All language subtitles for HanuMan (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic Download
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,375 --> 00:02:25,000 Nothing is working. 2 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 Let me try again. 3 00:03:50,125 --> 00:03:51,875 You've pampered him a lot. 4 00:03:52,125 --> 00:03:53,000 My mistake. 5 00:03:53,125 --> 00:03:55,375 I shouldn't have brought this superhero DVDs for him. 6 00:03:55,375 --> 00:03:58,750 Stubborn guy. If you do this again, I will break your bone. 7 00:03:59,875 --> 00:04:00,000 What's in your hand? Give it to me. 8 00:04:00,000 --> 00:04:01,625 What's in your hand? Give it to me. 9 00:04:01,750 --> 00:04:03,875 Next year, you will go to the boarding school for sure. 10 00:04:04,125 --> 00:04:06,500 He can't think of anything other than the superhero. 11 00:04:07,625 --> 00:04:10,750 What you dream of becoming, is possible in stories only. 12 00:04:10,875 --> 00:04:13,000 There's no superhero in real life. 13 00:04:13,000 --> 00:04:14,375 But I can be one, mon. 14 00:04:14,750 --> 00:04:18,750 You don't need any magical powers to be the hero. 15 00:04:18,875 --> 00:04:21,625 Real superhero is one, who fights for injustice, 16 00:04:21,750 --> 00:04:22,875 even without the power. 17 00:04:30,375 --> 00:04:31,625 Why did you call me, Michael? 18 00:04:31,750 --> 00:04:34,875 Tell me one thing. Spiderman was orphan, right? 19 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 That's right. 20 00:04:36,125 --> 00:04:38,500 Batman could become a superhero, 21 00:04:38,750 --> 00:04:40,750 only after losing his parents, right? 22 00:04:40,875 --> 00:04:42,000 Yes, of course. 23 00:04:42,125 --> 00:04:43,875 Had their parents been alive, 24 00:04:44,000 --> 00:04:46,625 they would have never become the superheroes. 25 00:04:46,875 --> 00:04:48,000 Never. 26 00:04:50,625 --> 00:04:52,875 Michael! Michael! 27 00:04:53,250 --> 00:04:55,000 Open the door, Michael. 28 00:05:43,750 --> 00:05:45,000 Hurry up, man. 29 00:05:45,125 --> 00:05:46,875 Will you take ten days for one bank robbery? 30 00:06:12,625 --> 00:06:14,000 Who are you? 31 00:06:16,000 --> 00:06:19,125 He's the world famous superhero of the country. 32 00:06:19,250 --> 00:06:20,375 Is that so? 33 00:06:20,375 --> 00:06:22,750 Then let's kill him and gain fame. 34 00:06:22,875 --> 00:06:24,125 Attack. 35 00:07:18,250 --> 00:07:19,750 Superhero, huh?! 36 00:07:20,250 --> 00:07:22,750 Forget it, it's not your cup of tea. 37 00:08:20,625 --> 00:08:22,250 Take all the money but spare me. 38 00:08:22,625 --> 00:08:23,625 Spare me. 39 00:08:26,375 --> 00:08:28,375 Superheroes never kill, I guess. 40 00:08:33,125 --> 00:08:34,375 Is that so? 41 00:08:39,250 --> 00:08:40,750 Stop! 42 00:08:42,250 --> 00:08:43,500 Don't move! 43 00:09:17,875 --> 00:09:20,500 Once again this mysterious man is on the headlines, 44 00:09:20,625 --> 00:09:22,125 by saving public's money. 45 00:09:22,375 --> 00:09:25,000 This time he has stopped the robbers 46 00:09:25,125 --> 00:09:27,750 from looting cash worth ten millions. 47 00:09:27,750 --> 00:09:29,250 -At what price? -What happened, Rosy? 48 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 -As you can see... -Why don't you cooperate? 49 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 Didn't we enjoy last night? 50 00:09:33,500 --> 00:09:35,375 Then why are you sulking now? 51 00:09:36,750 --> 00:09:38,750 Come to me, baby. 52 00:09:43,750 --> 00:09:45,625 Such attitude?! 53 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 Got you! 54 00:10:03,000 --> 00:10:04,250 Shazam! 55 00:10:04,375 --> 00:10:05,500 It's working. 56 00:10:11,500 --> 00:10:12,500 Hi, chief! 57 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 Siri. 58 00:10:15,625 --> 00:10:17,625 He's talking to me and not to you. 59 00:10:17,875 --> 00:10:19,000 How's it, Chief? 60 00:10:19,125 --> 00:10:20,500 Oh Shazam! Blood? 61 00:10:20,500 --> 00:10:22,250 Need to take stiches. Hold it tight. 62 00:10:27,000 --> 00:10:30,625 Now, mumbai has it's own superhero. 63 00:10:30,750 --> 00:10:33,375 He seems to have mesmerized the youth. 64 00:10:33,375 --> 00:10:36,500 Police is labeling him as criminal... 65 00:10:39,125 --> 00:10:40,875 People just love you, chief. 66 00:10:41,500 --> 00:10:42,875 You just wait. 67 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I will make a suit that can withstand not just a bullet but a missile. 68 00:10:46,125 --> 00:10:48,500 World may not have seen such powerful suit. 69 00:10:56,250 --> 00:10:58,750 I had increased MHG42 concentration. 70 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 But it seems to have failed. 71 00:11:00,000 --> 00:11:00,375 But it seems to have failed. 72 00:11:01,250 --> 00:11:04,625 Having a powerful suit isn't enough. 73 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 The real strength should flow through blood in my veins. 74 00:11:13,375 --> 00:11:15,500 I am sure it exists somewhere. 75 00:11:23,625 --> 00:11:29,000 "This is an archaic saga of mountain Anjanadri," 76 00:11:29,125 --> 00:11:33,875 "King Kesari's wife prayed day and night, in desire of having a baby." 77 00:11:34,375 --> 00:11:37,250 "Her prayers were answered and she was blessed with a mighty child" 78 00:11:37,250 --> 00:11:44,125 "by the Wind-God, later known as Anjani's son or Pawan's son." 79 00:11:50,375 --> 00:11:55,875 "At the daybreak, the child mistook rising Sun as a fruit." 80 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 "He jumped towards the Sun" 81 00:12:00,000 --> 00:12:00,875 "He jumped towards the Sun" 82 00:12:00,875 --> 00:12:03,875 "and quickly swallowed it." 83 00:12:03,875 --> 00:12:06,500 "The world was engulfed with darkness, as the child swallowed the Sun-God." 84 00:12:11,875 --> 00:12:17,125 "Indradev rushed on his elephant to stop the child." 85 00:12:17,250 --> 00:12:22,500 "And aimed at the child with his 'Vajra'" 86 00:12:22,625 --> 00:12:27,625 "that pricked Pawan-God's son Hanuman." 87 00:12:27,875 --> 00:12:33,000 "A drop of his blood fell deep" 88 00:12:33,000 --> 00:12:38,625 "in the ocean, safely landed in an oyster." 89 00:12:43,750 --> 00:12:46,375 "With passing time," 90 00:12:46,375 --> 00:12:49,125 "that drop of blood is transformed into 'Rudhiramani' (a gem)," 91 00:12:49,250 --> 00:12:51,750 "Rested deep below the ocean," 92 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 "the gem is awaiting a true warrior from past thousands of years." 93 00:12:54,500 --> 00:13:00,000 "The gem is awaiting a warrior from thousands of years." 94 00:13:00,000 --> 00:13:03,375 "The gem is awaiting a warrior from thousands of years." 95 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 I haven't taken morning breakfast yet. 96 00:14:22,000 --> 00:14:23,375 I'm famished. 97 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Wow! Fresh mangoes! 98 00:14:26,125 --> 00:14:27,375 Where's it? 99 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 Where has it gone? 100 00:14:30,375 --> 00:14:32,125 Huh, has he come again? 101 00:14:39,291 --> 00:14:42,833 Did you get no one in the village to bother? 102 00:14:43,958 --> 00:14:46,625 You are a human and you are bothering a monkey. 103 00:15:04,416 --> 00:15:07,041 The next mango is mine. 104 00:15:07,416 --> 00:15:09,375 Come on! Come on! 105 00:15:15,625 --> 00:15:18,000 Being a human, will you trouble a monkey? 106 00:15:19,000 --> 00:15:20,125 Aren't you ashamed? 107 00:15:23,375 --> 00:15:25,750 This last one is surely mine. 108 00:15:33,625 --> 00:15:36,875 I will definitely take revenge for this. 109 00:15:44,375 --> 00:15:45,625 Brother Hanumant. 110 00:15:45,750 --> 00:15:46,875 Take this. 111 00:15:47,750 --> 00:15:49,375 Yeah! 112 00:15:50,250 --> 00:15:53,125 Hanumant, Gajapati's men are beating up Kashi. 113 00:15:57,875 --> 00:16:00,000 Stop it, rogues. May you rot in hell! 114 00:16:00,000 --> 00:16:00,750 Stop it, rogues. May you rot in hell! 115 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 May you get ruined! 116 00:16:03,625 --> 00:16:06,750 You bought many buffaloes and sold the milk. 117 00:16:06,875 --> 00:16:08,625 Had a good income. 118 00:16:08,750 --> 00:16:11,000 Now, who will pay the tax? 119 00:16:12,875 --> 00:16:14,875 Why should I pay you any tax, Chaman? 120 00:16:15,625 --> 00:16:17,750 Did you cater to the cattle? Have you looked after them? 121 00:16:17,875 --> 00:16:19,750 What have you done? 122 00:16:19,875 --> 00:16:21,875 You're just living on our hard earned money. 123 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 I'm ready to pay the tax. 124 00:16:24,625 --> 00:16:27,000 Actually, I bought 5 buffaloes but only one conceived. 125 00:16:27,000 --> 00:16:28,500 Now, you're the only hope I have. 126 00:16:30,125 --> 00:16:31,250 What do you mean? 127 00:16:31,375 --> 00:16:33,375 How am I going to help your buffalo conceive? 128 00:16:33,500 --> 00:16:34,375 What do you think of me? 129 00:16:34,500 --> 00:16:36,250 Mind your language. 130 00:16:36,375 --> 00:16:37,500 Immerse him in water. 131 00:16:40,250 --> 00:16:43,875 Is there anyone to save my son? 132 00:16:46,125 --> 00:16:47,625 I've come, grandma. 133 00:16:58,375 --> 00:16:59,875 Before touching him, 134 00:17:00,000 --> 00:17:01,875 you should have checked his backbone. 135 00:17:03,000 --> 00:17:05,750 Listen, spare them. 136 00:17:05,875 --> 00:17:08,750 Don't worry, I won't kill them. 137 00:17:09,875 --> 00:17:11,000 Hey. 138 00:17:18,000 --> 00:17:19,125 Oh no! 139 00:17:20,625 --> 00:17:22,000 Fragile bone. 140 00:17:22,125 --> 00:17:25,500 Will you challenge this sturdy guy? 141 00:17:25,625 --> 00:17:27,500 -Oh God! -I had warned you. 142 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 Now, see the outcome. Have you come to senses now? 143 00:17:30,500 --> 00:17:32,875 Try to understand. I was just testing their might. 144 00:17:33,250 --> 00:17:35,000 Now watch how I beat them black and blue. 145 00:17:35,250 --> 00:17:38,625 -Only if you survive. -Oh no! 146 00:17:46,625 --> 00:17:48,125 Oh no! My cowshed! 147 00:17:48,375 --> 00:17:50,375 -What are you doing? -Take away this calf. 148 00:17:50,500 --> 00:17:53,000 Please, leave this calf, it's my only income source now. 149 00:17:53,125 --> 00:17:54,750 Please, don't take it away. 150 00:17:54,750 --> 00:17:56,625 -Let's go. -Listen... 151 00:17:56,750 --> 00:17:59,500 Listen to me. Today is its birthday. 152 00:18:00,750 --> 00:18:03,375 Stop boasting at me now. 153 00:18:04,750 --> 00:18:07,125 Good for nothing. 154 00:18:07,125 --> 00:18:08,375 I've incurred a huge loss today. 155 00:18:09,625 --> 00:18:11,750 Useless fellow! Yes, that you are. 156 00:18:11,875 --> 00:18:14,250 What do I do now? Pay taxes or repair the cowshed? 157 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 And without the calf, I'm all alone now. 158 00:18:16,750 --> 00:18:18,875 I know I'm not a strong fighter, 159 00:18:19,125 --> 00:18:21,375 -but I am a smart thief. -Boasting again! 160 00:18:24,125 --> 00:18:25,750 Did you loot the looters? 161 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Now, sell this and pay off your dues. 162 00:18:28,625 --> 00:18:30,625 I admit you're a true hero. 163 00:18:31,000 --> 00:18:34,375 Okay, let's deliver the milk to the principal's house. 164 00:18:34,375 --> 00:18:36,000 Why me? You go. 165 00:18:37,250 --> 00:18:38,625 It didn't click you. Right? 166 00:18:38,625 --> 00:18:40,500 Notice the change in your surroundings. 167 00:18:42,875 --> 00:18:45,125 His grand-daughter is coming back. 168 00:18:46,125 --> 00:18:48,250 That's why he has ordered extra milk. 169 00:18:50,125 --> 00:18:52,625 -You mean Meenakshi? -Yes. 170 00:18:52,625 --> 00:18:54,500 -Why didn't you tell me this before? -Let's go. 171 00:19:29,250 --> 00:19:30,750 "These flowers..." 172 00:19:30,750 --> 00:19:33,750 "These flowers have bestowed blessings." 173 00:19:33,875 --> 00:19:35,375 "This heart is blooming" 174 00:19:35,500 --> 00:19:36,875 "with the flowers." 175 00:19:38,500 --> 00:19:40,125 "These flowers..." 176 00:19:40,250 --> 00:19:43,000 "These flowers have bestowed blessings." 177 00:19:43,000 --> 00:19:44,500 "She should know, I'm mesmerized," 178 00:19:44,625 --> 00:19:46,375 "by these flowers." 179 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 "You may forget or shy away from talking." 180 00:19:53,875 --> 00:19:58,500 "This heart will always adore your sweetness." 181 00:20:00,000 --> 00:20:04,625 "I've always met you in my memories." 182 00:20:36,375 --> 00:20:39,250 "Every time your eyelids flip," 183 00:20:39,375 --> 00:20:42,375 "my heart skips a beat." 184 00:20:42,375 --> 00:20:48,500 "Are we destined to meet in this life?" 185 00:20:48,625 --> 00:20:54,125 "Your smile makes my life as colourful as the butterfly." 186 00:20:54,125 --> 00:20:58,375 "I'm puzzled, are you some riddle or a bunch of aroma?" 187 00:20:58,500 --> 00:21:00,000 "I'm all lost in you." 188 00:21:00,000 --> 00:21:00,875 "I'm all lost in you." 189 00:21:01,000 --> 00:21:05,875 "This world seems beautiful to me, when you're around." 190 00:21:06,125 --> 00:21:11,125 "You may forget or shy away from admitting." 191 00:21:12,250 --> 00:21:17,375 "This heart will always adore your sweet gestures." 192 00:21:18,375 --> 00:21:23,125 "I've always met you in my memories." 193 00:21:54,500 --> 00:21:57,500 "I've become your patient." 194 00:21:57,625 --> 00:22:00,000 "How do I get over this fever?" 195 00:22:00,000 --> 00:22:00,625 "How do I get over this fever?" 196 00:22:00,750 --> 00:22:03,625 "You're my illness and you're the remedy." 197 00:22:03,625 --> 00:22:06,750 "Only you can cure my disease." 198 00:22:06,875 --> 00:22:10,000 "When you walk through these lanes," 199 00:22:10,125 --> 00:22:12,500 "I feel at sway." 200 00:22:12,625 --> 00:22:14,000 "Now, only you can give assurance," 201 00:22:14,000 --> 00:22:15,125 "to this wandering heart." 202 00:22:15,250 --> 00:22:16,625 "I'm ready to adapt any change." 203 00:22:16,750 --> 00:22:21,875 "Don't give me that look, sweetheart." 204 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 "Do not forget the childhood friendship." 205 00:22:37,875 --> 00:22:39,375 "These flowers..." 206 00:22:39,375 --> 00:22:42,375 "These flowers have bestowed blessings." 207 00:22:42,500 --> 00:22:44,000 "This heart is blooming" 208 00:22:44,000 --> 00:22:46,500 "with the flowers." 209 00:22:47,125 --> 00:22:52,125 "You may forget or shy away from admitting." 210 00:22:53,250 --> 00:22:58,250 "This heart will always adore your sweet gesture." 211 00:22:59,375 --> 00:23:00,000 "I've always met you in my memories." 212 00:23:00,000 --> 00:23:04,250 "I've always met you in my memories." 213 00:23:10,750 --> 00:23:13,500 Couldn't you find any other girl for marriage? Let's go. 214 00:23:27,125 --> 00:23:29,375 What's the use of such education? 215 00:23:29,375 --> 00:23:31,125 You're so stubborn. 216 00:23:31,375 --> 00:23:34,875 Aunt, several times I've told you to inform the other party 217 00:23:34,875 --> 00:23:36,250 before initiating talks. 218 00:23:36,375 --> 00:23:39,750 Look at her attitude! 219 00:23:40,750 --> 00:23:44,625 Oh I see! Once again the boy's party have disappointed us. 220 00:23:45,000 --> 00:23:47,250 Only I tolerate her bitter language. 221 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Nobody else can. 222 00:23:48,375 --> 00:23:51,375 Before passing that remark, you better work on your language. 223 00:23:51,375 --> 00:23:52,875 You get that? 224 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Being her brother, even I avoid agitating her. 225 00:23:55,875 --> 00:23:57,750 How can we expect Suryakant to marry her? 226 00:23:58,375 --> 00:23:59,750 Don't cross your limit. 227 00:23:59,875 --> 00:24:00,000 You better reason 228 00:24:00,000 --> 00:24:00,875 You better reason 229 00:24:01,000 --> 00:24:02,625 this freeloader. 230 00:24:02,750 --> 00:24:03,625 Lazy guy! Good for nothing. 231 00:24:03,750 --> 00:24:06,000 Such simple food. 232 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 But spicy attitude. 233 00:24:08,500 --> 00:24:10,625 Be grateful for even this. Now, eat quietly. 234 00:24:10,750 --> 00:24:12,500 You started again? 235 00:24:12,625 --> 00:24:15,000 Aunt, there are only two ways to get her married. 236 00:24:15,125 --> 00:24:17,125 First, she shouldn't talk before marriage, 237 00:24:17,250 --> 00:24:18,125 which is next to impossible. 238 00:24:18,250 --> 00:24:21,250 Second, let's find her a deaf guy. 239 00:24:21,375 --> 00:24:22,250 Just shut up! 240 00:24:22,375 --> 00:24:23,875 You're responsible for this. 241 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 -Had you taken the responsibilities... -Why are you shouting? 242 00:24:26,125 --> 00:24:27,125 Huh?! 243 00:24:28,375 --> 00:24:30,750 Finished your chores? Now, get going. 244 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 I see. 245 00:24:31,875 --> 00:24:34,375 You can say anything to your brother. 246 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 But if I say something, you wouldn't like it. 247 00:24:36,625 --> 00:24:38,125 Go to hell! I care a damn! 248 00:24:38,625 --> 00:24:42,375 Listen, Lakshmi said she lost her watch in the funfair. 249 00:24:42,500 --> 00:24:43,375 Have you taken it? 250 00:24:43,500 --> 00:24:46,500 Who told her to boast about her new watch? This was bound to happen. 251 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Why everybody doubts me? 252 00:24:50,500 --> 00:24:52,875 Hey, sister, stop. 253 00:24:54,500 --> 00:24:55,875 Actually, it had stopped. 254 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 So, I thought of repairing it and return to her. 255 00:24:59,125 --> 00:25:00,000 -You won't reform, will you? Will you? -Sister. 256 00:25:00,000 --> 00:25:00,875 -You won't reform, will you? Will you? -Sister. 257 00:25:00,875 --> 00:25:01,750 -Stop hitting me. -I've told you 258 00:25:01,875 --> 00:25:03,125 to stop indulging in all this. 259 00:25:03,125 --> 00:25:04,625 But you won't do anything productive in life. 260 00:25:04,750 --> 00:25:05,625 She started again. 261 00:25:05,750 --> 00:25:07,500 Your friend is also selling milk for a living. 262 00:25:07,625 --> 00:25:09,250 But you wouldn't think of earning, will you? 263 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 He snatched away my food and relishing meal at home. 264 00:25:23,625 --> 00:25:25,250 What is he upto? 265 00:25:28,000 --> 00:25:30,125 Is he looting in his own house? 266 00:25:34,125 --> 00:25:35,875 Such a nerd! He can't even open the lid. 267 00:25:36,250 --> 00:25:38,500 Everybody accuse us for any kind of theft in the village. 268 00:25:38,625 --> 00:25:39,875 I am ashamed. 269 00:25:40,500 --> 00:25:42,000 Wonder what enmity he has with me. 270 00:25:48,875 --> 00:25:51,125 Am I weak or she is powerful? 271 00:26:00,000 --> 00:26:01,875 Hurry up, man. How long will you take? 272 00:26:04,000 --> 00:26:08,166 Oh, so you're stealing money. Give me some. 273 00:26:08,166 --> 00:26:09,583 Sister. Look. What he is doing? 274 00:26:10,250 --> 00:26:13,375 Hero, pay tax from the money you've just stolen. 275 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 Which money? 276 00:26:14,625 --> 00:26:16,500 The same that you've stolen from the kitchen. 277 00:26:17,125 --> 00:26:18,875 Me? What are you saying? 278 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 My sister is accusing me of theft? 279 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 It seems somebody has a bad day today. 280 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 -Don't forget to pay tax. -Yes. 281 00:26:42,125 --> 00:26:44,875 As per the tradition of Anjanadi village, 282 00:26:45,000 --> 00:26:50,500 Seemadri has challenged 283 00:26:50,625 --> 00:26:57,875 our Anjanadri's protector, Gajapati, the warrior. 284 00:27:10,500 --> 00:27:14,875 10 years ago, his father had challenged Gajapati and died. 285 00:27:15,000 --> 00:27:16,125 It's his turn now. 286 00:27:18,250 --> 00:27:19,500 Seemadri. 287 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Please, don't do anything to my son. 288 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 Please, let go off him, brother. 289 00:27:38,125 --> 00:27:40,625 Please, don't do anything to my son. 290 00:27:40,750 --> 00:27:44,000 We will leave this village forever. 291 00:27:46,375 --> 00:27:48,750 -Mom! -Seemadri. 292 00:27:55,125 --> 00:27:57,375 -What happened? What happened to her? -Oh God! 293 00:28:25,500 --> 00:28:26,750 He seems to have internal injuries. 294 00:28:26,875 --> 00:28:28,250 Need to take him to the hospital right away. 295 00:28:28,375 --> 00:28:29,625 Get the cart ready. 296 00:28:32,375 --> 00:28:34,125 Long live, Gajapati. 297 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 Long live, Gajapati. 298 00:28:36,125 --> 00:28:37,625 Long live, Gajapati. 299 00:28:37,750 --> 00:28:41,000 Long live, Gajapati. 300 00:28:41,125 --> 00:28:44,375 -Long live, Gajapati. -Why are you praising him? 301 00:28:45,000 --> 00:28:47,625 For killing innocent people in the name of wrestling? 302 00:28:47,875 --> 00:28:51,125 Are you condemning our village's protector? 303 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 Understand the rules of this village. 304 00:28:54,000 --> 00:28:56,500 Protector? What is a protector? 305 00:28:57,000 --> 00:28:59,875 There was a time, when the protector protected us from the dacoits. 306 00:29:00,000 --> 00:29:02,625 But have you seen any dacoits in the village now? 307 00:29:05,875 --> 00:29:07,125 Have you seen them? 308 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 Have you? 309 00:29:12,500 --> 00:29:15,375 When there's no danger, what are you paying taxes for? 310 00:29:24,000 --> 00:29:26,250 Do you see her love for villagers? 311 00:29:26,500 --> 00:29:28,000 She's a large hearted woman. As large as ocean. 312 00:29:28,125 --> 00:29:29,625 Get drowned in that ocean. 313 00:29:35,000 --> 00:29:38,250 Never object the rules already set by the elders. 314 00:29:38,750 --> 00:29:42,250 You're here on vacation. So, enjoy your stay and go back. 315 00:29:42,250 --> 00:29:44,250 Rules must change with time. 316 00:29:44,500 --> 00:29:49,000 This village needs an elected leader, and not any protector. 317 00:29:51,250 --> 00:29:53,750 Hurry up, quickly take him to the hospital. 318 00:29:56,000 --> 00:29:57,375 Come, dear. 319 00:29:57,500 --> 00:29:59,625 -Veera swami. -Yes. 320 00:30:00,000 --> 00:30:03,375 I can foresee revolt in the village. 321 00:30:03,625 --> 00:30:05,375 You must take action. 322 00:30:09,125 --> 00:30:10,375 Don't touch me. 323 00:30:11,125 --> 00:30:12,375 Get lost. 324 00:30:12,875 --> 00:30:14,125 What are you doing? 325 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 Hey, what are you doing? 326 00:30:18,500 --> 00:30:21,250 No, don't do that, please. Stop! 327 00:30:26,125 --> 00:30:28,250 -Mom. -You can't pay tax. 328 00:30:28,500 --> 00:30:29,875 But you want a hospital? 329 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 No, please don't do this. 330 00:30:36,375 --> 00:30:38,000 This fund is for the hospital. 331 00:30:38,125 --> 00:30:40,625 It's sin to steal money from the temple. 332 00:30:41,875 --> 00:30:45,500 If anyone tries to condemn the protector or refuse to pay tax, 333 00:30:45,750 --> 00:30:48,000 he will pay a heavy price for it. 334 00:30:51,625 --> 00:30:56,125 Lord Rama, you're the saviour now. 335 00:31:04,000 --> 00:31:05,750 [Sanskrit Song] 336 00:31:52,625 --> 00:31:55,875 By the grace of God, Seemadri is fine now. 337 00:31:56,125 --> 00:31:57,375 Yes. 338 00:32:00,875 --> 00:32:03,125 Well, you don't eat much but I am a gobbler. 339 00:32:07,875 --> 00:32:09,375 As of now, you're made of silver. 340 00:32:09,500 --> 00:32:11,125 But the moment Meenakshi wears you, 341 00:32:11,250 --> 00:32:13,125 you will turn as precious as gold. 342 00:32:30,750 --> 00:32:32,375 Thief! Thief! Thief! 343 00:32:32,375 --> 00:32:34,000 -Thief! Thief! -No. 344 00:32:34,125 --> 00:32:35,375 -I haven't done anything. -Meena. 345 00:32:35,375 --> 00:32:37,125 Please, check all your belongings. 346 00:32:37,125 --> 00:32:38,750 His hands are like a magnet. 347 00:32:39,125 --> 00:32:40,125 Useless! 348 00:32:40,250 --> 00:32:42,125 -Isn't he Hanumant? -You're right. 349 00:32:43,250 --> 00:32:46,500 Neither the village, nor the villagers have changed. 350 00:32:48,625 --> 00:32:49,750 What's the matter, sister? 351 00:32:49,875 --> 00:32:52,250 Do you allow any tom, dick and harry to board the bus? 352 00:32:52,250 --> 00:32:53,250 Hey, boy, get off the bus. 353 00:32:53,375 --> 00:32:54,375 -Throw him out. -Stop the bus. 354 00:32:55,625 --> 00:32:56,875 -Out! -Get off the bus now. 355 00:32:58,250 --> 00:33:00,000 Get off I say. Let's go. 356 00:33:00,000 --> 00:33:00,125 Get off I say. Let's go. 357 00:33:11,625 --> 00:33:13,125 You need to be careful while traveling in a bus. 358 00:33:13,250 --> 00:33:14,875 You can bump into many thieves like him. 359 00:33:56,375 --> 00:33:57,500 Dacoits! Run everybody. 360 00:33:57,625 --> 00:33:59,000 -Dacoits?! -Run. 361 00:34:02,250 --> 00:34:03,875 -Dacoits? -Come, let's go. 362 00:34:05,625 --> 00:34:07,625 -Run away. -Come fast. 363 00:34:09,875 --> 00:34:11,625 Come on. 364 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Oh God! 365 00:34:26,875 --> 00:34:28,500 -Help! -Meena, let's go. 366 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Hurry up. 367 00:35:45,750 --> 00:35:48,125 [Sanskrit chants] 368 00:36:51,750 --> 00:36:53,125 Meenakshi's chain? 369 00:37:55,125 --> 00:37:56,750 Run away. 370 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 She must be here. 371 00:37:59,625 --> 00:38:00,000 Meenakshi. 372 00:38:00,000 --> 00:38:00,875 Meenakshi. 373 00:38:01,125 --> 00:38:03,125 -Meenakshi, my dear. -Where are you? 374 00:38:03,125 --> 00:38:04,625 -Meenakshi! -Run away. 375 00:38:08,125 --> 00:38:09,875 -Meenakshi. -Are you alright? 376 00:38:09,875 --> 00:38:11,125 -What's the matter? -He's alone there. 377 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Ah! 378 00:38:17,625 --> 00:38:20,125 There's somebody. They've caught him. 379 00:38:37,000 --> 00:38:37,875 Hey. 380 00:38:37,875 --> 00:38:39,125 -Meenakshi! -Meena. 381 00:39:42,375 --> 00:39:46,125 "His injuries are deep and fatal." 382 00:39:49,125 --> 00:39:53,125 "His wounds are bleeding profusely." 383 00:39:55,875 --> 00:39:59,000 "His heart is sinking, he's at loss of energy." 384 00:39:59,125 --> 00:40:00,000 "He's almost unconscious." 385 00:40:00,000 --> 00:40:01,875 "He's almost unconscious." 386 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 "Lord Ram!" 387 00:40:25,875 --> 00:40:32,375 "Will the penance and wait of several yugs be over now?" 388 00:40:32,500 --> 00:40:38,250 "Will Hanuman Rudhiramani emerge from the deep ocean?" 389 00:40:39,125 --> 00:40:42,500 "It's the bright and shiny gem of blood drop" 390 00:40:42,625 --> 00:40:45,875 "that pulls him like an electric current" 391 00:40:45,875 --> 00:40:52,500 "that passes through the body." 392 00:42:01,500 --> 00:42:05,000 Meenakshi, you're summoned at the village council. 393 00:42:10,875 --> 00:42:12,625 Was he the same guy, your childhood well-wisher? 394 00:42:14,500 --> 00:42:16,250 Did you see him this time? 395 00:42:27,500 --> 00:42:29,250 This time also, I couldn't see him. 396 00:42:34,875 --> 00:42:36,750 Move! 397 00:43:23,875 --> 00:43:25,750 Hanumant?! What happened to him? 398 00:43:25,750 --> 00:43:27,250 Maybe, he drowned. 399 00:43:27,250 --> 00:43:29,375 -Carefully. -Carefully. Easy. 400 00:43:38,000 --> 00:43:40,125 Give him this concoction twice a day. 401 00:43:40,125 --> 00:43:41,875 That's all I could do. 402 00:43:41,875 --> 00:43:43,500 Rest is in God's hands. 403 00:43:48,000 --> 00:43:49,375 I am scared. 404 00:43:57,625 --> 00:44:00,000 Take back your words that there are no dacoits in the village. 405 00:44:00,000 --> 00:44:00,250 Take back your words that there are no dacoits in the village. 406 00:44:00,375 --> 00:44:03,500 Apologize to Gajapati in presence of the villagers. 407 00:44:03,875 --> 00:44:06,875 I apologize to you on behalf of my daughter. 408 00:44:07,000 --> 00:44:07,875 Grandpa! 409 00:44:10,250 --> 00:44:15,250 To save more lives, it's imperative that you survive. 410 00:44:15,375 --> 00:44:18,875 Doctor, luck will not favour you every time. 411 00:44:22,875 --> 00:44:26,125 Doctor, Hanumant is serious. 412 00:44:26,250 --> 00:44:27,250 His bones have multiple fractures. 413 00:44:27,375 --> 00:44:29,000 Please, come and check him once. 414 00:44:29,250 --> 00:44:30,375 Please. Come with me. 415 00:47:39,750 --> 00:47:42,000 Why my eyes are so reddish? 416 00:47:43,500 --> 00:47:45,625 What if Meenakshi will see me in this state? 417 00:47:50,625 --> 00:47:52,625 I've become an ironman. 418 00:48:18,250 --> 00:48:21,000 Local physician said his recovery will be slow. 419 00:48:21,000 --> 00:48:22,250 It might take a month. 420 00:48:22,375 --> 00:48:23,875 He's unconscious from quite a long time. 421 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 His entire body is full of wounds. 422 00:48:26,375 --> 00:48:28,875 I doubt if he will ever be able to stand up. 423 00:48:30,250 --> 00:48:31,375 Come with me. 424 00:48:33,250 --> 00:48:34,375 Hey! Hanumant! 425 00:48:40,250 --> 00:48:42,250 How come you're here at my house? 426 00:48:47,625 --> 00:48:50,125 I swear his bones were fractured. 427 00:48:50,125 --> 00:48:51,250 Show your injuries. 428 00:48:51,875 --> 00:48:53,250 -Do you want to see the injuries? - Yes. 429 00:48:53,500 --> 00:48:54,750 Hey. 430 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Meenakshi came here, she slapped you. 431 00:49:00,000 --> 00:49:00,750 Meenakshi came here, she slapped you. 432 00:49:00,875 --> 00:49:01,750 But why did she leave? 433 00:49:01,875 --> 00:49:03,875 Somebody risked his life and saved her yesterday. 434 00:49:03,875 --> 00:49:04,875 She thought it was you. 435 00:49:05,000 --> 00:49:06,875 -Of course, it was me. -So, where are your injuries? 436 00:49:07,000 --> 00:49:08,125 It is healed. 437 00:49:08,250 --> 00:49:11,250 Are you a magician to heal your wounds yourself? 438 00:49:11,375 --> 00:49:13,125 -I mean it. - Shut up. Cheater. 439 00:49:13,125 --> 00:49:14,125 Spare me from your lies. 440 00:49:14,250 --> 00:49:15,750 See, it's disappeared automatically. 441 00:49:15,750 --> 00:49:19,000 -See, I can even dance. - Get lost. Liar. 442 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 You can't fool me anymore. 443 00:49:20,375 --> 00:49:22,000 How do I convince Meenakshi? 444 00:49:22,375 --> 00:49:23,500 Her chain. 445 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Found it. 446 00:49:36,000 --> 00:49:38,375 This is the root of all the problems. I will... 447 00:49:38,750 --> 00:49:41,750 "Lord Ram!" 448 00:49:44,125 --> 00:49:46,250 I've prayed to Goddess for his speedy recovery. 449 00:49:46,625 --> 00:49:47,875 Huh! 450 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Thank You, Goddess. 451 00:49:53,000 --> 00:49:54,625 Goddess, you're miraculous. 452 00:49:54,625 --> 00:49:56,500 I had taken an oath, that if he recovers, 453 00:49:56,625 --> 00:49:58,250 He will walk on the fire for you. 454 00:50:03,125 --> 00:50:04,250 Where did it go? 455 00:50:06,000 --> 00:50:11,375 Sonny, you know that we live on your income. 456 00:50:11,375 --> 00:50:13,250 I had asked you to bring cottage cheese dish. 457 00:50:14,000 --> 00:50:15,500 What have you brought? 458 00:50:15,625 --> 00:50:19,000 Sorry, sir. Mom didn't cook anything today. 459 00:50:19,000 --> 00:50:22,375 Will I eat grass because of your mom? 460 00:50:22,500 --> 00:50:23,625 You... 461 00:50:26,375 --> 00:50:28,250 I will eat you. 462 00:50:29,750 --> 00:50:31,625 Show me your lunch box. Hurry up. 463 00:50:32,625 --> 00:50:33,875 Wow! Fish. 464 00:50:35,750 --> 00:50:37,250 Hmm, delicious! 465 00:50:38,750 --> 00:50:43,625 Stop staring at me, doctor. Will you taste a little? 466 00:50:43,750 --> 00:50:45,250 You're eating from children's lunch box. 467 00:50:45,375 --> 00:50:46,250 Aren't you ashamed? 468 00:50:46,375 --> 00:50:49,875 I'm single. Who will cook for me? Will you? 469 00:50:50,750 --> 00:50:52,250 -Hey... - Meenakshi. 470 00:50:56,625 --> 00:51:00,000 I will return Meenakshi's chain and tell her that I had saved her. 471 00:51:00,000 --> 00:51:00,750 I will return Meenakshi's chain and tell her that I had saved her. 472 00:51:02,000 --> 00:51:03,750 -Hey... -What's this? 473 00:51:03,875 --> 00:51:06,375 -This looks like mine. - Hey, no, this isn't yours. 474 00:51:06,375 --> 00:51:08,500 -Yours is already sold? - What?! 475 00:51:08,500 --> 00:51:10,875 I said this isn't yours, it's ladies chain. 476 00:51:10,875 --> 00:51:14,875 Ladies, huh? Are you in love? 477 00:51:15,125 --> 00:51:16,750 You can say so. 478 00:51:16,791 --> 00:51:19,125 You just waste your time all day. Doesn't he work? 479 00:51:19,125 --> 00:51:21,500 Okay, I give you. But you need to play a game with me. 480 00:51:21,500 --> 00:51:23,250 If you win the game, I will give this to you. 481 00:51:23,250 --> 00:51:24,500 Game?! 482 00:51:29,750 --> 00:51:30,875 Come on. Come on. 483 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 He is doomed today. 484 00:51:34,875 --> 00:51:36,500 Grandpa, doesn't your blood boil 485 00:51:36,625 --> 00:51:38,375 watching all that is happening in the village? 486 00:51:38,875 --> 00:51:40,375 What's the use of fighting, dear? 487 00:51:40,625 --> 00:51:42,250 Why risk our life? 488 00:51:42,375 --> 00:51:44,375 They are proud of their might. 489 00:51:44,500 --> 00:51:46,625 And they are misusing it. 490 00:51:49,375 --> 00:51:50,500 Hey, stop. 491 00:51:50,666 --> 00:51:51,791 Are you enjoying it? 492 00:51:51,875 --> 00:51:54,250 They need to be given a befitting reply. 493 00:51:54,625 --> 00:51:57,250 -Are you a Romeo? - Let me go. 494 00:51:57,250 --> 00:51:58,625 Pandavas got Bheema in thier group. 495 00:51:58,750 --> 00:52:00,000 Yadavs got Balram. 496 00:52:00,000 --> 00:52:00,125 Yadavs got Balram. 497 00:52:00,375 --> 00:52:02,000 This Anjanadri needs Hanuman. 498 00:52:18,500 --> 00:52:19,500 He flew away. 499 00:52:22,250 --> 00:52:23,750 Yeah! 500 00:52:34,625 --> 00:52:36,500 Looks like he ate some power booster today. 501 00:52:38,250 --> 00:52:41,000 Hit him! Hit him! Break his bones. 502 00:52:42,625 --> 00:52:44,500 It is an unlucky day today. 503 00:52:46,500 --> 00:52:47,625 Caught you. 504 00:52:51,125 --> 00:52:52,875 How did this... how did this get twisted? 505 00:52:53,250 --> 00:52:55,000 Let me help. 506 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 Do you want them twisted? 507 00:53:00,000 --> 00:53:00,250 Do you want them twisted? 508 00:53:01,000 --> 00:53:02,250 Okay, fine. 509 00:53:05,875 --> 00:53:07,875 Listen, I will readjust them, wait. 510 00:53:10,125 --> 00:53:11,000 What's wrong with him? 511 00:53:11,125 --> 00:53:12,375 Must be playing hide and seek. 512 00:53:16,500 --> 00:53:18,750 -Who did this? - You've broken them. 513 00:53:20,125 --> 00:53:22,000 -Have I? - Yes. 514 00:53:22,750 --> 00:53:24,875 Come on, hit him. 515 00:53:28,125 --> 00:53:29,375 What is he doing? 516 00:53:57,625 --> 00:54:00,000 "He is the true Superhero." 517 00:54:00,000 --> 00:54:00,500 "He is the true Superhero." 518 00:54:01,500 --> 00:54:04,250 “No one can match Hanuman’s powers” 519 00:54:04,375 --> 00:54:08,000 It seems he's possessed. Let's run away. 520 00:54:12,375 --> 00:54:15,000 Return my chain if you want your other hand's safety. 521 00:54:31,500 --> 00:54:33,125 Where has he gone? 522 00:54:48,500 --> 00:54:49,875 Who has beaten them blue? 523 00:54:50,375 --> 00:54:51,625 Hi! 524 00:54:52,375 --> 00:54:54,875 His! Him! That! 525 00:54:55,375 --> 00:54:57,000 Everybody! I've beaten them. 526 00:54:57,125 --> 00:54:59,500 -You?! - Yes, want a surprise? 527 00:55:01,000 --> 00:55:01,875 Where's it? 528 00:55:02,000 --> 00:55:03,375 Where's the chain? 529 00:55:03,625 --> 00:55:04,625 Have it lost it again? 530 00:55:05,750 --> 00:55:07,000 Where it must have gone? 531 00:55:07,625 --> 00:55:09,125 -I've taken my revenge. - Hey. 532 00:55:09,250 --> 00:55:10,750 It's with that monkey. Look there. 533 00:55:11,250 --> 00:55:13,000 I don't have anything. 534 00:55:14,625 --> 00:55:17,250 I'm not a fool. Stop boasting. 535 00:55:17,875 --> 00:55:21,250 I swear, I've beaten them black and blue. 536 00:55:21,500 --> 00:55:22,750 Didn't you witness it, children? 537 00:55:22,750 --> 00:55:26,125 -Yes, sister. -Aren't you ashamed? 538 00:55:26,250 --> 00:55:27,500 Don't train children to speak lies. 539 00:55:27,625 --> 00:55:28,875 I can prove. 540 00:55:29,125 --> 00:55:30,750 Wait and watch! She will be awestruck now. 541 00:55:31,500 --> 00:55:33,375 Shall I pluck the fruit without climbing on the tree? 542 00:55:34,125 --> 00:55:36,625 Watch out! I'm on the tree. 543 00:55:55,000 --> 00:55:57,125 It seems his power button has turned off. 544 00:56:01,250 --> 00:56:02,375 Listen! 545 00:56:03,250 --> 00:56:04,500 Meenakshi. 546 00:56:16,625 --> 00:56:18,250 Where's it? 547 00:56:18,500 --> 00:56:20,125 It must be here. 548 00:56:20,750 --> 00:56:23,750 Sister, did you see some thing bright and red? 549 00:56:24,125 --> 00:56:25,750 Smoulders are burning. Want some? 550 00:56:26,500 --> 00:56:27,625 No, thanks. 551 00:56:29,000 --> 00:56:30,375 Where it must be? 552 00:56:37,250 --> 00:56:38,375 Found it. 553 00:56:45,250 --> 00:56:46,625 Abracadabra! 554 00:56:47,500 --> 00:56:49,250 Glory to the Maheshmati! 555 00:56:49,375 --> 00:56:50,750 Glory to Bajarang Bali. 556 00:56:50,875 --> 00:56:52,375 Glory to the Lord Rama! 557 00:56:55,875 --> 00:56:59,125 I will find the secret behind this magical power. 558 00:57:01,125 --> 00:57:04,750 Goddess! Listen to my prayers! 559 00:57:04,875 --> 00:57:05,750 Appear, Goddess! 560 00:57:05,875 --> 00:57:07,500 My life is in Your hands now. 561 00:57:07,625 --> 00:57:08,750 Appear before me. 562 00:57:08,875 --> 00:57:10,000 Is she here?! 563 00:57:12,375 --> 00:57:13,375 Sister?! 564 00:57:13,500 --> 00:57:15,750 I thought you've recovered with Goddess' blessings. 565 00:57:15,875 --> 00:57:17,125 But you're indulged into sorcery. 566 00:57:17,250 --> 00:57:19,125 Stop there, you idiot. I won't spare you today. 567 00:57:19,250 --> 00:57:20,250 No, sister, don't hit me. 568 00:57:20,375 --> 00:57:23,125 When I saw the broken walls, I had a doubt. 569 00:57:23,875 --> 00:57:25,375 -It's hurting me, sister. - Come back I say. 570 00:57:25,500 --> 00:57:27,625 Doesn't matter. You will come back some time. 571 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Will you trap me, Mr. Gem? 572 00:57:33,000 --> 00:57:33,875 Nice name. 573 00:57:34,125 --> 00:57:35,750 Henceforth, I will call you Mr. Gem. 574 00:57:36,250 --> 00:57:39,000 If you had empowered me once, what was the need to withdraw that power? 575 00:57:39,125 --> 00:57:41,375 You've embarrassed me in front of Meenakshi? 576 00:57:41,625 --> 00:57:43,750 Earlier I was just a thief in her eyes, 577 00:57:44,000 --> 00:57:46,125 but thanks to you, now she thinks I am a conman. 578 00:57:46,375 --> 00:57:49,375 Why did you ruin my life, before it settles down? 579 00:57:49,750 --> 00:57:51,000 Why? 580 00:58:08,375 --> 00:58:09,750 It's shining now. 581 00:58:32,000 --> 00:58:36,125 I've love my buffalo more than anything. 582 00:58:36,125 --> 00:58:38,125 But you don't give enough milk 583 00:58:38,250 --> 00:58:39,625 compared to the fodder you eat. 584 00:58:39,750 --> 00:58:41,875 -Kashi, see this. - You're my buffalo. 585 00:58:41,875 --> 00:58:43,000 He has come to bore me again. 586 00:58:43,125 --> 00:58:44,375 I've found this gem. 587 00:58:44,375 --> 00:58:46,875 -It's not an ordinary gem. - As if you found the Kohinoor. 588 00:58:47,000 --> 00:58:48,500 Stop acting now. And look at this. 589 00:58:49,000 --> 00:58:50,375 This has got magical powers. 590 00:58:50,875 --> 00:58:52,500 That's why I had recovered in just one day. 591 00:58:52,625 --> 00:58:54,000 And it made me powerful, too. 592 00:58:54,375 --> 00:58:56,375 Like Shaktiman! Superman! 593 00:58:56,500 --> 00:58:58,125 Do you think I am a fool? 594 00:58:58,125 --> 00:59:00,000 I'm class four pass out. Don't fool me. 595 00:59:00,000 --> 00:59:00,500 I'm class four pass out. Don't fool me. 596 00:59:00,625 --> 00:59:02,750 What?! You don't believe me? Wait. 597 00:59:22,750 --> 00:59:24,000 Do you believe now? 598 00:59:24,625 --> 00:59:25,875 It's not a big deal. 599 00:59:26,000 --> 00:59:28,375 Bahubali had also picked up the 'Shivling' (idol of Shiva). 600 00:59:28,500 --> 00:59:30,250 Show me something new. 601 00:59:45,125 --> 00:59:46,625 Copied again. 602 00:59:46,750 --> 00:59:49,500 This is Mahesh Babu's style! He has done it in many films. 603 00:59:49,625 --> 00:59:51,250 Show me something new. 604 01:00:01,375 --> 01:00:03,250 Not a big deal. 605 01:00:03,875 --> 01:00:08,375 Mithun has been doing this since childhood. 606 01:00:22,500 --> 01:00:25,000 Come on, this is what superheroes do. 607 01:00:25,125 --> 01:00:27,375 But our heroes do this in every film. 608 01:00:27,500 --> 01:00:31,625 If you want me to believe in your magical powers, 609 01:00:31,750 --> 01:00:33,000 then do something bigger. 610 01:00:33,125 --> 01:00:34,000 Increase the intensity of your power. Can you? 611 01:00:34,125 --> 01:00:36,750 -Bigger than this? -I'm a Rajani fan. 612 01:00:36,875 --> 01:00:38,125 Super star Rajnikant. 613 01:00:38,125 --> 01:00:41,250 He can even stop a train by showing his finger. 614 01:00:41,375 --> 01:00:43,250 You tell me, can you do that? 615 01:00:50,000 --> 01:00:52,375 Hanumant, don't be adamant. Let's go. 616 01:00:52,500 --> 01:00:53,750 This looks good in films. 617 01:00:53,750 --> 01:00:55,875 If something happens to you, sister will kill me. 618 01:00:56,625 --> 01:00:58,375 Move away, please. 619 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Hey, the train is speeding. 620 01:01:10,375 --> 01:01:13,125 Glory to Rajani Dev. 621 01:01:13,125 --> 01:01:14,875 Empower me! 622 01:01:15,000 --> 01:01:16,750 Glory to Rajani Dev. 623 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Train is getting closer. 624 01:01:26,500 --> 01:01:29,625 Hanumant, you will die. Don't do this. Don't do this, friend. 625 01:01:29,750 --> 01:01:33,000 Hey, no. Somebody, please save me. 626 01:01:33,125 --> 01:01:34,375 You will die. 627 01:01:40,375 --> 01:01:43,875 Hanumant! You've left me. 628 01:01:49,250 --> 01:01:53,000 My friend Hanumant is no more! 629 01:01:57,500 --> 01:01:58,500 -Hanumant! - Yes. 630 01:01:58,500 --> 01:02:00,000 Even after the collision, you're still in single piece? 631 01:02:00,000 --> 01:02:00,500 Even after the collision, you're still in single piece? 632 01:02:00,625 --> 01:02:02,125 Do you believe me, now? 633 01:02:02,250 --> 01:02:05,375 You're a superhero. Bigger than Rajni. 634 01:02:05,375 --> 01:02:07,125 Hey, no. He's unbeatable. 635 01:02:07,250 --> 01:02:09,625 -Glory to Rajni God! -Glory to Rajni God! 636 01:02:15,625 --> 01:02:16,875 Move! 637 01:02:17,125 --> 01:02:19,125 Why don't you get it? This isn't your nest. 638 01:02:19,750 --> 01:02:21,375 You've pooped twice. 639 01:02:23,000 --> 01:02:24,500 All my earnings gets used up in buying shampoo. 640 01:02:24,625 --> 01:02:26,125 Hey, birds nest. Look here. 641 01:02:26,250 --> 01:02:29,625 -Give me one banana. -Get lost. 642 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 Will you scare me? Wait and watch. 643 01:02:34,375 --> 01:02:35,375 Are you looking at the chain? 644 01:02:35,500 --> 01:02:36,500 Gold chain? 645 01:02:36,500 --> 01:02:39,000 He's looking at the chain. Yes, please look at it. 646 01:02:39,000 --> 01:02:40,625 I'm sure he has stolen it from somewhere. 647 01:02:40,875 --> 01:02:42,625 I will steal it from him. 648 01:02:46,750 --> 01:02:48,000 Get lost. Go. 649 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Here you go. 650 01:02:55,375 --> 01:02:56,500 I've fooled this monkey. 651 01:02:56,625 --> 01:02:58,375 -He fooled me. -Got the chain. 652 01:02:59,250 --> 01:03:00,000 Hey, stop. Return my chain. 653 01:03:00,000 --> 01:03:00,750 Hey, stop. Return my chain. 654 01:03:00,750 --> 01:03:03,125 -We will go after the school. -Okay. 655 01:03:03,500 --> 01:03:05,125 Come, buy whatever you want to. 656 01:03:07,875 --> 01:03:09,875 -Give it to me, please. -Wait. 657 01:03:10,875 --> 01:03:12,000 Take this. 658 01:03:12,125 --> 01:03:13,250 You also take one. 659 01:03:14,000 --> 01:03:16,250 -Give it to me quickly, uncle. -It's not a lollypop. 660 01:03:16,375 --> 01:03:17,625 -This chain? -Easy... easy. 661 01:03:17,750 --> 01:03:19,125 How did you get this chain? 662 01:03:20,500 --> 01:03:21,875 Is this her chain? 663 01:03:22,000 --> 01:03:23,500 Will you please come out for a minute? 664 01:03:27,625 --> 01:03:29,125 -Well, I... -If you don't mind. 665 01:03:30,500 --> 01:03:31,625 What are you doing? 666 01:03:31,750 --> 01:03:32,875 Why do you unfasten the button? 667 01:03:36,375 --> 01:03:38,625 It's first time for me. I'm feeling shy. 668 01:03:38,750 --> 01:03:40,125 Children, please close your eyes. 669 01:03:41,625 --> 01:03:43,250 Everybody has closed their eyes now. 670 01:03:43,625 --> 01:03:44,750 This wound? 671 01:03:45,000 --> 01:03:48,250 Well, it's a dog-bite. 672 01:03:48,375 --> 01:03:49,500 Don't lie. 673 01:03:49,625 --> 01:03:51,625 -Has she understood? -How long will you hide from me? 674 01:03:51,750 --> 01:03:54,125 No, I am not. I open the shop daily. 675 01:03:54,125 --> 01:03:55,500 Selling things at cheap rate. 676 01:03:55,625 --> 01:03:56,500 Stop acting. 677 01:03:56,625 --> 01:03:58,125 You've been saving my life all these years. 678 01:03:58,125 --> 01:03:59,875 Then why do you hide the truth? 679 01:04:00,000 --> 01:04:01,750 It seems somebody has saved her life 680 01:04:01,875 --> 01:04:03,375 and she's looking for him. 681 01:04:05,125 --> 01:04:06,500 How could I have? 682 01:04:07,250 --> 01:04:09,000 How can I boast about my powers? 683 01:04:09,375 --> 01:04:11,000 Love means sacrifice. 684 01:04:11,750 --> 01:04:15,250 How could I have taken the credit of saving your life? 685 01:04:19,250 --> 01:04:21,250 I sell groceries. 686 01:04:21,625 --> 01:04:24,250 But I can't sell emotions. 687 01:04:24,875 --> 01:04:26,250 It seems she's impressed. 688 01:04:27,125 --> 01:04:29,125 Here's your chain. Keep it. 689 01:04:30,250 --> 01:04:32,250 -Thank you. -Welcome! 690 01:04:38,625 --> 01:04:40,125 Walk fast, we've to explain everything to 691 01:04:40,250 --> 01:04:41,750 -Meenakshi before the sunset. -Why so? 692 01:04:41,750 --> 01:04:43,875 Because the gem losenligs its powers after the sunset. 693 01:04:44,000 --> 01:04:46,625 Oh I see. That means suht is the source of its energy. 694 01:04:46,750 --> 01:04:48,750 -Meenu. -Hey. 695 01:04:48,750 --> 01:04:51,250 Don't worry, Meenu. I slipped in your love. 696 01:04:54,375 --> 01:04:56,750 I thought there's an animal with Meenakshi. 697 01:04:56,875 --> 01:04:58,125 What is she doing with this wild animal? 698 01:04:58,250 --> 01:05:00,000 See, I found my saviour, who saved me that day. 699 01:05:00,000 --> 01:05:01,125 See, I found my saviour, who saved me that day. 700 01:05:01,375 --> 01:05:02,875 She's talking about you. 701 01:05:03,125 --> 01:05:05,375 It's him. Guddeshwar Rao. 702 01:05:06,250 --> 01:05:07,750 -He?! -Yes, of course. 703 01:05:07,875 --> 01:05:09,500 What? You don't believe him? 704 01:05:09,625 --> 01:05:12,000 -Wait, I will show you. -Let me do that honour. 705 01:05:12,125 --> 01:05:14,000 See this. See this. You also see. 706 01:05:15,000 --> 01:05:17,250 He can't miss his target even in darkness. 707 01:05:17,250 --> 01:05:18,125 Absolutely. 708 01:05:18,250 --> 01:05:21,500 A bird fells on its own, before I pick up my slingshot. 709 01:05:21,625 --> 01:05:22,875 Am I right, Meenu? 710 01:05:23,375 --> 01:05:24,750 Really? Show me now. 711 01:05:26,000 --> 01:05:27,125 But I'm not carrying my slingshot. 712 01:05:27,125 --> 01:05:28,875 Don't worry, I've it. Here you go. 713 01:05:28,875 --> 01:05:30,000 -Okay, show it now. -Take it. 714 01:05:30,125 --> 01:05:31,250 Go ahead. 715 01:05:33,000 --> 01:05:36,375 Gunu, prove your power to them. Come on. 716 01:05:36,375 --> 01:05:38,000 Okay, but what's the target? 717 01:05:38,125 --> 01:05:39,875 That coconut. 718 01:05:41,000 --> 01:05:42,875 -It's very far. -Shall I bring it in your lap? 719 01:05:42,875 --> 01:05:44,375 Let it be. Yes, I will. -Aim now. 720 01:05:46,000 --> 01:05:49,125 Using a slingshot is not everybody's cup of tea. 721 01:05:49,250 --> 01:05:50,500 Keep watching. 722 01:05:50,875 --> 01:05:52,875 In the name of God! 723 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Uncle Ranga?! 724 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 Poison?! 725 01:06:07,625 --> 01:06:10,500 -What were you doing? -I was left with no choice. 726 01:06:11,000 --> 01:06:14,125 They seized my crop in the name of tax. 727 01:06:14,250 --> 01:06:15,500 Whatever little saving I had, 728 01:06:15,625 --> 01:06:17,375 they snatched it away as well. 729 01:06:18,500 --> 01:06:21,500 They've instilled fear in us by their dacoity, 730 01:06:21,625 --> 01:06:23,750 and made us their slave. 731 01:06:24,125 --> 01:06:28,000 If we protest, they kill us in the name of wrestling. 732 01:06:28,875 --> 01:06:31,500 I've no courage to fight them. 733 01:06:31,500 --> 01:06:33,500 So, it's better to end my life. 734 01:06:40,625 --> 01:06:43,750 Dacoits and robbers only loot jewelries and money. 735 01:06:43,750 --> 01:06:46,000 But you're snatching away food from the villagers. 736 01:06:46,500 --> 01:06:48,125 You're worst than the dacoits. 737 01:06:48,250 --> 01:06:52,125 Girl, Anjanadri's tradition is unalterable. 738 01:06:53,500 --> 01:06:56,750 If you've any objection, ring the bell and challenge me. 739 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Do the wrestling with me. 740 01:07:05,750 --> 01:07:07,000 What happened? 741 01:07:07,750 --> 01:07:09,375 Why are you quiet now? 742 01:07:13,125 --> 01:07:14,250 Hey. 743 01:07:14,750 --> 01:07:15,750 Wait a minute, sister. 744 01:07:15,875 --> 01:07:17,250 Why do you accept the challenge? 745 01:07:17,375 --> 01:07:19,125 We've a suitable guy for that. 746 01:07:19,125 --> 01:07:23,125 Like a barrier, he will stop any storm heading towards you. 747 01:07:23,625 --> 01:07:26,625 And that daredevil is Guddeshwar Rao. 748 01:07:27,875 --> 01:07:29,500 Leave my hand. Why should I fight? 749 01:07:29,750 --> 01:07:31,250 You wanted to lay your life for your love, right? 750 01:07:31,250 --> 01:07:33,000 -So go ahead. -Mind your job, you idiot. 751 01:07:33,125 --> 01:07:35,875 Don't mistaken this fat as your power. You will lose your life. 752 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 I'm not planning to die. 753 01:07:37,125 --> 01:07:39,000 Prove them that this is your muscle and not fat. 754 01:07:39,125 --> 01:07:40,000 It's fat. 755 01:07:40,125 --> 01:07:41,125 Only fat. 756 01:07:41,250 --> 01:07:43,375 This isn't any feast, that one can enjoy. 757 01:07:43,375 --> 01:07:44,250 It's wrestling, after all. 758 01:07:44,250 --> 01:07:45,625 Have you seen this hippo? 759 01:07:45,875 --> 01:07:46,750 Sorry, sir. 760 01:07:46,750 --> 01:07:48,375 He won't kill me but squeeze me. 761 01:07:48,625 --> 01:07:51,250 Hello, aunt. How did you believe that I was your saviour? 762 01:07:51,625 --> 01:07:54,125 Actually, the chain was quite pretty and you are prettier than that. 763 01:07:54,250 --> 01:07:55,000 That's why I got carried away. 764 01:07:55,125 --> 01:07:56,125 It was just pastime for me. 765 01:07:56,125 --> 01:07:57,750 Spare me. I don't want to get beaten up. 766 01:07:57,875 --> 01:07:58,875 This wound. 767 01:08:00,000 --> 01:08:01,750 Let me remove this. This, too... strip me down. 768 01:08:01,875 --> 01:08:03,375 How many times will you check? 769 01:08:03,500 --> 01:08:05,125 I had told you it was a dog-bite. 770 01:08:05,375 --> 01:08:07,250 I'm sorry, sir. See you later. 771 01:08:07,375 --> 01:08:09,000 Come to my shop. I will give you free biscuits. 772 01:08:09,125 --> 01:08:10,375 Stop, don't run away. Stop. 773 01:08:12,250 --> 01:08:14,500 Come on, girl, come to the arena. 774 01:08:16,375 --> 01:08:20,750 I swear, I'll enjoy fighting with you. 775 01:08:45,125 --> 01:08:46,375 Will there be wrestling again? 776 01:08:48,000 --> 01:08:49,500 Somebody will die today. 777 01:08:55,916 --> 01:08:57,541 Hanumant! You will fight? 778 01:08:57,625 --> 01:08:59,250 Will you fight with me? 779 01:08:59,625 --> 01:09:00,000 You're not even of the size of my leg. 780 01:09:00,000 --> 01:09:01,250 You're not even of the size of my leg. 781 01:09:01,500 --> 01:09:03,625 Tell me your last wish. 782 01:09:04,000 --> 01:09:07,375 Hanumant, this isn't any theft but wrestling. 783 01:09:07,500 --> 01:09:08,375 Withdraw yourself. 784 01:09:08,500 --> 01:09:12,125 I know both, theft as well as wrestling. 785 01:09:14,875 --> 01:09:16,625 What is he taking out, 786 01:09:17,416 --> 01:09:18,750 Is there anything new? 787 01:09:18,875 --> 01:09:25,000 Sister, you just watch how he squeezes off Gajapati. 788 01:09:29,500 --> 01:09:31,375 Today I will become the hero in everybody's eyes. 789 01:09:41,500 --> 01:09:42,875 Run away, man. 790 01:09:44,000 --> 01:09:47,250 It's cloudy now, better run away. 791 01:09:47,500 --> 01:09:49,000 Run away now. 792 01:09:55,625 --> 01:09:56,875 Come on. 793 01:10:12,916 --> 01:10:14,708 How much time is he going to waste? 794 01:10:14,708 --> 01:10:16,625 -Come on. -Wait a minute. 795 01:10:17,125 --> 01:10:18,250 Shall I hit him with this? 796 01:10:24,625 --> 01:10:26,125 Poor guy! 797 01:10:29,000 --> 01:10:30,375 How do I escape now? 798 01:10:34,125 --> 01:10:35,375 How are you? 799 01:10:35,500 --> 01:10:36,625 Hi! 800 01:10:37,125 --> 01:10:38,500 Hey... hey... 801 01:10:41,500 --> 01:10:42,625 Listen, Anjana. 802 01:10:42,625 --> 01:10:44,875 Your brother has challenged Gajapati. 803 01:10:44,875 --> 01:10:45,875 Huh?! 804 01:10:46,000 --> 01:10:48,125 Start beating the drums, Nandu. 805 01:10:48,625 --> 01:10:51,375 Today is his last day. 806 01:11:14,625 --> 01:11:15,500 Move! 807 01:11:17,500 --> 01:11:18,875 Hey, Hanumant. 808 01:11:20,375 --> 01:11:22,125 Do you want to die? Let's go back home. 809 01:11:22,125 --> 01:11:24,125 Sister is furious today. 810 01:11:29,000 --> 01:11:30,500 Sister, why did you come here? 811 01:11:30,750 --> 01:11:33,000 He's already a dimwit. Weren't you in senses? 812 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 -Sun was shining bright at that time. -What do you mean? 813 01:11:51,750 --> 01:11:53,000 Hanumant! 814 01:11:53,375 --> 01:11:55,000 Somebody please save him. 815 01:12:01,375 --> 01:12:02,875 Sir, please spare him. 816 01:12:03,000 --> 01:12:04,625 Pardon him. He's a kid. 817 01:12:05,125 --> 01:12:06,750 He doesn't have any sense who he has challenged. 818 01:12:06,875 --> 01:12:08,375 Please, spare him. 819 01:12:17,125 --> 01:12:21,000 Both, the power and the woman are dangerous. 820 01:12:21,750 --> 01:12:25,125 Many idiots take lives for them 821 01:12:25,500 --> 01:12:28,625 and many lose their lives for them. 822 01:12:32,125 --> 01:12:34,375 Hanumant! 823 01:12:49,333 --> 01:12:51,458 What was the need to fight? 824 01:13:02,166 --> 01:13:04,291 ohh! lets go 825 01:13:22,875 --> 01:13:25,750 "Lord Ram!" 826 01:13:32,125 --> 01:13:34,500 Hanumant, the sky is clear now. 827 01:13:39,625 --> 01:13:43,000 How come it is so bright? 828 01:13:50,000 --> 01:13:51,875 [Sanskrit song] 829 01:13:53,375 --> 01:13:55,625 [Sanskrit song] 830 01:14:05,500 --> 01:14:08,250 [Sanskrit song] 831 01:14:12,250 --> 01:14:15,250 [Sanskrit song] 832 01:14:19,000 --> 01:14:21,125 [Sanskrit song] 833 01:14:21,250 --> 01:14:22,250 Listen, Hanumant. 834 01:14:22,375 --> 01:14:24,125 Don't spare this rogue. 835 01:14:25,875 --> 01:14:28,750 [Sanskrit song] 836 01:14:36,500 --> 01:14:37,500 Hey. 837 01:14:37,625 --> 01:14:38,500 Hey. 838 01:14:38,625 --> 01:14:40,750 -Sir... sir... -Hey. 839 01:14:49,625 --> 01:14:52,625 [Sanskrit song] 840 01:14:56,500 --> 01:14:59,500 [Sanskrit song] 841 01:15:03,250 --> 01:15:06,250 [Sanskrit song] 842 01:15:09,875 --> 01:15:12,750 [Sanskrit song] 843 01:15:21,500 --> 01:15:24,250 [Sanskrit song] 844 01:15:28,125 --> 01:15:30,750 [Sanskrit song] 845 01:15:35,000 --> 01:15:37,750 [Sanskrit song] 846 01:15:49,625 --> 01:15:51,625 I've never seen goons flying this high even 847 01:15:51,750 --> 01:15:53,250 in the South Indian films. 848 01:15:53,375 --> 01:15:55,875 Because he's not a filmy hero to fight with the goons. 849 01:15:56,000 --> 01:15:59,125 He's a superhero. 850 01:16:03,250 --> 01:16:06,125 [Sanskrit song] 851 01:16:06,500 --> 01:16:10,125 [Sanskrit song] 852 01:16:10,250 --> 01:16:13,125 [Sanskrit song] 853 01:16:13,250 --> 01:16:16,625 [Sanskrit song] 854 01:16:18,250 --> 01:16:19,750 I bow down to you, Lord. 855 01:16:45,625 --> 01:16:47,000 Long live... Hanumant! 856 01:16:47,125 --> 01:16:51,750 Long live... Hanumant! 857 01:16:51,875 --> 01:16:56,375 Long live... Hanumant! 858 01:16:56,500 --> 01:16:58,000 Long live... Hanumant! 859 01:16:58,125 --> 01:17:00,000 Long live... Hanumant! 860 01:17:00,000 --> 01:17:01,125 Long live... Hanumant! 861 01:17:01,250 --> 01:17:05,125 Long live... Hanumant! 862 01:17:05,250 --> 01:17:06,625 Long live... Hanumant! 863 01:17:06,750 --> 01:17:08,000 Long live... Hanumant! 864 01:17:08,125 --> 01:17:10,750 Long live... Hanumant! 865 01:17:10,875 --> 01:17:12,250 Long live... Hanumant! 866 01:17:12,375 --> 01:17:14,000 Long live... Hanumant! 867 01:17:23,625 --> 01:17:26,750 Hereafter, there will be no polyguard in the village. 868 01:17:28,625 --> 01:17:33,250 As Meenakshi said, we will elect our leader by fair election. 869 01:17:33,375 --> 01:17:34,375 That's wonderful. 870 01:17:36,500 --> 01:17:37,500 Very nice. 871 01:17:37,750 --> 01:17:39,875 Hanumant gave us a hope in life. 872 01:18:04,250 --> 01:18:05,875 We hardly see a bus in this village. 873 01:18:06,000 --> 01:18:07,125 How come there's a helicopter? 874 01:19:01,375 --> 01:19:04,625 This is the beginning of war for the blood-gem. 875 01:19:05,625 --> 01:19:07,250 But where's Hanuman? 876 01:19:14,750 --> 01:19:18,375 [Sanskrit song] 877 01:19:21,500 --> 01:19:25,250 [Sanskrit song] 878 01:19:27,250 --> 01:19:30,375 "Lord Ram!" 879 01:19:56,625 --> 01:19:58,250 Who are you, sir? 880 01:20:00,375 --> 01:20:01,500 Don't you get it? 881 01:20:01,625 --> 01:20:04,750 They are here for a film shooting. He's the hero and he's the comedian. 882 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Comedian? I am a scientist. 883 01:20:07,250 --> 01:20:08,125 What's this? A scientist. 884 01:20:08,250 --> 01:20:09,375 Their job is to give signature. 885 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 What's this now? 886 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Just rich lifestyle. They don't brush their teeth. 887 01:20:14,125 --> 01:20:16,375 So, they pump in some fragrance in their mouth. 888 01:20:18,500 --> 01:20:20,250 Check on your teeth first before commenting on mine. 889 01:20:20,375 --> 01:20:21,500 It's an asthma inhaler. 890 01:20:21,500 --> 01:20:23,250 We too have Asma in our village. 891 01:20:23,375 --> 01:20:25,875 It's asthma. Bloody illiterate. 892 01:20:25,875 --> 01:20:27,125 He's confused. 893 01:20:27,375 --> 01:20:29,250 May I ask you, what brings you here? 894 01:20:40,125 --> 01:20:42,000 Hi, friends! 895 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 Chief, this isn't for you. I was just... . 896 01:20:56,125 --> 01:20:57,375 Shazam! 897 01:20:58,125 --> 01:21:00,000 That guy must have been crushed to death. 898 01:21:03,875 --> 01:21:05,125 What the... . 899 01:21:07,125 --> 01:21:09,500 He's not superman, but his godfather. 900 01:21:11,125 --> 01:21:13,125 Remove this video from internet. 901 01:21:15,375 --> 01:21:19,625 My name is Michael. I assure development in your village. 902 01:21:20,625 --> 01:21:21,875 What will you benefit from that? 903 01:21:22,125 --> 01:21:24,500 It's called corporate social responsibility. 904 01:21:25,375 --> 01:21:27,375 Usually big companies help the undeveloped 905 01:21:27,500 --> 01:21:29,125 villages by providing them some basic facilities. 906 01:21:29,625 --> 01:21:30,625 Right. 907 01:21:30,625 --> 01:21:33,250 Does that mean you will fulfill all the needs of this village? 908 01:21:33,375 --> 01:21:34,375 Exactly. 909 01:21:34,500 --> 01:21:37,500 Do you want metro in the village? Flyover or airport? 910 01:21:37,875 --> 01:21:39,750 You will get everything you want. Shazam! 911 01:21:39,875 --> 01:21:42,375 Sir, we yearn for watching movies. 912 01:21:42,375 --> 01:21:43,375 Please, build a cinema hall. 913 01:21:43,500 --> 01:21:45,000 Shall I shoot your film? Back off. 914 01:21:45,750 --> 01:21:47,500 Meenakshi, you please talk to them. 915 01:21:48,375 --> 01:21:51,000 Every year many people die here 916 01:21:51,125 --> 01:21:53,250 due to lack of timely treatment. 917 01:21:53,875 --> 01:21:56,000 To avoid that situation in future, 918 01:21:56,125 --> 01:21:58,625 I wish we've a hospital in Anjanadri. 919 01:21:59,875 --> 01:22:00,000 Want a hospital? Done! 920 01:22:00,000 --> 01:22:01,375 Want a hospital? Done! 921 01:22:01,500 --> 01:22:03,625 Boss, we will build a super specialty hospital. 922 01:22:03,625 --> 01:22:04,625 With helipad. 923 01:22:04,750 --> 01:22:05,875 Will you really build it? 924 01:22:18,750 --> 01:22:20,250 Shazam! 925 01:22:37,375 --> 01:22:38,375 Hey, Siri! 926 01:22:38,750 --> 01:22:39,750 Chief, tell me. 927 01:22:41,125 --> 01:22:43,000 Any clue about the source of his powers? 928 01:22:43,000 --> 01:22:44,250 I'm trying to find it, chief. 929 01:22:44,375 --> 01:22:45,750 Will report you by this evening, 930 01:22:45,875 --> 01:22:47,250 with details, as to how he got the powers. 931 01:22:47,375 --> 01:22:50,500 We will go back before the foundation stone is laid. 932 01:22:52,000 --> 01:22:55,375 I will defame you if you won't pay my dues. 933 01:22:55,500 --> 01:22:58,625 Shut up and go to hell. I won't pay you a single cent. 934 01:22:58,750 --> 01:22:59,875 Do what you can. 935 01:23:00,125 --> 01:23:01,625 Keep that jar back. 936 01:23:01,875 --> 01:23:03,125 Jar thief. 937 01:23:03,250 --> 01:23:05,625 Such weird people are there in village. Nobody knows. 938 01:23:05,750 --> 01:23:08,750 How do I find out about Hanumant's super power? 939 01:23:08,875 --> 01:23:10,125 Shall I tell you? 940 01:23:11,250 --> 01:23:12,125 Do you know? 941 01:23:12,125 --> 01:23:13,875 -I've given him the power. -You?! 942 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 -I'm also a scientist. -I don't believe you. 943 01:23:17,250 --> 01:23:19,875 Don't believe. I've the evidence. I will show you. 944 01:23:20,000 --> 01:23:23,125 Stop fooling around people. And get lost. 945 01:23:23,750 --> 01:23:25,625 -Did you call him? -No, I just met him. 946 01:23:25,750 --> 01:23:27,375 Hey, keep your mouth shut if you don't know. 947 01:23:27,500 --> 01:23:29,375 And if you really know then learn to keep it a secret like me. 948 01:23:29,500 --> 01:23:31,250 Hey, do you know? 949 01:23:31,375 --> 01:23:32,875 Hey, no. I don't know anything. 950 01:23:32,875 --> 01:23:35,250 I know that you're aware of it. Please, tell me. 951 01:23:35,875 --> 01:23:38,500 He had no power until last month. 952 01:23:39,625 --> 01:23:42,750 But a month ago... . Do you see that woman? 953 01:23:42,875 --> 01:23:44,125 A live power bank? 954 01:23:44,250 --> 01:23:45,375 -Want a sweet? -Yes. 955 01:23:45,500 --> 01:23:46,625 Why should I give you? 956 01:23:46,750 --> 01:23:48,500 He embraced her tightly. 957 01:23:48,500 --> 01:23:50,125 And kissed her. 958 01:23:50,250 --> 01:23:52,125 After that he became so powerful 959 01:23:52,250 --> 01:23:55,125 that he squeezed all the wrestlers. 960 01:23:55,500 --> 01:23:57,375 -I mean it. -I don't believe you. 961 01:23:57,500 --> 01:23:59,250 One would lose all his powers by kissing her. 962 01:23:59,375 --> 01:24:00,000 And you said, she will give power? 963 01:24:00,000 --> 01:24:00,750 And you said, she will give power? 964 01:24:01,000 --> 01:24:02,250 You're not getting it. 965 01:24:02,375 --> 01:24:03,625 Few things spread with the touch. 966 01:24:03,750 --> 01:24:06,375 You just kiss her once and take all the powers. 967 01:24:06,375 --> 01:24:07,625 Oh my God! 968 01:24:07,875 --> 01:24:09,375 I think she's kind of like a witch. 969 01:24:10,375 --> 01:24:11,500 A scarlet witch. 970 01:24:11,625 --> 01:24:14,250 Yes, sir. Not any ordinary witch. But sandwich. 971 01:24:14,625 --> 01:24:15,625 -Thank you. -Wait a minute. 972 01:24:15,750 --> 01:24:16,875 Why do you go to kiss her? 973 01:24:16,875 --> 01:24:17,875 You will get the power. 974 01:24:18,000 --> 01:24:19,500 -That's the idea. -Stop. Think again. 975 01:24:19,500 --> 01:24:22,375 -You will get overpowered. -Shut up. I want that power. 976 01:24:22,625 --> 01:24:23,875 Barber shop! 977 01:24:24,750 --> 01:24:26,000 This won't help with bad odour. 978 01:24:26,125 --> 01:24:27,125 Wait, I will give you fennel seeds. 979 01:24:27,250 --> 01:24:29,125 This is asthma... . leave it. Dimwit. 980 01:24:31,250 --> 01:24:32,500 Now, he will get beaten. Yes. 981 01:24:32,625 --> 01:24:34,250 Run away from here. Go... . get lost. 982 01:24:39,500 --> 01:24:40,875 -Hey... . 983 01:24:41,500 --> 01:24:43,125 Will you eve-tease? Will you? 984 01:24:43,125 --> 01:24:44,250 I won't spare you. 985 01:24:44,375 --> 01:24:45,375 Wait a minute. 986 01:24:47,750 --> 01:24:48,750 I'm trying it since this morning. 987 01:24:48,875 --> 01:24:50,750 Shazam! But no clue. 988 01:24:54,875 --> 01:24:57,250 Excuse me, what's happening here? 989 01:24:57,375 --> 01:24:59,875 Hanumant will tell us the secret of his power today. 990 01:25:01,000 --> 01:25:02,250 Damn! 991 01:25:02,625 --> 01:25:04,125 Shazam! 992 01:25:06,250 --> 01:25:10,125 You all are wondering how I have managed to beat Gajapati, right? 993 01:25:10,250 --> 01:25:11,250 Yes. 994 01:25:11,500 --> 01:25:15,750 Secret of my power is Kashi's milk. 995 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 -My milk? -I mean, his buffalo's milk. 996 01:25:18,000 --> 01:25:20,750 Stop fooling around. Shazam! 997 01:25:20,875 --> 01:25:23,125 -You don't believe me, do you? -Not at all. 998 01:25:35,625 --> 01:25:37,250 Form a queue. Form a queue, please. 999 01:25:37,375 --> 01:25:38,625 One by one. 1000 01:25:38,750 --> 01:25:39,625 Thank you, friend. 1001 01:25:39,625 --> 01:25:42,125 You're a true friend. You've settled my business. 1002 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 Pay me 25% of your profit. 1003 01:25:46,500 --> 01:25:47,875 Gajapati was way better than you. 1004 01:25:48,000 --> 01:25:49,125 He never charged me more than 10%. 1005 01:25:49,250 --> 01:25:50,875 Kashi, give me 5 liters of milk. 1006 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 -Pay first. -Here you go. Rs.100. 1007 01:25:53,125 --> 01:25:54,125 I'm paying you hundred thousand rupees. 1008 01:25:54,125 --> 01:25:55,625 Hey... Back off. 1009 01:25:55,750 --> 01:25:57,750 You won't give this milk to anyone. 1010 01:25:57,875 --> 01:25:59,875 I will buy all of it. 1011 01:26:00,000 --> 01:26:00,875 Out! Out! 1012 01:26:00,875 --> 01:26:01,875 Shazam! 1013 01:26:02,000 --> 01:26:03,750 -Here you go, sir. -Thank you. 1014 01:26:21,375 --> 01:26:22,500 Welcome. 1015 01:26:25,375 --> 01:26:26,375 What's up? 1016 01:26:26,500 --> 01:26:27,625 What's going on? 1017 01:26:27,750 --> 01:26:29,250 Please, offer this coconut for 1018 01:26:29,375 --> 01:26:32,250 the foundation laying ceremony of the hospital. 1019 01:26:42,750 --> 01:26:43,875 Look there. 1020 01:26:47,250 --> 01:26:49,125 Hey, where are you going? 1021 01:27:02,125 --> 01:27:04,250 Chief, can't say about the power in this milk, 1022 01:27:04,250 --> 01:27:06,000 but it surely has water. 1023 01:27:06,250 --> 01:27:07,500 As long as his blood is concern, 1024 01:27:07,625 --> 01:27:08,750 forget about the super power, 1025 01:27:08,875 --> 01:27:10,000 there's no sign of even the immunity. 1026 01:27:10,375 --> 01:27:11,625 One thing is very clear, boss. 1027 01:27:11,750 --> 01:27:15,000 Hanumant is getting this power from some other source. 1028 01:28:04,750 --> 01:28:08,750 Sir, this isn't any rock but the mountain. 1029 01:28:08,875 --> 01:28:09,875 With a slight movement of the structure, 1030 01:28:10,000 --> 01:28:11,250 machine has crossed the danger mark. 1031 01:28:11,375 --> 01:28:13,250 Nobody can displace this. 1032 01:28:17,125 --> 01:28:19,875 He himself will tell us about his source of power. 1033 01:28:20,000 --> 01:28:21,500 Wait and watch. 1034 01:29:12,875 --> 01:29:14,000 Run! 1035 01:29:14,125 --> 01:29:16,500 -Run! -The rope is broken, run. 1036 01:29:22,500 --> 01:29:23,500 Run! 1037 01:29:23,875 --> 01:29:25,500 Move... . move... . 1038 01:29:27,500 --> 01:29:28,875 Save that girl. 1039 01:29:30,625 --> 01:29:32,000 Come on, move. 1040 01:29:33,875 --> 01:29:35,000 -Hey... -Stop, Meena. 1041 01:29:38,250 --> 01:29:39,750 Hurry up. Run! 1042 01:30:04,375 --> 01:30:06,375 "Lord Ram!" 1043 01:30:11,500 --> 01:30:13,375 Hurry up. Run! 1044 01:30:54,750 --> 01:30:56,750 Hanumant! 1045 01:30:57,875 --> 01:30:59,250 Hanumant! 1046 01:30:59,375 --> 01:31:00,000 Hanumant! 1047 01:31:00,000 --> 01:31:00,250 Hanumant! 1048 01:31:00,500 --> 01:31:02,250 Hanumant! 1049 01:31:02,375 --> 01:31:03,500 Hanumant! 1050 01:31:03,625 --> 01:31:04,625 Hanumant! 1051 01:31:04,875 --> 01:31:06,125 Hanumant! 1052 01:31:12,625 --> 01:31:15,125 -My daughter! -Grandma! 1053 01:31:18,125 --> 01:31:19,375 Hanumant! 1054 01:31:19,500 --> 01:31:20,625 Hanumant! 1055 01:31:26,250 --> 01:31:27,375 Hanumant! 1056 01:31:27,500 --> 01:31:28,500 Hanumant! 1057 01:31:28,625 --> 01:31:29,375 Hanumant! 1058 01:31:29,500 --> 01:31:30,375 Hanumant! 1059 01:31:30,500 --> 01:31:33,500 Hanumant! 1060 01:31:33,875 --> 01:31:34,875 Hanumant! 1061 01:31:35,250 --> 01:31:36,125 Hanumant! 1062 01:31:36,250 --> 01:31:37,250 Hanumant! 1063 01:31:37,375 --> 01:31:38,375 Hanumant! 1064 01:31:38,500 --> 01:31:39,375 Hanumant! 1065 01:31:39,500 --> 01:31:40,375 Hanumant! 1066 01:31:40,875 --> 01:31:43,500 Your action has been noted by everybody today. 1067 01:31:43,625 --> 01:31:45,625 What's the matter? Do you like him? 1068 01:31:47,250 --> 01:31:48,250 Hanumant! 1069 01:31:48,500 --> 01:31:49,250 Hanumant! 1070 01:31:49,500 --> 01:31:51,625 Hanumant! 1071 01:31:51,750 --> 01:31:52,500 Hanumant! 1072 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 Hanumant! 1073 01:31:56,125 --> 01:31:57,125 Hanumant! 1074 01:31:57,500 --> 01:31:58,875 Hanumant! 1075 01:31:59,000 --> 01:32:00,000 Hanumant! 1076 01:32:00,000 --> 01:32:00,125 Hanumant! 1077 01:32:00,500 --> 01:32:03,875 Hanumant! 1078 01:32:04,125 --> 01:32:05,625 Hanumant! 1079 01:32:05,750 --> 01:32:06,750 Hanumant! 1080 01:32:13,125 --> 01:32:14,875 Chief, I had told you that I will design 1081 01:32:15,000 --> 01:32:16,125 the most powerful suit ever. 1082 01:32:16,250 --> 01:32:17,250 It's ready. 1083 01:32:18,500 --> 01:32:19,750 Shazam! 1084 01:32:21,000 --> 01:32:23,000 The megaman 2.0 1085 01:32:29,625 --> 01:32:30,750 And guess what! 1086 01:32:31,125 --> 01:32:33,750 I've used the stronger material than vibranium. 1087 01:32:33,875 --> 01:32:35,625 It's destruction is impossible. 1088 01:32:36,000 --> 01:32:37,000 Kickass, right? 1089 01:32:38,625 --> 01:32:40,625 And look at this, Chief. 1090 01:32:42,625 --> 01:32:44,875 You might wonder what's so special about this hand glove? 1091 01:32:44,875 --> 01:32:46,000 It's not any ordinary glove. 1092 01:32:46,125 --> 01:32:50,000 Just one punch of this hand will fail Hanumant's power. 1093 01:32:50,250 --> 01:32:51,625 Come on, try it, Chief. Try it. 1094 01:32:51,875 --> 01:32:52,875 Try it. 1095 01:32:54,625 --> 01:32:56,125 Feel it, Chief. Feel the power. 1096 01:32:56,750 --> 01:32:57,875 Come on. Come on, yes. 1097 01:33:06,500 --> 01:33:08,375 Hanumant! 1098 01:33:08,500 --> 01:33:09,625 Hanumant! 1099 01:33:09,750 --> 01:33:10,750 Hanumant! 1100 01:33:18,125 --> 01:33:20,125 See this, after today's incidence, 1101 01:33:20,250 --> 01:33:22,000 you've become famous in all the neighbouring villages. 1102 01:33:22,250 --> 01:33:23,500 This is just the beginning. 1103 01:33:23,875 --> 01:33:24,875 Okay, listen. 1104 01:33:25,125 --> 01:33:27,500 How long do we live this boring life? 1105 01:33:27,875 --> 01:33:29,125 I'm thinking of playing Olympics. 1106 01:33:29,500 --> 01:33:32,000 And win few kilos of gold for India. 1107 01:33:32,125 --> 01:33:33,500 Will you play Olympics? 1108 01:33:33,625 --> 01:33:35,750 This gem will help me win. 1109 01:33:36,375 --> 01:33:37,625 Yes, that's true. 1110 01:33:37,750 --> 01:33:39,500 If I throw something, 1111 01:33:39,500 --> 01:33:41,125 won't it go as far as 2 kilometers, what say? 1112 01:33:41,250 --> 01:33:42,125 -Of course. -Isn't it? 1113 01:33:42,250 --> 01:33:43,500 -It has to. -Yes. 1114 01:33:44,125 --> 01:33:45,250 Tell me one thing. 1115 01:33:45,375 --> 01:33:47,375 What if the competition is held at night? 1116 01:33:49,125 --> 01:33:50,000 Forget about the medal. 1117 01:33:50,000 --> 01:33:51,375 I've already won Meenakshi's heart. That's all. 1118 01:33:51,500 --> 01:33:52,500 Now, I just have to win her grandpa's confidence. 1119 01:33:52,625 --> 01:33:53,500 Then the line will be clear. 1120 01:33:53,625 --> 01:33:56,250 Why are you in a hurry for that? 1121 01:33:57,500 --> 01:33:58,875 I want to marry Meenakshi. 1122 01:33:59,000 --> 01:34:00,000 -Oh, so you want to get married, huh? -Yes. 1123 01:34:00,000 --> 01:34:00,125 -Oh, so you want to get married, huh? -Yes. 1124 01:34:00,125 --> 01:34:01,250 Have some shame. 1125 01:34:01,375 --> 01:34:03,250 Think about your elder sister. She's still single. 1126 01:34:03,250 --> 01:34:05,125 No ways, I won't wait for her. 1127 01:34:05,250 --> 01:34:07,000 Everybody knows how arrogant she is. 1128 01:34:07,125 --> 01:34:08,875 Nobody will marry her. 1129 01:34:09,250 --> 01:34:11,375 That's why I can't wait for her. 1130 01:34:11,500 --> 01:34:13,500 Go ahead, dear. 1131 01:34:13,625 --> 01:34:15,500 From years, your elder sister has remained single. 1132 01:34:15,625 --> 01:34:18,000 You can't even earn for your own livelihood. 1133 01:34:18,125 --> 01:34:20,125 Stop it, aunt. 1134 01:34:20,250 --> 01:34:22,000 It's not my fault if nobody is ready to marry her. 1135 01:34:22,125 --> 01:34:24,625 Do you know the reason behind her rejections? 1136 01:34:24,625 --> 01:34:25,875 You! 1137 01:34:26,625 --> 01:34:28,000 Who will marry her? 1138 01:34:28,125 --> 01:34:31,125 After marriage, she wants to take you along with her. 1139 01:34:35,500 --> 01:34:39,625 Poor girl is worried about your future. 1140 01:34:39,750 --> 01:34:41,750 That's why she puts a condition to all the prospects 1141 01:34:41,750 --> 01:34:45,000 that he will have to accept you, if he wants to marry her. 1142 01:34:45,250 --> 01:34:47,500 People mock her for this. 1143 01:34:47,625 --> 01:34:50,250 Who will accept her brother along with her? 1144 01:34:50,375 --> 01:34:52,500 That's why she rejects all the proposals. 1145 01:34:52,625 --> 01:34:54,500 But she never told you this. 1146 01:34:54,625 --> 01:34:56,500 And you call her arrogant? 1147 01:34:57,625 --> 01:34:59,125 What's going on, Hanumant? 1148 01:35:03,500 --> 01:35:06,875 Hey, hero! What brings you home early today? 1149 01:35:13,625 --> 01:35:14,625 What's wrong with him? 1150 01:35:24,625 --> 01:35:25,750 People call you... . 1151 01:35:26,250 --> 01:35:27,375 What do they say? 1152 01:35:27,500 --> 01:35:30,125 Yes, Superhero. Right? 1153 01:35:30,250 --> 01:35:32,875 People is comparing you with mighty Hanuman. 1154 01:35:34,625 --> 01:35:36,500 Mighty Hanuman is the most powerful God. 1155 01:35:37,375 --> 01:35:39,625 He became Lord Rama's strength 1156 01:35:39,625 --> 01:35:41,125 and served Ayodhya. 1157 01:35:42,625 --> 01:35:45,375 You too will have to become 1158 01:35:45,375 --> 01:35:46,875 Anjanadri's strength and protect it. 1159 01:35:53,750 --> 01:35:54,625 What happened? 1160 01:35:54,625 --> 01:35:57,625 Aren't you finding any faults in my cooking today? 1161 01:36:10,000 --> 01:36:12,500 Where's my spade? 1162 01:36:13,125 --> 01:36:14,875 Last night I had kept it here. 1163 01:36:23,875 --> 01:36:26,125 These are 500 coconuts. Count if you want. 1164 01:36:26,500 --> 01:36:29,000 No need. Here you go. 1165 01:36:29,125 --> 01:36:31,625 Rs. 2000 full. 1166 01:36:31,875 --> 01:36:33,000 See you, sister. 1167 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 Hey, Siddheshwar wanted 200 coconuts 1168 01:36:37,750 --> 01:36:39,500 for Lord Rama's coronation ceremony. 1169 01:36:39,625 --> 01:36:40,625 I've plucked them. 1170 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 Listen to me. 1171 01:36:43,375 --> 01:36:45,625 I've tied the ropes. Giri will come to pick it up. 1172 01:36:46,625 --> 01:36:47,500 Hanumant. 1173 01:36:47,750 --> 01:36:50,500 Kashi said coconut coir is very much in demand. 1174 01:36:50,875 --> 01:36:52,500 He will find us a buyer. 1175 01:36:52,625 --> 01:36:55,750 If it is sold, we will make few more money. 1176 01:36:55,875 --> 01:36:57,125 That reminds me. 1177 01:36:57,250 --> 01:36:58,875 His business has flourished after I promoted it. 1178 01:36:59,375 --> 01:37:00,000 He has made a good profit. 1179 01:37:00,000 --> 01:37:00,375 He has made a good profit. 1180 01:37:00,500 --> 01:37:01,750 He is going to open a dairy now. 1181 01:37:03,000 --> 01:37:05,625 He will get mad if he really manages to open it. 1182 01:37:06,125 --> 01:37:08,250 I'm famished, please serve my plate, sister. 1183 01:37:08,625 --> 01:37:09,625 Right away. 1184 01:37:13,750 --> 01:37:15,500 What happened? The meal is ready. 1185 01:37:20,625 --> 01:37:21,875 I'm famished. 1186 01:37:24,500 --> 01:37:25,500 Am I a better cook than you? 1187 01:37:31,625 --> 01:37:32,375 What are you waiting for? 1188 01:37:32,500 --> 01:37:33,250 Go and check. 1189 01:37:33,375 --> 01:37:34,625 Am I supposed to do everything? 1190 01:37:45,375 --> 01:37:46,125 What's it? 1191 01:37:46,125 --> 01:37:47,250 Several times I've told you. 1192 01:37:47,500 --> 01:37:48,875 Sister won't marry you. 1193 01:37:48,875 --> 01:37:50,750 He wants to take me along with him after your marriage. 1194 01:37:51,500 --> 01:37:53,625 How can I go and live with him? 1195 01:37:53,875 --> 01:37:56,625 Now, the entire village is my responsibility. 1196 01:37:57,125 --> 01:37:59,875 If you think I will leave this village to live with you in the city, 1197 01:38:00,000 --> 01:38:01,125 then you've mistaken it. 1198 01:38:01,625 --> 01:38:03,000 I've to do a lot for the villagers. 1199 01:38:06,875 --> 01:38:07,875 What happened? 1200 01:38:24,125 --> 01:38:25,375 Attention, everybody. 1201 01:38:25,375 --> 01:38:28,000 There's an important announcement. 1202 01:38:28,125 --> 01:38:32,750 Nominations forms will be filled for village election tomorrow. 1203 01:38:37,500 --> 01:38:39,750 This time she won't survive. 1204 01:38:47,375 --> 01:38:49,375 For the first time in the history of Anjanadri, 1205 01:38:49,500 --> 01:38:51,750 elections will be held democratically. 1206 01:38:52,125 --> 01:38:53,625 And who has brought this change? 1207 01:38:53,875 --> 01:38:55,000 Our Hanumant. 1208 01:38:56,250 --> 01:38:57,125 My friend. 1209 01:38:57,250 --> 01:39:00,000 We always mistook him as lazy, foppish, 1210 01:39:00,000 --> 01:39:00,875 We always mistook him as lazy, foppish, 1211 01:39:01,625 --> 01:39:03,625 pickpocket and double standard. 1212 01:39:04,375 --> 01:39:06,625 Expecting something from such a useless fellow... 1213 01:39:06,750 --> 01:39:08,125 Stop praising me. 1214 01:39:08,500 --> 01:39:10,250 Teacher is there. Project him. 1215 01:39:11,375 --> 01:39:12,750 So far he has educated our children. 1216 01:39:12,875 --> 01:39:14,125 Now, let him manage the village. 1217 01:39:14,750 --> 01:39:16,625 See, he has agreed. 1218 01:39:16,750 --> 01:39:17,875 Applause for him. 1219 01:39:18,750 --> 01:39:19,875 I am safe. 1220 01:39:20,000 --> 01:39:21,375 Is anyone else interested in filing nomination? 1221 01:39:21,500 --> 01:39:23,875 No need. He's the right candidate. 1222 01:39:24,000 --> 01:39:25,375 I want to file nomination. 1223 01:39:34,625 --> 01:39:35,750 Yeah. 1224 01:39:41,375 --> 01:39:42,750 Crazy. 1225 01:39:45,000 --> 01:39:48,875 Oh, hello, this is election, not any grocery shop. 1226 01:39:49,000 --> 01:39:50,000 Quiet! 1227 01:39:50,625 --> 01:39:51,875 My dear villagers. 1228 01:39:52,000 --> 01:39:54,500 If you elect me, I will make sure 1229 01:39:54,625 --> 01:39:56,875 you won't have to worry about your two meal. 1230 01:39:57,000 --> 01:39:58,375 I will sell ration at cheaper rate. 1231 01:39:58,375 --> 01:40:00,000 5 days holiday tour to Thailand will be free. 1232 01:40:00,000 --> 01:40:01,250 5 days holiday tour to Thailand will be free. 1233 01:40:01,875 --> 01:40:03,250 Long live. Gunesh Rao. 1234 01:40:03,375 --> 01:40:04,625 Long live. Gunesh Rao. 1235 01:40:09,625 --> 01:40:13,000 If a school teacher wins this election, he will talk big. 1236 01:40:13,125 --> 01:40:14,500 And give tedious tasks to complete. 1237 01:40:14,625 --> 01:40:16,500 But if you make me win, 1238 01:40:16,625 --> 01:40:21,625 your children will be happy with my work and love me. 1239 01:40:25,875 --> 01:40:27,375 So, don't forget, friends. 1240 01:40:27,375 --> 01:40:30,250 My name is Guneshwar Rao. And my symbol is... 1241 01:40:31,625 --> 01:40:32,875 Baby elephant. 1242 01:40:33,000 --> 01:40:34,125 Beat the drums. 1243 01:41:31,625 --> 01:41:33,000 The effect of his medicines has worn off. 1244 01:41:34,000 --> 01:41:34,875 Unmask him. 1245 01:41:36,041 --> 01:41:37,291 He will see us, boss. 1246 01:41:37,791 --> 01:41:39,166 Shall we wear it then? 1247 01:41:40,000 --> 01:41:42,000 We don't have that many masks, boss. 1248 01:41:43,000 --> 01:41:44,000 Shazam! 1249 01:41:44,250 --> 01:41:45,541 It seems he's getting back to senses. 1250 01:41:45,625 --> 01:41:47,125 Let's remove his mask, boss. 1251 01:41:50,750 --> 01:41:54,875 Chief, I will make him spill beans now. 1252 01:41:55,375 --> 01:41:56,625 You just watch. 1253 01:42:00,250 --> 01:42:02,125 What happened? Are you shocked? 1254 01:42:05,000 --> 01:42:05,875 What's all this? 1255 01:42:06,000 --> 01:42:07,000 Why did you bring me here? 1256 01:42:07,125 --> 01:42:08,250 And why have you tied me up? 1257 01:42:08,375 --> 01:42:10,625 I want to know the source of your power. 1258 01:42:12,875 --> 01:42:14,625 -Gem?! -Usually people prefer violence, 1259 01:42:14,625 --> 01:42:16,125 but I will use chemical. 1260 01:42:16,125 --> 01:42:17,375 Come to the point, Siri. 1261 01:42:17,500 --> 01:42:19,750 Yes, chief. Give me two minutes. 1262 01:42:20,000 --> 01:42:21,625 Tell me the secret of your power. 1263 01:42:22,000 --> 01:42:24,875 I've already told you. It's in Kashi's buffalo's milk. 1264 01:42:25,000 --> 01:42:26,375 And everybody is aware of it. 1265 01:42:27,000 --> 01:42:28,000 Oh really? 1266 01:42:29,250 --> 01:42:30,875 Do you think you can fool me? 1267 01:42:31,000 --> 01:42:32,750 Next, you will say that you get power 1268 01:42:32,750 --> 01:42:34,125 from this red stone. 1269 01:42:34,125 --> 01:42:37,750 As per my information, there's some Mr. Gem. 1270 01:42:39,125 --> 01:42:41,875 I know it's the real source of your power. 1271 01:42:42,500 --> 01:42:45,125 -Siri! -Who's this Mr. Gem? 1272 01:42:47,125 --> 01:42:50,000 Who's he? I don't know any Mr. Gem. 1273 01:42:50,250 --> 01:42:51,750 You want money, don't you? 1274 01:42:51,750 --> 01:42:54,875 Tell me how much do you need? I will pay you. 1275 01:42:55,000 --> 01:42:56,750 -Siri! -Let me handle it. 1276 01:42:56,875 --> 01:42:57,875 Come on. 1277 01:42:58,250 --> 01:43:00,000 Let me go. Meenakshi is in danger. 1278 01:43:00,250 --> 01:43:01,625 You must tell me. 1279 01:43:01,750 --> 01:43:03,500 -Siri. -Shut up. 1280 01:43:03,750 --> 01:43:05,125 I told you, let me handle this. 1281 01:43:05,125 --> 01:43:06,750 Stop shouting. 1282 01:43:07,750 --> 01:43:09,125 This table... 1283 01:43:09,250 --> 01:43:11,000 Damn! 1284 01:43:12,375 --> 01:43:13,500 Shazam! 1285 01:43:23,250 --> 01:43:24,500 Don't move from here, okay? 1286 01:43:30,500 --> 01:43:31,625 Now, tell me. 1287 01:43:32,500 --> 01:43:34,000 What will you do? Will you kill me? 1288 01:43:34,125 --> 01:43:36,125 Why not? Can't I kill you? 1289 01:43:36,250 --> 01:43:37,000 Touch me if you've guts. 1290 01:43:37,000 --> 01:43:38,000 Don't challenge me. 1291 01:43:38,125 --> 01:43:39,125 Can you really dare? 1292 01:43:45,375 --> 01:43:46,750 "Lord Ram"! 1293 01:44:33,625 --> 01:44:40,875 "Child Hanuman is born to Mother Anjana." 1294 01:44:41,000 --> 01:44:47,625 "One morning he saw a red fruit on the sky." 1295 01:44:47,750 --> 01:44:50,875 "Moment he swallowed it," 1296 01:44:51,000 --> 01:44:54,500 "he expressed mixed emotions, sour and spicy like the pickle." 1297 01:44:54,625 --> 01:44:57,625 "He came to his mom and curiously asked her, 1298 01:44:57,750 --> 01:45:00,000 "what this pickle actually is." 1299 01:45:00,000 --> 01:45:01,375 "what this pickle actually is." 1300 01:45:01,500 --> 01:45:08,000 "Show me the recipe of this bright-red pickle made of mangoes." 1301 01:45:08,000 --> 01:45:14,750 "Knowing his curiosity, Anjana bought home few mangoes." 1302 01:45:14,750 --> 01:45:16,625 Can I taste the pickle? 1303 01:45:16,750 --> 01:45:18,500 Not, so soon, dear. 1304 01:45:18,625 --> 01:45:21,125 First find few men and tell them to pluck mangoes. 1305 01:45:21,250 --> 01:45:23,125 Cut those mangoes into cubicle shape. 1306 01:45:23,250 --> 01:45:24,625 Marinate them in the mixture 1307 01:45:24,750 --> 01:45:28,875 of red chilli powder, salt and mustard oil. 1308 01:45:29,000 --> 01:45:32,000 This process will complete by the evening. 1309 01:45:33,625 --> 01:45:35,375 Alright, I will help you. 1310 01:45:35,500 --> 01:45:37,375 No need, dear. 1311 01:46:52,375 --> 01:46:57,000 "For the first step of making the pickle," 1312 01:46:57,125 --> 01:47:00,000 "Anjneya took a leap and reached the tallest branches of the tree." 1313 01:47:00,000 --> 01:47:01,875 "Anjneya took a leap and reached the tallest branches of the tree." 1314 01:47:06,500 --> 01:47:11,125 "His glowing face is adding to his personalities." 1315 01:47:11,250 --> 01:47:15,875 "Without any weapon, he managed to cut all the mangoes into half." 1316 01:47:25,250 --> 01:47:29,875 "He's the son of Wind-god, in no time he brought them down." 1317 01:47:30,000 --> 01:47:35,250 "After all, he's Maruti. He swiftly removed all the unwanted seeds." 1318 01:47:46,375 --> 01:47:51,125 "Ocean wasn't ready to give salt, so he stopped it's tides." 1319 01:47:51,125 --> 01:47:55,875 "And produced the salt on the seashore." 1320 01:47:58,250 --> 01:48:00,000 "To coat the mango cubes with red chilli powder," 1321 01:48:00,000 --> 01:48:02,875 "To coat the mango cubes with red chilli powder," 1322 01:48:03,000 --> 01:48:07,875 "he changed the wind pattern to avoid it from entering in the girl's eyes." 1323 01:48:28,750 --> 01:48:33,375 "Then sprinkled some roughly powdered mustard seeds." 1324 01:48:38,250 --> 01:48:41,875 "If anybody tries to do the mischief." 1325 01:48:43,000 --> 01:48:45,250 "If anybody tries to do the mischief." 1326 01:48:45,375 --> 01:48:48,750 "He quickly drives them away." 1327 01:48:59,375 --> 01:49:00,000 "There were many crows cawing around," 1328 01:49:00,000 --> 01:49:01,750 "There were many crows cawing around," 1329 01:49:01,750 --> 01:49:04,125 "when the spices were getting mixed," 1330 01:49:04,250 --> 01:49:09,125 "Moment they come forward, he'd rotate his stick and they would fly away." 1331 01:49:13,625 --> 01:49:18,250 "There was one bird eyeing at the mangoes." 1332 01:49:18,250 --> 01:49:20,625 "Mother quickly added some garlic cloves" 1333 01:49:20,625 --> 01:49:23,625 "and poured the pot full of oil on it." 1334 01:49:27,500 --> 01:49:30,000 "That's it, the pickle is ready." 1335 01:49:30,125 --> 01:49:32,750 "Cover and shake the pot and dance." 1336 01:49:37,125 --> 01:49:40,000 "Bajrangbali is very smart," 1337 01:49:41,750 --> 01:49:44,125 "Bajrangbali is very smart," 1338 01:49:44,125 --> 01:49:47,375 "He couldn't hold his taste buds." 1339 01:49:48,875 --> 01:49:52,375 "Anjani's son Hanumant." 1340 01:49:53,125 --> 01:49:56,500 "Your ways are miraculous." 1341 01:49:58,250 --> 01:50:00,000 "Anjani's son Hanumant." 1342 01:50:00,000 --> 01:50:01,500 "Anjani's son Hanumant." 1343 01:50:02,500 --> 01:50:07,250 "Your might is fiery." 1344 01:50:58,875 --> 01:51:00,000 Have you killed the girl? 1345 01:51:00,000 --> 01:51:00,625 Have you killed the girl? 1346 01:51:02,250 --> 01:51:03,125 What's in this? 1347 01:51:03,625 --> 01:51:04,875 Pickle. 1348 01:51:07,000 --> 01:51:09,500 Made of your dacoits' bones. 1349 01:51:10,875 --> 01:51:12,875 Listen, enmity will not benefit any of us. 1350 01:51:13,125 --> 01:51:14,125 So, let's just drop that idea. 1351 01:51:16,750 --> 01:51:18,000 This is the nomination filed in your name 1352 01:51:18,125 --> 01:51:19,000 for the village council election. 1353 01:51:19,875 --> 01:51:22,250 Listen, you love power and I love Meenakshi. 1354 01:51:22,500 --> 01:51:23,750 I'm giving your power back to you. 1355 01:51:23,875 --> 01:51:25,375 Now, you spare mine. 1356 01:51:25,750 --> 01:51:28,000 If you win this election, villagers will think 1357 01:51:28,125 --> 01:51:30,250 that Gajapati has reformed. 1358 01:51:31,125 --> 01:51:33,000 But if you wouldn't, 1359 01:51:34,000 --> 01:51:36,750 then they will think that you too have become a dacoit. 1360 01:51:43,625 --> 01:51:44,875 You're fine now. 1361 01:51:45,125 --> 01:51:46,500 Your duty is over, physician. 1362 01:52:58,166 --> 01:53:00,000 we will have to find out today, what is the matter with this Michael. 1363 01:53:00,000 --> 01:53:00,875 we will have to find out today, what is the matter with this Michael. 1364 01:53:21,625 --> 01:53:24,125 -Hey, Siri. -Hello, how can I help you? 1365 01:53:24,250 --> 01:53:25,875 No, dear. He called me. 1366 01:53:26,750 --> 01:53:27,625 Yes, chief. 1367 01:53:27,750 --> 01:53:29,500 I found the source of Hanumant's power. 1368 01:53:29,625 --> 01:53:31,125 That's fantastic news, Chief. 1369 01:53:31,750 --> 01:53:34,625 Increase MHG42 concentration now. 1370 01:53:34,750 --> 01:53:36,000 I want one ton. 1371 01:53:36,125 --> 01:53:37,750 You don't need so much for him, chief. 1372 01:53:37,875 --> 01:53:39,500 One ton will destroy the entire village... 1373 01:53:44,750 --> 01:53:46,000 What are you planning, chief? 1374 01:53:46,375 --> 01:53:47,625 That's too dangerous. 1375 01:53:50,625 --> 01:53:53,500 Only the village will benefit, if the power remains with him. 1376 01:53:53,500 --> 01:53:57,000 But if it is with us, we will rule the world. 1377 01:53:57,750 --> 01:53:59,000 This isn't right, Chief. 1378 01:53:59,875 --> 01:54:00,000 You also kill the mice in the name of experiments. 1379 01:54:00,000 --> 01:54:03,625 You also kill the mice in the name of experiments. 1380 01:54:04,250 --> 01:54:05,625 These are only the mice. 1381 01:54:07,500 --> 01:54:10,750 Animal lives are sacrificed so as to protect the village. 1382 01:54:11,000 --> 01:54:14,375 Can't we sacrifice a village so as to protect the world? 1383 01:54:14,375 --> 01:54:15,375 What?! 1384 01:54:15,375 --> 01:54:18,875 We need bigger sacrifices in public interest. 1385 01:54:20,000 --> 01:54:21,500 Forget about becoming a superhero, 1386 01:54:21,625 --> 01:54:22,875 you're becoming a super villain. 1387 01:54:23,000 --> 01:54:23,875 Have you lost it? 1388 01:54:30,750 --> 01:54:34,500 Even my parents tried to hinder my dreams. 1389 01:54:36,000 --> 01:54:39,250 When my house caught fire, I managed to escape. 1390 01:54:39,875 --> 01:54:43,625 Did you ever think why they couldn't manage to escape? 1391 01:54:45,500 --> 01:54:47,625 Michael! Michael! 1392 01:54:47,750 --> 01:54:49,125 Open the door, Michael. 1393 01:54:49,250 --> 01:54:51,250 Michael, please. Open the door. 1394 01:54:57,000 --> 01:54:59,750 There was no need to kill the robbers of bank robbery. 1395 01:55:00,000 --> 01:55:02,250 Have you thought why I killed them mercilessly? 1396 01:55:04,375 --> 01:55:05,750 Superhero. 1397 01:55:05,750 --> 01:55:08,125 Will you become a superhero, kiddo? 1398 01:55:16,250 --> 01:55:17,750 I need to expose you. 1399 01:55:18,000 --> 01:55:19,875 You're not a superhero. 1400 01:55:26,875 --> 01:55:30,625 I thought only you can understand my dreams. 1401 01:55:32,875 --> 01:55:34,750 But you're a traitor. 1402 01:55:35,500 --> 01:55:37,125 I've the formula. 1403 01:55:42,625 --> 01:55:44,250 -Hey Siri. -Hello! 1404 01:55:44,625 --> 01:55:46,000 How long can a person survive 1405 01:55:46,125 --> 01:55:47,500 from a serious asthma attack? 1406 01:55:47,875 --> 01:55:49,625 Not more than a few minutes. 1407 01:55:51,375 --> 01:55:53,500 -Goodbye, Siri. -Goodbye. 1408 01:55:59,625 --> 01:56:00,000 Shazam! 1409 01:56:00,000 --> 01:56:00,875 Shazam! 1410 01:56:54,250 --> 01:56:55,500 Chief. 1411 01:56:57,875 --> 01:56:59,000 We've got the stone. 1412 01:57:01,500 --> 01:57:02,625 What about Hanumant? 1413 01:57:05,000 --> 01:57:06,000 Kill him! 1414 01:57:28,875 --> 01:57:32,125 He is powerless at night. Kill him. 1415 01:58:13,625 --> 01:58:16,000 Glory to Lord Rama! 1416 01:58:26,625 --> 01:58:28,625 [Sanskrit song] 1417 01:59:19,125 --> 01:59:21,750 "Lord Ram!" 1418 01:59:24,875 --> 01:59:26,375 [Sanskrit song] 1419 01:59:31,500 --> 01:59:32,500 Gem?! 1420 01:59:33,000 --> 01:59:34,125 My Gem?! 1421 01:59:35,375 --> 01:59:36,250 Gem?! 1422 01:59:37,250 --> 01:59:39,750 [Sanskrit song] 1423 01:59:46,000 --> 01:59:47,375 It fell right here. 1424 01:59:51,375 --> 01:59:54,125 Hello! Hello, Mark. 1425 01:59:54,250 --> 01:59:55,750 "Lord Ram!" 1426 01:59:55,750 --> 01:59:56,750 Is he there? 1427 01:59:56,875 --> 01:59:59,375 "Lord Ram!" 1428 02:00:01,250 --> 02:00:03,875 [Sanskrit song] 1429 02:00:04,500 --> 02:00:05,625 Hanumant! 1430 02:00:05,750 --> 02:00:09,250 [Sanskrit song] 1431 02:00:10,750 --> 02:00:13,500 Baba, this is my gem. 1432 02:00:14,250 --> 02:00:15,250 I know. 1433 02:00:16,250 --> 02:00:18,375 I've come to make sure that it goes back to you only. 1434 02:00:33,000 --> 02:00:35,625 [Sanskrit chants] 1435 02:00:58,875 --> 02:01:00,000 Hey. 1436 02:01:00,375 --> 02:01:01,375 Hi! 1437 02:01:12,000 --> 02:01:13,000 What's this? 1438 02:01:13,125 --> 02:01:15,500 Why did these goons come at the auspicious occasion? 1439 02:01:29,875 --> 02:01:31,625 Will you ever mend your ways, Hanumant? 1440 02:01:32,000 --> 02:01:33,000 What do you mean? 1441 02:01:33,125 --> 02:01:34,375 You've made us ashamed. 1442 02:01:34,500 --> 02:01:35,750 These people are here to help us. 1443 02:01:35,875 --> 02:01:36,875 And you theft their belongings? 1444 02:01:37,000 --> 02:01:38,625 I haven't done any theft. 1445 02:01:39,625 --> 02:01:41,125 What's this new drama? 1446 02:01:41,625 --> 02:01:43,250 There should be no chaos at my sister's marriage. 1447 02:01:43,500 --> 02:01:44,750 Exactly my point. 1448 02:01:44,875 --> 02:01:48,750 Return my belonging without any chaos. 1449 02:01:48,875 --> 02:01:50,875 Uncle, Hanumant has done a lot for the village. 1450 02:01:51,000 --> 02:01:52,875 How could you believe an outsider without any evidence? 1451 02:01:53,500 --> 02:01:55,125 I've the evidence. 1452 02:02:09,375 --> 02:02:11,375 Hey, that's our Hanumant. 1453 02:02:26,250 --> 02:02:28,000 Stop it. This isn't any film running here. 1454 02:02:28,125 --> 02:02:30,500 Everybody knows that's he's a thief. 1455 02:02:30,625 --> 02:02:31,750 Let's conduct the search operation. 1456 02:02:31,875 --> 02:02:33,125 Let's go in his house. 1457 02:02:37,750 --> 02:02:39,000 What's happening here? 1458 02:02:39,875 --> 02:02:40,875 I will see. 1459 02:02:45,500 --> 02:02:47,000 Thief is caught. 1460 02:02:51,000 --> 02:02:54,000 Such a big theft for his sister's marriage? 1461 02:02:57,125 --> 02:02:58,500 Money is not important to me. 1462 02:02:58,625 --> 02:03:00,000 But my generations-old inherited... gem. 1463 02:03:00,000 --> 02:03:03,125 But my generations-old inherited... gem. 1464 02:03:03,250 --> 02:03:04,250 That should be in the bag. 1465 02:03:07,250 --> 02:03:09,000 Lord Rama, now You're the saviour! 1466 02:03:10,875 --> 02:03:12,125 It's not here. 1467 02:03:16,125 --> 02:03:17,125 Keep sitting, dear. 1468 02:03:17,250 --> 02:03:18,875 You can't get up in the middle of the ceremony. 1469 02:03:22,250 --> 02:03:23,875 -Please, return it. -You... 1470 02:03:24,000 --> 02:03:25,000 Stop, Hanumant. 1471 02:03:25,250 --> 02:03:27,250 You don't know him. He's an imposter. 1472 02:03:27,375 --> 02:03:28,500 Don't make me embarrass. 1473 02:03:29,000 --> 02:03:30,375 Return his belongings. 1474 02:03:32,875 --> 02:03:36,125 Now you don't have any option, Hanumant. 1475 02:03:36,625 --> 02:03:37,500 Please return it. 1476 02:03:37,625 --> 02:03:38,750 But that gem belongs to Hanumant. 1477 02:03:38,875 --> 02:03:40,250 Exactly, it belongs to Hanumant. 1478 02:03:43,000 --> 02:03:44,625 Give it to me. 1479 02:04:03,125 --> 02:04:04,375 This is it. 1480 02:04:05,375 --> 02:04:06,625 Yes. 1481 02:04:41,750 --> 02:04:44,625 Generations-old inherited... gem. 1482 02:04:44,625 --> 02:04:46,375 That should be in the bag. Right? 1483 02:04:46,375 --> 02:04:49,000 Can't you differentiate between a gem and a piece of glass? 1484 02:04:50,375 --> 02:04:52,000 If it was really his property, he would have identified it. 1485 02:04:52,125 --> 02:04:53,500 What a befitting reply. 1486 02:04:53,625 --> 02:04:54,750 In the name of welfare, 1487 02:04:54,750 --> 02:04:57,125 this butcher is making us scapegoat. 1488 02:04:58,125 --> 02:05:00,000 See, he's exposed now. 1489 02:05:00,000 --> 02:05:00,625 See, he's exposed now. 1490 02:05:01,250 --> 02:05:03,375 We thought you're a gentleman. 1491 02:05:03,500 --> 02:05:04,625 But you're a con. 1492 02:05:04,750 --> 02:05:05,750 Why entertain him? 1493 02:05:05,875 --> 02:05:07,750 Throw him out otherwise, he will start again. 1494 02:05:08,125 --> 02:05:09,500 Yes, this is it. 1495 02:05:09,625 --> 02:05:12,875 Yes, this is it. Yes. 1496 02:05:12,875 --> 02:05:14,000 He's a drama queen. 1497 02:05:14,125 --> 02:05:17,500 He's actually looking for this. 1498 02:05:31,375 --> 02:05:32,750 Finish him. 1499 02:05:34,750 --> 02:05:35,875 Hey, Hanumant! 1500 02:05:52,750 --> 02:05:54,000 Swear on Goddess Durga. 1501 02:05:54,000 --> 02:05:55,750 Don't you dare touch my brother, 1502 02:05:55,750 --> 02:05:57,250 if you love your life. 1503 02:05:58,375 --> 02:06:00,000 This is Indian woman. 1504 02:06:00,000 --> 02:06:00,625 This is Indian woman. 1505 02:06:11,750 --> 02:06:12,750 My God! 1506 02:06:49,625 --> 02:06:50,750 Hanumant! 1507 02:06:56,125 --> 02:06:57,125 Hanumant! 1508 02:07:12,000 --> 02:07:12,875 Sister! 1509 02:07:13,125 --> 02:07:14,125 No, sister. 1510 02:07:14,125 --> 02:07:15,000 Sister! 1511 02:07:17,000 --> 02:07:19,375 Hey, they are running away. Nab them. 1512 02:07:19,750 --> 02:07:21,375 -Let's go. -Catch them. 1513 02:07:21,375 --> 02:07:22,375 Kashi! 1514 02:07:23,500 --> 02:07:24,625 Kashi! 1515 02:07:34,750 --> 02:07:36,125 I am sorry, brother. 1516 02:07:36,625 --> 02:07:38,250 I misunderstood you. 1517 02:07:39,500 --> 02:07:40,625 Take her to the hospital. 1518 02:07:45,500 --> 02:07:46,500 We don't have that much time. 1519 02:07:48,000 --> 02:07:49,625 Gem will save you. 1520 02:08:28,750 --> 02:08:30,250 Keep your eyes open, sister. 1521 02:08:44,000 --> 02:08:45,000 Sister?! 1522 02:08:46,875 --> 02:08:47,875 Sister?! 1523 02:08:49,375 --> 02:08:50,500 Sister, get up. 1524 02:08:51,000 --> 02:08:51,875 Sister! 1525 02:08:52,500 --> 02:08:53,375 Open your eyes. 1526 02:08:53,625 --> 02:08:55,750 Sister. Sister. 1527 02:08:56,375 --> 02:08:58,500 Sister, open your eyes. 1528 02:08:59,125 --> 02:09:00,000 Open your eyes, sister. 1529 02:09:00,000 --> 02:09:00,750 Open your eyes, sister. 1530 02:09:27,375 --> 02:09:29,625 "Lord Ram!" 1531 02:10:27,250 --> 02:10:30,000 "It seem like a nightmare." 1532 02:10:30,000 --> 02:10:32,750 "in which I've lost my dear one." 1533 02:10:32,875 --> 02:10:38,375 "Moment I'll wake up, I will find you beside me." 1534 02:10:38,625 --> 02:10:43,250 "My sister. A mother-figure for me." 1535 02:10:44,000 --> 02:10:49,375 "who was always available on my call." 1536 02:10:49,750 --> 02:10:55,250 "Today you've sacrificed your life" 1537 02:10:55,375 --> 02:11:00,000 "to save mine." 1538 02:11:00,000 --> 02:11:00,625 "to save mine." 1539 02:11:01,125 --> 02:11:11,000 "I never wanted to see you off like this, my sister." 1540 02:11:40,625 --> 02:11:45,625 "I could never the moments when spent together." 1541 02:11:46,375 --> 02:11:51,750 "At any cost, I will never get back those moments now." 1542 02:11:52,000 --> 02:11:57,375 "Open your eyes, sister. Look at me once." 1543 02:11:57,625 --> 02:12:00,000 "Why are you angry with me? Just talk to me." 1544 02:12:00,000 --> 02:12:02,875 "Why are you angry with me? Just talk to me." 1545 02:12:03,125 --> 02:12:08,750 "You've nursed me all my life." 1546 02:12:08,875 --> 02:12:14,375 "But I wasn't with you, when I should have been." 1547 02:12:14,625 --> 02:12:24,500 "I never wanted to see you off like this, my sister." 1548 02:12:25,125 --> 02:12:27,500 Listen, the eclipse I about to begin. 1549 02:12:27,625 --> 02:12:28,750 Let's go inside. 1550 02:12:49,625 --> 02:12:51,875 Boss, that gem has fallen somewhere in the village. 1551 02:13:07,750 --> 02:13:09,875 If I won't get this power, 1552 02:13:09,875 --> 02:13:12,500 I will wreak havoc in the entire universe. 1553 02:14:12,000 --> 02:14:13,125 Mom! 1554 02:14:48,875 --> 02:14:49,875 No. 1555 02:14:54,750 --> 02:14:56,125 Go there. You, too. 1556 02:14:56,250 --> 02:14:57,500 Check near the temple. 1557 02:14:57,625 --> 02:14:59,500 Search every nook and cranny. 1558 02:15:05,750 --> 02:15:06,500 Hanumant. 1559 02:15:07,000 --> 02:15:08,625 village is engulfed with the smoke. 1560 02:15:09,000 --> 02:15:10,625 Michael is searching the gem. 1561 02:15:11,250 --> 02:15:13,375 Everybody has turned into statue. 1562 02:15:14,000 --> 02:15:15,375 Something untoward is going to happen. 1563 02:15:15,750 --> 02:15:17,250 Save everybody, Hanumant. 1564 02:15:17,625 --> 02:15:19,500 I couldn't save my sister. 1565 02:15:20,500 --> 02:15:21,875 How will I save the villagers? 1566 02:15:22,125 --> 02:15:23,375 Yes, but if Michael gets hands on the gem. 1567 02:15:23,500 --> 02:15:24,625 Let him get it. 1568 02:15:25,000 --> 02:15:26,750 All this has happened because of that gem. 1569 02:15:27,375 --> 02:15:28,875 Had there been no gem, sister... 1570 02:15:32,000 --> 02:15:33,500 No war is complete 1571 02:15:33,625 --> 02:15:37,375 without bloodshed and sacrifice of loved ones' lives. 1572 02:15:47,750 --> 02:15:50,000 Dharma prevailed only because 1573 02:15:50,125 --> 02:15:51,625 Shri Rama received life-saving drug. 1574 02:15:52,875 --> 02:15:56,125 Imagine the consequences if Ravana had received it. 1575 02:15:57,750 --> 02:15:59,875 The gem which you rejected was actually 1576 02:16:00,000 --> 02:16:03,375 the 'Rudhiramani' created from the blood of Shri Hanuman. 1577 02:16:10,750 --> 02:16:13,500 You were bestowed with mighty Hanuman's power, 1578 02:16:13,625 --> 02:16:15,875 who can swallow even the solar system. 1579 02:16:22,125 --> 02:16:23,875 But why me? Why did I find that gem? 1580 02:16:25,750 --> 02:16:29,000 Why only Hanuman found Sita's jewelries? 1581 02:16:31,375 --> 02:16:33,125 To develop a path, one needs to be the seeker 1582 02:16:33,250 --> 02:16:35,375 and follow that path. 1583 02:16:35,625 --> 02:16:39,000 You're the sound of upcoming great war. 1584 02:16:44,125 --> 02:16:45,875 Your hesitance is genuine. 1585 02:16:46,250 --> 02:16:49,250 After Ravan's death his younger brother was crowned. 1586 02:16:49,750 --> 02:16:53,375 He was hesitant about taking the reins of the kingdom. 1587 02:16:53,625 --> 02:16:55,625 That's when his friend came to him. 1588 02:16:56,375 --> 02:16:59,250 Made him aware of his duty and awakened his confidence, 1589 02:16:59,375 --> 02:17:00,000 thus boosted his morale. 1590 02:17:00,000 --> 02:17:00,625 thus boosted his morale. 1591 02:17:00,625 --> 02:17:03,000 That friend was Anajani's son 1592 02:17:03,000 --> 02:17:06,000 and Rama's devotee, Shri Hanuman. 1593 02:17:13,625 --> 02:17:18,250 That king is still ruling the kingdom of Lanka. 1594 02:17:18,375 --> 02:17:19,750 That's me, Vibhishan. 1595 02:17:28,625 --> 02:17:31,125 You can see only one person's misdeed. 1596 02:17:31,125 --> 02:17:33,250 But the mayhem is already on its way. 1597 02:17:33,875 --> 02:17:37,000 A great battle between humans and demons is foretold. 1598 02:17:38,375 --> 02:17:41,125 Demons shiver with the fear of 'Rudhirmani'. 1599 02:17:41,125 --> 02:17:45,125 Only you can avoid this gem falling in the wrong hands 1600 02:17:46,250 --> 02:17:48,125 and avert the mayhem. 1601 02:17:50,375 --> 02:17:52,875 What will I alone do? 1602 02:17:53,875 --> 02:17:55,250 You call yourself alone? 1603 02:17:56,500 --> 02:18:00,000 Hanuman crossed the entire ocean in just one jump. 1604 02:18:00,000 --> 02:18:00,750 Hanuman crossed the entire ocean in just one jump. 1605 02:18:01,125 --> 02:18:02,625 [Sanskrit chants] 1606 02:18:05,875 --> 02:18:07,875 He had destroyed the entire demon army. 1607 02:18:08,000 --> 02:18:10,500 And shook Ravana's reign. 1608 02:18:11,250 --> 02:18:12,625 [Sanskrit chants] 1609 02:18:17,000 --> 02:18:20,500 With just one spark, he had set ablaze the entire kingdom of Lanka. 1610 02:18:20,625 --> 02:18:22,750 [Sanskrit chants] 1611 02:18:26,125 --> 02:18:28,625 Served Shri Rama like his shadow in Tretayug. 1612 02:18:29,375 --> 02:18:31,000 [Sanskrit chants] 1613 02:18:34,250 --> 02:18:38,375 In Dwaparyug, he roared on the flag of Krishna and Arjuna's chariot. 1614 02:18:38,375 --> 02:18:40,125 [Sanskrit chants] 1615 02:18:43,125 --> 02:18:45,000 In Kaliyug, he's always there with every 1616 02:18:45,125 --> 02:18:46,500 being that is fighting for justice. 1617 02:18:47,000 --> 02:18:49,416 He was with you, too. 1618 02:18:50,875 --> 02:18:53,000 [Sanskrit chants] 1619 02:19:07,375 --> 02:19:10,250 At enemy's selfishness and your nobility, 1620 02:19:11,000 --> 02:19:12,375 selfishness will lose. 1621 02:19:12,875 --> 02:19:14,250 And your nobility will win. 1622 02:19:21,625 --> 02:19:24,000 Where there's Dharma, there's Hanuman. 1623 02:19:24,375 --> 02:19:26,750 Where there's Hanuman, there's victory. 1624 02:19:27,125 --> 02:19:28,750 [Sanskrit chants] 1625 02:20:19,875 --> 02:20:21,125 Shoot him. 1626 02:20:45,625 --> 02:20:47,375 Drone's control is in Michael's caravan. 1627 02:20:47,625 --> 02:20:48,625 We need to go there. 1628 02:20:48,750 --> 02:20:49,500 But how? 1629 02:20:49,625 --> 02:20:50,750 We are not alone. 1630 02:20:56,750 --> 02:21:00,000 For Anjanadri's sake, we are one. 1631 02:21:03,125 --> 02:21:04,375 Chief. 1632 02:22:59,875 --> 02:23:00,000 Get up, Hanumant. 1633 02:23:00,000 --> 02:23:00,875 Get up, Hanumant. 1634 02:23:01,000 --> 02:23:03,250 No one is mightier than Shri Hanuman. 1635 02:23:03,750 --> 02:23:07,875 He had become Rama's strength and had served Ayodhya. 1636 02:23:08,250 --> 02:23:12,250 You too will have to become Anjandri's strength and protect it. 1637 02:23:45,875 --> 02:23:50,875 Son, you don't need any magical powers to become a superhero. 1638 02:23:51,250 --> 02:23:53,125 Real superhero is one, who fights for injustice, 1639 02:23:53,250 --> 02:23:54,750 even without having any special power. 1640 02:23:59,500 --> 02:24:00,000 Peter. 1641 02:24:00,000 --> 02:24:00,625 Peter. 1642 02:24:03,375 --> 02:24:04,625 Finish him. 1643 02:24:08,750 --> 02:24:10,375 [Sanskrit chants] 1644 02:24:26,125 --> 02:24:27,625 Hanumant. 1645 02:24:29,000 --> 02:24:31,000 Glory to the Bajrang Bali. 1646 02:24:31,375 --> 02:24:33,625 Go ahead and crush your enemies. 1647 02:24:33,625 --> 02:24:35,625 In the name of Siya Ram! 1648 02:24:35,750 --> 02:24:37,375 [Sanskrit chants] 1649 02:24:39,000 --> 02:24:41,000 No. 1650 02:26:33,250 --> 02:26:35,250 [Sanskrit chants] 1651 02:26:54,500 --> 02:26:56,000 Whoo! Yes. 1652 02:26:57,875 --> 02:26:59,375 Shazam! 1653 02:26:59,750 --> 02:27:00,000 Siri! 1654 02:27:00,000 --> 02:27:00,750 Siri! 1655 02:27:00,750 --> 02:27:03,250 Dr. Shrinivas will always be with a superhero 1656 02:27:03,375 --> 02:27:04,750 and not with a super villain like you. 1657 02:28:55,000 --> 02:28:58,125 [Sanskrit Song] 1658 02:29:29,875 --> 02:29:30,875 Yes. 1659 02:29:31,000 --> 02:29:32,125 Yes. 1660 02:29:54,375 --> 02:29:56,375 Take off. Take off now, come on. 1661 02:30:23,125 --> 02:30:24,625 Take up. More power. 1662 02:30:34,625 --> 02:30:36,250 Captain, more power. 1663 02:30:43,750 --> 02:30:45,125 Get lost. 1664 02:32:22,875 --> 02:32:24,125 Mayhem. 1665 02:32:28,500 --> 02:32:30,375 Now, that the 'Rudhiramani' is exploded, 1666 02:32:30,500 --> 02:32:32,875 it's impossible to control the demons. 1667 02:32:38,000 --> 02:32:40,625 This is the beginning of a great war of Dharma. 1668 02:32:47,500 --> 02:32:52,250 You must appear so as to save humanity from this destruction 1669 02:33:20,500 --> 02:33:22,875 "Lord Ram!" 1670 02:33:27,875 --> 02:33:30,250 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1671 02:33:30,250 --> 02:33:32,375 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1672 02:33:32,375 --> 02:33:34,500 "You, the Divine messenger of Ram and repository of immeasurable strength," 1673 02:33:34,625 --> 02:33:36,875 "are also known as Anjaniputra and known as the son of the wind - Pavanputra." 1674 02:33:36,875 --> 02:33:39,000 "Oh Hanumanji! You are valiant and brave, with a body like lightening." 1675 02:33:39,125 --> 02:33:40,125 "You are the dispeller of darkness of evil thoughts" 1676 02:33:40,125 --> 02:33:41,250 "and companion of good sense and wisdom." 1677 02:33:41,375 --> 02:33:43,500 "Shri Hanumanji's physique is golden coloured." 1678 02:33:43,625 --> 02:33:44,375 "His dress is pretty, wearing Kundals' ear-rings" 1679 02:33:44,500 --> 02:33:45,750 "and his hairs are long and curly." 1680 02:33:50,250 --> 02:33:52,375 "Shri Hanumanji is holding in one hand a lighting bolt and in the other a banner" 1681 02:33:52,500 --> 02:33:54,625 "with sacred thread across his shoulder." 1682 02:33:54,750 --> 02:33:56,875 "Oh Hanumanji! You are the emanation of 'SHIVA' and you delight Shri Keshri." 1683 02:33:57,000 --> 02:33:59,250 "The entire world propitiates. You are adorable of all." 1684 02:33:59,375 --> 02:34:00,000 "Oh! Shri Hanumanji! You are the repository learning," 1685 02:34:00,000 --> 02:34:01,375 "Oh! Shri Hanumanji! You are the repository learning," 1686 02:34:01,375 --> 02:34:03,500 "virtuous, very wise and highly keen to do the work of Shri Ram," 1687 02:34:03,500 --> 02:34:04,500 "You are intensely greedy for listening to" 1688 02:34:04,625 --> 02:34:05,625 "the narration of Lord Ram's life story and revel on its enjoyment." 1689 02:34:05,750 --> 02:34:07,875 "You ever dwell in the hearts of Shri Ram-Sita and Shri Lakshman." 1690 02:34:08,000 --> 02:34:10,000 "You appeared beofre Sita in a diminutive form and spoke to her," 1691 02:34:10,000 --> 02:34:12,375 "while you assumed an awesome form and struck terror by setting Lanka on fire." 1692 02:34:12,500 --> 02:34:14,500 "He, with his terrible form, killed demons in Lanka" 1693 02:34:14,625 --> 02:34:16,875 "and performed all acts of Shri Ram." 1694 02:34:25,750 --> 02:34:28,000 "When Hanumanji made Lakshman alive after bringing 'Sanjivni herb'" 1695 02:34:28,125 --> 02:34:30,125 "Shri Ram took him in his deep embrace, his heart full of joy." 1696 02:34:30,250 --> 02:34:32,375 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1697 02:34:32,500 --> 02:34:34,500 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1698 02:34:39,000 --> 02:34:41,250 "Shri Ram lustily extolled Hanumanji's excellence and remarked," 1699 02:34:41,375 --> 02:34:43,500 "you are as dear to me as my own brother Bharat" 1700 02:34:43,500 --> 02:34:45,625 "Shri Ram embraced Hanumanji saying:" 1701 02:34:45,750 --> 02:34:48,000 "Let the thousand - tongued sheshnaag sing your glories" 1702 02:34:52,375 --> 02:34:53,500 "Sanak and the sages, saints." 1703 02:34:53,500 --> 02:34:55,500 "Lord Brahma, the great hermits Narad and Goddess Saraswati along with Sheshnag" 1704 02:34:55,625 --> 02:34:56,875 "the cosmic serpent, fail to sing the glories of Hanumanji exactly 1705 02:34:56,875 --> 02:34:57,875 "What to talk of denizens of the earth like poets" 1706 02:34:57,875 --> 02:34:59,000 "and scholars ones etc even Gods like Yamraj," 1707 02:34:59,125 --> 02:35:00,000 "Kuber, and Digpal fail to narrate Hanman's greatness in toto. 1708 02:35:00,000 --> 02:35:01,250 "Kuber, and Digpal fail to narrate Hanman's greatness in toto. 1709 02:35:01,375 --> 02:35:03,250 "Hanumanji! You rendered a great service for Sugriva," 1710 02:35:03,375 --> 02:35:05,750 "It were you who united him with SHRI RAM and installed him on the Royal Throne." 1711 02:35:05,875 --> 02:35:07,875 "By heeding your advice. Vibhushan became Lord of Lanka," 1712 02:35:07,875 --> 02:35:10,125 "which is known all over the universe." 1713 02:35:10,250 --> 02:35:12,250 "Hanumanji gulped, the SUN at distance of sixteen thousand miles" 1714 02:35:12,375 --> 02:35:14,625 "considering it to be a sweet fruit." 1715 02:35:14,625 --> 02:35:16,875 "Carrying the Lord's ring in his mouth," 1716 02:35:16,875 --> 02:35:19,000 "he went across the ocean. There is no wonder in that." 1717 02:35:19,125 --> 02:35:21,125 "Oh Hanumanji! all the difficult tasks in the world are rendered" 1718 02:35:21,125 --> 02:35:23,250 "easiest by your grace." 1719 02:35:23,375 --> 02:35:24,500 "Oh Hanumanji! You are the sentinel at the door of Ram's" 1720 02:35:24,625 --> 02:35:25,625 "mercy mansion or His divine abode." 1721 02:35:25,750 --> 02:35:27,875 "No one may enter without your permission." 1722 02:35:28,000 --> 02:35:30,000 "By your grace one can enjoy all happiness" 1723 02:35:30,125 --> 02:35:32,375 "and one need not have any fear under your protection." 1724 02:35:32,500 --> 02:35:34,375 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1725 02:35:34,500 --> 02:35:37,375 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1726 02:35:41,250 --> 02:35:43,625 "When you roar all the three worlds tremble" 1727 02:35:43,750 --> 02:35:45,750 "and only you can control your might." 1728 02:35:45,875 --> 02:35:47,875 "Great Brave on. Hanumanji's name keeps all the Ghosts," 1729 02:35:48,000 --> 02:35:50,250 "Demons & evils spirits away from his devotees." 1730 02:35:50,375 --> 02:35:52,375 "On reciting Hanumanji's holy name regularly all the maladies" 1731 02:35:52,375 --> 02:35:54,625 "perish the entire pain disappears." 1732 02:35:54,750 --> 02:35:56,750 "Those who remember Hanumanji in thought," 1733 02:35:56,875 --> 02:35:59,000 "word and deed are well guarded against their odds in life" 1734 02:35:59,125 --> 02:36:00,000 "Oh Hanumanji! You are the caretaker of even Lord Rama, who has been hailed as" 1735 02:36:00,000 --> 02:36:01,250 "Oh Hanumanji! You are the caretaker of even Lord Rama, who has been hailed as" 1736 02:36:01,375 --> 02:36:03,625 "the Supreme Lord and the Monarch of all those devoted in penances." 1737 02:36:03,750 --> 02:36:05,625 "Oh Hanumanji! You fulfill the desires of those who come to you and bestow" 1738 02:36:05,750 --> 02:36:07,875 "the eternal nectar the highest fruit of life." 1739 02:36:08,000 --> 02:36:09,750 "Oh Hanumanji! You magnificent glory is acclaimed far" 1740 02:36:09,875 --> 02:36:11,625 I've kept my promise. 1741 02:36:11,875 --> 02:36:14,500 Now, it's time to fulfill the promise 1742 02:36:14,625 --> 02:36:16,750 You had made to Lord Rama. 1743 02:36:16,875 --> 02:36:19,000 "Hanumanji has been blessed with mother Janaki to grant to any one any" 1744 02:36:19,125 --> 02:36:21,125 "YOGIC power of eight Sidhis and Nava Nidhis as per choice." 1745 02:36:21,250 --> 02:36:23,500 "Oh Hanumanji! You hold the essence of devotion to RAM," 1746 02:36:23,500 --> 02:36:25,625 "always remaining His Servant." 1747 02:36:25,750 --> 02:36:28,000 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1748 02:36:28,000 --> 02:36:30,375 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1749 02:36:39,000 --> 02:36:41,250 "Oh Hanumanji! through devotion to you, one comes to RAM" 1750 02:36:41,250 --> 02:36:43,500 "and becomes free from suffering of several lives." 1751 02:36:43,625 --> 02:36:45,625 "After death he enters the eternal abode of Sri Ram and remains a devotee of him," 1752 02:36:45,750 --> 02:36:48,000 "whenever, taking new birth on earth." 1753 02:36:48,000 --> 02:36:50,125 "You need not hold any other demigod in mind." 1754 02:36:50,250 --> 02:36:52,375 "Hanumanji alone will give all happiness." 1755 02:36:52,375 --> 02:36:54,625 "Oh Powerful Hanumanji! You end the sufferings and remove all the pain" 1756 02:36:54,625 --> 02:36:56,875 "from those who remember you" 1757 02:36:56,875 --> 02:36:59,000 "Hail-Hail-Hail-Lord Hanumanji!" 1758 02:36:59,125 --> 02:37:00,000 "I beseech you Honour to bless me in the capacity of my supreme 'GURU' (teacher)" 1759 02:37:00,000 --> 02:37:01,250 "I beseech you Honour to bless me in the capacity of my supreme 'GURU' (teacher)" 1760 02:37:01,375 --> 02:37:03,500 "One who recites this Hanuman Chalisa one hundred times daily for one hundred days" 1761 02:37:03,625 --> 02:37:04,500 "becames free from the bondage of life" 1762 02:37:04,625 --> 02:37:05,625 "and death and enjoys the highest bliss at last." 1763 02:37:05,750 --> 02:37:07,750 "As Lord Shankar witnesses, all those who recite Hanuman Chalisa regularly are" 1764 02:37:07,750 --> 02:37:10,125 "sure to be benedicted" 1765 02:37:10,250 --> 02:37:12,375 "Tulsidas always the servant of Lord prays." 1766 02:37:12,500 --> 02:37:14,750 "Oh my Lord! You enshrine within my heart.!" 1767 02:37:19,000 --> 02:37:28,625 "Lord Ram!" 1768 02:37:28,750 --> 02:37:33,583 "Lord Ram!" 126647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.