Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:56,170 --> 00:01:02,210
[At the First Light of Dawn]
3
00:00:56,170 --> 00:01:02,210
[Interesting]
4
00:01:01,950 --> 00:01:02,900
Lieutenant.
5
00:01:04,440 --> 00:01:05,650
I'm hot.
6
00:01:06,580 --> 00:01:08,539
Mr. Jiang can cure your poison.
7
00:01:11,120 --> 00:01:12,830
You're bleeding a lot.
8
00:01:14,160 --> 00:01:15,530
That's not my blood.
9
00:01:23,430 --> 00:01:30,490
[A Gambling House in the Western Suburbs of Youzhou, Tang Dynasty]
10
00:01:46,440 --> 00:01:49,370
The Youzhou Prefecture is offering a reward for their capture.
11
00:01:49,370 --> 00:01:52,070
These people are fugitives from three provinces and five counties.
12
00:01:52,070 --> 00:01:53,360
They've committed 13 crimes
13
00:01:53,360 --> 00:01:55,030
and killed 27 people.
14
00:01:55,820 --> 00:01:57,620
It's said they're staying here.
15
00:01:58,690 --> 00:01:59,950
Give me some guidance.
16
00:02:01,620 --> 00:02:02,790
I haven't seen them.
17
00:02:03,450 --> 00:02:04,230
Get lost.
18
00:02:27,450 --> 00:02:29,310
There's a scar on his right wrist.
19
00:03:41,740 --> 00:03:53,079
[EYE FOR AN EYE 2]
20
00:04:01,940 --> 00:04:04,070
The lieutenant is called Blind Cheng.
21
00:04:04,960 --> 00:04:06,800
He's a bounty hunter.
22
00:04:08,970 --> 00:04:11,830
The government draws pictures of bad guys on paper.
23
00:04:12,750 --> 00:04:16,610
The bounty hunters take the pictures and catche the bad guys on paper.
24
00:04:17,019 --> 00:04:18,220
If they catches them,
25
00:04:19,120 --> 00:04:20,570
they can get a reward.
26
00:04:25,240 --> 00:04:26,740
My name is Zhang Xiaoyu.
27
00:04:27,580 --> 00:04:30,490
There are two “water” radicals in the character "Yu".
28
00:04:30,490 --> 00:04:31,120
Stop!
29
00:04:31,240 --> 00:04:31,940
Run!
30
00:04:31,940 --> 00:04:32,409
Stop!
31
00:04:32,409 --> 00:04:33,290
This way.
32
00:04:34,240 --> 00:04:35,240
He went in there.
33
00:04:36,860 --> 00:04:37,159
Hurry!
34
00:04:37,159 --> 00:04:38,030
Where are you going?
35
00:04:38,030 --> 00:04:39,370
Brat.
36
00:04:39,530 --> 00:04:40,700
He was here just now.
37
00:04:42,940 --> 00:04:43,610
Run!
38
00:04:45,860 --> 00:04:46,659
Little dummy.
39
00:04:48,409 --> 00:04:49,610
Look at this whistle.
40
00:04:50,070 --> 00:04:51,610
I told you it was silver.
41
00:04:51,780 --> 00:04:52,610
Give it back.
42
00:05:00,950 --> 00:05:02,080
Still looking at me?
43
00:05:07,030 --> 00:05:07,900
Fine.
44
00:05:09,080 --> 00:05:10,450
You asked for it.
45
00:05:18,410 --> 00:05:19,530
Get out of my house!
46
00:05:23,620 --> 00:05:25,240
You old pig.
47
00:05:25,240 --> 00:05:25,860
I...
48
00:05:46,950 --> 00:05:47,950
Hey.
49
00:05:49,750 --> 00:05:50,780
You get out too.
50
00:05:54,700 --> 00:05:55,440
Hey.
51
00:05:59,240 --> 00:06:00,030
Here.
52
00:06:04,450 --> 00:06:05,490
Have some fruit.
53
00:06:06,830 --> 00:06:08,040
This is for you.
54
00:06:31,650 --> 00:06:32,950
Let’s hurry up.
55
00:06:32,950 --> 00:06:35,550
-We'll eat this on the way.
-Let's depart soon.
56
00:06:36,570 --> 00:06:37,240
Here.
57
00:06:39,830 --> 00:06:41,490
If Li finds out,
58
00:06:41,700 --> 00:06:43,000
no one can escape.
59
00:06:46,780 --> 00:06:48,409
For our child,
60
00:06:49,080 --> 00:06:49,990
even by walking,
61
00:06:49,990 --> 00:06:51,200
we have to make it to Chang'an.
62
00:06:51,200 --> 00:06:51,990
Yes.
63
00:06:56,360 --> 00:06:57,080
Who is it?
64
00:06:57,080 --> 00:06:58,409
It's okay. It's a kid.
65
00:07:02,990 --> 00:07:05,240
Let's depart at midnight
66
00:07:05,370 --> 00:07:06,700
and take the water route
67
00:07:06,700 --> 00:07:08,700
along the Zhang River to Weizhou.
68
00:07:08,870 --> 00:07:10,100
We'll be protected
69
00:07:10,200 --> 00:07:12,280
by masters of the martial arts world
70
00:07:12,490 --> 00:07:13,770
all along the way.
71
00:07:15,950 --> 00:07:16,790
Here.
72
00:07:18,490 --> 00:07:20,550
After we pass the Taihang Mountains,
73
00:07:20,690 --> 00:07:21,710
we'll split into four paths.
74
00:07:21,710 --> 00:07:23,080
I'll give you another one.
75
00:07:23,080 --> 00:07:24,040
In this way,
76
00:07:24,060 --> 00:07:25,670
even if the information is leaked...
77
00:07:25,670 --> 00:07:26,630
You eat it.
78
00:07:26,650 --> 00:07:28,450
And Li catches up...
79
00:07:28,480 --> 00:07:29,470
Eat.
80
00:07:29,490 --> 00:07:31,420
He won't be able to take us all down.
81
00:07:35,860 --> 00:07:37,490
As long as one person
82
00:07:37,490 --> 00:07:39,420
can survive and reach Chang'an...
83
00:07:57,710 --> 00:07:58,730
[Academy]
84
00:08:23,280 --> 00:08:25,740
Is there something you can't tell me,
85
00:08:26,100 --> 00:08:27,120
that you have to run so far
86
00:08:27,120 --> 00:08:28,820
to tattle to my father?
87
00:08:35,049 --> 00:08:38,760
[Academy]
88
00:08:39,080 --> 00:08:42,620
[The memorial tablet of the deceased daughter He Lan]
89
00:08:40,900 --> 00:08:42,200
Li Jiulang.
90
00:08:48,030 --> 00:08:50,080
You are a beast.
91
00:08:51,780 --> 00:08:54,110
Give my daughter back!
92
00:09:10,180 --> 00:09:13,600
[Yifang]
93
00:09:31,190 --> 00:09:33,540
You look like your sister.
94
00:09:33,990 --> 00:09:35,780
Do you want to go back with me?
95
00:09:37,300 --> 00:09:40,410
I'll treat you as well as I did to her.
96
00:09:43,400 --> 00:09:44,910
Kill me.
97
00:12:12,030 --> 00:12:12,850
Who?
98
00:12:14,190 --> 00:12:15,160
Get out.
99
00:12:23,450 --> 00:12:25,360
Don't you understand?
100
00:12:25,570 --> 00:12:26,240
Get lost!
101
00:12:40,860 --> 00:12:41,790
Is it him?
102
00:12:41,910 --> 00:12:43,040
Look at those shoes.
103
00:12:45,870 --> 00:12:47,730
Why is he not afraid?
104
00:12:48,890 --> 00:12:50,440
Is he a little silly?
105
00:12:57,490 --> 00:12:58,900
Cao.
106
00:13:05,540 --> 00:13:06,330
Cao.
107
00:13:06,400 --> 00:13:07,120
Cao.
108
00:13:07,140 --> 00:13:08,120
Polo, polo.
109
00:13:08,120 --> 00:13:08,620
Let's play polo!
110
00:13:08,620 --> 00:13:09,660
Let him go!
111
00:13:12,280 --> 00:13:13,820
Pass the "ball", Jiulang!
112
00:13:15,070 --> 00:13:16,180
I missed!
113
00:13:16,230 --> 00:13:17,070
Next time.
114
00:13:17,070 --> 00:13:18,820
I will catch it next time.
115
00:13:59,530 --> 00:14:00,780
You've said so much.
116
00:14:01,130 --> 00:14:02,450
What do you want?
117
00:14:03,960 --> 00:14:05,290
Can you kill them?
118
00:14:07,820 --> 00:14:08,860
I won't kill anyone.
119
00:14:08,860 --> 00:14:09,530
Liar.
120
00:14:15,900 --> 00:14:16,690
I know
121
00:14:16,720 --> 00:14:18,040
you're great.
122
00:14:18,050 --> 00:14:19,370
You catch bad guys.
123
00:14:19,510 --> 00:14:22,370
They're so bad, why don't you do something about it?
124
00:14:31,250 --> 00:14:32,130
Get out.
125
00:14:54,200 --> 00:14:55,610
It's a mess.
126
00:14:56,560 --> 00:14:57,720
Have you heard?
127
00:14:58,660 --> 00:15:01,120
How is the person I asked you to investigate?
128
00:15:01,740 --> 00:15:02,620
I almost forgot.
129
00:15:02,620 --> 00:15:03,570
Wait for me.
130
00:15:05,460 --> 00:15:06,450
I was too busy.
131
00:15:07,020 --> 00:15:08,070
Don't you know?
132
00:15:08,120 --> 00:15:09,070
As soon as it's light out today,
133
00:15:09,070 --> 00:15:11,600
the streets are full of these wanted posters.
134
00:15:12,740 --> 00:15:13,710
It's fake.
135
00:15:13,780 --> 00:15:15,430
Right.
136
00:15:15,540 --> 00:15:18,030
On this poster is Li Jiulang from the Li family.
137
00:15:18,030 --> 00:15:20,200
It says he killed several people.
138
00:15:20,220 --> 00:15:21,830
They found the person who wrote the posters.
139
00:15:21,830 --> 00:15:23,640
A girl asked him to write it.
140
00:15:23,770 --> 00:15:26,570
She paid a silver whistle.
141
00:15:26,700 --> 00:15:27,700
Now Li Jiulang
142
00:15:27,700 --> 00:15:29,020
wants to find this little girl.
143
00:15:29,020 --> 00:15:29,810
These people
144
00:15:29,840 --> 00:15:31,160
come for money.
145
00:15:31,180 --> 00:15:32,830
There's no limit to the bounty.
146
00:15:32,830 --> 00:15:34,360
Do you want to try your luck?
147
00:15:38,190 --> 00:15:39,510
Fine.
148
00:15:39,540 --> 00:15:41,220
This task is heartless.
149
00:15:41,460 --> 00:15:42,890
Li Jiulang's father
150
00:15:42,920 --> 00:15:44,670
is a big shot in Chang'an,
151
00:15:44,820 --> 00:15:46,770
afraid he'll cause trouble and sent him over here.
152
00:15:46,770 --> 00:15:47,530
Take a seat.
153
00:15:47,870 --> 00:15:49,700
They say he's paranoid, epileptic,
154
00:15:49,700 --> 00:15:51,370
and addicted to Wushi Powder.
155
00:15:51,390 --> 00:15:52,780
He kills people for fun.
156
00:15:52,860 --> 00:15:54,120
He's a big villain.
157
00:15:59,610 --> 00:16:01,700
Double-check if this is your order.
158
00:16:02,910 --> 00:16:03,780
He's called
159
00:16:04,260 --> 00:16:05,720
Bai Shisan.
160
00:16:05,760 --> 00:16:06,590
Right?
161
00:16:07,620 --> 00:16:08,410
Yes.
162
00:16:10,430 --> 00:16:12,640
They say they sell fish in Liangcheng.
163
00:16:12,660 --> 00:16:14,460
The couple both live on the boat.
164
00:16:14,520 --> 00:16:16,060
They might run at any time.
165
00:16:16,570 --> 00:16:17,900
So you have to hurry up.
166
00:16:19,430 --> 00:16:20,490
Tomorrow morning.
167
00:16:20,890 --> 00:16:21,520
Okay.
168
00:16:21,740 --> 00:16:25,000
I'll arrange someone to bring you there tomorrow morning.
169
00:16:27,320 --> 00:16:28,700
Just give the coachman
170
00:16:28,700 --> 00:16:30,030
the address and the map.
171
00:16:34,280 --> 00:16:35,410
And this.
172
00:16:35,710 --> 00:16:37,510
It's medicine for your disease.
173
00:16:42,310 --> 00:16:43,210
Not enough.
174
00:16:43,800 --> 00:16:45,250
The price for information hasn't changed.
175
00:16:45,250 --> 00:16:46,620
But transportation costs rose.
176
00:16:46,620 --> 00:16:47,740
We found her.
177
00:16:47,790 --> 00:16:48,740
We found her.
178
00:16:48,740 --> 00:16:49,990
We found that kid.
179
00:16:49,990 --> 00:16:50,910
Who?
180
00:16:50,910 --> 00:16:51,280
Where is she?
181
00:16:51,280 --> 00:16:52,570
Hurry up. They found her.
182
00:16:52,570 --> 00:16:53,860
Who? Who found her?
183
00:16:53,860 --> 00:16:54,520
I found her.
184
00:16:54,520 --> 00:16:55,780
They found her so soon?
185
00:16:57,760 --> 00:16:59,680
Money sure is a powerful thing.
186
00:17:08,530 --> 00:17:09,819
Did you receive it?
187
00:17:17,050 --> 00:17:18,599
Can you do it now?
188
00:17:23,760 --> 00:17:25,040
What are you doing?
189
00:17:27,450 --> 00:17:29,180
Are you going to trick me again?
190
00:17:33,610 --> 00:17:34,690
It's okay if you trick me,
191
00:17:34,690 --> 00:17:35,940
as long as you help me.
192
00:17:41,510 --> 00:17:42,580
You have to help me.
193
00:17:42,580 --> 00:17:43,710
It's all your fault.
194
00:17:47,030 --> 00:17:48,290
If you didn't save me,
195
00:17:48,290 --> 00:17:49,290
then I would be the one who died,
196
00:17:49,290 --> 00:17:50,570
not Cao.
197
00:17:53,990 --> 00:17:55,330
I didn't save you.
198
00:17:55,350 --> 00:17:56,670
I won't help you.
199
00:18:00,400 --> 00:18:01,190
Get lost!
200
00:18:42,280 --> 00:18:43,240
The horse is frightened.
201
00:18:43,240 --> 00:18:43,940
Hold tight.
202
00:19:17,910 --> 00:19:18,780
Who?
203
00:19:21,810 --> 00:19:23,310
I'm falling.
204
00:19:53,030 --> 00:19:54,230
Left!
205
00:19:54,260 --> 00:19:55,320
Left.
206
00:19:59,240 --> 00:20:00,610
Right foot, right foot.
207
00:20:00,610 --> 00:20:01,700
Right.
208
00:20:03,900 --> 00:20:05,690
Raise your right hand.
209
00:20:45,910 --> 00:20:46,700
Hey.
210
00:20:47,180 --> 00:20:47,970
Come here.
211
00:20:57,120 --> 00:20:58,220
What does it say?
212
00:20:59,470 --> 00:21:00,610
I can't read.
213
00:21:01,960 --> 00:21:02,960
Just draw it.
214
00:21:18,650 --> 00:21:19,540
Why are you so fierce?
215
00:21:19,540 --> 00:21:21,410
This is what it says.
216
00:21:35,940 --> 00:21:36,910
Hey.
217
00:22:06,600 --> 00:22:07,400
Hey.
218
00:22:09,510 --> 00:22:10,330
Slow down.
219
00:22:53,910 --> 00:22:54,710
Don't move.
220
00:23:16,530 --> 00:23:17,400
Are you hungry?
221
00:23:18,650 --> 00:23:19,410
Yes.
222
00:23:21,240 --> 00:23:23,240
You won't be hungry after sleeping.
223
00:24:05,190 --> 00:24:06,370
What are you doing?
224
00:24:07,590 --> 00:24:08,660
Nothing.
225
00:24:08,820 --> 00:24:09,780
There's a wolf.
226
00:24:48,620 --> 00:24:50,120
Is this wolf meat?
227
00:25:30,100 --> 00:25:33,470
[Market in Liangcheng]
228
00:25:35,240 --> 00:25:35,780
Here.
229
00:25:35,870 --> 00:25:36,880
Look carefully.
230
00:25:37,300 --> 00:25:38,700
I've long remembered it.
231
00:26:19,920 --> 00:26:21,590
You are interesting.
232
00:26:21,860 --> 00:26:22,610
You work
233
00:26:22,610 --> 00:26:23,900
with a child in tow.
234
00:26:29,130 --> 00:26:30,300
A bounty hunter?
235
00:26:30,360 --> 00:26:31,240
I know.
236
00:26:33,050 --> 00:26:34,550
You do things for money.
237
00:26:37,300 --> 00:26:38,940
How much am I worth?
238
00:26:38,980 --> 00:26:40,600
Name your price.
239
00:26:42,880 --> 00:26:45,080
After all, it's all about making money.
240
00:26:45,110 --> 00:26:46,970
There's no need to risk your life.
241
00:26:49,060 --> 00:26:49,920
Here.
242
00:26:49,950 --> 00:26:51,110
Have a drink first.
243
00:26:58,740 --> 00:27:00,020
Murder!
244
00:27:26,880 --> 00:27:27,920
Get lost!
245
00:27:36,790 --> 00:27:37,750
Watch out!
246
00:28:53,590 --> 00:28:54,580
In the water.
247
00:29:14,270 --> 00:29:15,150
Lieutenant.
248
00:29:15,870 --> 00:29:17,560
Am I mistaken?
249
00:29:17,680 --> 00:29:19,340
Lieutenant Cheng Yi.
250
00:29:20,690 --> 00:29:23,150
I served under you at Tiger Hill.
251
00:29:24,240 --> 00:29:25,650
Do you remember me?
252
00:29:26,570 --> 00:29:28,540
We fought desperately in the war,
253
00:29:28,820 --> 00:29:30,630
but what did we gain in the end?
254
00:29:32,250 --> 00:29:34,630
I just killed a few people
255
00:29:35,630 --> 00:29:37,510
and took some money.
256
00:29:38,780 --> 00:29:40,970
That should be mine.
257
00:29:57,080 --> 00:29:58,830
Is Lieutenant your name?
258
00:30:00,040 --> 00:30:01,100
Stop following me.
259
00:30:01,190 --> 00:30:02,030
Leave.
260
00:30:02,350 --> 00:30:03,330
Where do I go?
261
00:30:03,330 --> 00:30:04,860
It has nothing to do with me.
262
00:30:04,960 --> 00:30:06,280
I'll look at the map for you.
263
00:30:06,280 --> 00:30:07,360
Take me with you.
264
00:30:07,810 --> 00:30:08,860
Sir.
265
00:30:10,410 --> 00:30:11,200
Here.
266
00:30:14,070 --> 00:30:15,200
Heading to Youzhou?
267
00:30:15,260 --> 00:30:16,170
Yes.
268
00:30:16,400 --> 00:30:17,260
Get on the cart.
269
00:30:20,880 --> 00:30:22,090
I'll give you my eyes.
270
00:30:22,340 --> 00:30:23,380
I'll be blind.
271
00:30:23,630 --> 00:30:25,100
Then you'll be able to read the map.
272
00:30:25,100 --> 00:30:26,480
Shall we trade?
273
00:30:30,080 --> 00:30:30,900
Go.
274
00:31:09,790 --> 00:31:13,580
[One month after they part in Liangzhou]
275
00:32:38,380 --> 00:32:40,040
[Wanted List]
276
00:32:52,660 --> 00:32:53,910
How did you get back?
277
00:32:54,490 --> 00:32:55,910
I walked back.
278
00:32:57,230 --> 00:32:57,990
You're lying.
279
00:32:57,990 --> 00:32:59,200
I'm not lying.
280
00:32:59,890 --> 00:33:01,400
You taught me to read maps,
281
00:33:02,340 --> 00:33:03,540
make fire,
282
00:33:03,980 --> 00:33:05,490
and sleep on the tree.
283
00:33:05,920 --> 00:33:07,980
I remember everything you taught me.
284
00:33:10,110 --> 00:33:11,320
Teach me how to kill.
285
00:33:11,340 --> 00:33:12,590
I'll avenge myself.
286
00:33:25,850 --> 00:33:27,140
The stable is yours.
287
00:33:40,680 --> 00:33:42,010
You can stay if you want.
288
00:33:42,830 --> 00:33:44,690
But don't mention revenge again.
289
00:34:04,000 --> 00:34:05,130
Where are you going?
290
00:34:05,240 --> 00:34:06,550
To help you.
291
00:34:06,830 --> 00:34:08,090
I don't need your help.
292
00:34:49,090 --> 00:34:50,210
Are you okay?
293
00:34:52,650 --> 00:34:53,739
You did it?
294
00:34:54,770 --> 00:34:56,639
I just wanted to tidy up for you.
295
00:34:57,460 --> 00:34:59,040
Let me go out with you.
296
00:35:00,080 --> 00:35:01,110
No.
297
00:35:08,920 --> 00:35:10,320
The smell of alcohol.
298
00:35:08,990 --> 00:35:10,470
[Wanted List]
299
00:35:34,450 --> 00:35:35,370
Father.
300
00:35:36,990 --> 00:35:38,310
Why are you drunk again?
301
00:35:38,310 --> 00:35:39,770
Mother is looking for you.
302
00:35:40,120 --> 00:35:40,940
Kid.
303
00:35:41,090 --> 00:35:42,500
Who is your father?
304
00:35:43,220 --> 00:35:44,140
I was wrong.
305
00:35:44,660 --> 00:35:45,860
You are not my father.
306
00:36:55,440 --> 00:36:56,240
Lieutenant!
307
00:36:56,650 --> 00:36:57,490
Wake up.
308
00:36:57,860 --> 00:36:58,850
Let's go home.
309
00:36:59,070 --> 00:36:59,910
Lieutenant.
310
00:37:00,700 --> 00:37:01,610
Lieutenant.
311
00:37:01,610 --> 00:37:03,500
Wake up. Let's go home.
312
00:37:07,820 --> 00:37:11,440
[One night two months later]
313
00:37:10,290 --> 00:37:11,400
Where are we going?
314
00:37:11,910 --> 00:37:13,320
To deposit the bounty.
315
00:37:13,660 --> 00:37:15,720
You've saved up a lot of money, right?
316
00:37:16,410 --> 00:37:17,940
It's none of your business.
317
00:37:24,410 --> 00:37:25,150
Let's go.
318
00:37:25,220 --> 00:37:25,990
Why?
319
00:37:27,110 --> 00:37:28,240
Something is wrong.
320
00:38:05,390 --> 00:38:06,590
Help me deposit this.
321
00:38:11,360 --> 00:38:12,370
Wait.
322
00:38:16,880 --> 00:38:18,420
This is official silver.
323
00:38:19,860 --> 00:38:21,040
Who are you?
324
00:38:26,380 --> 00:38:27,580
Five feet southeast.
325
00:38:35,830 --> 00:38:37,090
Seven feet southwest.
326
00:38:52,340 --> 00:38:54,960
Lieutenant is a registered bounty catcher for the Youzhou Prefecture government.
327
00:38:54,960 --> 00:38:56,780
You'd better behave.
328
00:38:56,780 --> 00:38:59,320
Drop the stolen goods and surrender.
329
00:39:01,740 --> 00:39:03,120
A blind man
330
00:39:03,240 --> 00:39:04,660
and a kid.
331
00:39:04,780 --> 00:39:08,110
You claimed to be bounty hunters.
332
00:39:08,900 --> 00:39:09,620
Right?
333
00:39:51,650 --> 00:39:52,780
Lieutenant, be careful.
334
00:39:52,780 --> 00:39:54,110
His knives spit fire.
335
00:39:54,140 --> 00:39:54,880
Shut up!
336
00:40:22,020 --> 00:40:22,870
Run!
337
00:40:30,250 --> 00:40:31,620
What was that thing?
338
00:40:31,650 --> 00:40:32,980
And why did it spit fire?
339
00:40:33,010 --> 00:40:34,010
Amazing!
340
00:40:34,660 --> 00:40:35,740
Saltpeter.
341
00:40:36,210 --> 00:40:38,740
Some people in the military know how to use it.
342
00:40:43,790 --> 00:40:44,870
You ran so fast.
343
00:40:45,740 --> 00:40:46,820
Bullshit!
344
00:40:47,010 --> 00:40:48,090
Is it funny?
345
00:40:49,110 --> 00:40:49,990
No.
346
00:41:01,370 --> 00:41:02,240
What is this?
347
00:41:02,650 --> 00:41:03,210
Soup cake.
348
00:41:03,210 --> 00:41:04,040
Take it away.
349
00:41:07,330 --> 00:41:09,340
Mother will cook it for me when I'm sick.
350
00:41:09,340 --> 00:41:10,410
You'll be fine after eating it.
351
00:41:10,410 --> 00:41:11,270
You must eat it.
352
00:41:18,080 --> 00:41:19,620
How did your mother die?
353
00:41:21,280 --> 00:41:22,990
She died on the escape route.
354
00:41:23,650 --> 00:41:24,850
She starved to death.
355
00:41:31,700 --> 00:41:32,630
Zhang Xiaoyu.
356
00:41:32,650 --> 00:41:33,350
What?
357
00:41:35,040 --> 00:41:36,640
Find a place to sleep inside.
358
00:41:42,460 --> 00:41:43,720
You know what?
359
00:41:44,560 --> 00:41:45,650
You're fierce,
360
00:41:46,490 --> 00:41:48,240
but not scary at all.
361
00:41:51,150 --> 00:41:53,050
Just like an old yellow dog.
362
00:41:55,320 --> 00:41:56,490
Bullshit!
363
00:42:03,150 --> 00:42:04,490
Do you think
364
00:42:05,030 --> 00:42:07,530
I can be a bounty hunter in the future?
365
00:42:07,990 --> 00:42:09,240
What do you think?
366
00:42:12,820 --> 00:42:13,750
Lieutenant.
367
00:42:13,990 --> 00:42:15,200
You have many scars.
368
00:42:16,660 --> 00:42:18,040
Left from battles.
369
00:42:19,850 --> 00:42:21,250
Why did you have to fight?
370
00:42:22,660 --> 00:42:23,920
To defend my hometown.
371
00:42:26,330 --> 00:42:27,660
I don't have a hometown.
372
00:42:28,780 --> 00:42:29,640
What about you?
373
00:42:33,380 --> 00:42:34,340
Chang'an.
374
00:42:35,540 --> 00:42:37,330
Did you win the battle?
375
00:42:39,320 --> 00:42:40,080
Yes.
376
00:42:42,420 --> 00:42:44,220
Why did you leave after winning?
377
00:42:44,390 --> 00:42:45,560
No reason.
378
00:42:47,400 --> 00:42:49,260
Chang'an must be very different.
379
00:42:50,150 --> 00:42:51,880
I wish I could go and have a look.
380
00:42:51,950 --> 00:42:53,160
Let's go together.
381
00:42:56,040 --> 00:42:57,410
Nothing is different.
382
00:43:01,620 --> 00:43:04,830
The person who hurt you at the Depositary is called He Zhuzi.
383
00:43:04,830 --> 00:43:06,740
You should find clues at Little Pimple's place
384
00:43:06,740 --> 00:43:07,950
at Fengbei Tower.
385
00:43:08,770 --> 00:43:09,570
Got it.
386
00:43:15,660 --> 00:43:16,740
Anything else?
387
00:43:19,120 --> 00:43:19,950
Stop.
388
00:43:20,070 --> 00:43:22,150
Just get to the point.
389
00:43:28,820 --> 00:43:29,820
You said
390
00:43:30,520 --> 00:43:32,540
you were familiar with the person who delivered wine
391
00:43:32,540 --> 00:43:33,820
to the Xinfeng Tavern.
392
00:43:34,780 --> 00:43:35,780
What do you mean?
393
00:43:37,240 --> 00:43:38,900
I want to settle someone down.
394
00:43:44,870 --> 00:43:46,080
Why are you here?
395
00:43:46,180 --> 00:43:48,380
Didn't we agree to meet at the back door?
396
00:43:48,440 --> 00:43:50,630
The lieutenant was afraid you might run away.
397
00:43:50,630 --> 00:43:53,090
Could I have slipped away from that villain?
398
00:43:55,090 --> 00:43:56,570
The address of He Zhuzi
399
00:43:56,570 --> 00:43:57,830
is right here.
400
00:43:59,950 --> 00:44:01,160
They are fugitives.
401
00:44:01,160 --> 00:44:02,280
I took a risk.
402
00:44:02,280 --> 00:44:03,280
Give me the money.
403
00:44:03,700 --> 00:44:04,660
Lieutenant said
404
00:44:04,660 --> 00:44:05,920
he has no money for you.
405
00:44:13,200 --> 00:44:13,950
You...
406
00:44:15,140 --> 00:44:17,740
are becoming more and more like that blind man.
407
00:45:15,700 --> 00:45:16,410
Come on.
408
00:45:25,540 --> 00:45:26,960
Come and bet with me.
409
00:45:26,990 --> 00:45:28,760
Who do you think will win?
410
00:46:21,080 --> 00:46:22,330
Kid.
411
00:46:23,080 --> 00:46:24,410
You lost.
412
00:46:32,080 --> 00:46:33,680
You're not going home today?
413
00:46:34,180 --> 00:46:35,780
I have something to tell you.
414
00:46:57,160 --> 00:46:58,290
Teach me how to kill.
415
00:46:58,860 --> 00:46:59,780
I want revenge.
416
00:46:59,780 --> 00:47:01,510
Don't talk to me about revenge.
417
00:47:05,750 --> 00:47:07,360
I found you a job.
418
00:47:08,150 --> 00:47:09,990
There is a place that brews liquor in the west of the city.
419
00:47:09,990 --> 00:47:11,590
She's willing to take you in.
420
00:47:12,290 --> 00:47:13,580
Go with her.
421
00:47:16,870 --> 00:47:18,470
You're kicking me out again?
422
00:47:19,990 --> 00:47:21,700
Liquor is the best.
423
00:47:21,980 --> 00:47:23,030
Liquor makers
424
00:47:23,060 --> 00:47:23,870
are very virtuous.
425
00:47:23,870 --> 00:47:24,670
Let's go.
426
00:47:24,980 --> 00:47:25,850
I'm not going.
427
00:47:29,810 --> 00:47:31,520
Why can't I drink?
428
00:47:32,450 --> 00:47:34,030
Why can't I take revenge?
429
00:47:35,650 --> 00:47:37,690
Why can't I be like you?
430
00:47:55,710 --> 00:47:56,580
Let's go.
431
00:47:58,030 --> 00:47:59,400
If I die,
432
00:48:01,660 --> 00:48:03,200
will you avenge me?
433
00:48:04,630 --> 00:48:07,000
I told you I won't avenge you.
434
00:48:08,630 --> 00:48:10,490
Will you take revenge for me then?
435
00:48:13,330 --> 00:48:14,200
No.
436
00:48:31,610 --> 00:48:38,570
Night soil cart!
437
00:48:45,570 --> 00:48:46,490
Boss,
438
00:48:46,490 --> 00:48:48,240
we don't have enough nitre.
439
00:48:51,780 --> 00:48:52,820
What do we do then?
440
00:48:54,110 --> 00:48:56,450
I'll open the fire-strike bombs for you.
441
00:48:56,450 --> 00:48:57,820
Sure. This...
442
00:48:57,820 --> 00:48:58,700
No way.
443
00:48:59,000 --> 00:49:00,870
Are you trying to kill me?
444
00:49:01,690 --> 00:49:04,690
Now the quantity in the warehouse doesn't even add up.
445
00:49:07,950 --> 00:49:10,680
You're already on the government's bounty list.
446
00:49:10,850 --> 00:49:12,430
You were lucky
447
00:49:12,740 --> 00:49:14,250
you bumped into that blind man the last time.
448
00:49:14,250 --> 00:49:15,050
Otherwise...
449
00:49:16,300 --> 00:49:17,340
What's going on?
450
00:49:17,700 --> 00:49:18,400
Stop!
451
00:49:18,560 --> 00:49:19,350
Stop!
452
00:49:19,750 --> 00:49:20,660
Brat!
453
00:49:20,780 --> 00:49:21,620
Stop!
454
00:49:21,620 --> 00:49:22,410
Stop!
455
00:49:22,900 --> 00:49:23,690
Don't run!
456
00:49:23,690 --> 00:49:24,490
Come here!
457
00:49:26,700 --> 00:49:27,160
Stop!
458
00:49:27,160 --> 00:49:27,790
Stop right there!
459
00:49:27,790 --> 00:49:28,330
Stop!
460
00:49:28,950 --> 00:49:29,400
Brat!
461
00:49:29,400 --> 00:49:30,330
Brat.
462
00:49:30,870 --> 00:49:32,870
Let's see where you can go this time.
463
00:49:34,910 --> 00:49:36,540
It's you again.
464
00:49:36,560 --> 00:49:37,880
You know him?
465
00:49:37,990 --> 00:49:39,460
The son of that blind man.
466
00:49:39,490 --> 00:49:41,360
Who cares whose son he is?
467
00:49:41,910 --> 00:49:42,940
Tie him up!
468
00:49:43,890 --> 00:49:44,820
Don't come over.
469
00:49:44,840 --> 00:49:45,750
Kid.
470
00:49:45,780 --> 00:49:47,110
Don't do anything stupid.
471
00:49:47,110 --> 00:49:48,320
Stay back.
472
00:49:48,350 --> 00:49:50,110
I want to borrow something from you.
473
00:49:50,110 --> 00:49:51,170
Don't block my way.
474
00:49:51,170 --> 00:49:52,120
Move!
475
00:49:52,120 --> 00:49:53,030
Okay.
476
00:49:53,050 --> 00:49:54,310
Back off.
477
00:49:54,880 --> 00:49:55,980
B-b-back off.
478
00:49:57,170 --> 00:49:57,880
Slowly.
479
00:49:58,410 --> 00:49:59,370
Slowly.
480
00:50:03,070 --> 00:50:04,060
Be careful.
481
00:50:04,060 --> 00:50:04,990
Be careful.
482
00:50:05,410 --> 00:50:06,240
Be careful.
483
00:50:10,910 --> 00:50:12,790
Be careful.
484
00:50:15,120 --> 00:50:15,910
Hurry.
485
00:50:15,940 --> 00:50:17,450
Throw him out!
486
00:50:37,730 --> 00:50:38,900
Do you want to die?
487
00:50:39,370 --> 00:50:40,290
Say something.
488
00:50:48,030 --> 00:50:50,200
I was so close to him.
489
00:50:50,780 --> 00:50:52,610
If I were as good as you,
490
00:50:52,630 --> 00:50:54,160
I could have taken revenge.
491
00:51:24,360 --> 00:51:26,420
Sir, the chicken blood you asked for.
492
00:51:34,120 --> 00:51:35,120
Look carefully.
493
00:51:44,780 --> 00:51:45,710
Did you see that?
494
00:51:47,000 --> 00:51:47,960
What?
495
00:51:48,990 --> 00:51:50,110
Look at his neck.
496
00:51:53,610 --> 00:51:54,700
You have one too.
497
00:52:00,280 --> 00:52:01,830
Use this from now on.
498
00:52:09,250 --> 00:52:10,290
What are you doing?
499
00:52:10,290 --> 00:52:11,360
Stop there!
500
00:53:57,860 --> 00:53:58,870
Sleep early.
501
00:53:59,020 --> 00:54:00,880
I'll take you to a place tomorrow.
502
00:54:43,470 --> 00:54:44,750
Kid.
503
00:54:45,320 --> 00:54:46,980
Where did you come from?
504
00:54:48,230 --> 00:54:50,160
You rascal.
505
00:54:50,180 --> 00:54:51,750
Are you here to steal?
506
00:54:51,790 --> 00:54:52,500
Tell me.
507
00:54:55,830 --> 00:54:57,230
Don't underestimate me.
508
00:54:58,120 --> 00:54:59,320
If this were a knife,
509
00:54:59,650 --> 00:55:01,050
you would have died once.
510
00:55:04,280 --> 00:55:05,470
Be good.
511
00:55:05,660 --> 00:55:09,320
There is a blind man living in this skin.
512
00:55:23,370 --> 00:55:24,740
Its name is Silang.
513
00:55:25,560 --> 00:55:26,640
It's my horse.
514
00:55:28,970 --> 00:55:31,070
Why isn't it with you?
515
00:55:31,860 --> 00:55:32,630
With me,
516
00:55:32,660 --> 00:55:33,690
it can't run.
517
00:55:34,210 --> 00:55:35,210
It'll be a shame.
518
00:55:36,660 --> 00:55:37,910
It's the best horse.
519
00:55:44,640 --> 00:55:45,850
It likes you.
520
00:55:46,440 --> 00:55:57,610
So much of our lives, we haven’t seen each other.
521
00:55:58,730 --> 00:56:08,850
Moving as two different stars.
522
00:56:10,870 --> 00:56:21,750
That night, we met again. What a night!
523
00:56:23,820 --> 00:56:34,110
Together at last, by the candle light.
524
00:56:35,880 --> 00:56:45,040
From the night rain, spring chives are cut
525
00:56:46,920 --> 00:56:57,250
in a meal that’s freshly cooked and mixed with yellow grain.
526
00:56:58,720 --> 00:57:07,590
Tomorrow we part across the mountains.
527
00:57:10,570 --> 00:57:19,570
And life and the world are boundless and obscure.
528
00:57:19,670 --> 00:57:24,020
From the night rain, spring chives (chun jiu) are cut in a meal that’s freshly cooked and mixed with yellow grain (huang liang).
529
00:57:24,020 --> 00:57:27,000
Tomorrow we part across the mountains, and life and the world are boundless and obscure.
530
00:57:27,000 --> 00:57:29,340
Do you know what these mean?
531
00:57:33,080 --> 00:57:34,080
Chun jiu...
532
00:57:34,080 --> 00:57:35,110
is spring wine.
533
00:57:35,570 --> 00:57:36,890
Huang liang...
534
00:57:36,890 --> 00:57:38,070
His Majesty's food.
535
00:57:44,220 --> 00:57:45,430
Silang is so fast.
536
00:57:45,460 --> 00:57:48,160
I feel like the wind when I'm on its back.
537
00:57:49,010 --> 00:57:51,810
That's how birds feel when they're flying, right?
538
00:57:52,530 --> 00:57:53,740
I think so.
539
00:57:55,650 --> 00:57:57,650
This is my first time riding a horse.
540
00:57:57,950 --> 00:58:00,200
When was your first time?
541
00:58:00,750 --> 00:58:02,670
I grew up on horse backs.
542
00:58:04,410 --> 00:58:05,580
In Chang'an?
543
00:58:06,090 --> 00:58:06,880
Yes.
544
00:58:08,840 --> 00:58:10,500
What does Chang'an look like?
545
00:58:11,990 --> 00:58:13,320
Chang'an is big.
546
00:58:15,100 --> 00:58:17,660
There is a market in front of my house.
547
00:58:18,380 --> 00:58:20,620
I go there every day.
548
00:58:21,420 --> 00:58:23,720
On the right, there's a naan shop
549
00:58:23,830 --> 00:58:25,160
and a bun shop.
550
00:58:25,950 --> 00:58:27,950
On the left, a rice wine store,
551
00:58:28,440 --> 00:58:29,780
a pepper store,
552
00:58:30,910 --> 00:58:32,990
a butcher's, a fishmonger's.
553
00:58:33,710 --> 00:58:35,910
On the west street is the Huaniao Market
554
00:58:36,060 --> 00:58:38,060
that sells silk, colorful fabrics,
555
00:58:38,450 --> 00:58:39,610
and huqin.
556
00:58:58,580 --> 00:58:59,900
Zhang Xiaoyu.
557
00:59:05,320 --> 00:59:07,250
I want to go back to Chang'an.
558
00:59:08,370 --> 00:59:09,450
After I get my revenge,
559
00:59:09,450 --> 00:59:10,860
we'll go together.
560
00:59:36,210 --> 00:59:37,490
How did you know?
561
00:59:37,960 --> 00:59:39,960
She's the person we're looking for.
562
00:59:42,240 --> 00:59:44,990
I found the person who drew the wanted poster
563
00:59:45,780 --> 00:59:46,910
and identified him.
564
00:59:49,030 --> 00:59:50,690
This is the kid.
565
00:59:52,700 --> 00:59:53,950
How much is she worth?
566
00:59:54,790 --> 00:59:55,860
You look familiar.
567
00:59:56,620 --> 00:59:57,620
We've met before.
568
00:59:59,020 --> 01:00:00,310
At Fengbei Tower.
569
01:00:01,870 --> 01:00:03,210
Why were you there?
570
01:00:05,370 --> 01:00:07,650
Why did you draw that poster?
571
01:00:08,590 --> 01:00:10,760
Were you there that night too?
572
01:00:13,320 --> 01:00:14,740
You want revenge, right?
573
01:00:20,420 --> 01:00:23,020
What's your relationship with that blind man?
574
01:00:24,380 --> 01:00:25,790
Why did he help you?
575
01:00:27,920 --> 01:00:29,120
He didn't help me.
576
01:00:35,740 --> 01:00:38,030
So you do want revenge.
577
01:00:49,160 --> 01:00:49,790
Hey.
578
01:00:55,020 --> 01:00:55,980
Zhang Xiaoyu.
579
01:02:43,120 --> 01:02:44,030
Don't move!
580
01:02:47,320 --> 01:02:48,990
Put down the knife.
581
01:02:55,210 --> 01:02:56,250
Hurry up!
582
01:02:57,280 --> 01:02:58,810
Strangle her to death then.
583
01:03:12,980 --> 01:03:13,860
Let's go.
584
01:03:17,790 --> 01:03:18,850
Where are we going?
585
01:03:20,030 --> 01:03:20,990
To kill someone.
586
01:03:22,040 --> 01:03:23,080
I promised you.
587
01:03:26,910 --> 01:03:28,350
Don't kill him.
588
01:03:28,680 --> 01:03:29,570
He's not my enemy.
589
01:03:29,570 --> 01:03:31,360
What do you think revenge is?
590
01:03:32,680 --> 01:03:34,630
A few more innocent dead,
591
01:03:35,640 --> 01:03:38,170
and a few more living people who want revenge.
592
01:03:39,280 --> 01:03:40,330
That's the cost.
593
01:03:40,340 --> 01:03:41,310
What about you?
594
01:03:42,880 --> 01:03:44,210
What are you going to do?
595
01:03:47,320 --> 01:03:49,160
I've already paid the price.
596
01:03:52,940 --> 01:03:54,240
I've asked around.
597
01:03:54,780 --> 01:03:57,460
There's a team of horses leaving town in the morning.
598
01:03:57,460 --> 01:03:58,950
Go with them.
599
01:03:59,070 --> 01:04:01,200
You could use a little help on the road.
600
01:04:02,190 --> 01:04:02,730
Okay.
601
01:04:02,800 --> 01:04:04,280
You left in a hurry.
602
01:04:04,440 --> 01:04:05,610
I scraped the bottom,
603
01:04:05,610 --> 01:04:06,740
that's all there is.
604
01:04:06,990 --> 01:04:09,290
Your cold isn't a strange disease.
605
01:04:09,540 --> 01:04:12,130
You can buy this medicine from the Persians.
606
01:04:21,220 --> 01:04:22,530
In Chang'an,
607
01:04:22,970 --> 01:04:24,680
don't rush to buy a house.
608
01:04:25,710 --> 01:04:27,570
Rent a few places
609
01:04:28,300 --> 01:04:30,030
and then choose a suitable one.
610
01:04:32,690 --> 01:04:33,550
It's enough.
611
01:04:37,070 --> 01:04:39,240
If you hear anything in a few days,
612
01:04:39,490 --> 01:04:41,090
just pretend you don't know.
613
01:04:42,660 --> 01:04:44,500
Is it for that child?
614
01:04:46,140 --> 01:04:47,390
It's for me.
615
01:04:50,200 --> 01:04:51,280
If you go back,
616
01:04:51,300 --> 01:04:53,900
you won't be able to be a bounty hunter anymore.
617
01:04:55,480 --> 01:04:57,350
Be an ordinary person then.
618
01:04:58,500 --> 01:05:00,000
An ordinary person?
619
01:05:03,750 --> 01:05:05,500
You wish.
620
01:05:43,870 --> 01:05:45,490
I've already paid the price.
621
01:05:45,520 --> 01:05:46,380
I don't want to.
622
01:05:51,950 --> 01:05:53,200
Let him go.
623
01:06:10,730 --> 01:06:11,870
Next question.
624
01:06:14,030 --> 01:06:15,830
What's the color in front of you?
625
01:06:17,690 --> 01:06:18,750
Black.
626
01:06:19,650 --> 01:06:21,070
Has it always been black?
627
01:06:22,210 --> 01:06:23,620
It was red at first.
628
01:06:23,920 --> 01:06:25,040
Then the dust
629
01:06:25,220 --> 01:06:26,390
turned it black.
630
01:06:27,670 --> 01:06:29,460
Is there no light at all?
631
01:06:30,530 --> 01:06:31,120
Yes.
632
01:06:31,880 --> 01:06:33,200
Not at all.
633
01:06:34,870 --> 01:06:36,370
I'll give you one eye.
634
01:06:37,490 --> 01:06:38,900
One is enough for me.
635
01:06:39,820 --> 01:06:41,620
Do you want the left or the right?
636
01:06:43,100 --> 01:06:44,430
What's the difference?
637
01:06:44,470 --> 01:06:45,490
There's a difference.
638
01:06:45,490 --> 01:06:46,690
My left eye is bigger.
639
01:06:53,150 --> 01:06:55,140
Why did you leave your hometown?
640
01:06:57,280 --> 01:06:58,940
Because I don't have a family.
641
01:06:59,160 --> 01:07:00,160
Where did they go?
642
01:07:00,980 --> 01:07:01,990
They died.
643
01:07:02,470 --> 01:07:03,880
How did you get here?
644
01:07:03,910 --> 01:07:05,240
Ask me next time.
645
01:07:06,430 --> 01:07:07,970
We have to set off tomorrow.
646
01:07:36,730 --> 01:07:37,750
Pack up.
647
01:07:37,770 --> 01:07:38,740
Let's go.
648
01:07:52,340 --> 01:07:53,260
Zhang Xiaoyu!
649
01:07:56,350 --> 01:07:57,370
Where is the kid?
650
01:07:57,390 --> 01:07:58,260
Where did she go?
651
01:07:58,260 --> 01:07:59,030
The child.
652
01:07:59,030 --> 01:08:00,010
The one who was with me.
653
01:08:00,010 --> 01:08:00,940
Zhang Xiaoyu!
654
01:08:00,990 --> 01:08:02,290
You can't even see a child.
655
01:08:02,290 --> 01:08:03,750
Are you more blind than me?
656
01:08:05,560 --> 01:08:06,400
Zhang Xiaoyu!
657
01:08:08,120 --> 01:08:09,070
Zhang Xiaoyu!
658
01:08:10,480 --> 01:08:11,240
Hey.
659
01:08:11,640 --> 01:08:13,360
The kid left.
660
01:08:14,250 --> 01:08:15,430
He left last night.
661
01:08:15,460 --> 01:08:15,990
Where did he go?
662
01:08:15,990 --> 01:08:16,819
It's been a while.
663
01:08:16,819 --> 01:08:17,790
He went back.
664
01:08:17,810 --> 01:08:18,960
He went back to Youzhou.
665
01:08:18,960 --> 01:08:19,890
How did he leave?
666
01:08:20,120 --> 01:08:22,189
I prepared a good horse for him
667
01:08:22,319 --> 01:08:25,050
and sent him back with the best rider I could find.
668
01:08:32,310 --> 01:08:34,120
A cart can't compare to a fast horse.
669
01:08:34,120 --> 01:08:34,870
Sir,
670
01:08:35,069 --> 01:08:36,689
even if we work this horse to the bone,
671
01:08:36,689 --> 01:08:39,160
we can't get to Youzhou before dark.
672
01:08:53,500 --> 01:08:54,290
Stop.
673
01:09:02,859 --> 01:09:04,000
Silang!
674
01:09:11,240 --> 01:09:12,830
Silang!
675
01:09:59,360 --> 01:10:01,400
How long have they been gone?
676
01:10:14,920 --> 01:10:16,420
How many of us are there?
677
01:10:16,840 --> 01:10:17,960
Not less than 300.
678
01:10:19,700 --> 01:10:21,700
Come with me out of town before dawn.
679
01:10:22,280 --> 01:10:24,450
I'll catch them myself.
680
01:11:19,570 --> 01:11:21,190
I heard that a child
681
01:11:21,990 --> 01:11:23,740
has been trying to kill me.
682
01:11:25,100 --> 01:11:26,150
It's you, right?
683
01:11:43,150 --> 01:11:44,270
You're amazing.
684
01:11:46,320 --> 01:11:48,350
Unfortunately, you're not lucky.
685
01:11:56,210 --> 01:11:59,290
Didn't you say a blind man has been helping you?
686
01:12:01,790 --> 01:12:03,490
Why isn't he here?
687
01:12:04,450 --> 01:12:06,700
It must be fun to play with him.
688
01:12:06,700 --> 01:12:09,300
Lieutenant won't care about someone like you.
689
01:12:10,960 --> 01:12:11,880
Really?
690
01:12:14,110 --> 01:12:15,570
What kind of person am I?
691
01:12:15,940 --> 01:12:17,340
What kind of person is he?
692
01:12:18,370 --> 01:12:20,370
What's your relationship with him?
693
01:12:21,070 --> 01:12:22,280
Why
694
01:12:22,880 --> 01:12:26,450
don't you play with me?
695
01:12:30,000 --> 01:12:31,180
You're going to die.
696
01:12:31,860 --> 01:12:32,820
Are you afraid?
697
01:12:44,020 --> 01:12:45,420
After you're dead,
698
01:12:46,280 --> 01:12:48,190
I'll dig your eyes out
699
01:12:48,310 --> 01:12:50,200
and stuff them into his sockets.
700
01:12:50,370 --> 01:12:51,740
Then he'll be able to see.
701
01:12:51,740 --> 01:12:52,700
Bullshit!
702
01:12:53,410 --> 01:12:55,620
Then, I'll kill him.
703
01:12:56,880 --> 01:12:59,170
You can be reunited then.
704
01:12:59,500 --> 01:13:00,710
I'm not afraid of you.
705
01:13:01,400 --> 01:13:02,370
I'm not afraid!
706
01:13:30,530 --> 01:13:31,280
Don't come.
707
01:13:31,300 --> 01:13:32,240
Don't come.
708
01:13:32,240 --> 01:13:33,120
Don't come.
709
01:13:34,930 --> 01:13:36,110
Bullshit!
710
01:13:37,820 --> 01:13:39,780
Weren't you going to Chang'an?
711
01:13:43,290 --> 01:13:44,550
What's the difference
712
01:13:45,050 --> 01:13:46,820
if you don't go?
713
01:13:48,840 --> 01:13:50,140
Are you hurt?
714
01:13:51,670 --> 01:13:52,550
Speak.
715
01:15:04,790 --> 01:15:05,910
Hold tight.
716
01:20:21,410 --> 01:20:22,320
Behind you.
717
01:21:32,200 --> 01:21:33,450
I'm happy
718
01:21:34,070 --> 01:21:35,240
you came to play.
719
01:21:41,640 --> 01:21:43,300
But I've had enough fun.
720
01:21:50,010 --> 01:21:51,230
Lieutenant.
721
01:22:56,440 --> 01:22:59,360
[Interesting]
722
01:23:04,960 --> 01:23:06,430
Zhang Xiaoyu.
723
01:23:07,820 --> 01:23:09,620
What you said before...
724
01:23:11,070 --> 01:23:13,130
does it still count?
725
01:23:14,310 --> 01:23:15,350
I...
726
01:23:16,870 --> 01:23:18,660
I'll avenge you.
727
01:23:19,900 --> 01:23:21,940
Change places with me.
728
01:23:22,340 --> 01:23:23,010
Yes.
729
01:23:24,070 --> 01:23:26,190
I've avenged your death.
730
01:23:28,360 --> 01:23:30,570
Go home for me.
731
01:23:32,690 --> 01:23:34,200
Bullshit!
732
01:23:49,310 --> 01:23:50,850
My name is Zhang Xiaoyu.
733
01:23:51,790 --> 01:23:53,990
Yu refers to a fish in two pools of water.
734
01:23:55,160 --> 01:23:56,480
I don't know if two pools of water
735
01:23:56,480 --> 01:23:59,060
will make the fish's life better.
736
01:24:00,230 --> 01:24:01,080
But 153 days after
737
01:24:01,080 --> 01:24:03,490
I met Lieutenant,
738
01:24:04,790 --> 01:24:06,510
I lost him.
739
01:24:34,850 --> 01:24:36,450
Chang'an is really big.
740
01:24:37,160 --> 01:24:40,110
There's a market at the entrance of where I live.
741
01:24:38,680 --> 01:24:42,370
♫ Where are the great men of the past ♫
742
01:24:41,040 --> 01:24:43,390
It nine cents for 10 pieces of naan.
743
01:24:43,180 --> 01:24:46,180
♫ And where are those of future years? ♫
744
01:24:44,380 --> 01:24:46,590
One liang of rice wine costs 3.5 cents.
745
01:24:47,280 --> 01:24:49,120
14 cents for one catty of meat.
746
01:24:47,550 --> 01:24:51,010
♫ The sky and earth forever last ♫
747
01:24:50,280 --> 01:24:52,640
A carp costs 50 cents.
748
01:24:51,530 --> 01:24:52,270
♫ Here and now I alone shed tears ♫
749
01:24:53,730 --> 01:24:55,480
I want to tell him
750
01:24:56,020 --> 01:24:57,390
the fish is delicious.
751
01:24:56,180 --> 01:24:59,680
♫ At that time ♫
752
01:24:57,910 --> 01:25:00,170
The meat is much cheaper than in Youzhou.
753
01:25:00,200 --> 01:25:03,730
♫ Why were you sad ♫
754
01:25:01,110 --> 01:25:02,710
The daylilies are blooming.
755
01:25:03,230 --> 01:25:04,960
It always rains in the morning.
756
01:25:05,070 --> 01:25:08,220
♫ When I think of it again ♫
757
01:25:06,030 --> 01:25:07,330
I think
758
01:25:07,900 --> 01:25:10,330
I'm becoming more and more like an ordinary person.
759
01:25:08,870 --> 01:25:12,400
♫ I smile and all is clear ♫
760
01:25:44,240 --> 01:25:45,410
Keep it.
761
01:25:47,300 --> 01:25:48,170
Really?
42981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.