
00:48:53,520 --> 00:48:54,770
Hey.
430
00:48:58,020 --> 00:49:00,020
Meenakshi came here, she slapped you.
431
00:49:00,020 --> 00:49:00,770
Meenakshi came here, she slapped you.
432
00:49:00,890 --> 00:49:01,770
But why did she leave?
433
00:49:01,890 --> 00:49:03,890
Somebody risked his life
and saved her yesterday.
434
00:49:03,890 --> 00:49:04,890
She thought it was you.
435
00:49:05,020 --> 00:49:06,890
-Of course, it was me.
-So, where are your injuries?
436
00:49:07,020 --> 00:49:08,140
It is healed.
437
00:49:08,270 --> 00:49:11,270
Are you a magician to
heal your wounds yourself?
438
00:49:11,390 --> 00:49:13,140
-I mean it.
- Shut up. Cheater.
439
00:49:13,140 --> 00:49:14,140
Spare me from your lies.
440
00:49:14,270 --> 00:49:15,770
See, it's disappeared automatically.
441
00:49:15,770 --> 00:49:19,020
-See, I can even dance.
- Get lost. Liar.
442
00:49:19,020 --> 00:49:20,270
You can't fool me anymore.
443
00:49:20,390 --> 00:49:22,020
How do I convince Meenakshi?
444
00:49:22,390 --> 00:49:23,520
Her chain.
445
00:49:30,390 --> 00:49:31,390
Found it.
446
00:49:36,020 --> 00:49:38,390
This is the root of all the problems.
I will...
447
00:49:38,770 --> 00:49:41,770
"Lord Ram!"
448
00:49:44,140 --> 00:49:46,270
I've prayed to Goddess
for his speedy recovery.
449
00:49:46,640 --> 00:49:47,890
Huh!
450
00:49:51,770 --> 00:49:52,890
Thank You, Goddess.
451
00:49:53,020 --> 00:49:54,640
Goddess, you're miraculous.
452
00:49:54,640 --> 00:49:56,520
I had taken an oath, that if he recovers,
453
00:49:56,640 --> 00:49:58,270
He will walk on the fire for you.
454
00:50:03,140 --> 00:50:04,270
Where did it go?
455
00:50:06,020 --> 00:50:11,390
Sonny, you know that
we live on your income.
456
00:50:11,390 --> 00:50:13,270
I had asked you to
bring cottage cheese dish.
457
00:50:14,020 --> 00:50:15,520
What have you brought?
458
00:50:15,640 --> 00:50:19,020
Sorry, sir.
Mom didn't cook anything today.
459
00:50:19,020 --> 00:50:22,390
Will I eat grass because of your mom?
460
00:50:22,520 --> 00:50:23,640
You...
461
00:50:26,390 --> 00:50:28,270
I will eat you.
462
00:50:29,770 --> 00:50:31,640
Show me your lunch box. Hurry up.
463
00:50:32,640 --> 00:50:33,890
Wow! Fish.
464
00:50:35,770 --> 00:50:37,270
Hmm, delicious!
465
00:50:38,770 --> 00:50:43,640
Stop staring at me, doctor.
Will you taste a little?
466
00:50:43,770 --> 00:50:45,270
You're eating from children's lunch box.
467
00:50:45,390 --> 00:50:46,270
Aren't you ashamed?
468
00:50:46,390 --> 00:50:49,890
I'm single.
Who will cook for me? Will you?
469
00:50:50,770 --> 00:50:52,270
-Hey...
- Meenakshi.
470
00:50:56,640 --> 00:51:00,020
I will return Meenakshi's chain
and tell her that I had saved her.
471
00:51:00,020 --> 00:51:00,770
I will return Meenakshi's chain
and tell her that I had saved her.
472
00:51:02,020 --> 00:51:03,770
-Hey...
-What's this?
473
00:51:03,890 --> 00:51:06,390
-This looks like mine.
- Hey, no, this isn't yours.
474
00:51:06,390 --> 00:51:08,520
-Yours is already sold?
- What?!
475
00:51:08,520 --> 00:51:10,890
I said this isn't yours,
it's ladies chain.
476
00:51:10,890 --> 00:51:14,890
Ladies, huh? Are you in love?
477
00:51:15,140 --> 00:51:16,770
You can say so.
478
00:51:16,810 --> 00:51:19,140
You just waste your time all day.
Doesn't he work?
479
00:51:19,140 --> 00:51:21,520
Okay, I give you.
But you need to play a game with me.
480
00:51:21,520 --> 00:51:23,270
If you win the game,
I will give this to you.
481
00:51:23,270 --> 00:51:24,520
Game?!
482
00:51:29,770 --> 00:51:30,890
Come on. Come on.
483
00:51:31,020 --> 00:51:33,020
He is doomed today.
484
00:51:34,890 --> 00:51:36,520
Grandpa, doesn't your blood boil
485
00:51:36,640 --> 00:51:38,390
watching all that is
happening in the village?
486
00:51:38,890 --> 00:51:40,390
What's the use of fighting, dear?
487
00:51:40,640 --> 00:51:42,270
Why risk our life?
488
00:51:42,390 --> 00:51:44,390
They are proud of their might.
489
00:51:44,520 --> 00:51:46,640
And they are misusing it.
490
00:51:49,390 --> 00:51:50,520
Hey, stop.
491
00:51:50,680 --> 00:51:51,810
Are you enjoying it?
492
00:51:51,890 --> 00:51:54,270
They need to be given a befitting reply.
493
00:51:54,640 --> 00:51:57,270
-Are you a Romeo?
- Let me go.
494
00:51:57,270 --> 00:51:58,640
Pandavas got Bheema in thier group.
495
00:51:58,770 --> 00:52:00,020
Yadavs got Balram.
496
00:52:00,020 --> 00:52:00,140
Yadavs got Balram.
497
00:52:00,390 --> 00:52:02,020
This Anjanadri needs Hanuman.
498
00:52:18,520 --> 00:52:19,520
He flew away.
499
00:52:22,270 --> 00:52:23,770
Yeah!
500
00:52:34,640 --> 00:52:36,520
Looks like he ate
some power booster today.
501
00:52:38,270 --> 00:52:41,020
Hit him! Hit him! Break his bones.
502
00:52:42,640 --> 00:52:44,520
It is an unlucky day today.
503
00:52:46,520 --> 00:52:47,640
Caught you.
504
00:52:51,140 --> 00:52:52,890
How did this... how did this get twisted?
505
00:52:53,270 --> 00:52:55,020
Let me help.
506
00:52:58,770 --> 00:53:00,020
Do you want them twisted?
507
00:53:00,020 --> 00:53:00,270
Do you want them twisted?
508
00:53:01,020 --> 00:53:02,270
Okay, fine.
509
00:53:05,890 --> 00:53:07,890
Listen, I will readjust them, wait.
510
00:53:10,140 --> 00:53:11,020
What's wrong with him?
511
00:53:11,140 --> 00:53:12,390
Must be playing hide and seek.
512
00:53:16,520 --> 00:53:18,770
-Who did this?
- You've broken them.
513
00:53:20,140 --> 00:53:22,020
-Have I?
- Yes.
514
00:53:22,770 --> 00:53:24,890
Come on, hit him.
515
00:53:28,140 --> 00:53:29,390
What is he doing?
516
00:53:57,640 --> 00:54:00,020
"He is the true Superhero."
517
00:54:00,020 --> 00:54:00,520
"He is the true Superhero."
518
00:54:01,520 --> 00:54:04,270
“No one can match Hanuman’s powers”
519
00:54:04,390 --> 00:54:08,020
It seems he's possessed. Let's run away.
520
00:54:12,390 --> 00:54:15,020
Return my chain if you
want your other hand's safety.
521
00:54:31,520 --> 00:54:33,140
Where has he gone?
522
00:54:48,520 --> 00:54:49,890
Who has beaten them blue?
523
00:54:50,390 --> 00:54:51,640
Hi!
524
00:54:52,390 --> 00:54:54,890
His! Him! That!
525
00:54:55,390 --> 00:54:57,020
Everybody! I've beaten them.
526
00:54:57,140 --> 00:54:59,520
-You?!
- Yes, want a surprise?
527
00:55:01,020 --> 00:55:01,890
Where's it?
528
00:55:02,020 --> 00:55:03,390
Where's the chain?
529
00:55:03,640 --> 00:55:04,640
Have it lost it again?
530
00:55:05,770 --> 00:55:07,020
Where it must have gone?
531
00:55:07,640 --> 00:55:09,140
-I've taken my revenge.
- Hey.
532
00:55:09,270 --> 00:55:10,770
It's with that monkey. Look there.
533
00:55:11,270 --> 00:55:13,020
I don't have anything.
534
00:55:14,640 --> 00:55:17,270
I'm not a fool. Stop boasting.
535
00:55:17,890 --> 00:55:21,270
I swear, I've beaten them black and blue.
536
00:55:21,520 --> 00:55:22,770
Didn't you witness it, children?
537
00:55:22,770 --> 00:55:26,140
-Yes, sister.
-Aren't you ashamed?
538
00:55:26,270 --> 00:55:27,520
Don't train children to speak lies.
539
00:55:27,640 --> 00:55:28,890
I can prove.
540
00:55:29,140 --> 00:55:30,770
Wait and watch! She will be awestruck now.
541
00:55:31,520 --> 00:55:33,390
Shall I pluck the fruit
without climbing on the tree?
542
00:55:34,140 --> 00:55:36,640
Watch out! I'm on the tree.
543
00:55:55,020 --> 00:55:57,140
It seems his power button has turned off.
544
00:56:01,270 --> 00:56:02,390
Listen!
545
00:56:03,270 --> 00:56:04,520
Meenakshi.
546
00:56:16,640 --> 00:56:18,270
Where's it?
547
00:56:18,520 --> 00:56:20,140
It must be here.
548
00:56:20,770 --> 00:56:23,770
Sister, did you see
some thing bright and red?
549
00:56:24,140 --> 00:56:25,770
Smoulders are burning. Want some?
550
00:56:26,520 --> 00:56:27,640
No, thanks.
551
00:56:29,020 --> 00:56:30,390
Where it must be?
552
00:56:37,270 --> 00:56:38,390
Found it.
553
00:56:45,270 --> 00:56:46,640
Abracadabra!
554
00:56:47,520 --> 00:56:49,270
Glory to the Maheshmati!
555
00:56:49,390 --> 00:56:50,770
Glory to Bajarang Bali.
556
00:56:50,890 --> 00:56:52,390
Glory to the Lord Rama!
557
00:56:55,890 --> 00:56:59,140
I will find the secret
behind this magical power.
558
00:57:01,140 --> 00:57:04,770
Goddess! Listen to my prayers!
559
00:57:04,890 --> 00:57:05,770
Appear, Goddess!
560
00:57:05,890 --> 00:57:07,520
My life is in Your hands now.
561
00:57:07,640 --> 00:57:08,770
Appear before me.
562
00:57:08,890 --> 00:57:10,020
Is she here?!
563
00:57:12,390 --> 00:57:13,390
Sister?!
564
00:57:13,520 --> 00:57:15,770
I thought you've recovered
with Goddess' blessings.
565
00:57:15,890 --> 00:57:17,140
But you're indulged into sorcery.
566
00:57:17,270 --> 00:57:19,140
Stop there, you idiot.
I won't spare you today.
567
00:57:19,270 --> 00:57:20,270
No, sister, don't hit me.
568
00:57:20,390 --> 00:57:23,140
When I saw the broken walls,
I had a doubt.
569
00:57:23,890 --> 00:57:25,390
-It's hurting me, sister.
- Come back I say.
570
00:57:25,520 --> 00:57:27,640
Doesn't matter.
You will come back some time.
571
00:57:30,520 --> 00:57:31,770
Will you trap me, Mr. Gem?
572
00:57:33,020 --> 00:57:33,890
Nice name.
573
00:57:34,140 --> 00:57:35,770
Henceforth, I will call you Mr. Gem.
574
00:57:36,270 --> 00:57:39,020
If you had empowered me once,
what was the need to withdraw that power?
575
00:57:39,140 --> 00:57:41,390
You've embarrassed
me in front of Meenakshi?
576
00:57:41,640 --> 00:57:43,770
Earlier I was just a thief in her eyes,
577
00:57:44,020 --> 00:57:46,140
but thanks to you,
now she thinks I am a conman.
578
00:57:46,390 --> 00:57:49,390
Why did you ruin my life,
before it settles down?
579
00:57:49,770 --> 00:57:51,020
Why?
580
00:58:08,390 --> 00:58:09,770
It's shining now.
581
00:58:32,020 --> 00:58:36,140
I've love my buffalo more than anything.
582
00:58:36,140 --> 00:58:38,140
But you don't give enough milk
583
00:58:38,270 --> 00:58:39,640
compared to the fodder you eat.
584
00:58:39,770 --> 00:58:41,890
-Kashi, see this.
- You're my buffalo.
585
00:58:41,890 --> 00:58:43,020
He has come to bore me again.
586
00:58:43,140 --> 00:58:44,390
I've found this gem.
587
00:58:44,390 --> 00:58:46,890
-It's not an ordinary gem.
- As if you found the Kohinoor.
588
00:58:47,020 --> 00:58:48,520
Stop acting now. And look at this.
589
00:58:49,020 --> 00:58:50,390
This has got magical powers.
590
00:58:50,890 --> 00:58:52,520
That's why I had
recovered in just one day.
591
00:58:52,640 --> 00:58:54,020
And it made me powerful, too.
592
00:58:54,390 --> 00:58:56,390
Like Shaktiman! Superman!
593
00:58:56,520 --> 00:58:58,140
Do you think I am a fool?
594
00:58:58,140 --> 00:59:00,020
I'm class four pass out. Don't fool me.
595
00:59:00,020 --> 00:59:00,520
I'm class four pass out. Don't fool me.
596
00:59:00,640 --> 00:59:02,770
What?!
You don't believe me? Wait.
597
00:59:22,770 --> 00:59:24,020
Do you believe now?
598
00:59:24,640 --> 00:59:25,890
It's not a big deal.
599
00:59:26,020 --> 00:59:28,390
Bahubali had also picked
up the 'Shivling' (idol of Shiva).
600
00:59:28,520 --> 00:59:30,270
Show me something new.
601
00:59:45,140 --> 00:59:46,640
Copied again.
602
00:59:46,770 --> 00:59:49,520
This is Mahesh Babu's style!
He has done it in many films.
603
00:59:49,640 --> 00:59:51,270
Show me something new.
604
01:00:01,390 --> 01:00:03,270
Not a big deal.
605
01:00:03,890 --> 01:00:08,390
Mithun has been doing
this since childhood.
606
01:00:22,520 --> 01:00:25,020
Come on, this is what superheroes do.
607
01:00:25,140 --> 01:00:27,390
But our heroes do this in every film.
608
01:00:27,520 --> 01:00:31,640
If you want me to believe
in your magical powers,
609
01:00:31,770 --> 01:00:33,020
then do something bigger.
610
01:00:33,140 --> 01:00:34,020
Increase the intensity
of your power. Can you?
611
01:00:34,140 --> 01:00:36,770
-Bigger than this?
-I'm a Rajani fan.
612
01:00:36,890 --> 01:00:38,140
Super star Rajnikant.
613
01:00:38,140 --> 01:00:41,270
He can even stop a train
by showing his finger.
614
01:00:41,390 --> 01:00:43,270
You tell me, can you do that?
615
01:00:50,020 --> 01:00:52,390
Hanumant, don't be adamant. Let's go.
616
01:00:52,520 --> 01:00:53,770
This looks good in films.
617
01:00:53,770 --> 01:00:55,890
If something happens to you,
sister will kill me.
618
01:00:56,640 --> 01:00:58,390
Move away, please.
619
01:01:06,770 --> 01:01:08,640
Hey, the train is speeding.
620
01:01:10,390 --> 01:01:13,140
Glory to Rajani Dev.
621
01:01:13,140 --> 01:01:14,890
Empower me!
622
01:01:15,020 --> 01:01:16,770
Glory to Rajani Dev.
623
01:01:23,140 --> 01:01:24,770
Train is getting closer.
624
01:01:26,520 --> 01:01:29,640
Hanumant, you will die. Don't do this.
Don't do this, friend.
625
01:01:29,770 --> 01:01:33,020
Hey, no. Somebody, please save me.
626
01:01:33,140 --> 01:01:34,390
You will die.
627
01:01:40,390 --> 01:01:43,890
Hanumant! You've left me.
628
01:01:49,270 --> 01:01:53,020
My friend Hanumant is no more!
629
01:01:57,520 --> 01:01:58,520
-Hanumant!
- Yes.
630
01:01:58,520 --> 01:02:00,020
Even after the collision,
you're still in single piece?
631
01:02:00,020 --> 01:02:00,520
Even after the collision,
you're still in single piece?
632
01:02:00,640 --> 01:02:02,140
Do you believe me, now?
633
01:02:02,270 --> 01:02:05,390
You're a superhero. Bigger than Rajni.
634
01:02:05,390 --> 01:02:07,140
Hey, no. He's unbeatable.
635
01:02:07,270 --> 01:02:09,640
-Glory to Rajni God!
-Glory to Rajni God!
636
01:02:15,640 --> 01:02:16,890
Move!
637
01:02:17,140 --> 01:02:19,140
Why don't you get it?
This isn't your nest.
638
01:02:19,770 --> 01:02:21,390
You've pooped twice.
639
01:02:23,020 --> 01:02:24,520
All my earnings gets
used up in buying shampoo.
640
01:02:24,640 --> 01:02:26,140
Hey, birds nest. Look here.
641
01:02:26,270 --> 01:02:29,640
-Give me one banana.
-Get lost.
642
01:02:31,020 --> 01:02:34,020
Will you scare me? Wait and watch.
643
01:02:34,390 --> 01:02:35,390
Are you looking at the chain?
644
01:02:35,520 --> 01:02:36,520
Gold chain?
645
01:02:36,520 --> 01:02:39,020
He's looking at the chain.
Yes, please look at it.
646
01:02:39,020 --> 01:02:40,640
I'm sure he has stolen it from somewhere.
647
01:02:40,890 --> 01:02:42,640
I will steal it from him.
648
01:02:46,770 --> 01:02:48,020
Get lost. Go.
649
01:02:53,520 --> 01:02:54,520
Here you go.
650
01:02:55,390 --> 01:02:56,520
I've fooled this monkey.
651
01:02:56,640 --> 01:02:58,390
-He fooled me.
-Got the chain.
652
01:02:59,270 --> 01:03:00,020
Hey, stop. Return my chain.
653
01:03:00,020 --> 01:03:00,770
Hey, stop. Return my chain.
654
01:03:00,770 --> 01:03:03,140
-We will go after the school.
-Okay.
655
01:03:03,520 --> 01:03:05,140
Come, buy whatever you want to.
656
01:03:07,890 --> 01:03:09,890
-Give it to me, please.
-Wait.
657
01:03:10,890 --> 01:03:12,020
Take this.
658
01:03:12,140 --> 01:03:13,270
You also take one.
659
01:03:14,020 --> 01:03:16,270
-Give it to me quickly, uncle.
-It's not a lollypop.
660
01:03:16,390 --> 01:03:17,640
-This chain?
-Easy... easy.
661
01:03:17,770 --> 01:03:19,140
How did you get this chain?
662
01:03:20,520 --> 01:03:21,890
Is this her chain?
663
01:03:22,020 --> 01:03:23,520
Will you please come out for a minute?
664
01:03:27,640 --> 01:03:29,140
-Well, I...
-If you don't mind.
665
01:03:30,520 --> 01:03:31,640
What are you doing?
666
01:03:31,770 --> 01:03:32,890
Why do you unfasten the button?
667
01:03:36,390 --> 01:03:38,640
It's first time for me. I'm feeling shy.
668
01:03:38,770 --> 01:03:40,140
Children, please close your eyes.
669
01:03:41,640 --> 01:03:43,270
Everybody has closed their eyes now.
670
01:03:43,640 --> 01:03:44,770
This wound?
671
01:03:45,020 --> 01:03:48,270
Well, it's a dog-bite.
672
01:03:48,390 --> 01:03:49,520
Don't lie.
673
01:03:49,640 --> 01:03:51,640
-Has she understood?
-How long will you hide from me?
674
01:03:51,770 --> 01:03:54,140
No, I am not. I open the shop daily.
675
01:03:54,140 --> 01:03:55,520
Selling things at cheap rate.
676
01:03:55,640 --> 01:03:56,520
Stop acting.
677
01:03:56,640 --> 01:03:58,140
You've been saving
my life all these years.
678
01:03:58,140 --> 01:03:59,890
Then why do you hide the truth?
679
01:04:00,020 --> 01:04:01,770
It seems somebody has saved her life
680
01:04:01,890 --> 01:04:03,390
and she's looking for him.
681
01:04:05,140 --> 01:04:06,520
How could I have?
682
01:04:07,270 --> 01:04:09,020
How can I boast about my powers?
683
01:04:09,390 --> 01:04:11,020
Love means sacrifice.
684
01:04:11,770 --> 01:04:15,270
How could I have taken
the credit of saving your life?
685
01:04:19,270 --> 01:04:21,270
I sell groceries.
686
01:04:21,640 --> 01:04:24,270
But I can't sell emotions.
687
01:04:24,890 --> 01:04:26,270
It seems she's impressed.
688
01:04:27,140 --> 01:04:29,140
Here's your chain. Keep it.
689
01:04:30,270 --> 01:04:32,270
-Thank you.
-Welcome!
690
01:04:38,640 --> 01:04:40,140
Walk fast, we've to explain everything to
691
01:04:40,270 --> 01:04:41,770
-Meenakshi before the sunset.
-Why so?
692
01:04:41,770 --> 01:04:43,890
Because the gem losenligs
its powers after the sunset.
693
01:04:44,020 --> 01:04:46,640
Oh I see. That means suht
is the source of its energy.
694
01:04:46,770 --> 01:04:48,770
-Meenu.
-Hey.
695
01:04:48,770 --> 01:04:51,270
Don't worry, Meenu.
I slipped in your love.
696
01:04:54,390 --> 01:04:56,770
I thought there's
an animal with Meenakshi.
697
01:04:56,890 --> 01:04:58,140
What is she doing with this wild animal?
698
01:04:58,270 --> 01:05:00,020
See, I found my saviour,
who saved me that day.
699
01:05:00,020 --> 01:05:01,140
See, I found my saviour,
who saved me that day.
700
01:05:01,390 --> 01:05:02,890
She's talking about you.
701
01:05:03,140 --> 01:05:05,390
It's him. Guddeshwar Rao.
702
01:05:06,270 --> 01:05:07,770
-He?!
-Yes, of course.
703
01:05:07,890 --> 01:05:09,520
What?
You don't believe him?
704
01:05:09,640 --> 01:05:12,020
-Wait, I will show you.
-Let me do that honour.
705
01:05:12,140 --> 01:05:14,020
See this. See this.
You also see.
706
01:05:15,020 --> 01:05:17,270
He can't miss his target even in darkness.
707
01:05:17,270 --> 01:05:18,140
Absolutely.
708
01:05:18,270 --> 01:05:21,520
A bird fells on its own,
before I pick up my slingshot.
709
01:05:21,640 --> 01:05:22,890
Am I right, Meenu?
710
01:05:23,390 --> 01:05:24,770
Really? Show me now.
711
01:05:26,020 --> 01:05:27,140
But I'm not carrying my slingshot.
712
01:05:27,140 --> 01:05:28,890
Don't worry, I've it. Here you go.
713
01:05:28,890 --> 01:05:30,020
-Okay, show it now.
-Take it.
714
01:05:30,140 --> 01:05:31,270
Go ahead.
715
01:05:33,020 --> 01:05:36,390
Gunu, prove your power to them. Come on.
716
01:05:36,390 --> 01:05:38,020
Okay, but what's the target?
717
01:05:38,140 --> 01:05:39,890
That coconut.
718
01:05:41,020 --> 01:05:42,890
-It's very far.
-Shall I bring it in your lap?
719
01:05:42,890 --> 01:05:44,390
Let it be. Yes, I will.
-Aim now.
720
01:05:46,020 --> 01:05:49,140
Using a slingshot is
not everybody's cup of tea.
721
01:05:49,270 --> 01:05:50,520
Keep watching.
722
01:05:50,890 --> 01:05:52,890
In the name of God!
723
01:05:57,390 --> 01:05:58,640
Uncle Ranga?!
724
01:06:05,020 --> 01:06:06,020
Poison?!
725
01:06:07,640 --> 01:06:10,520
-What were you doing?
-I was left with no choice.
726
01:06:11,020 --> 01:06:14,140
They seized my crop in the name of tax.
727
01:06:14,270 --> 01:06:15,520
Whatever little saving I had,
728
01:06:15,640 --> 01:06:17,390
they snatched it away as well.
729
01:06:18,520 --> 01:06:21,520
They've instilled fear
in us by their dacoity,
730
01:06:21,640 --> 01:06:23,770
and made us their slave.
731
01:06:24,140 --> 01:06:28,020
If we protest,
they kill us in the name of wrestling.
732
01:06:28,890 --> 01:06:31,520
I've no courage to fight them.
733
01:06:31,520 --> 01:06:33,520
So, it's better to end my life.
734
01:06:40,640 --> 01:06:43,770
Dacoits and robbers only
loot jewelries and money.
735
01:06:43,770 --> 01:06:46,020
But you're snatching
away food from the villagers.
736
01:06:46,520 --> 01:06:48,140
You're worst than the dacoits.
737
01:06:48,270 --> 01:06:52,140
Girl, Anjanadri's
tradition is unalterable.
738
01:06:53,520 --> 01:06:56,770
If you've any objection,
ring the bell and challenge me.
739
01:06:57,020 --> 01:06:59,020
Do the wrestling with me.
740
01:07:05,770 --> 01:07:07,020
What happened?
741
01:07:07,770 --> 01:07:09,390
Why are you quiet now?
742
01:07:13,140 --> 01:07:14,270
Hey.
743
01:07:14,770 --> 01:07:15,770
Wait a minute, sister.
744
01:07:15,890 --> 01:07:17,270
Why do you accept the challenge?
745
01:07:17,390 --> 01:07:19,140
We've a suitable guy for that.
746
01:07:19,140 --> 01:07:23,140
Like a barrier, he will stop
any storm heading towards you.
747
01:07:23,640 --> 01:07:26,640
And that daredevil is Guddeshwar Rao.
748
01:07:27,890 --> 01:07:29,520
Leave my hand. Why should I fight?
749
01:07:29,770 --> 01:07:31,270
You wanted to lay your
life for your love, right?
750
01:07:31,270 --> 01:07:33,020
-So go ahead.
-Mind your job, you idiot.
751
01:07:33,140 --> 01:07:35,890
Don't mistaken this fat as your power.
You will lose your life.
752
01:07:36,020 --> 01:07:37,020
I'm not planning to die.
753
01:07:37,140 --> 01:07:39,020
Prove them that this
is your muscle and not fat.
754
01:07:39,140 --> 01:07:40,020
It's fat.
755
01:07:40,140 --> 01:07:41,140
Only fat.
756
01:07:41,270 --> 01:07:43,390
This isn't any feast, that one can enjoy.
757
01:07:43,390 --> 01:07:44,270
It's wrestling, after all.
758
01:07:44,270 --> 01:07:45,640
Have you seen this hippo?
759
01:07:45,890 --> 01:07:46,770
Sorry, sir.
760
01:07:46,770 --> 01:07:48,390
He won't kill me but squeeze me.
761
01:07:48,640 --> 01:07:51,270
Hello, aunt. How did you
believe that I was your saviour?
762
01:07:51,640 --> 01:07:54,140
Actually, the chain was quite pretty
and you are prettier than that.
763
01:07:54,270 --> 01:07:55,020
That's why I got carried away.
764
01:07:55,140 --> 01:07:56,140
It was just pastime for me.
765
01:07:56,140 --> 01:07:57,770
Spare me. I don't want to get beaten up.
766
01:07:57,890 --> 01:07:58,890
This wound.
767
01:08:00,020 --> 01:08:01,770
Let me remove this.
This, too... strip me down.
768
01:08:01,890 --> 01:08:03,390
How many times will you check?
769
01:08:03,520 --> 01:08:05,140
I had told you it was a dog-bite.
770
01:08:05,390 --> 01:08:07,270
I'm sorry, sir. See you later.
771
01:08:07,390 --> 01:08:09,020
Come to my shop.
I will give you free biscuits.
772
01:08:09,140 --> 01:08:10,390
Stop, don't run away. Stop.
773
01:08:12,270 --> 01:08:14,520
Come on, girl, come to the arena.
774
01:08:16,390 --> 01:08:20,770
I swear, I'll enjoy fighting with you.
775
01:08:45,140 --> 01:08:46,390
Will there be wrestling again?
776
01:08:48,020 --> 01:08:49,520
Somebody will die today.
777
01:08:55,930 --> 01:08:57,560
Hanumant! You will fight?
778
01:08:57,640 --> 01:08:59,270
Will you fight with me?
779
01:08:59,640 --> 01:09:00,020
You're not even of the size of my leg.
780
01:09:00,020 --> 01:09:01,270
You're not even of the size of my leg.
781
01:09:01,520 --> 01:09:03,640
Tell me your last wish.
782
01:09:04,020 --> 01:09:07,390
Hanumant,
this isn't any theft but wrestling.
783
01:09:07,520 --> 01:09:08,390
Withdraw yourself.
784
01:09:08,520 --> 01:09:12,140
I know both, theft as well as wrestling.
785
01:09:14,890 --> 01:09:16,640
What is he taking out,
786
01:09:17,430 --> 01:09:18,770
Is there anything new?
787
01:09:18,890 --> 01:09:25,020
Sister, you just watch
how he squeezes off Gajapati.
788
01:09:29,520 --> 01:09:31,390
Today I will become the
hero in everybody's eyes.
789
01:09:41,520 --> 01:09:42,890
Run away, man.
790
01:09:44,020 --> 01:09:47,270
It's cloudy now, better run away.
791
01:09:47,520 --> 01:09:49,020
Run away now.
792
01:09:55,640 --> 01:09:56,890
Come on.
793
01:10:12,930 --> 01:10:14,720
How much time is he going to waste?
794
01:10:14,720 --> 01:10:16,640
-Come on.
-Wait a minute.
795
01:10:17,140 --> 01:10:18,270
Shall I hit him with this?
796
01:10:24,640 --> 01:10:26,140
Poor guy!
797
01:10:29,020 --> 01:10:30,390
How do I escape now?
798
01:10:34,140 --> 01:10:35,390
How are you?
799
01:10:35,520 --> 01:10:36,640
Hi!
800
01:10:37,140 --> 01:10:38,520
Hey... hey...
801
01:10:41,520 --> 01:10:42,640
Listen, Anjana.
802
01:10:42,640 --> 01:10:44,890
Your brother has challenged Gajapati.
803
01:10:44,890 --> 01:10:45,890
Huh?!
804
01:10:46,020 --> 01:10:48,140
Start beating the drums, Nandu.
805
01:10:48,640 --> 01:10:51,390
Today is his last day.
806
01:11:14,640 --> 01:11:15,520
Move!
807
01:11:17,520 --> 01:11:18,890
Hey, Hanumant.
808
01:11:20,390 --> 01:11:22,140
Do you want to die?
Let's go back home.
809
01:11:22,140 --> 01:11:24,140
Sister is furious today.
810
01:11:29,020 --> 01:11:30,520
Sister, why did you come here?
811
01:11:30,770 --> 01:11:33,020
He's already a dimwit.
Weren't you in senses?
812
01:11:33,020 --> 01:11:35,020
-Sun was shining bright at that time.
-What do you mean?
813
01:11:51,770 --> 01:11:53,020
Hanumant!
814
01:11:53,390 --> 01:11:55,020
Somebody please save him.
815
01:12:01,390 --> 01:12:02,890
Sir, please spare him.
816
01:12:03,020 --> 01:12:04,640
Pardon him. He's a kid.
817
01:12:05,140 --> 01:12:06,770
He doesn't have any
sense who he has challenged.
818
01:12:06,890 --> 01:12:08,390
Please, spare him.
819
01:12:17,140 --> 01:12:21,020
Both, the power and
the woman are dangerous.
820
01:12:21,770 --> 01:12:25,140
Many idiots take lives for them
821
01:12:25,520 --> 01:12:28,640
and many lose their lives for them.
822
01:12:32,140 --> 01:12:34,390
Hanumant!
823
01:12:49,350 --> 01:12:51,470
What was the need to fight?
824
01:13:02,180 --> 01:13:04,310
ohh! lets go
825
01:13:22,890 --> 01:13:25,770
"Lord Ram!"
826
01:13:32,140 --> 01:13:34,520
Hanumant, the sky is clear now.
827
01:13:39,640 --> 01:13:43,020
How come it is so bright?
828
01:13:50,020 --> 01:13:51,890
[Sanskrit song]
829
01:13:53,390 --> 01:13:55,640
[Sanskrit song]
830
01:14:05,520 --> 01:14:08,270
[Sanskrit song]
831
01:14:12,270 --> 01:14:15,270
[Sanskrit song]
832
01:14:19,020 --> 01:14:21,140
[Sanskrit song]
833
01:14:21,270 --> 01:14:22,270
Listen, Hanumant.
834
01:14:22,390 --> 01:14:24,140
Don't spare this rogue.
835
01:14:25,890 --> 01:14:28,770
[Sanskrit song]
836
01:14:36,520 --> 01:14:37,520
Hey.
837
01:14:37,640 --> 01:14:38,520
Hey.
838
01:14:38,640 --> 01:14:40,770
-Sir... sir...
-Hey.
839
01:14:49,640 --> 01:14:52,640
[Sanskrit song]
840
01:14:56,520 --> 01:14:59,520
[Sanskrit song]
841
01:15:03,270 --> 01:15:06,270
[Sanskrit song]
842
01:15:09,890 --> 01:15:12,770
[Sanskrit song]
843
01:15:21,520 --> 01:15:24,270
[Sanskrit song]
844
01:15:28,140 --> 01:15:30,770
[Sanskrit song]
845
01:15:35,020 --> 01:15:37,770
[Sanskrit song]
846
01:15:49,640 --> 01:15:51,640
I've never seen goons
flying this high even
847
01:15:51,770 --> 01:15:53,270
in the South Indian films.
848
01:15:53,390 --> 01:15:55,890
Because he's not a filmy
hero to fight with the goons.
849
01:15:56,020 --> 01:15:59,140
He's a superhero.
850
01:16:03,270 --> 01:16:06,140
[Sanskrit song]
851
01:16:06,520 --> 01:16:10,140
[Sanskrit song]
852
01:16:10,270 --> 01:16:13,140
[Sanskrit song]
853
01:16:13,270 --> 01:16:16,640
[Sanskrit song]
854
01:16:18,270 --> 01:16:19,770
I bow down to you, Lord.
855
01:16:45,640 --> 01:16:47,020
Long live... Hanumant!
856
01:16:47,140 --> 01:16:51,770
Long live... Hanumant!
857
01:16:51,890 --> 01:16:56,390
Long live... Hanumant!
858
01:16:56,520 --> 01:16:58,020
Long live... Hanumant!
859
01:16:58,140 --> 01:17:00,020
Long live... Hanumant!
860
01:17:00,020 --> 01:17:01,140
Long live... Hanumant!
861
01:17:01,270 --> 01:17:05,140
Long live... Hanumant!
862
01:17:05,270 --> 01:17:06,640
Long live... Hanumant!
863
01:17:06,770 --> 01:17:08,020
Long live... Hanumant!
864
01:17:08,140 --> 01:17:10,770
Long live... Hanumant!
865
01:17:10,890 --> 01:17:12,270
Long live... Hanumant!
866
01:17:12,390 --> 01:17:14,020
Long live... Hanumant!
867
01:17:21,620 --> 01:18:13,620
GOPIHD
868
01:17:23,640 --> 01:17:26,770
Hereafter, there will
be no polyguard in the village.
869
01:17:28,640 --> 01:17:33,270
As Meenakshi said,
we will elect our leader by fair election.
870
01:17:33,390 --> 01:17:34,390
That's wonderful.
871
01:17:36,520 --> 01:17:37,520
Very nice.
872
01:17:37,770 --> 01:17:39,890
Hanumant gave us a hope in life.
873
01:18:04,270 --> 01:18:05,890
We hardly see a bus in this village.
874
01:18:06,020 --> 01:18:07,140
How come there's a helicopter?
875
01:19:01,390 --> 01:19:04,640
This is the beginning
of war for the blood-gem.
876
01:19:05,640 --> 01:19:07,270
But where's Hanuman?
877
01:19:14,770 --> 01:19:18,390
[Sanskrit song]
878
01:19:21,520 --> 01:19:25,270
[Sanskrit song]
879
01:19:27,270 --> 01:19:30,390
"Lord Ram!"
880
01:19:56,640 --> 01:19:58,270
Who are you, sir?
881
01:20:00,390 --> 01:20:01,520
Don't you get it?
882
01:20:01,640 --> 01:20:04,770
They are here for a film shooting.
He's the hero and he's the comedian.
883
01:20:05,020 --> 01:20:07,020
Comedian? I am a scientist.
884
01:20:07,270 --> 01:20:08,140
What's this?
A scientist.
885
01:20:08,270 --> 01:20:09,390
Their job is to give signature.
886
01:20:11,020 --> 01:20:11,890
What's this now?
887
01:20:12,020 --> 01:20:14,020
Just rich lifestyle.
They don't brush their teeth.
888
01:20:14,140 --> 01:20:16,390
So, they pump in some
fragrance in their mouth.
889
01:20:18,520 --> 01:20:20,270
Check on your teeth first
before commenting on mine.
890
01:20:20,390 --> 01:20:21,520
It's an asthma inhaler.
891
01:20:21,520 --> 01:20:23,270
We too have Asma in our village.
892
01:20:23,390 --> 01:20:25,890
It's asthma. Bloody illiterate.
893
01:20:25,890 --> 01:20:27,140
He's confused.
894
01:20:27,390 --> 01:20:29,270
May I ask you, what brings you here?
895
01:20:40,140 --> 01:20:42,020
Hi, friends!
896
01:20:44,390 --> 01:20:47,890
Chief, this isn't for you. I was just... .
897
01:20:56,140 --> 01:20:57,390
Shazam!
898
01:20:58,140 --> 01:21:00,020
That guy must have been crushed to death.
899
01:21:03,890 --> 01:21:05,140
What the... .
900
01:21:07,140 --> 01:21:09,520
He's not superman, but his godfather.
901
01:21:11,140 --> 01:21:13,140
Remove this video from internet.
902
01:21:15,390 --> 01:21:19,640
My name is Michael.
I assure development in your village.
903
01:21:20,640 --> 01:21:21,890
What will you benefit from that?
904
01:21:22,140 --> 01:21:24,520
It's called corporate
social responsibility.
905
01:21:25,390 --> 01:21:27,390
Usually big companies help the undeveloped
906
01:21:27,520 --> 01:21:29,140
villages by providing
them some basic facilities.
907
01:21:29,640 --> 01:21:30,640
Right.
908
01:21:30,640 --> 01:21:33,270
Does that mean you will fulfill
all the needs of this village?
909
01:21:33,390 --> 01:21:34,390
Exactly.
910
01:21:34,520 --> 01:21:37,520
Do you want metro in the village?
Flyover or airport?
911
01:21:37,890 --> 01:21:39,770
You will get everything you want.
Shazam!
912
01:21:39,890 --> 01:21:42,390
Sir, we yearn for watching movies.
913
01:21:42,390 --> 01:21:43,390
Please, build a cinema hall.
914
01:21:43,520 --> 01:21:45,020
Shall I shoot your film?
Back off.
915
01:21:45,770 --> 01:21:47,520
Meenakshi, you please talk to them.
916
01:21:48,390 --> 01:21:51,020
Every year many people die here
917
01:21:51,140 --> 01:21:53,270
due to lack of timely treatment.
918
01:21:53,890 --> 01:21:56,020
To avoid that situation in future,
919
01:21:56,140 --> 01:21:58,640
I wish we've a hospital in Anjanadri.
920
01:21:59,890 --> 01:22:00,020
Want a hospital? Done!
921
01:22:00,020 --> 01:22:01,390
Want a hospital? Done!
922
01:22:01,520 --> 01:22:03,640
Boss, we will build
a super specialty hospital.
923
01:22:03,640 --> 01:22:04,640
With helipad.
924
01:22:04,770 --> 01:22:05,890
Will you really build it?
925
01:22:18,770 --> 01:22:20,270
Shazam!
926
01:22:37,390 --> 01:22:38,390
Hey, Siri!
927
01:22:38,770 --> 01:22:39,770
Chief, tell me.
928
01:22:41,140 --> 01:22:43,020
Any clue about the source of his powers?
929
01:22:43,020 --> 01:22:44,270
I'm trying to find it, chief.
930
01:22:44,390 --> 01:22:45,770
Will report you by this evening,
931
01:22:45,890 --> 01:22:47,270
with details, as to how he got the powers.
932
01:22:47,390 --> 01:22:50,520
We will go back before
the foundation stone is laid.
933
01:22:52,020 --> 01:22:55,390
I will defame you
if you won't pay my dues.
934
01:22:55,520 --> 01:22:58,640
Shut up and go to hell.
I won't pay you a single cent.
935
01:22:58,770 --> 01:22:59,890
Do what you can.
936
01:23:00,140 --> 01:23:01,640
Keep that jar back.
937
01:23:01,890 --> 01:23:03,140
Jar thief.
938
01:23:03,270 --> 01:23:05,640
Such weird people are there in village.
Nobody knows.
939
01:23:05,770 --> 01:23:08,770
How do I find out about
Hanumant's super power?
940
01:23:08,890 --> 01:23:10,140
Shall I tell you?
941
01:23:11,270 --> 01:23:12,140
Do you know?
942
01:23:12,140 --> 01:23:13,890
-I've given him the power.
-You?!
943
01:23:14,020 --> 01:23:17,020
-I'm also a scientist.
-I don't believe you.
944
01:23:17,270 --> 01:23:19,890
Don't believe.
I've the evidence. I will show you.
945
01:23:20,020 --> 01:23:23,140
Stop fooling around people. And get lost.
946
01:23:23,770 --> 01:23:25,640
-Did you call him?
-No, I just met him.
947
01:23:25,770 --> 01:23:27,390
Hey, keep your mouth
shut if you don't know.
948
01:23:27,520 --> 01:23:29,390
And if you really know then
learn to keep it a secret like me.
949
01:23:29,520 --> 01:23:31,270
Hey, do you know?
950
01:23:31,390 --> 01:23:32,890
Hey, no. I don't know anything.
951
01:23:32,890 --> 01:23:35,270
I know that you're aware of it.
Please, tell me.
952
01:23:35,890 --> 01:23:38,520
He had no power until last month.
953
01:23:39,640 --> 01:23:42,770
But a month ago...
. Do you see that woman?
954
01:23:42,890 --> 01:23:44,140
A live power bank?
955
01:23:44,270 --> 01:23:45,390
-Want a sweet?
-Yes.
956
01:23:45,520 --> 01:23:46,640
Why should I give you?
957
01:23:46,770 --> 01:23:48,520
He embraced her tightly.
958
01:23:48,520 --> 01:23:50,140
And kissed her.
959
01:23:50,270 --> 01:23:52,140
After that he became so powerful
960
01:23:52,270 --> 01:23:55,140
that he squeezed all the wrestlers.
961
01:23:55,520 --> 01:23:57,390
-I mean it.
-I don't believe you.
962
01:23:57,520 --> 01:23:59,270
One would lose all
his powers by kissing her.
963
01:23:59,390 --> 01:24:00,020
And you said, she will give power?
964
01:24:00,020 --> 01:24:00,770
And you said, she will give power?
965
01:24:01,020 --> 01:24:02,270
You're not getting it.
966
01:24:02,390 --> 01:24:03,640
Few things spread with the touch.
967
01:24:03,770 --> 01:24:06,390
You just kiss her once
and take all the powers.
968
01:24:06,390 --> 01:24:07,640
Oh my God!
969
01:24:07,890 --> 01:24:09,390
I think she's kind of like a witch.
970
01:24:10,390 --> 01:24:11,520
A scarlet witch.
971
01:24:11,640 --> 01:24:14,270
Yes, sir.
Not any ordinary witch. But sandwich.
972
01:24:14,640 --> 01:24:15,640
-Thank you.
-Wait a minute.
973
01:24:15,770 --> 01:24:16,890
Why do you go to kiss her?
974
01:24:16,890 --> 01:24:17,890
You will get the power.
975
01:24:18,020 --> 01:24:19,520
-That's the idea.
-Stop. Think again.
976
01:24:19,520 --> 01:24:22,390
-You will get overpowered.
-Shut up. I want that power.
977
01:24:22,640 --> 01:24:23,890
Barber shop!
978
01:24:24,770 --> 01:24:26,020
This won't help with bad odour.
979
01:24:26,140 --> 01:24:27,140
Wait, I will give you fennel seeds.
980
01:24:27,270 --> 01:24:29,140
This is asthma... . leave it. Dimwit.
981
01:24:31,270 --> 01:24:32,520
Now, he will get beaten. Yes.
982
01:24:32,640 --> 01:24:34,270
Run away from here. Go... . get lost.
983
01:24:39,520 --> 01:24:40,890
-Hey... .
984
01:24:41,520 --> 01:24:43,140
Will you eve-tease? Will you?
985
01:24:43,140 --> 01:24:44,270
I won't spare you.
986
01:24:44,390 --> 01:24:45,390
Wait a minute.
987
01:24:47,770 --> 01:24:48,770
I'm trying it since this morning.
988
01:24:48,890 --> 01:24:50,770
Shazam! But no clue.
989
01:24:54,890 --> 01:24:57,270
Excuse me, what's happening here?
990
01:24:57,390 --> 01:24:59,890
Hanumant will tell us
the secret of his power today.
991
01:25:01,020 --> 01:25:02,270
Damn!
992
01:25:02,640 --> 01:25:04,140
Shazam!
993
01:25:06,270 --> 01:25:10,140
You all are wondering how I
have managed to beat Gajapati, right?
994
01:25:10,270 --> 01:25:11,270
Yes.
995
01:25:11,520 --> 01:25:15,770
Secret of my power is Kashi's milk.
996
01:25:16,020 --> 01:25:18,020
-My milk?
-I mean, his buffalo's milk.
997
01:25:18,020 --> 01:25:20,770
Stop fooling around. Shazam!
998
01:25:20,890 --> 01:25:23,140
-You don't believe me, do you?
-Not at all.
999
01:25:35,640 --> 01:25:37,270
Form a queue. Form a queue, please.
1000
01:25:37,390 --> 01:25:38,640
One by one.
1001
01:25:38,770 --> 01:25:39,640
Thank you, friend.
1002
01:25:39,640 --> 01:25:42,140
You're a true friend.
You've settled my business.
1003
01:25:42,270 --> 01:25:45,270
Pay me 25% of your profit.
1004
01:25:46,520 --> 01:25:47,890
Gajapati was way better than you.
1005
01:25:48,020 --> 01:25:49,140
He never charged me more than 10%.
1006
01:25:49,270 --> 01:25:50,890
Kashi, give me 5 liters of milk.
1007
01:25:51,020 --> 01:25:53,020
-Pay first.
-Here you go. Rs.100.
1008
01:25:53,140 --> 01:25:54,140
I'm paying you hundred thousand rupees.
1009
01:25:54,140 --> 01:25:55,640
Hey... Back off.
1010
01:25:55,770 --> 01:25:57,770
You won't give this milk to anyone.
1011
01:25:57,890 --> 01:25:59,890
I will buy all of it.
1012
01:26:00,020 --> 01:26:00,890
Out! Out!
1013
01:26:00,890 --> 01:26:01,890
Shazam!
1014
01:26:02,020 --> 01:26:03,770
-Here you go, sir.
-Thank you.
1015
01:26:21,390 --> 01:26:22,520
Welcome.
1016
01:26:25,390 --> 01:26:26,390
What's up?
1017
01:26:26,520 --> 01:26:27,640
What's going on?
1018
01:26:27,770 --> 01:26:29,270
Please, offer this coconut for
1019
01:26:29,390 --> 01:26:32,270
the foundation laying
ceremony of the hospital.
1020
01:26:42,770 --> 01:26:43,890
Look there.
1021
01:26:47,270 --> 01:26:49,140
Hey, where are you going?
1022
01:27:02,140 --> 01:27:04,270
Chief, can't say about
the power in this milk,
1023
01:27:04,270 --> 01:27:06,020
but it surely has water.
1024
01:27:06,270 --> 01:27:07,520
As long as his blood is concern,
1025
01:27:07,640 --> 01:27:08,770
forget about the super power,
1026
01:27:08,890 --> 01:27:10,020
there's no sign of even the immunity.
1027
01:27:10,390 --> 01:27:11,640
One thing is very clear, boss.
1028
01:27:11,770 --> 01:27:15,020
Hanumant is getting this power
from some other source.
1029
01:28:04,770 --> 01:28:08,770
Sir, this isn't any rock but the mountain.
1030
01:28:08,890 --> 01:28:09,890
With a slight movement of the structure,
1031
01:28:10,020 --> 01:28:11,270
machine has crossed the danger mark.
1032
01:28:11,390 --> 01:28:13,270
Nobody can displace this.
1033
01:28:17,140 --> 01:28:19,890
He himself will tell
us about his source of power.
1034
01:28:20,020 --> 01:28:21,520
Wait and watch.
1035
01:29:12,890 --> 01:29:14,020
Run!
1036
01:29:14,140 --> 01:29:16,520
-Run!
-The rope is broken, run.
1037
01:29:22,520 --> 01:29:23,520
Run!
1038
01:29:23,890 --> 01:29:25,520
Move... . move... .
1039
01:29:27,520 --> 01:29:28,890
Save that girl.
1040
01:29:30,640 --> 01:29:32,020
Come on, move.
1041
01:29:33,890 --> 01:29:35,020
-Hey...
-Stop, Meena.
1042
01:29:38,270 --> 01:29:39,770
Hurry up. Run!
1043
01:30:04,390 --> 01:30:06,390
"Lord Ram!"
1044
01:30:11,520 --> 01:30:13,390
Hurry up. Run!
1045
01:30:54,770 --> 01:30:56,770
Hanumant!
1046
01:30:57,890 --> 01:30:59,270
Hanumant!
1047
01:30:59,390 --> 01:31:00,020
Hanumant!
1048
01:31:00,020 --> 01:31:00,270
Hanumant!
1049
01:31:00,520 --> 01:31:02,270
Hanumant!
1050
01:31:02,390 --> 01:31:03,520
Hanumant!
1051
01:31:03,640 --> 01:31:04,640
Hanumant!
1052
01:31:04,890 --> 01:31:06,140
Hanumant!
1053
01:31:12,640 --> 01:31:15,140
-My daughter!
-Grandma!
1054
01:31:18,140 --> 01:31:19,390
Hanumant!
1055
01:31:19,520 --> 01:31:20,640
Hanumant!
1056
01:31:26,270 --> 01:31:27,390
Hanumant!
1057
01:31:27,520 --> 01:31:28,520
Hanumant!
1058
01:31:28,640 --> 01:31:29,390
Hanumant!
1059
01:31:29,520 --> 01:31:30,390
Hanumant!
1060
01:31:30,520 --> 01:31:33,520
Hanumant!
1061
01:31:33,890 --> 01:31:34,890
Hanumant!
1062
01:31:35,270 --> 01:31:36,140
Hanumant!
1063
01:31:36,270 --> 01:31:37,270
Hanumant!
1064
01:31:37,390 --> 01:31:38,390
Hanumant!
1065
01:31:38,520 --> 01:31:39,390
Hanumant!
1066
01:31:39,520 --> 01:31:40,390
Hanumant!
1067
01:31:40,890 --> 01:31:43,520
Your action has been
noted by everybody today.
1068
01:31:43,640 --> 01:31:45,640
What's the matter?
Do you like him?
1069
01:31:47,270 --> 01:31:48,270
Hanumant!
1070
01:31:48,520 --> 01:31:49,270
Hanumant!
1071
01:31:49,520 --> 01:31:51,640
Hanumant!
1072
01:31:51,770 --> 01:31:52,520
Hanumant!
1073
01:31:55,020 --> 01:31:56,020
Hanumant!
1074
01:31:56,140 --> 01:31:57,140
Hanumant!
1075
01:31:57,520 --> 01:31:58,890
Hanumant!
1076
01:31:59,020 --> 01:32:00,020
Hanumant!
1077
01:32:00,020 --> 01:32:00,140
Hanumant!
1078
01:32:00,520 --> 01:32:03,890
Hanumant!
1079
01:32:04,140 --> 01:32:05,640
Hanumant!
1080
01:32:05,770 --> 01:32:06,770
Hanumant!
1081
01:32:13,140 --> 01:32:14,890
Chief, I had told you that I will design
1082
01:32:15,020 --> 01:32:16,140
the most powerful suit ever.
1083
01:32:16,270 --> 01:32:17,270
It's ready.
1084
01:32:18,520 --> 01:32:19,770
Shazam!
1085
01:32:21,020 --> 01:32:23,020
The megaman 2.0
1086
01:32:29,640 --> 01:32:30,770
And guess what!
1087
01:32:31,140 --> 01:32:33,770
I've used the stronger
material than vibranium.
1088
01:32:33,890 --> 01:32:35,640
It's destruction is impossible.
1089
01:32:36,020 --> 01:32:37,020
Kickass, right?
1090
01:32:38,640 --> 01:32:40,640
And look at this, Chief.
1091
01:32:42,640 --> 01:32:44,890
You might wonder what's so special
about this hand glove?
1092
01:32:44,890 --> 01:32:46,020
It's not any ordinary glove.
1093
01:32:46,140 --> 01:32:50,020
Just one punch of this hand
will fail Hanumant's power.
1094
01:32:50,270 --> 01:32:51,640
Come on, try it, Chief.
Try it.
1095
01:32:51,890 --> 01:32:52,890
Try it.
1096
01:32:54,640 --> 01:32:56,140
Feel it, Chief. Feel the power.
1097
01:32:56,770 --> 01:32:57,890
Come on. Come on, yes.
1098
01:33:06,520 --> 01:33:08,390
Hanumant!
1099
01:33:08,520 --> 01:33:09,640
Hanumant!
1100
01:33:09,770 --> 01:33:10,770
Hanumant!
1101
01:33:18,140 --> 01:33:20,140
See this, after today's incidence,
1102
01:33:20,270 --> 01:33:22,020
you've become famous in
all the neighbouring villages.
1103
01:33:22,270 --> 01:33:23,520
This is just the beginning.
1104
01:33:23,890 --> 01:33:24,890
Okay, listen.
1105
01:33:25,140 --> 01:33:27,520
How long do we live this boring life?
1106
01:33:27,890 --> 01:33:29,140
I'm thinking of playing Olympics.
1107
01:33:29,520 --> 01:33:32,020
And win few kilos of gold for India.
1108
01:33:32,140 --> 01:33:33,520
Will you play Olympics?
1109
01:33:33,640 --> 01:33:35,770
This gem will help me win.
1110
01:33:36,390 --> 01:33:37,640
Yes, that's true.
1111
01:33:37,770 --> 01:33:39,520
If I throw something,
1112
01:33:39,520 --> 01:33:41,140
won't it go as far as 2 kilometers,
what say?
1113
01:33:41,270 --> 01:33:42,140
-Of course.
-Isn't it?
1114
01:33:42,270 --> 01:33:43,520
-It has to.
-Yes.
1115
01:33:44,140 --> 01:33:45,270
Tell me one thing.
1116
01:33:45,390 --> 01:33:47,390
What if the competition is held at night?
1117
01:33:49,140 --> 01:33:50,020
Forget about the medal.
1118
01:33:50,020 --> 01:33:51,390
I've already won Meenakshi's heart.
That's all.
1119
01:33:51,520 --> 01:33:52,520
Now, I just have to win
her grandpa's confidence.
1120
01:33:52,640 --> 01:33:53,520
Then the line will be clear.
1121
01:33:53,640 --> 01:33:56,270
Why are you in a hurry for that?
1122
01:33:57,520 --> 01:33:58,890
I want to marry Meenakshi.
1123
01:33:59,020 --> 01:34:00,020
-Oh, so you want to get married, huh?
-Yes.
1124
01:34:00,020 --> 01:34:00,140
-Oh, so you want to get married, huh?
-Yes.
1125
01:34:00,140 --> 01:34:01,270
Have some shame.
1126
01:34:01,390 --> 01:34:03,270
Think about your elder sister.
She's still single.
1127
01:34:03,270 --> 01:34:05,140
No ways, I won't wait for her.
1128
01:34:05,270 --> 01:34:07,020
Everybody knows how arrogant she is.
1129
01:34:07,140 --> 01:34:08,890
Nobody will marry her.
1130
01:34:09,270 --> 01:34:11,390
That's why I can't wait for her.
1131
01:34:11,520 --> 01:34:13,520
Go ahead, dear.
1132
01:34:13,640 --> 01:34:15,520
From years,
your elder sister has remained single.
1133
01:34:15,640 --> 01:34:18,020
You can't even earn
for your own livelihood.
1134
01:34:18,140 --> 01:34:20,140
Stop it, aunt.
1135
01:34:20,270 --> 01:34:22,020
It's not my fault if
nobody is ready to marry her.
1136
01:34:22,140 --> 01:34:24,640
Do you know the reason
behind her rejections?
1137
01:34:24,640 --> 01:34:25,890
You!
1138
01:34:26,640 --> 01:34:28,020
Who will marry her?
1139
01:34:28,140 --> 01:34:31,140
After marriage,
she wants to take you along with her.
1140
01:34:35,520 --> 01:34:39,640
Poor girl is worried about your future.
1141
01:34:39,770 --> 01:34:41,770
That's why she puts a
condition to all the prospects
1142
01:34:41,770 --> 01:34:45,020
that he will have to accept you,
if he wants to marry her.
1143
01:34:45,270 --> 01:34:47,520
People mock her for this.
1144
01:34:47,640 --> 01:34:50,270
Who will accept her
brother along with her?
1145
01:34:50,390 --> 01:34:52,520
That's why she rejects all the proposals.
1146
01:34:52,640 --> 01:34:54,520
But she never told you this.
1147
01:34:54,640 --> 01:34:56,520
And you call her arrogant?
1148
01:34:57,640 --> 01:34:59,140
What's going on, Hanumant?
1149
01:35:03,520 --> 01:35:06,890
Hey, hero!
What brings you home early today?
1150
01:35:13,640 --> 01:35:14,640
What's wrong with him?
1151
01:35:24,640 --> 01:35:25,770
People call you... .
1152
01:35:26,270 --> 01:35:27,390
What do they say?
1153
01:35:27,520 --> 01:35:30,140
Yes, Superhero. Right?
1154
01:35:30,270 --> 01:35:32,890
People is comparing
you with mighty Hanuman.
1155
01:35:34,640 --> 01:35:36,520
Mighty Hanuman is the most powerful God.
1156
01:35:37,390 --> 01:35:39,640
He became Lord Rama's strength
1157
01:35:39,640 --> 01:35:41,140
and served Ayodhya.
1158
01:35:42,640 --> 01:35:45,390
You too will have to become
1159
01:35:45,390 --> 01:35:46,890
Anjanadri's strength and protect it.
1160
01:35:53,770 --> 01:35:54,640
What happened?
1161
01:35:54,640 --> 01:35:57,640
Aren't you finding any
faults in my cooking today?
1162
01:36:10,020 --> 01:36:12,520
Where's my spade?
1163
01:36:13,140 --> 01:36:14,890
Last night I had kept it here.
1164
01:36:23,890 --> 01:36:26,140
These are 500 coconuts. Count if you want.
1165
01:36:26,520 --> 01:36:29,020
No need. Here you go.
1166
01:36:29,140 --> 01:36:31,640
Rs. 2000 full.
1167
01:36:31,890 --> 01:36:33,020
See you, sister.
1168
01:36:35,520 --> 01:36:37,640
Hey, Siddheshwar wanted 200 coconuts
1169
01:36:37,770 --> 01:36:39,520
for Lord Rama's coronation ceremony.
1170
01:36:39,640 --> 01:36:40,640
I've plucked them.
1171
01:36:42,270 --> 01:36:43,270
Listen to me.
1172
01:36:43,390 --> 01:36:45,640
I've tied the ropes.
Giri will come to pick it up.
1173
01:36:46,640 --> 01:36:47,520
Hanumant.
1174
01:36:47,770 --> 01:36:50,520
Kashi said coconut coir
is very much in demand.
1175
01:36:50,890 --> 01:36:52,520
He will find us a buyer.
1176
01:36:52,640 --> 01:36:55,770
If it is sold,
we will make few more money.
1177
01:36:55,890 --> 01:36:57,140
That reminds me.
1178
01:36:57,270 --> 01:36:58,890
His business has flourished
after I promoted it.
1179
01:36:59,390 --> 01:37:00,020
He has made a good profit.
1180
01:37:00,020 --> 01:37:00,390
He has made a good profit.
1181
01:37:00,520 --> 01:37:01,770
He is going to open a dairy now.
1182
01:37:03,020 --> 01:37:05,640
He will get mad if he
really manages to open it.
1183
01:37:06,140 --> 01:37:08,270
I'm famished,
please serve my plate, sister.
1184
01:37:08,640 --> 01:37:09,640
Right away.
1185
01:37:13,770 --> 01:37:15,520
What happened? The meal is ready.
1186
01:37:20,640 --> 01:37:21,890
I'm famished.
1187
01:37:24,520 --> 01:37:25,520
Am I a better cook than you?
1188
01:37:31,640 --> 01:37:32,390
What are you waiting for?
1189
01:37:32,520 --> 01:37:33,270
Go and check.
1190
01:37:33,390 --> 01:37:34,640
Am I supposed to do everything?
1191
01:37:45,390 --> 01:37:46,140
What's it?
1192
01:37:46,140 --> 01:37:47,270
Several times I've told you.
1193
01:37:47,520 --> 01:37:48,890
Sister won't marry you.
1194
01:37:48,890 --> 01:37:50,770
He wants to take me along
with him after your marriage.
1195
01:37:51,520 --> 01:37:53,640
How can I go and live with him?
1196
01:37:53,890 --> 01:37:56,640
Now, the entire village
is my responsibility.
1197
01:37:57,140 --> 01:37:59,890
If you think I will leave this village
to live with you in the city,
1198
01:38:00,020 --> 01:38:01,140
then you've mistaken it.
1199
01:38:01,640 --> 01:38:03,020
I've to do a lot for the villagers.
1200
01:38:06,890 --> 01:38:07,890
What happened?
1201
01:38:24,140 --> 01:38:25,390
Attention, everybody.
1202
01:38:25,390 --> 01:38:28,020
There's an important announcement.
1203
01:38:28,140 --> 01:38:32,770
Nominations forms will be filled
for village election tomorrow.
1204
01:38:37,520 --> 01:38:39,770
This time she won't survive.
1205
01:38:47,390 --> 01:38:49,390
For the first time in
the history of Anjanadri,
1206
01:38:49,520 --> 01:38:51,770
elections will be held democratically.
1207
01:38:52,140 --> 01:38:53,640
And who has brought this change?
1208
01:38:53,890 --> 01:38:55,020
Our Hanumant.
1209
01:38:56,270 --> 01:38:57,140
My friend.
1210
01:38:57,270 --> 01:39:00,020
We always mistook him as lazy, foppish,
1211
01:39:00,020 --> 01:39:00,890
We always mistook him as lazy, foppish,
1212
01:39:01,640 --> 01:39:03,640
pickpocket and double standard.
1213
01:39:04,390 --> 01:39:06,640
Expecting something from
such a useless fellow...
1214
01:39:06,770 --> 01:39:08,140
Stop praising me.
1215
01:39:08,520 --> 01:39:10,270
Teacher is there. Project him.
1216
01:39:11,390 --> 01:39:12,770
So far he has educated our children.
1217
01:39:12,890 --> 01:39:14,140
Now, let him manage the village.
1218
01:39:14,770 --> 01:39:16,640
See, he has agreed.
1219
01:39:16,770 --> 01:39:17,890
Applause for him.
1220
01:39:18,770 --> 01:39:19,890
I am safe.
1221
01:39:20,020 --> 01:39:21,390
Is anyone else interested
in filing nomination?
1222
01:39:21,520 --> 01:39:23,890
No need. He's the right candidate.
1223
01:39:24,020 --> 01:39:25,390
I want to file nomination.
1224
01:39:34,640 --> 01:39:35,770
Yeah.
1225
01:39:41,390 --> 01:39:42,770
Crazy.
1226
01:39:45,020 --> 01:39:48,890
Oh, hello,
this is election, not any grocery shop.
1227
01:39:49,020 --> 01:39:50,020
Quiet!
1228
01:39:50,640 --> 01:39:51,890
My dear villagers.
1229
01:39:52,020 --> 01:39:54,520
If you elect me, I will make sure
1230
01:39:54,640 --> 01:39:56,890
you won't have to worry
about your two meal.
1231
01:39:57,020 --> 01:39:58,390
I will sell ration at cheaper rate.
1232
01:39:58,390 --> 01:40:00,020
5 days holiday tour
to Thailand will be free.
1233
01:40:00,020 --> 01:40:01,270
5 days holiday tour
to Thailand will be free.
1234
01:40:01,890 --> 01:40:03,270
Long live. Gunesh Rao.
1235
01:40:03,390 --> 01:40:04,640
Long live. Gunesh Rao.
1236
01:40:09,640 --> 01:40:13,020
If a school teacher wins this election,
he will talk big.
1237
01:40:13,140 --> 01:40:14,520
And give tedious tasks to complete.
1238
01:40:14,640 --> 01:40:16,520
But if you make me win,
1239
01:40:16,640 --> 01:40:21,640
your children will be happy
with my work and love me.
1240
01:40:25,890 --> 01:40:27,390
So, don't forget, friends.
1241
01:40:27,390 --> 01:40:30,270
My name is Guneshwar Rao.
And my symbol is...
1242
01:40:31,640 --> 01:40:32,890
Baby elephant.
1243
01:40:33,020 --> 01:40:34,140
Beat the drums.
1244
01:41:31,640 --> 01:41:33,020
The effect of his medicines has worn off.
1245
01:41:34,020 --> 01:41:34,890
Unmask him.
1246
01:41:36,060 --> 01:41:37,310
He will see us, boss.
1247
01:41:37,810 --> 01:41:39,180
Shall we wear it then?
1248
01:41:40,020 --> 01:41:42,020
We don't have that many masks, boss.
1249
01:41:43,020 --> 01:41:44,020
Shazam!
1250
01:41:44,270 --> 01:41:45,560
It seems he's getting back to senses.
1251
01:41:45,640 --> 01:41:47,140
Let's remove his mask, boss.
1252
01:41:50,770 --> 01:41:54,890
Chief, I will make him spill beans now.
1253
01:41:55,390 --> 01:41:56,640
You just watch.
1254
01:42:00,270 --> 01:42:02,140
What happened? Are you shocked?
1255
01:42:05,020 --> 01:42:05,890
What's all this?
1256
01:42:06,020 --> 01:42:07,020
Why did you bring me here?
1257
01:42:07,140 --> 01:42:08,270
And why have you tied me up?
1258
01:42:08,390 --> 01:42:10,640
I want to know the source of your power.
1259
01:42:12,890 --> 01:42:14,640
-Gem?!
-Usually people prefer violence,
1260
01:42:14,640 --> 01:42:16,140
but I will use chemical.
1261
01:42:16,140 --> 01:42:17,390
Come to the point, Siri.
1262
01:42:17,520 --> 01:42:19,770
Yes, chief. Give me two minutes.
1263
01:42:20,020 --> 01:42:21,640
Tell me the secret of your power.
1264
01:42:22,020 --> 01:42:24,890
I've already told you.
It's in Kashi's buffalo's milk.
1265
01:42:25,020 --> 01:42:26,390
And everybody is aware of it.
1266
01:42:27,020 --> 01:42:28,020
Oh really?
1267
01:42:29,270 --> 01:42:30,890
Do you think you can fool me?
1268
01:42:31,020 --> 01:42:32,770
Next, you will say that you get power
1269
01:42:32,770 --> 01:42:34,140
from this red stone.
1270
01:42:34,140 --> 01:42:37,770
As per my information,
there's some Mr. Gem.
1271
01:42:39,140 --> 01:42:41,890
I know it's the real source of your power.
1272
01:42:42,520 --> 01:42:45,140
-Siri!
-Who's this Mr. Gem?
1273
01:42:47,140 --> 01:42:50,020
Who's he? I don't know any Mr. Gem.
1274
01:42:50,270 --> 01:42:51,770
You want money, don't you?
1275
01:42:51,770 --> 01:42:54,890
Tell me how much do you need?
I will pay you.
1276
01:42:55,020 --> 01:42:56,770
-Siri!
-Let me handle it.
1277
01:42:56,890 --> 01:42:57,890
Come on.
1278
01:42:58,270 --> 01:43:00,020
Let me go. Meenakshi is in danger.
1279
01:43:00,270 --> 01:43:01,640
You must tell me.
1280
01:43:01,770 --> 01:43:03,520
-Siri.
-Shut up.
1281
01:43:03,770 --> 01:43:05,140
I told you, let me handle this.
1282
01:43:05,140 --> 01:43:06,770
Stop shouting.
1283
01:43:07,770 --> 01:43:09,140
This table...
1284
01:43:09,270 --> 01:43:11,020
Damn!
1285
01:43:12,390 --> 01:43:13,520
Shazam!
1286
01:43:23,270 --> 01:43:24,520
Don't move from here, okay?
1287
01:43:30,520 --> 01:43:31,640
Now, tell me.
1288
01:43:32,520 --> 01:43:34,020
What will you do? Will you kill me?
1289
01:43:34,140 --> 01:43:36,140
Why not? Can't I kill you?
1290
01:43:36,270 --> 01:43:37,020
Touch me if you've guts.
1291
01:43:37,020 --> 01:43:38,020
Don't challenge me.
1292
01:43:38,140 --> 01:43:39,140
Can you really dare?
1293
01:43:45,390 --> 01:43:46,770
"Lord Ram"!
1294
01:44:33,640 --> 01:44:40,890
"Child Hanuman is born to Mother Anjana."
1295
01:44:41,020 --> 01:44:47,640
"One morning he saw
a red fruit on the sky."
1296
01:44:47,770 --> 01:44:50,890
"Moment he swallowed it,"
1297
01:44:51,020 --> 01:44:54,520
"he expressed mixed emotions,
sour and spicy like the pickle."
1298
01:44:54,640 --> 01:44:57,640
"He came to his mom
and curiously asked her,
1299
01:44:57,770 --> 01:45:00,020
"what this pickle actually is."
1300
01:45:00,020 --> 01:45:01,390
"what this pickle actually is."
1301
01:45:01,520 --> 01:45:08,020
"Show me the recipe of this
bright-red pickle made of mangoes."
1302
01:45:08,020 --> 01:45:14,770
"Knowing his curiosity,
Anjana bought home few mangoes."
1303
01:45:14,770 --> 01:45:16,640
Can I taste the pickle?
1304
01:45:16,770 --> 01:45:18,520
Not, so soon, dear.
1305
01:45:18,640 --> 01:45:21,140
First find few men and
tell them to pluck mangoes.
1306
01:45:21,270 --> 01:45:23,140
Cut those mangoes into cubicle shape.
1307
01:45:23,270 --> 01:45:24,640
Marinate them in the mixture
1308
01:45:24,770 --> 01:45:28,890
of red chilli powder,
salt and mustard oil.
1309
01:45:29,020 --> 01:45:32,020
This process will complete by the evening.
1310
01:45:33,640 --> 01:45:35,390
Alright, I will help you.
1311
01:45:35,520 --> 01:45:37,390
No need, dear.
1312
01:46:52,390 --> 01:46:57,020
"For the first step of making the pickle,"
1313
01:46:57,140 --> 01:47:00,020
"Anjneya took a leap and reached
the tallest branches of the tree."
1314
01:47:00,020 --> 01:47:01,890
"Anjneya took a leap and reached
the tallest branches of the tree."
1315
01:47:06,520 --> 01:47:11,140
"His glowing face is
adding to his personalities."
1316
01:47:11,270 --> 01:47:15,890
"Without any weapon, he managed
to cut all the mangoes into half."
1317
01:47:25,270 --> 01:47:29,890
"He's the son of Wind-god,
in no time he brought them down."
1318
01:47:30,020 --> 01:47:35,270
"After all, he's Maruti. He
swiftly removed all the unwanted seeds."
1319
01:47:46,390 --> 01:47:51,140
"Ocean wasn't ready to give salt,
so he stopped it's tides."
1320
01:47:51,140 --> 01:47:55,890
"And produced the salt on the seashore."
1321
01:47:58,270 --> 01:48:00,020
"To coat the mango cubes
with red chilli powder,"
1322
01:48:00,020 --> 01:48:02,890
"To coat the mango cubes
with red chilli powder,"
1323
01:48:03,020 --> 01:48:07,890
"he changed the wind pattern to avoid
it from entering in the girl's eyes."
1324
01:48:28,770 --> 01:48:33,390
"Then sprinkled some roughly
powdered mustard seeds."
1325
01:48:38,270 --> 01:48:41,890
"If anybody tries to do the mischief."
1326
01:48:43,020 --> 01:48:45,270
"If anybody tries to do the mischief."
1327
01:48:45,390 --> 01:48:48,770
"He quickly drives them away."
1328
01:48:59,390 --> 01:49:00,020
"There were many crows cawing around,"
1329
01:49:00,020 --> 01:49:01,770
"There were many crows cawing around,"
1330
01:49:01,770 --> 01:49:04,140
"when the spices were getting mixed,"
1331
01:49:04,270 --> 01:49:09,140
"Moment they come forward, he'd
rotate his stick and they would fly away."
1332
01:49:13,640 --> 01:49:18,270
"There was one bird
eyeing at the mangoes."
1333
01:49:18,270 --> 01:49:20,640
"Mother quickly added some garlic cloves"
1334
01:49:20,640 --> 01:49:23,640
"and poured the pot full of oil on it."
1335
01:49:27,520 --> 01:49:30,020
"That's it, the pickle is ready."
1336
01:49:30,140 --> 01:49:32,770
"Cover and shake the pot and dance."
1337
01:49:37,140 --> 01:49:40,020
"Bajrangbali is very smart,"
1338
01:49:41,770 --> 01:49:44,140
"Bajrangbali is very smart,"
1339
01:49:44,140 --> 01:49:47,390
"He couldn't hold his taste buds."
1340
01:49:48,890 --> 01:49:52,390
"Anjani's son Hanumant."
1341
01:49:53,140 --> 01:49:56,520
"Your ways are miraculous."
1342
01:49:58,270 --> 01:50:00,020
"Anjani's son Hanumant."
1343
01:50:00,020 --> 01:50:01,520
"Anjani's son Hanumant."
1344
01:50:02,520 --> 01:50:07,270
"Your might is fiery."
1345
01:50:58,890 --> 01:51:00,020
Have you killed the girl?
1346
01:51:00,020 --> 01:51:00,640
Have you killed the girl?
1347
01:51:02,270 --> 01:51:03,140
What's in this?
1348
01:51:03,640 --> 01:51:04,890
Pickle.
1349
01:51:07,020 --> 01:51:09,520
Made of your dacoits' bones.
1350
01:51:10,890 --> 01:51:12,890
Listen, enmity will not benefit any of us.
1351
01:51:13,140 --> 01:51:14,140
So, let's just drop that idea.
1352
01:51:16,770 --> 01:51:18,020
This is the nomination filed in your name
1353
01:51:18,140 --> 01:51:19,020
for the village council election.
1354
01:51:19,890 --> 01:51:22,270
Listen, you love power
and I love Meenakshi.
1355
01:51:22,520 --> 01:51:23,770
I'm giving your power back to you.
1356
01:51:23,890 --> 01:51:25,390
Now, you spare mine.
1357
01:51:25,770 --> 01:51:28,020
If you win this election,
villagers will think
1358
01:51:28,140 --> 01:51:30,270
that Gajapati has reformed.
1359
01:51:31,140 --> 01:51:33,020
But if you wouldn't,
1360
01:51:34,020 --> 01:51:36,770
then they will think that
you too have become a dacoit.
1361
01:51:43,640 --> 01:51:44,890
You're fine now.
1362
01:51:45,140 --> 01:51:46,520
Your duty is over, physician.
1363
01:52:58,180 --> 01:53:00,020
we will have to find out today,
what is the matter with this Michael.
1364
01:53:00,020 --> 01:53:00,890
we will have to find out today,
what is the matter with this Michael.
1365
01:53:21,640 --> 01:53:24,140
-Hey, Siri.
-Hello, how can I help you?
1366
01:53:24,270 --> 01:53:25,890
No, dear. He called me.
1367
01:53:26,770 --> 01:53:27,640
Yes, chief.
1368
01:53:27,770 --> 01:53:29,520
I found the source of Hanumant's power.
1369
01:53:29,640 --> 01:53:31,140
That's fantastic news, Chief.
1370
01:53:31,770 --> 01:53:34,640
Increase MHG42 concentration now.
1371
01:53:34,770 --> 01:53:36,020
I want one ton.
1372
01:53:36,140 --> 01:53:37,770
You don't need so much for him, chief.
1373
01:53:37,890 --> 01:53:39,520
One ton will destroy the entire village...
1374
01:53:44,770 --> 01:53:46,020
What are you planning, chief?
1375
01:53:46,390 --> 01:53:47,640
That's too dangerous.
1376
01:53:50,640 --> 01:53:53,520
Only the village will benefit,
if the power remains with him.
1377
01:53:53,520 --> 01:53:57,020
But if it is with us,
we will rule the world.
1378
01:53:57,770 --> 01:53:59,020
This isn't right, Chief.
1379
01:53:59,890 --> 01:54:00,020
You also kill the mice
in the name of experiments.
1380
01:54:00,020 --> 01:54:03,640
You also kill the mice
in the name of experiments.
1381
01:54:04,270 --> 01:54:05,640
These are only the mice.
1382
01:54:07,520 --> 01:54:10,770
Animal lives are sacrificed
so as to protect the village.
1383
01:54:11,020 --> 01:54:14,390
Can't we sacrifice a village
so as to protect the world?
1384
01:54:14,390 --> 01:54:15,390
What?!
1385
01:54:15,390 --> 01:54:18,890
We need bigger sacrifices
in public interest.
1386
01:54:20,020 --> 01:54:21,520
Forget about becoming a superhero,
1387
01:54:21,640 --> 01:54:22,890
you're becoming a super villain.
1388
01:54:23,020 --> 01:54:23,890
Have you lost it?
1389
01:54:30,770 --> 01:54:34,520
Even my parents tried to hinder my dreams.
1390
01:54:36,020 --> 01:54:39,270
When my house caught fire,
I managed to escape.
1391
01:54:39,890 --> 01:54:43,640
Did you ever think why
they couldn't manage to escape?
1392
01:54:45,520 --> 01:54:47,640
Michael! Michael!
1393
01:54:47,770 --> 01:54:49,140
Open the door, Michael.
1394
01:54:49,270 --> 01:54:51,270
Michael, please. Open the door.
1395
01:54:57,020 --> 01:54:59,770
There was no need to kill
the robbers of bank robbery.
1396
01:55:00,020 --> 01:55:02,270
Have you thought why
I killed them mercilessly?
1397
01:55:04,390 --> 01:55:05,770
Superhero.
1398
01:55:05,770 --> 01:55:08,140
Will you become a superhero, kiddo?
1399
01:55:16,270 --> 01:55:17,770
I need to expose you.
1400
01:55:18,020 --> 01:55:19,890
You're not a superhero.
1401
01:55:26,890 --> 01:55:30,640
I thought only you
can understand my dreams.
1402
01:55:32,890 --> 01:55:34,770
But you're a traitor.
1403
01:55:35,520 --> 01:55:37,140
I've the formula.
1404
01:55:42,640 --> 01:55:44,270
-Hey Siri.
-Hello!
1405
01:55:44,640 --> 01:55:46,020
How long can a person survive
1406
01:55:46,140 --> 01:55:47,520
from a serious asthma attack?
1407
01:55:47,890 --> 01:55:49,640
Not more than a few minutes.
1408
01:55:51,390 --> 01:55:53,520
-Goodbye, Siri.
-Goodbye.
1409
01:55:59,640 --> 01:56:00,020
Shazam!
1410
01:56:00,020 --> 01:56:00,890
Shazam!
1411
01:56:54,270 --> 01:56:55,520
Chief.
1412
01:56:57,890 --> 01:56:59,020
We've got the stone.
1413
01:57:01,520 --> 01:57:02,640
What about Hanumant?
1414
01:57:05,020 --> 01:57:06,020
Kill him!
1415
01:57:28,890 --> 01:57:32,140
He is powerless at night. Kill him.
1416
01:58:13,640 --> 01:58:16,020
Glory to Lord Rama!
1417
01:58:26,640 --> 01:58:28,640
[Sanskrit song]
1418
01:59:19,140 --> 01:59:21,770
"Lord Ram!"
1419
01:59:24,890 --> 01:59:26,390
[Sanskrit song]
1420
01:59:31,520 --> 01:59:32,520
Gem?!
1421
01:59:33,020 --> 01:59:34,140
My Gem?!
1422
01:59:35,390 --> 01:59:36,270
Gem?!
1423
01:59:37,270 --> 01:59:39,770
[Sanskrit song]
1424
01:59:46,020 --> 01:59:47,390
It fell right here.
1425
01:59:51,390 --> 01:59:54,140
Hello! Hello, Mark.
1426
01:59:54,270 --> 01:59:55,770
"Lord Ram!"
1427
01:59:55,770 --> 01:59:56,770
Is he there?
1428
01:59:56,890 --> 01:59:59,390
"Lord Ram!"
1429
02:00:01,270 --> 02:00:03,890
[Sanskrit song]
1430
02:00:04,520 --> 02:00:05,640
Hanumant!
1431
02:00:05,770 --> 02:00:09,270
[Sanskrit song]
1432
02:00:10,770 --> 02:00:13,520
Baba, this is my gem.
1433
02:00:14,270 --> 02:00:15,270
I know.
1434
02:00:16,270 --> 02:00:18,390
I've come to make sure
that it goes back to you only.
1435
02:00:33,020 --> 02:00:35,640
[Sanskrit chants]
1436
02:00:58,890 --> 02:01:00,020
Hey.
1437
02:01:00,390 --> 02:01:01,390
Hi!
1438
02:01:12,020 --> 02:01:13,020
What's this?
1439
02:01:13,140 --> 02:01:15,520
Why did these goons come
at the auspicious occasion?
1440
02:01:29,890 --> 02:01:31,640
Will you ever mend your ways, Hanumant?
1441
02:01:32,020 --> 02:01:33,020
What do you mean?
1442
02:01:33,140 --> 02:01:34,390
You've made us ashamed.
1443
02:01:34,520 --> 02:01:35,770
These people are here to help us.
1444
02:01:35,890 --> 02:01:36,890
And you theft their belongings?
1445
02:01:37,020 --> 02:01:38,640
I haven't done any theft.
1446
02:01:39,640 --> 02:01:41,140
What's this new drama?
1447
02:01:41,640 --> 02:01:43,270
There should be no chaos
at my sister's marriage.
1448
02:01:43,520 --> 02:01:44,770
Exactly my point.
1449
02:01:44,890 --> 02:01:48,770
Return my belonging without any chaos.
1450
02:01:48,890 --> 02:01:50,890
Uncle, Hanumant has
done a lot for the village.
1451
02:01:51,020 --> 02:01:52,890
How could you believe an
outsider without any evidence?
1452
02:01:53,520 --> 02:01:55,140
I've the evidence.
1453
02:02:09,390 --> 02:02:11,390
Hey, that's our Hanumant.
1454
02:02:26,270 --> 02:02:28,020
Stop it. This isn't any film running here.
1455
02:02:28,140 --> 02:02:30,520
Everybody knows that's he's a thief.
1456
02:02:30,640 --> 02:02:31,770
Let's conduct the search operation.
1457
02:02:31,890 --> 02:02:33,140
Let's go in his house.
1458
02:02:37,770 --> 02:02:39,020
What's happening here?
1459
02:02:39,890 --> 02:02:40,890
I will see.
1460
02:02:45,520 --> 02:02:47,020
Thief is caught.
1461
02:02:51,020 --> 02:02:54,020
Such a big theft for
his sister's marriage?
1462
02:02:57,140 --> 02:02:58,520
Money is not important to me.
1463
02:02:58,640 --> 02:03:00,020
But my generations-old inherited... gem.
1464
02:03:00,020 --> 02:03:03,140
But my generations-old inherited... gem.
1465
02:03:03,270 --> 02:03:04,270
That should be in the bag.
1466
02:03:07,270 --> 02:03:09,020
Lord Rama, now You're the saviour!
1467
02:03:10,890 --> 02:03:12,140
It's not here.
1468
02:03:16,140 --> 02:03:17,140
Keep sitting, dear.
1469
02:03:17,270 --> 02:03:18,890
You can't get up in
the middle of the ceremony.
1470
02:03:22,270 --> 02:03:23,890
-Please, return it.
-You...
1471
02:03:24,020 --> 02:03:25,020
Stop, Hanumant.
1472
02:03:25,270 --> 02:03:27,270
You don't know him. He's an imposter.
1473
02:03:27,390 --> 02:03:28,520
Don't make me embarrass.
1474
02:03:29,020 --> 02:03:30,390
Return his belongings.
1475
02:03:32,890 --> 02:03:36,140
Now you don't have any option, Hanumant.
1476
02:03:36,640 --> 02:03:37,520
Please return it.
1477
02:03:37,640 --> 02:03:38,770
But that gem belongs to Hanumant.
1478
02:03:38,890 --> 02:03:40,270
Exactly, it belongs to Hanumant.
1479
02:03:43,020 --> 02:03:44,640
Give it to me.
1480
02:04:03,140 --> 02:04:04,390
This is it.
1481
02:04:05,390 --> 02:04:06,640
Yes.
1482
02:04:41,770 --> 02:04:44,640
Generations-old inherited... gem.
1483
02:04:44,640 --> 02:04:46,390
That should be in the bag. Right?
1484
02:04:46,390 --> 02:04:49,020
Can't you differentiate between
a gem and a piece of glass?
1485
02:04:50,390 --> 02:04:52,020
If it was really his property,
he would have identified it.
1486
02:04:52,140 --> 02:04:53,520
What a befitting reply.
1487
02:04:53,640 --> 02:04:54,770
In the name of welfare,
1488
02:04:54,770 --> 02:04:57,140
this butcher is making us scapegoat.
1489
02:04:58,140 --> 02:05:00,020
See, he's exposed now.
1490
02:05:00,020 --> 02:05:00,640
See, he's exposed now.
1491
02:05:01,270 --> 02:05:03,390
We thought you're a gentleman.
1492
02:05:03,520 --> 02:05:04,640
But you're a con.
1493
02:05:04,770 --> 02:05:05,770
Why entertain him?
1494
02:05:05,890 --> 02:05:07,770
Throw him out otherwise,
he will start again.
1495
02:05:08,140 --> 02:05:09,520
Yes, this is it.
1496
02:05:09,640 --> 02:05:12,890
Yes, this is it. Yes.
1497
02:05:12,890 --> 02:05:14,020
He's a drama queen.
1498
02:05:14,140 --> 02:05:17,520
He's actually looking for this.
1499
02:05:31,390 --> 02:05:32,770
Finish him.
1500
02:05:34,770 --> 02:05:35,890
Hey, Hanumant!
1501
02:05:52,770 --> 02:05:54,020
Swear on Goddess Durga.
1502
02:05:54,020 --> 02:05:55,770
Don't you dare touch my brother,
1503
02:05:55,770 --> 02:05:57,270
if you love your life.
1504
02:05:58,390 --> 02:06:00,020
This is Indian woman.
1505
02:06:00,020 --> 02:06:00,640
This is Indian woman.
1506
02:06:11,770 --> 02:06:12,770
My God!
1507
02:06:49,640 --> 02:06:50,770
Hanumant!
1508
02:06:56,140 --> 02:06:57,140
Hanumant!
1509
02:07:12,020 --> 02:07:12,890
Sister!
1510
02:07:13,140 --> 02:07:14,140
No, sister.
1511
02:07:14,140 --> 02:07:15,020
Sister!
1512
02:07:17,020 --> 02:07:19,390
Hey, they are running away. Nab them.
1513
02:07:19,770 --> 02:07:21,390
-Let's go.
-Catch them.
1514
02:07:21,390 --> 02:07:22,390
Kashi!
1515
02:07:23,520 --> 02:07:24,640
Kashi!
1516
02:07:34,770 --> 02:07:36,140
I am sorry, brother.
1517
02:07:36,640 --> 02:07:38,270
I misunderstood you.
1518
02:07:39,520 --> 02:07:40,640
Take her to the hospital.
1519
02:07:45,520 --> 02:07:46,520
We don't have that much time.
1520
02:07:48,020 --> 02:07:49,640
Gem will save you.
1521
02:08:28,770 --> 02:08:30,270
Keep your eyes open, sister.
1522
02:08:44,020 --> 02:08:45,020
Sister?!
1523
02:08:46,890 --> 02:08:47,890
Sister?!
1524
02:08:49,390 --> 02:08:50,520
Sister, get up.
1525
02:08:51,020 --> 02:08:51,890
Sister!
1526
02:08:52,520 --> 02:08:53,390
Open your eyes.
1527
02:08:53,640 --> 02:08:55,770
Sister. Sister.
1528
02:08:56,390 --> 02:08:58,520
Sister, open your eyes.
1529
02:08:59,140 --> 02:09:00,020
Open your eyes, sister.
1530
02:09:00,020 --> 02:09:00,770
Open your eyes, sister.
1531
02:09:27,390 --> 02:09:29,640
"Lord Ram!"
1532
02:10:27,270 --> 02:10:30,020
"It seem like a nightmare."
1533
02:10:30,020 --> 02:10:32,770
"in which I've lost my dear one."
1534
02:10:32,890 --> 02:10:38,390
"Moment I'll wake up,
I will find you beside me."
1535
02:10:38,640 --> 02:10:43,270
"My sister. A mother-figure for me."
1536
02:10:44,020 --> 02:10:49,390
"who was always available on my call."
1537
02:10:49,770 --> 02:10:55,270
"Today you've sacrificed your life"
1538
02:10:55,390 --> 02:11:00,020
"to save mine."
1539
02:11:00,020 --> 02:11:00,640
"to save mine."
1540
02:11:01,140 --> 02:11:11,020
"I never wanted to see you off like this,
my sister."
1541
02:11:40,640 --> 02:11:45,640
"I could never the moments
when spent together."
1542
02:11:46,390 --> 02:11:51,770
"At any cost,
I will never get back those moments now."
1543
02:11:52,020 --> 02:11:57,390
"Open your eyes, sister. Look at me once."
1544
02:11:57,640 --> 02:12:00,020
"Why are you angry with me?
Just talk to me."
1545
02:12:00,020 --> 02:12:02,890
"Why are you angry with me?
Just talk to me."
1546
02:12:03,140 --> 02:12:08,770
"You've nursed me all my life."
1547
02:12:08,890 --> 02:12:14,390
"But I wasn't with you,
when I should have been."
1548
02:12:14,640 --> 02:12:24,520
"I never wanted to see you off like this,
my sister."
1549
02:12:25,140 --> 02:12:27,520
Listen, the eclipse I about to begin.
1550
02:12:27,640 --> 02:12:28,770
Let's go inside.
1551
02:12:49,640 --> 02:12:51,890
Boss, that gem has fallen
somewhere in the village.
1552
02:13:07,770 --> 02:13:09,890
If I won't get this power,
1553
02:13:09,890 --> 02:13:12,520
I will wreak havoc in the entire universe.
1554
02:14:12,020 --> 02:14:13,140
Mom!
1555
02:14:48,890 --> 02:14:49,890
No.
1556
02:14:54,770 --> 02:14:56,140
Go there. You, too.
1557
02:14:56,270 --> 02:14:57,520
Check near the temple.
1558
02:14:57,640 --> 02:14:59,520
Search every nook and cranny.
1559
02:15:05,770 --> 02:15:06,520
Hanumant.
1560
02:15:07,020 --> 02:15:08,640
village is engulfed with the smoke.
1561
02:15:09,020 --> 02:15:10,640
Michael is searching the gem.
1562
02:15:11,270 --> 02:15:13,390
Everybody has turned into statue.
1563
02:15:14,020 --> 02:15:15,390
Something untoward is going to happen.
1564
02:15:15,770 --> 02:15:17,270
Save everybody, Hanumant.
1565
02:15:17,640 --> 02:15:19,520
I couldn't save my sister.
1566
02:15:20,520 --> 02:15:21,890
How will I save the villagers?
1567
02:15:22,140 --> 02:15:23,390
Yes, but if Michael gets hands on the gem.
1568
02:15:23,520 --> 02:15:24,640
Let him get it.
1569
02:15:25,020 --> 02:15:26,770
All this has happened because of that gem.
1570
02:15:27,390 --> 02:15:28,890
Had there been no gem, sister...
1571
02:15:32,020 --> 02:15:33,520
No war is complete
1572
02:15:33,640 --> 02:15:37,390
without bloodshed and
sacrifice of loved ones' lives.
1573
02:15:47,770 --> 02:15:50,020
Dharma prevailed only because
1574
02:15:50,140 --> 02:15:51,640
Shri Rama received life-saving drug.
1575
02:15:52,890 --> 02:15:56,140
Imagine the consequences
if Ravana had received it.
1576
02:15:57,770 --> 02:15:59,890
The gem which you rejected was actually
1577
02:16:00,020 --> 02:16:03,390
the 'Rudhiramani' created
from the blood of Shri Hanuman.
1578
02:16:10,770 --> 02:16:13,520
You were bestowed with
mighty Hanuman's power,
1579
02:16:13,640 --> 02:16:15,890
who can swallow even the solar system.
1580
02:16:22,140 --> 02:16:23,890
But why me? Why did I find that gem?
1581
02:16:25,770 --> 02:16:29,020
Why only Hanuman found Sita's jewelries?
1582
02:16:31,390 --> 02:16:33,140
To develop a path,
one needs to be the seeker
1583
02:16:33,270 --> 02:16:35,390
and follow that path.
1584
02:16:35,640 --> 02:16:39,020
You're the sound of upcoming great war.
1585
02:16:44,140 --> 02:16:45,890
Your hesitance is genuine.
1586
02:16:46,270 --> 02:16:49,270
After Ravan's death
his younger brother was crowned.
1587
02:16:49,770 --> 02:16:53,390
He was hesitant about taking
the reins of the kingdom.
1588
02:16:53,640 --> 02:16:55,640
That's when his friend came to him.
1589
02:16:56,390 --> 02:16:59,270
Made him aware of his duty
and awakened his confidence,
1590
02:16:59,390 --> 02:17:00,020
thus boosted his morale.
1591
02:17:00,020 --> 02:17:00,640
thus boosted his morale.
1592
02:17:00,640 --> 02:17:03,020
That friend was Anajani's son
1593
02:17:03,020 --> 02:17:06,020
and Rama's devotee, Shri Hanuman.
1594
02:17:13,640 --> 02:17:18,270
That king is still ruling
the kingdom of Lanka.
1595
02:17:18,390 --> 02:17:19,770
That's me, Vibhishan.
1596
02:17:28,640 --> 02:17:31,140
You can see only one person's misdeed.
1597
02:17:31,140 --> 02:17:33,270
But the mayhem is already on its way.
1598
02:17:33,890 --> 02:17:37,020
A great battle between
humans and demons is foretold.
1599
02:17:38,390 --> 02:17:41,140
Demons shiver with
the fear of 'Rudhirmani'.
1600
02:17:41,140 --> 02:17:45,140
Only you can avoid
this gem falling in the wrong hands
1601
02:17:46,270 --> 02:17:48,140
and avert the mayhem.
1602
02:17:50,390 --> 02:17:52,890
What will I alone do?
1603
02:17:53,890 --> 02:17:55,270
You call yourself alone?
1604
02:17:56,520 --> 02:18:00,020
Hanuman crossed the entire
ocean in just one jump.
1605
02:18:00,020 --> 02:18:00,770
Hanuman crossed the entire
ocean in just one jump.
1606
02:18:01,140 --> 02:18:02,640
[Sanskrit chants]
1607
02:18:05,890 --> 02:18:07,890
He had destroyed the entire demon army.
1608
02:18:08,020 --> 02:18:10,520
And shook Ravana's reign.
1609
02:18:11,270 --> 02:18:12,640
[Sanskrit chants]
1610
02:18:17,020 --> 02:18:20,520
With just one spark, he had
set ablaze the entire kingdom of Lanka.
1611
02:18:20,640 --> 02:18:22,770
[Sanskrit chants]
1612
02:18:26,140 --> 02:18:28,640
Served Shri Rama like
his shadow in Tretayug.
1613
02:18:29,390 --> 02:18:31,020
[Sanskrit chants]
1614
02:18:34,270 --> 02:18:38,390
In Dwaparyug, he roared on the
flag of Krishna and Arjuna's chariot.
1615
02:18:38,390 --> 02:18:40,140
[Sanskrit chants]
1616
02:18:43,140 --> 02:18:45,020
In Kaliyug, he's always there with every
1617
02:18:45,140 --> 02:18:46,520
being that is fighting for justice.
1618
02:18:47,020 --> 02:18:49,430
He was with you, too.
1619
02:18:50,890 --> 02:18:53,020
[Sanskrit chants]
1620
02:19:07,390 --> 02:19:10,270
At enemy's selfishness and your nobility,
1621
02:19:11,020 --> 02:19:12,390
selfishness will lose.
1622
02:19:12,890 --> 02:19:14,270
And your nobility will win.
1623
02:19:21,640 --> 02:19:24,020
Where there's Dharma, there's Hanuman.
1624
02:19:24,390 --> 02:19:26,770
Where there's Hanuman, there's victory.
1625
02:19:27,140 --> 02:19:28,770
[Sanskrit chants]
1626
02:20:19,890 --> 02:20:21,140
Shoot him.
1627
02:20:45,640 --> 02:20:47,390
Drone's control is in Michael's caravan.
1628
02:20:47,640 --> 02:20:48,640
We need to go there.
1629
02:20:48,770 --> 02:20:49,520
But how?
1630
02:20:49,640 --> 02:20:50,770
We are not alone.
1631
02:20:56,770 --> 02:21:00,020
For Anjanadri's sake, we are one.
1632
02:21:03,140 --> 02:21:04,390
Chief.
1633
02:22:59,890 --> 02:23:00,020
Get up, Hanumant.
1634
02:23:00,020 --> 02:23:00,890
Get up, Hanumant.
1635
02:23:01,020 --> 02:23:03,270
No one is mightier than Shri Hanuman.
1636
02:23:03,770 --> 02:23:07,890
He had become Rama's strength
and had served Ayodhya.
1637
02:23:08,270 --> 02:23:12,270
You too will have to become
Anjandri's strength and protect it.
1638
02:23:45,890 --> 02:23:50,890
Son, you don't need any magical
powers to become a superhero.
1639
02:23:51,270 --> 02:23:53,140
Real superhero is one,
who fights for injustice,
1640
02:23:53,270 --> 02:23:54,770
even without having any special power.
1641
02:23:59,520 --> 02:24:00,020
Peter.
1642
02:24:00,020 --> 02:24:00,640
Peter.
1643
02:24:03,390 --> 02:24:04,640
Finish him.
1644
02:24:08,770 --> 02:24:10,390
[Sanskrit chants]
1645
02:24:26,140 --> 02:24:27,640
Hanumant.
1646
02:24:29,020 --> 02:24:31,020
Glory to the Bajrang Bali.
1647
02:24:31,390 --> 02:24:33,640
Go ahead and crush your enemies.
1648
02:24:33,640 --> 02:24:35,640
In the name of Siya Ram!
1649
02:24:35,770 --> 02:24:37,390
[Sanskrit chants]
1650
02:24:39,020 --> 02:24:41,020
No.
1651
02:26:33,270 --> 02:26:35,270
[Sanskrit chants]
1652
02:26:54,520 --> 02:26:56,020
Whoo! Yes.
1653
02:26:57,890 --> 02:26:59,390
Shazam!
1654
02:26:59,770 --> 02:27:00,020
Siri!
1655
02:27:00,020 --> 02:27:00,770
Siri!
1656
02:27:00,770 --> 02:27:03,270
Dr. Shrinivas will
always be with a superhero
1657
02:27:03,390 --> 02:27:04,770
and not with a super villain like you.
1658
02:28:55,020 --> 02:28:58,140
[Sanskrit Song]
1659
02:29:29,890 --> 02:29:30,890
Yes.
1660
02:29:31,020 --> 02:29:32,140
Yes.
1661
02:29:54,390 --> 02:29:56,390
Take off. Take off now, come on.
1662
02:30:23,140 --> 02:30:24,640
Take up. More power.
1663
02:30:34,640 --> 02:30:36,270
Captain, more power.
1664
02:30:43,770 --> 02:30:45,140
Get lost.
1665
02:32:22,890 --> 02:32:24,140
Mayhem.
1666
02:32:28,520 --> 02:32:30,390
Now, that the 'Rudhiramani' is exploded,
1667
02:32:30,520 --> 02:32:32,890
it's impossible to control the demons.
1668
02:32:38,020 --> 02:32:40,640
This is the beginning
of a great war of Dharma.
1669
02:32:47,520 --> 02:32:52,270
You must appear so as
to save humanity from this destruction
1670
02:33:20,520 --> 02:33:22,890
"Lord Ram!"
1671
02:33:27,890 --> 02:33:30,270
"Victory of Thee,
O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue,"
1672
02:33:30,270 --> 02:33:32,390
"victory to the Lord of monkeys
who is well known in all the three worlds"
1673
02:33:32,390 --> 02:33:34,520
"You, the Divine messenger of Ram
and repository of immeasurable strength,"
1674
02:33:34,640 --> 02:33:36,890
"are also known as Anjaniputra and known
as the son of the wind - Pavanputra."
1675
02:33:36,890 --> 02:33:39,020
"Oh Hanumanji! You are valiant and brave,
with a body like lightening."
1676
02:33:39,140 --> 02:33:40,140
"You are the dispeller
of darkness of evil thoughts"
1677
02:33:40,140 --> 02:33:41,270
"and companion of good sense and wisdom."
1678
02:33:41,390 --> 02:33:43,520
"Shri Hanumanji's physique
is golden coloured."
1679
02:33:43,640 --> 02:33:44,390
"His dress is pretty,
wearing Kundals' ear-rings"
1680
02:33:44,520 --> 02:33:45,770
"and his hairs are long and curly."
1681
02:33:50,270 --> 02:33:52,390
"Shri Hanumanji is holding in one hand
a lighting bolt and in the other a banner"
1682
02:33:52,520 --> 02:33:54,640
"with sacred thread across his shoulder."
1683
02:33:54,770 --> 02:33:56,890
"Oh Hanumanji! You are the emanation
of 'SHIVA' and you delight Shri Keshri."
1684
02:33:57,020 --> 02:33:59,270
"The entire world propitiates.
You are adorable of all."
1685
02:33:59,390 --> 02:34:00,020
"Oh! Shri Hanumanji!
You are the repository learning,"
1686
02:34:00,020 --> 02:34:01,390
"Oh! Shri Hanumanji!
You are the repository learning,"
1687
02:34:01,390 --> 02:34:03,520
"virtuous, very wise and highly
keen to do the work of Shri Ram,"
1688
02:34:03,520 --> 02:34:04,520
"You are intensely
greedy for listening to"
1689
02:34:04,640 --> 02:34:05,640
"the narration of Lord Ram's
life story and revel on its enjoyment."
1690
02:34:05,770 --> 02:34:07,890
"You ever dwell in the hearts
of Shri Ram-Sita and Shri Lakshman."
1691
02:34:08,020 --> 02:34:10,020
"You appeared beofre Sita in
a diminutive form and spoke to her,"
1692
02:34:10,020 --> 02:34:12,390
"while you assumed an awesome form and
struck terror by setting Lanka on fire."
1693
02:34:12,520 --> 02:34:14,520
"He, with his terrible form,
killed demons in Lanka"
1694
02:34:14,640 --> 02:34:16,890
"and performed all acts of Shri Ram."
1695
02:34:25,770 --> 02:34:28,020
"When Hanumanji made Lakshman
alive after bringing 'Sanjivni herb'"
1696
02:34:28,140 --> 02:34:30,140
"Shri Ram took him in his deep embrace,
his heart full of joy."
1697
02:34:30,270 --> 02:34:32,390
"Victory of Thee,
O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue,"
1698
02:34:32,520 --> 02:34:34,520
"victory to the Lord of monkeys
who is well known in all the three worlds"
1699
02:34:39,020 --> 02:34:41,270
"Shri Ram lustily extolled
Hanumanji's excellence and remarked,"
1700
02:34:41,390 --> 02:34:43,520
"you are as dear to me
as my own brother Bharat"
1701
02:34:43,520 --> 02:34:45,640
"Shri Ram embraced Hanumanji saying:"
1702
02:34:45,770 --> 02:34:48,020
"Let the thousand - tongued
sheshnaag sing your glories"
1703
02:34:52,390 --> 02:34:53,520
"Sanak and the sages, saints."
1704
02:34:53,520 --> 02:34:55,520
"Lord Brahma, the great hermits Narad and
Goddess Saraswati along with Sheshnag"
1705
02:34:55,640 --> 02:34:56,890
"the cosmic serpent, fail to
sing the glories of Hanumanji exactly
1706
02:34:56,890 --> 02:34:57,890
"What to talk of denizens
of the earth like poets"
1707
02:34:57,890 --> 02:34:59,020
"and scholars ones etc
even Gods like Yamraj,"
1708
02:34:59,140 --> 02:35:00,020
"Kuber, and Digpal fail to
narrate Hanman's greatness in toto.
1709
02:35:00,020 --> 02:35:01,270
"Kuber, and Digpal fail to
narrate Hanman's greatness in toto.
1710
02:35:01,390 --> 02:35:03,270
"Hanumanji!
You rendered a great service for Sugriva,"
1711
02:35:03,390 --> 02:35:05,770
"It were you who united him with SHRI RAM
and installed him on the Royal Throne."
1712
02:35:05,890 --> 02:35:07,890
"By heeding your advice.
Vibhushan became Lord of Lanka,"
1713
02:35:07,890 --> 02:35:10,140
"which is known all over the universe."
1714
02:35:10,270 --> 02:35:12,270
"Hanumanji gulped, the SUN
at distance of sixteen thousand miles"
1715
02:35:12,390 --> 02:35:14,640
"considering it to be a sweet fruit."
1716
02:35:14,640 --> 02:35:16,890
"Carrying the Lord's ring in his mouth,"
1717
02:35:16,890 --> 02:35:19,020
"he went across the ocean.
There is no wonder in that."
1718
02:35:19,140 --> 02:35:21,140
"Oh Hanumanji! all the difficult
tasks in the world are rendered"
1719
02:35:21,140 --> 02:35:23,270
"easiest by your grace."
1720
02:35:23,390 --> 02:35:24,520
"Oh Hanumanji!
You are the sentinel at the door of Ram's"
1721
02:35:24,640 --> 02:35:25,640
"mercy mansion or His divine abode."
1722
02:35:25,770 --> 02:35:27,890
"No one may enter
without your permission."
1723
02:35:28,020 --> 02:35:30,020
"By your grace one
can enjoy all happiness"
1724
02:35:30,140 --> 02:35:32,390
"and one need not have
any fear under your protection."
1725
02:35:32,520 --> 02:35:34,390
"Victory of Thee,
O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue,"
1726
02:35:34,520 --> 02:35:37,390
"victory to the Lord of monkeys
who is well known in all the three worlds"
1727
02:35:41,270 --> 02:35:43,640
"When you roar all
the three worlds tremble"
1728
02:35:43,770 --> 02:35:45,770
"and only you can control your might."
1729
02:35:45,890 --> 02:35:47,890
"Great Brave on.
Hanumanji's name keeps all the Ghosts,"
1730
02:35:48,020 --> 02:35:50,270
"Demons & evils spirits
away from his devotees."
1731
02:35:50,390 --> 02:35:52,390
"On reciting Hanumanji's holy
name regularly all the maladies"
1732
02:35:52,390 --> 02:35:54,640
"perish the entire pain disappears."
1733
02:35:54,770 --> 02:35:56,770
"Those who remember Hanumanji in thought,"
1734
02:35:56,890 --> 02:35:59,020
"word and deed are well guarded
against their odds in life"
1735
02:35:59,140 --> 02:36:00,020
"Oh Hanumanji! You are the caretaker
of even Lord Rama, who has been hailed as"
1736
02:36:00,020 --> 02:36:01,270
"Oh Hanumanji! You are the caretaker
of even Lord Rama, who has been hailed as"
1737
02:36:01,390 --> 02:36:03,640
"the Supreme Lord and the Monarch
of all those devoted in penances."
1738
02:36:03,770 --> 02:36:05,640
"Oh Hanumanji! You fulfill the desires
of those who come to you and bestow"
1739
02:36:05,770 --> 02:36:07,890
"the eternal nectar
the highest fruit of life."
1740
02:36:08,020 --> 02:36:09,770
"Oh Hanumanji!
You magnificent glory is acclaimed far"
1741
02:36:09,890 --> 02:36:11,640
I've kept my promise.
1742
02:36:11,890 --> 02:36:14,520
Now, it's time to fulfill the promise
1743
02:36:14,640 --> 02:36:16,770
You had made to Lord Rama.
1744
02:36:16,890 --> 02:36:19,020
"Hanumanji has been blessed with
mother Janaki to grant to any one any"
1745
02:36:19,140 --> 02:36:21,140
"YOGIC power of eight Sidhis
and Nava Nidhis as per choice."
1746
02:36:21,270 --> 02:36:23,520
"Oh Hanumanji!
You hold the essence of devotion to RAM,"
1747
02:36:23,520 --> 02:36:25,640
"always remaining His Servant."
1748
02:36:25,770 --> 02:36:28,020
"Victory of Thee,
O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue,"
1749
02:36:28,020 --> 02:36:30,390
"victory to the Lord of monkeys
who is well known in all the three worlds"
1750
02:36:39,020 --> 02:36:41,270
"Oh Hanumanji!
through devotion to you, one comes to RAM"
1751
02:36:41,270 --> 02:36:43,520
"and becomes free from
suffering of several lives."
1752
02:36:43,640 --> 02:36:45,640
"After death he enters the eternal abode
of Sri Ram and remains a devotee of him,"
1753
02:36:45,770 --> 02:36:48,020
"whenever, taking new birth on earth."
1754
02:36:48,020 --> 02:36:50,140
"You need not hold
any other demigod in mind."
1755
02:36:50,270 --> 02:36:52,390
"Hanumanji alone will
give all happiness."
1756
02:36:52,390 --> 02:36:54,640
"Oh Powerful Hanumanji! You end
the sufferings and remove all the pain"
1757
02:36:54,640 --> 02:36:56,890
"from those who remember you"
1758
02:36:56,890 --> 02:36:59,020
"Hail-Hail-Hail-Lord Hanumanji!"
1759
02:36:59,140 --> 02:37:00,020
"I beseech you Honour to bless me in the
capacity of my supreme 'GURU' (teacher)"
1760
02:37:00,020 --> 02:37:01,270
"I beseech you Honour to bless me in the
capacity of my supreme 'GURU' (teacher)"
1761
02:37:01,390 --> 02:37:03,520
"One who recites this Hanuman Chalisa one
hundred times daily for one hundred days"
1762
02:37:03,640 --> 02:37:04,520
"becames free from the bondage of life"
1763
02:37:04,640 --> 02:37:05,640
"and death and enjoys
the highest bliss at last."
1764
02:37:05,770 --> 02:37:07,770
"As Lord Shankar witnesses, all those
who recite Hanuman Chalisa regularly are"
1765
02:37:07,770 --> 02:37:10,140
"sure to be benedicted"
1766
02:37:10,270 --> 02:37:12,390
"Tulsidas always the
servant of Lord prays."
1767
02:37:12,520 --> 02:37:14,770
"Oh my Lord!
You enshrine within my heart.!"
1768
02:37:19,020 --> 02:37:28,640
"Lord Ram!"
1769
02:37:28,770 --> 02:37:33,600
"Lord Ram!"
126694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.