All language subtitles for Detective.Dee.und.das.Geheimnis.des.Rattenfluchs.2020.German.DL.1080p.WEB.h264-SLG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,720 --> 00:01:26,760 You beast! 2 00:01:26,960 --> 00:01:28,240 Well then don't! Bastard! 3 00:01:30,960 --> 00:01:32,040 A madman! 4 00:02:41,320 --> 00:02:44,827 DETECTIVE DEE - 狄公灭鼠 Di Ren Jie Killing Rats 5 00:02:45,760 --> 00:02:49,640 english subtitle by kt® v.1.0 www.opensubtitles.org 6 00:02:55,160 --> 00:02:56,680 Dee Renjie, the detective of Bingzhou, 7 00:02:56,831 --> 00:02:58,111 reports to Taishou Yang. 8 00:02:58,280 --> 00:03:00,720 What is your concern, how can I serve you? 9 00:03:01,840 --> 00:03:02,840 Good friend, 10 00:03:03,000 --> 00:03:04,360 did you hear about the rat plague 11 00:03:04,520 --> 00:03:07,031 that bursted out from South-prison the day before yesterday? ? 12 00:03:07,109 --> 00:03:08,695 The prison has collapsed. 13 00:03:09,306 --> 00:03:10,986 Several prisoners escaped. 14 00:03:11,230 --> 00:03:13,950 And a prison guard died in a strange way. 15 00:03:14,000 --> 00:03:15,040 I heard about that. 16 00:03:15,720 --> 00:03:16,800 Good friend, 17 00:03:17,357 --> 00:03:18,443 What are your thoughts? 18 00:03:18,468 --> 00:03:20,708 I do not believe in demons or ghosts. 19 00:03:21,428 --> 00:03:24,108 From my point of view it was 20 00:03:24,320 --> 00:03:26,680 either an escape trick by the prisoners or 21 00:03:27,444 --> 00:03:29,044 a normal plague of rats. 22 00:03:29,421 --> 00:03:32,381 You are quite right. That's my opinion too. 23 00:03:33,046 --> 00:03:35,886 But the South-prison has partially collapsed. 24 00:03:36,476 --> 00:03:39,805 And the guards have lost track, because of the plague of rats. 25 00:03:39,861 --> 00:03:43,061 So that this chaos would not spread any further, I gave the order 26 00:03:43,116 --> 00:03:45,617 to restore the Taishoufu prison. 27 00:03:46,800 --> 00:03:50,760 I'm ordering you and some officers to go to the South-prison 28 00:03:51,120 --> 00:03:53,880 and to transfer the prisoners from there to us. 29 00:03:54,760 --> 00:03:55,880 Order accepted. 30 00:03:56,701 --> 00:03:57,981 - Get that out quick, okay? - Yes. 31 00:03:58,811 --> 00:03:59,990 He's leaving here too. 32 00:04:00,032 --> 00:04:01,152 Caution! 33 00:04:05,767 --> 00:04:06,807 Come on! 34 00:04:06,832 --> 00:04:07,912 Go ahead! 35 00:04:08,193 --> 00:04:09,273 We pick them up! 36 00:04:09,488 --> 00:04:10,488 Yes, okay. 37 00:04:12,483 --> 00:04:13,483 We are ready. 38 00:04:16,560 --> 00:04:18,720 The prison is partially destroyed. 39 00:04:18,880 --> 00:04:21,426 That's why all the prisoners now are leaving their cells 40 00:04:21,536 --> 00:04:23,840 and under the supervision of Detective Di Renjie 41 00:04:23,911 --> 00:04:25,465 are transferred to Taishoufu Prison. 42 00:04:25,568 --> 00:04:26,708 Go one by one! 43 00:04:28,267 --> 00:04:29,387 Shut up! 44 00:04:29,760 --> 00:04:30,960 Go on. 45 00:04:31,189 --> 00:04:32,189 Go! 46 00:04:33,850 --> 00:04:35,690 - Come on! - Okay, I got it. 47 00:04:36,241 --> 00:04:37,653 Faster, come on! 48 00:04:57,120 --> 00:04:59,760 Look, Dee Renjie! So we meet again. 49 00:04:59,920 --> 00:05:01,040 Shut your mouth! 50 00:05:01,517 --> 00:05:04,329 I thought I'd never have to see your killer visage again 51 00:05:04,354 --> 00:05:06,401 after I sent you to death row! 52 00:05:09,400 --> 00:05:11,495 Do you long for my death so much? 53 00:05:11,565 --> 00:05:12,685 Oh, yeah. 54 00:05:12,847 --> 00:05:15,527 People who kill others for fun, I like to eat raw! 55 00:05:15,680 --> 00:05:17,440 Without anything else to it. 56 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 What a pity! 57 00:05:21,240 --> 00:05:23,520 Can't you hold out until fall? 58 00:05:23,680 --> 00:05:26,560 Others grant me a longer life than you do. 59 00:05:26,800 --> 00:05:28,120 What do you mean by that? 60 00:05:37,667 --> 00:05:41,427 Do you still have a right to exist 61 00:05:41,542 --> 00:05:43,560 after I'm dead, Di Renjie? 62 00:05:44,920 --> 00:05:47,081 Even if I shouldn't live anymore 63 00:05:47,480 --> 00:05:49,600 I don't want people like you to exist! 64 00:05:49,760 --> 00:05:52,480 So then... kill me! 65 00:05:55,400 --> 00:05:56,560 Kill me! 66 00:05:57,120 --> 00:06:00,360 Kill me! What are you waiting for? 67 00:06:03,720 --> 00:06:04,840 Come on! 68 00:06:06,000 --> 00:06:07,440 What is stopping you? 69 00:06:07,880 --> 00:06:11,440 Kill me! You don't wish for anything more! 70 00:06:15,600 --> 00:06:16,720 Sorry. 71 00:06:17,800 --> 00:06:19,040 I am not like you. 72 00:06:20,000 --> 00:06:21,720 I don't intend to be like that either. 73 00:06:22,720 --> 00:06:24,200 When you're done, take him away! 74 00:06:27,120 --> 00:06:28,080 Come on! 75 00:06:28,240 --> 00:06:29,400 Ah, Di Renjie! 76 00:06:30,320 --> 00:06:32,640 You are as soft as a wife! 77 00:06:32,960 --> 00:06:36,389 Hell becomes present, the rat plague has the power! 78 00:06:36,907 --> 00:06:38,827 If you go on like this, 79 00:06:39,120 --> 00:06:41,811 no one will survive this plague in the end! 80 00:06:42,336 --> 00:06:46,336 Then the citizens of Bingzhou were unlucky! 81 00:06:51,920 --> 00:06:54,400 Clear the way! for the prisoner transport! 82 00:06:54,560 --> 00:06:55,720 Out of the way! 83 00:06:56,760 --> 00:06:59,400 Clear the way! for the prisoner transport! 84 00:06:59,676 --> 00:07:00,676 Out of the way! 85 00:07:01,240 --> 00:07:02,320 step aside! 86 00:07:02,738 --> 00:07:03,858 Clear the way! 87 00:07:04,960 --> 00:07:05,960 You too! 88 00:07:06,840 --> 00:07:09,440 Pass us on the right or left! 89 00:07:10,840 --> 00:07:11,760 Out of the way! 90 00:07:12,154 --> 00:07:13,194 Out of the way! 91 00:07:14,081 --> 00:07:15,201 Move aside! 92 00:07:20,474 --> 00:07:21,474 What about him? 93 00:07:23,284 --> 00:07:25,684 Wait! We free you from the yoke! Moment! 94 00:07:26,370 --> 00:07:27,370 Look out! 95 00:07:27,395 --> 00:07:30,355 Come on! Run away from here quickly! 96 00:07:30,380 --> 00:07:32,220 Please set us free! 97 00:07:36,120 --> 00:07:37,400 kneel down 98 00:07:37,800 --> 00:07:39,120 Kneel down everyone! 99 00:07:44,644 --> 00:07:45,764 Out of the way! 100 00:07:48,880 --> 00:07:50,200 Get up and keep walking! 101 00:07:50,640 --> 00:07:52,400 - There they are! - Stop! 102 00:07:52,560 --> 00:07:54,560 - Forget those two! Let's get away! - Go! 103 00:07:57,720 --> 00:07:59,120 Stay here both of you! 104 00:08:04,480 --> 00:08:05,960 We must pay attention! 105 00:08:06,320 --> 00:08:08,040 The rat plague is spreading rapidly. 106 00:08:12,840 --> 00:08:15,880 You two get them to South-hospital for treatment. 107 00:08:16,407 --> 00:08:17,447 Don't touch them! 108 00:08:17,880 --> 00:08:20,614 We don't have to take them away! Senior physician Lu is here! 109 00:08:20,989 --> 00:08:23,360 Ah yes! Senior physician Lu and Miss Lu, 110 00:08:23,385 --> 00:08:24,825 You've come at just the right time! 111 00:08:25,492 --> 00:08:26,852 What happened here? 112 00:08:27,387 --> 00:08:30,227 The two probably fell over the cart while trying to escape. 113 00:08:34,017 --> 00:08:36,720 Oh say, Miss Lu! Isn't the hospital in South-town? 114 00:08:36,880 --> 00:08:38,000 What are you looking for here in the north? 115 00:08:38,160 --> 00:08:39,760 My mother and I were at City Hall. 116 00:08:41,975 --> 00:08:43,375 There's nothing more we can do. 117 00:08:43,400 --> 00:08:44,400 They are dead? 118 00:08:45,080 --> 00:08:46,280 That's how it is 119 00:08:47,160 --> 00:08:49,560 The two have contracted the rat plague. 120 00:08:49,997 --> 00:08:52,620 There, look! Traces of rat bites on her body. 121 00:08:52,855 --> 00:08:54,300 And abscesses on the back. 122 00:08:54,401 --> 00:08:56,980 The veins are black accompanied by internal bleeding. 123 00:08:57,558 --> 00:08:59,300 The typical signs of rat plague. 124 00:08:59,646 --> 00:09:01,630 If the infection is not treated in time, 125 00:09:01,655 --> 00:09:03,455 you die within three days. 126 00:09:03,769 --> 00:09:05,169 It's going fast! 127 00:09:06,329 --> 00:09:08,889 Why is the rat plague so horrible this time? 128 00:09:09,080 --> 00:09:11,600 You know, mMy mother and I were at City Hall 129 00:09:11,760 --> 00:09:13,760 to report to the mayor. 130 00:09:14,000 --> 00:09:16,720 He was very busy right now and didn't have time for us. 131 00:09:16,974 --> 00:09:20,334 Di Renjie! Disposing of the dead is the priority at the moment, 132 00:09:20,560 --> 00:09:22,360 so the disease doesn't spread. 133 00:09:30,253 --> 00:09:31,533 - Di Renjie! - Yes? 134 00:09:31,760 --> 00:09:34,280 Does Taishou Yang know about the rat plague outbreak? 135 00:09:34,760 --> 00:09:35,880 No, probably not yet. 136 00:09:36,440 --> 00:09:39,800 Well, then please put him in knowledge! Tell him the situation is serious. 137 00:09:39,960 --> 00:09:41,560 And especially in the South-town. 138 00:09:41,720 --> 00:09:43,360 Many here are already infected. 139 00:09:43,520 --> 00:09:46,880 He should send us helpers, so that I can treat all sick people. 140 00:09:48,320 --> 00:09:49,640 - Yes. - Good. 141 00:09:50,266 --> 00:09:52,066 I have a letter for him here. 142 00:09:52,488 --> 00:09:54,683 In which I wrote all the details. 143 00:09:55,145 --> 00:09:56,745 Go to him with Siniang! 144 00:09:57,169 --> 00:09:59,621 If Taishou Yang should have any further questions, 145 00:09:59,697 --> 00:10:01,737 maybe Siniang can explain it to him. 146 00:10:04,923 --> 00:10:06,963 - Thank you for your dedicated effort. - You are welcome. 147 00:10:11,760 --> 00:10:14,440 ["GRAIN - FOOD"] 148 00:10:34,798 --> 00:10:36,240 - Brother! - What? 149 00:10:37,186 --> 00:10:39,026 They're not here for us. 150 00:10:39,640 --> 00:10:42,120 Why are they carrying the grain away from here in the middle of the night? 151 00:10:42,920 --> 00:10:45,880 If they get that out as well, our hiding place will be blown. 152 00:10:48,514 --> 00:10:50,474 Stop screaming! Are you crazy? 153 00:10:51,360 --> 00:10:53,920 No. Something pinched me. 154 00:10:55,150 --> 00:10:56,950 I'm bleeding. Just look! 155 00:11:01,280 --> 00:11:03,320 Those are just rats. Don't get so worked up! 156 00:11:18,400 --> 00:11:21,560 Rats! Everything is full of rats here! Get away quick! 157 00:11:34,282 --> 00:11:36,482 Strange! Why is no one to be seen? 158 00:11:38,040 --> 00:11:41,000 - So what's going on? - Nothing is going on. We go ahead. 159 00:12:13,800 --> 00:12:14,880 Get in quick! 160 00:12:15,917 --> 00:12:17,037 What is that? 161 00:13:09,763 --> 00:13:11,843 Who are you? Who breaks into City Hall at night? 162 00:13:12,926 --> 00:13:14,686 I'm Di Renjie, detective from Bingzhou. 163 00:13:15,267 --> 00:13:16,987 And I want to see Mayor Yang. 164 00:13:18,053 --> 00:13:19,453 Why are you hiding here? 165 00:13:19,960 --> 00:13:23,880 Didn't you also see the demon, that was just in the hallway? 166 00:13:25,445 --> 00:13:27,045 I only saw the both of you! 167 00:13:27,535 --> 00:13:28,775 And who are you? 168 00:13:30,480 --> 00:13:33,360 Don't ask for things that don't concern you. 169 00:13:38,819 --> 00:13:41,659 Taishou Yang has retreated inside. Find him there! 170 00:13:50,880 --> 00:13:53,320 Detective Di Renjie requests an audience! 171 00:13:53,749 --> 00:13:55,069 Come on in! 172 00:13:58,720 --> 00:14:02,480 Why are you returning at this late hour, my friend? 173 00:14:02,640 --> 00:14:05,800 A few prisoners died during their transfer of rat plague. 174 00:14:05,960 --> 00:14:09,840 That stopped us. The others are now in Taishoufu Prison. 175 00:14:10,200 --> 00:14:12,400 - Di Renjie reports back. - And the young lady? 176 00:14:13,000 --> 00:14:14,280 Who is this? 177 00:14:14,560 --> 00:14:17,994 This is senior physician Lu's daughter from South-hospital, Lu Siniang. 178 00:14:18,531 --> 00:14:20,491 The senior physician has a letter for you. 179 00:14:20,760 --> 00:14:23,560 She writes that the situation in the South-town is serious, and hopes 180 00:14:23,720 --> 00:14:27,160 that you can send even more helpers, to treat the sick 181 00:14:27,320 --> 00:14:28,640 and stop the spread of the plague. 182 00:14:29,200 --> 00:14:30,720 Please read the letter! 183 00:14:39,960 --> 00:14:43,080 You think I don't know about the rat plague in South-town? 184 00:14:43,480 --> 00:14:46,160 General Ouyang Ping, which you just met here 185 00:14:46,320 --> 00:14:48,455 came especially because of the rat plague. 186 00:14:48,615 --> 00:14:49,895 What? A general? 187 00:14:50,178 --> 00:14:53,298 Ouyang Ping is the commanding officer of the Military Governor 188 00:14:53,368 --> 00:14:54,951 of the province in Bingzhou. 189 00:14:55,656 --> 00:14:58,376 The name will terrify everyone tomorrow. 190 00:14:58,600 --> 00:15:00,600 He will take action. 191 00:15:00,720 --> 00:15:03,080 Your words are a mystery to me. 192 00:15:03,240 --> 00:15:05,000 You will understand them tomorrow. 193 00:15:06,054 --> 00:15:09,337 Go now! Get well! Go to sleep 194 00:15:09,720 --> 00:15:12,600 The coming days will be very demanding for all of us. 195 00:15:12,760 --> 00:15:14,120 Taishou... 196 00:15:14,920 --> 00:15:17,200 - All right, leave now! - Yes. 197 00:15:37,080 --> 00:15:38,360 And hep! 198 00:15:39,600 --> 00:15:40,640 Come over! 199 00:15:41,320 --> 00:15:42,560 I? What's wrong? 200 00:15:42,840 --> 00:15:45,360 I'm taking the miss to South-hospital. Let us pass! 201 00:15:45,813 --> 00:15:47,133 I'm sorry, Dee Renjie, 202 00:15:47,234 --> 00:15:49,880 Taishou Yang has imposed a curfew on both halves of the city. 203 00:15:50,080 --> 00:15:53,840 Nobody is allowed in or out. Anyone who violates the order 204 00:15:53,946 --> 00:15:55,586 has to expect immediate execution. 205 00:15:56,000 --> 00:15:59,200 without special permission, I really can't let you through. 206 00:16:02,760 --> 00:16:04,040 What do we do now? 207 00:16:04,200 --> 00:16:05,680 I can't go to the hospital. 208 00:16:06,080 --> 00:16:07,280 Ah, not so bad. 209 00:16:07,880 --> 00:16:09,720 At daybreak we leave the North-town 210 00:16:09,880 --> 00:16:11,520 and go around into the South-town. 211 00:16:11,812 --> 00:16:14,132 Tonight, unfortunately you will have to spend with me, 212 00:16:14,160 --> 00:16:15,720 if it doesn't bother you. 213 00:16:16,350 --> 00:16:17,950 If it doesn't bother you. 214 00:16:24,440 --> 00:16:25,880 Caution! Out of the way! 215 00:16:26,008 --> 00:16:27,208 Go away! 216 00:16:38,240 --> 00:16:40,880 What are they doing on the street so early? Do they go shopping? 217 00:16:41,040 --> 00:16:42,800 They don't go shopping! They are on the run. 218 00:16:42,960 --> 00:16:44,120 On the run? 219 00:16:44,320 --> 00:16:45,440 Look at their luggage! 220 00:16:45,600 --> 00:16:47,600 They have the essentials with them, what they need to live. 221 00:16:48,200 --> 00:16:49,760 They all seem to be fleeing the city. 222 00:16:50,040 --> 00:16:51,960 Apparently word got around about the plague. 223 00:16:52,240 --> 00:16:54,560 We have to hurry. Otherwise they close the city gate. Come! 224 00:16:55,530 --> 00:16:57,360 - Open the city gate! - Open up! We want out! 225 00:16:57,535 --> 00:16:59,455 Who is responsible for! Get the man! 226 00:16:59,600 --> 00:17:01,760 Open up. I want to get out! 227 00:17:01,920 --> 00:17:03,520 Open up! 228 00:17:03,680 --> 00:17:05,160 I have to go to work. 229 00:17:05,320 --> 00:17:07,280 Open the gate! Open the gate! 230 00:17:22,600 --> 00:17:23,760 Stop! 231 00:17:24,920 --> 00:17:26,520 Stop! Stop! 232 00:17:26,750 --> 00:17:28,270 I'm Di Renjie, the detective. 233 00:17:28,741 --> 00:17:29,981 Who is in charge with you? 234 00:17:31,760 --> 00:17:33,000 May I ask you? 235 00:17:33,320 --> 00:17:34,760 Why did you close the city gate? 236 00:17:34,785 --> 00:17:36,265 And why are you shooting at these people? 237 00:17:36,560 --> 00:17:38,400 Citizens of Bingzhou City! Listen up! 238 00:17:38,920 --> 00:17:41,360 I am Ouyang Ping Dudu-General for Bingzhou. 239 00:17:42,320 --> 00:17:45,320 And as of today, this gate and the others will remain closed! 240 00:17:45,875 --> 00:17:48,355 Nobody is allowed in or out of the city! 241 00:17:49,081 --> 00:17:50,601 Are you locking us in here? 242 00:17:51,040 --> 00:17:55,120 Who ordered the lockdown? For what reason? And until when is that valid? 243 00:17:55,400 --> 00:17:58,440 The rat plague broke out here and spreads rapidly. 244 00:17:58,764 --> 00:18:00,324 There is no cure yet. 245 00:18:00,805 --> 00:18:03,045 To avoid its spread, the army was ordered 246 00:18:03,070 --> 00:18:04,390 to lock down the city. 247 00:18:04,821 --> 00:18:06,781 Only when there is no more case of infection, 248 00:18:06,840 --> 00:18:08,640 the city gate is opened again. 249 00:18:09,320 --> 00:18:12,000 Hey! When we're locked up with the sick, 250 00:18:12,160 --> 00:18:14,720 we get even more the rat plague and are going to die. 251 00:18:14,880 --> 00:18:17,560 We fled from those so we don't get infected. 252 00:18:18,027 --> 00:18:19,629 Open! Open the gate! 253 00:18:20,116 --> 00:18:21,897 This is pure madness, what you do to us! 254 00:18:22,160 --> 00:18:24,520 It's not enough that we all get infected. 255 00:18:24,680 --> 00:18:26,440 Now, where do we get our food from? 256 00:18:26,600 --> 00:18:29,880 We will starve. Have pity on us, General! 257 00:18:30,040 --> 00:18:34,160 Let's get out of town, General! Let's get out of here! 258 00:18:34,320 --> 00:18:35,280 Be quiet! 259 00:18:36,000 --> 00:18:38,280 I have ordered your mayor to act. 260 00:18:38,600 --> 00:18:42,038 to bring the disease under control, figure out how to spot it early. 261 00:18:42,960 --> 00:18:46,280 When that happened, the gate will open again. 262 00:18:46,600 --> 00:18:49,840 This is how you will drive the citizens of Bingzhou to despair! 263 00:18:50,240 --> 00:18:51,240 Citizens! 264 00:18:51,400 --> 00:18:52,680 We storm the gate! 265 00:18:52,840 --> 00:18:54,560 We storm the gate! 266 00:18:55,240 --> 00:18:57,600 No. Wait! Well, all right! 267 00:18:57,760 --> 00:18:58,760 Calm down! 268 00:18:58,920 --> 00:19:00,120 Stop it! 269 00:19:00,256 --> 00:19:00,936 What's that! 270 00:19:00,960 --> 00:19:03,120 If you don't calm down, I'll have you arrested! 271 00:19:03,680 --> 00:19:06,240 Not only incitement to rebellion is punishable by death. 272 00:19:06,400 --> 00:19:08,560 Anyone trying to break through here, will be shot. 273 00:19:08,880 --> 00:19:10,600 We die with certainty, if we stay here. 274 00:19:10,760 --> 00:19:12,960 If we want one more chance, it's now or never, friends! 275 00:19:13,049 --> 00:19:15,289 There you go! Storm the gate! 276 00:19:15,800 --> 00:19:17,956 - Go! - Wait! You're not allowed to! 277 00:19:22,880 --> 00:19:24,880 Be reasonable! Stop it! 278 00:19:31,306 --> 00:19:32,306 Archers! 279 00:19:33,223 --> 00:19:34,383 Get ready! 280 00:19:46,135 --> 00:19:47,916 At my command! 281 00:20:04,280 --> 00:20:05,920 Ouyang Ping! 282 00:20:13,360 --> 00:20:14,640 Save them? 283 00:20:15,276 --> 00:20:16,716 How am I supposed to do this? 284 00:20:20,412 --> 00:20:22,692 Like everyone else, I'm locked up here! 285 00:20:23,510 --> 00:20:25,430 You haven't figured that out yet. 286 00:20:25,920 --> 00:20:30,680 Now you as a detective and I as the mayor, are potentially contagious! 287 00:20:31,440 --> 00:20:34,134 By order of the government, the whole city was 288 00:20:34,241 --> 00:20:36,961 cut off from the outside world. They gave up on us. 289 00:20:37,533 --> 00:20:39,173 We have to take care of the citizens. 290 00:20:39,198 --> 00:20:41,438 Save the citizens, also means saving ourself! 291 00:20:42,120 --> 00:20:44,240 At the moment it's about more helpers for the hospital. 292 00:20:44,400 --> 00:20:47,160 Senior physician Lu is desperatly trying to find a cure. 293 00:20:47,945 --> 00:20:49,848 Even if the sick still cannot be cured, 294 00:20:49,942 --> 00:20:51,822 we must stop the spread of the plague. 295 00:20:52,960 --> 00:20:55,120 The food supplies will last another two weeks. 296 00:20:55,640 --> 00:20:58,720 If the lockdown lasts, then people have to starve. 297 00:21:01,200 --> 00:21:02,360 Two weeks? 298 00:21:02,566 --> 00:21:05,230 Good friend, you have little experience. If you knew, what I know. 299 00:21:05,475 --> 00:21:08,115 To avoid that the disease spreads across the river, 300 00:21:08,160 --> 00:21:10,800 the general cut us off from all sources of water. 301 00:21:10,960 --> 00:21:12,200 - It can't be... - I'm sorry, what? 302 00:21:12,717 --> 00:21:15,646 Then in less than three days there is no fresh water. 303 00:21:16,005 --> 00:21:18,763 And a person can't even go a week without water. 304 00:21:20,920 --> 00:21:24,076 Fortunately, in North-town, not a single case has occurred yet. 305 00:21:24,695 --> 00:21:26,655 We have enough to eat here. 306 00:21:26,744 --> 00:21:28,464 And we also have our own well. 307 00:21:28,979 --> 00:21:32,619 In the meantime, I've had South-town declared a quarantine zone. 308 00:21:33,048 --> 00:21:36,260 Neither humans nor animals are allowed to cross the zone boundary. 309 00:21:36,634 --> 00:21:38,274 Should the situation change... 310 00:21:41,013 --> 00:21:43,186 Maybe Ouyang Ping will unlock Bingzhou earlier. 311 00:21:43,865 --> 00:21:45,070 The sooner the better, right? 312 00:21:45,160 --> 00:21:47,400 Then the citizens of the Sowth-town are doomed to die. 313 00:21:47,813 --> 00:21:49,373 The rat plague is rampant! 314 00:21:49,973 --> 00:21:52,053 You saw it with your own eyes! 315 00:21:52,637 --> 00:21:56,077 Death strikes there without mercy. How can I still save the people? 316 00:21:56,495 --> 00:21:58,575 The South-town is already the city of death. 317 00:21:58,600 --> 00:22:00,240 Humans are all doomed to die. 318 00:22:00,600 --> 00:22:02,440 I can't do magic either! 319 00:22:13,405 --> 00:22:14,605 Good friend! 320 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 I know you are a merciful person. 321 00:22:18,211 --> 00:22:19,811 But you have to understand one thing. 322 00:22:20,920 --> 00:22:23,720 In order to get something, you have to give something. 323 00:22:26,640 --> 00:22:28,040 You may leave. 324 00:22:28,608 --> 00:22:30,888 Now go to the checkpoint from the quarantine zone! 325 00:22:52,082 --> 00:22:53,282 Why are you kneeling in front of me? 326 00:22:53,317 --> 00:22:54,757 Siniang asks you, 327 00:22:55,504 --> 00:22:57,664 don't give up on the citizens of the South-town, please. 328 00:22:58,011 --> 00:22:59,251 Keep faith, 329 00:22:59,276 --> 00:23:02,076 that my mother and I will find a cure for the rat plague. 330 00:23:02,440 --> 00:23:04,200 So many human lives depend on it. 331 00:23:05,147 --> 00:23:06,959 You can't just die like that! 332 00:23:07,517 --> 00:23:08,917 Please, detective Di! 333 00:23:09,560 --> 00:23:12,640 Do whatever it takes to save the citizens of South-town. 334 00:23:14,039 --> 00:23:15,239 Siniang, 335 00:23:16,655 --> 00:23:20,455 Siniang will support you with all her strength! 336 00:23:22,626 --> 00:23:25,626 Come, get up! You don't have to ask for anything, Miss Lu! 337 00:23:27,160 --> 00:23:30,781 As an official in the service of Bingzhou City, I am obliged to 338 00:23:30,832 --> 00:23:32,512 save the life of every citizen. 339 00:23:33,233 --> 00:23:35,593 Even if you hadn't said anything, I would. 340 00:23:36,226 --> 00:23:37,265 Now please get up! 341 00:23:37,634 --> 00:23:39,114 Thank you Mr. Di! 342 00:23:43,840 --> 00:23:45,879 We gotta come up with something, 343 00:23:46,737 --> 00:23:49,217 how to get through the checkpoint to South-town. 344 00:24:11,684 --> 00:24:12,764 Brother! 345 00:24:12,857 --> 00:24:13,860 Damn! 346 00:24:16,149 --> 00:24:18,262 I'm sick, puke sick! 347 00:24:28,492 --> 00:24:30,820 Come on! I'll take you to a doctor now! 348 00:24:40,240 --> 00:24:41,280 Here for you! 349 00:24:42,760 --> 00:24:44,720 - Oh, uh... - Mr. Di? 350 00:24:44,981 --> 00:24:47,821 Mayor Yang meant, I'm supposed to help you at the checkpoint. 351 00:24:48,160 --> 00:24:50,920 Aha! We really need every helping hand. 352 00:24:51,920 --> 00:24:53,440 What is it about the dead? 353 00:24:53,920 --> 00:24:57,840 This people tried to break through with violence and escape from the quarantine zone. 354 00:24:58,179 --> 00:25:00,419 You could have expelled them. Did you have to kill them? 355 00:25:00,887 --> 00:25:03,927 The day before yesterday we were able to stop them, from going over here. 356 00:25:04,200 --> 00:25:07,560 Then they armed themselves and attacked us. They were crazy. 357 00:25:08,189 --> 00:25:10,984 Some even bit us. We had no choice. 358 00:25:11,656 --> 00:25:13,880 And many of them were already struck. 359 00:25:14,240 --> 00:25:16,560 After a few tries they dropped dead. 360 00:25:17,880 --> 00:25:19,280 I heard about that. 361 00:25:24,876 --> 00:25:28,956 I can confirm that. They were all infected with the rat plague. 362 00:25:29,560 --> 00:25:32,560 Your eyes are bloodshot. The many red spots. 363 00:25:33,080 --> 00:25:35,880 And the many openings on the skin, from which the blood gushed. 364 00:25:36,431 --> 00:25:38,231 Advanced Hemorrhage. 365 00:25:39,975 --> 00:25:41,335 They must have been very desperate, 366 00:25:41,360 --> 00:25:43,120 while trying the to break barriers. 367 00:25:44,389 --> 00:25:45,669 It was in vain. 368 00:25:50,603 --> 00:25:51,963 I have a request! 369 00:25:52,693 --> 00:25:54,853 To prevent the disease from spreading further, 370 00:25:54,920 --> 00:25:56,360 we have to burn the dead. 371 00:25:57,504 --> 00:25:58,504 Okay. 372 00:26:06,640 --> 00:26:07,880 What's going on there? 373 00:26:08,040 --> 00:26:10,800 That's their war howl they charge at us with. 374 00:26:11,420 --> 00:26:12,820 Draw your weapons! 375 00:26:18,440 --> 00:26:19,880 This is for emergencies only! 376 00:26:51,950 --> 00:26:54,270 Use the sword only for self defense! 377 00:27:19,564 --> 00:27:21,767 Stop it! It is not worth! 378 00:27:49,365 --> 00:27:51,845 You guys are pretty daring! 379 00:27:52,160 --> 00:27:54,080 Why are you breaking through here, with no rhyme or reason? 380 00:27:54,240 --> 00:27:55,280 Well, why? 381 00:27:55,703 --> 00:27:57,525 You took our supplies away from South-town 382 00:27:57,595 --> 00:27:58,893 and blocked our wells. 383 00:27:59,135 --> 00:28:01,415 We have nothing to eat and nothing to drink. 384 00:28:01,588 --> 00:28:03,706 Before we die anyway, let's fight! 385 00:28:05,627 --> 00:28:06,867 Hey what? 386 00:28:13,530 --> 00:28:17,162 There was no more danger from him. Why did you kill him? 387 00:28:17,325 --> 00:28:20,960 By order of the Taishous, any escape attempt is punishable by death! 388 00:28:21,640 --> 00:28:23,440 And he was already infected, Mr. Di. 389 00:28:23,920 --> 00:28:25,800 If he spreads the disease in the North-town? 390 00:28:26,524 --> 00:28:27,804 Moron! 391 00:28:28,080 --> 00:28:29,880 - Miss Lu! - Yes. 392 00:28:34,400 --> 00:28:35,440 Let's go! 393 00:28:37,440 --> 00:28:41,400 Order from Taishou: Even from the North-town, no one is allowed to go to the South-town! 394 00:28:41,760 --> 00:28:43,600 Violations will be punished with death! 395 00:28:43,760 --> 00:28:45,160 I'm the city detective. 396 00:28:45,640 --> 00:28:47,040 Can't even I come over here? 397 00:28:47,405 --> 00:28:49,405 Mr. Di! One last time! 398 00:28:49,960 --> 00:28:51,120 Order from Taishou. 399 00:28:51,360 --> 00:28:54,440 Only with his permission, you are able to pass the checkpoint. 400 00:28:54,880 --> 00:28:57,360 No prisoners are taken here! 401 00:29:13,360 --> 00:29:14,440 Let's go! 402 00:29:24,200 --> 00:29:26,640 Di Renjie! What do we want in prison? 403 00:29:26,949 --> 00:29:29,669 Who wants to save from hell, needs people who know hell. 404 00:29:30,389 --> 00:29:31,829 Where are all the guards? 405 00:29:32,288 --> 00:29:34,408 They were assigned to guard the borders. 406 00:29:34,640 --> 00:29:37,280 Then the prisoners haven't eaten or drunk anything for days? 407 00:29:39,018 --> 00:29:40,698 It happens to them same like people from Soth-town. 408 00:29:41,748 --> 00:29:43,108 They must be starving too. 409 00:29:50,280 --> 00:29:52,360 Please help us! We are hungry and thirsty! 410 00:29:52,520 --> 00:29:54,280 Save us! Open the cells! 411 00:29:55,880 --> 00:29:57,880 We want out! They forgot us here! 412 00:29:58,040 --> 00:30:00,640 Please please! I beg you! Have mercy on us poor souls. 413 00:30:00,960 --> 00:30:03,120 Give us a piece of bread and a cup of water! 414 00:30:05,120 --> 00:30:08,880 You can't let us die! What did we do to deserve this? 415 00:30:09,800 --> 00:30:10,880 Xiaoyou? 416 00:30:11,738 --> 00:30:12,898 Di Lang! 417 00:30:23,240 --> 00:30:24,440 Aha! 418 00:30:25,158 --> 00:30:27,876 I've been wondering why you haven't been here yet. 419 00:30:27,970 --> 00:30:30,610 Now I understand. you have a new one 420 00:30:32,727 --> 00:30:33,927 A misunderstanding. 421 00:30:34,469 --> 00:30:36,309 This is Miss Lu from South-hospital. 422 00:30:37,650 --> 00:30:41,228 Please go ahead and hand out water and food to the prisoners. 423 00:30:41,500 --> 00:30:42,500 Yes. 424 00:30:47,880 --> 00:30:50,440 - Is it true? You get me out of here? - Sure. 425 00:30:50,902 --> 00:30:54,142 I knew it! You love me more than your work! 426 00:30:55,538 --> 00:30:56,698 Actually... 427 00:30:57,200 --> 00:30:58,800 I just wanted you ask for your help 428 00:30:59,200 --> 00:31:00,280 Dumbass! 429 00:31:02,452 --> 00:31:04,684 For help? You are totally crazy! 430 00:31:04,760 --> 00:31:07,824 Senior physician Lu and Miss Siniang try to find a cure for the plague. 431 00:31:07,942 --> 00:31:09,314 That's why we have to go to South-town. 432 00:31:09,424 --> 00:31:11,430 All hell is breaking loose in South-town at the moment! 433 00:31:11,653 --> 00:31:14,253 Maybe senior physician Lu is long dead too. 434 00:31:14,320 --> 00:31:16,200 Trust me one more time! 435 00:31:17,280 --> 00:31:20,560 Or even better. You just have to show me how to get to the South-town. 436 00:31:20,760 --> 00:31:22,920 You can stay here. And then flee Bingzhou. 437 00:31:23,080 --> 00:31:24,720 You can also wait, until it's all over. 438 00:31:24,880 --> 00:31:26,120 I'll leave you satisfied too. 439 00:31:33,480 --> 00:31:34,640 Di Lang! 440 00:31:37,000 --> 00:31:41,720 You know, I've been committed to you for a long time. 441 00:31:44,720 --> 00:31:47,720 So no matter what you ask of me, I can't say no anymore. 442 00:31:58,360 --> 00:31:59,720 I thank you. 443 00:32:15,588 --> 00:32:16,988 Well look! 444 00:32:17,480 --> 00:32:19,920 We'll see each other so soo again. 445 00:32:20,080 --> 00:32:21,720 What you said last time... 446 00:32:21,920 --> 00:32:25,200 Hell becomes present the rat plague has the power. 447 00:32:25,800 --> 00:32:29,400 Then the citizens of Bingzhou just had bad luck! 448 00:32:29,560 --> 00:32:31,200 What was that supposed to mean? 449 00:32:34,440 --> 00:32:36,640 Isn't that self-explanatory? 450 00:32:37,160 --> 00:32:38,960 Haven't you already seen it? 451 00:32:49,640 --> 00:32:50,880 What else do you know? 452 00:32:53,360 --> 00:32:55,800 I'm straight from hell. 453 00:32:56,320 --> 00:32:58,720 I remember very well what hell smells like. 454 00:33:02,720 --> 00:33:04,960 You'll get one last chance to escape death. 455 00:33:05,440 --> 00:33:08,720 If you don't work together with me, that's it for you. 456 00:33:11,382 --> 00:33:12,622 What did you say? 457 00:33:13,059 --> 00:33:14,539 Did I understand that correctly? 458 00:33:16,541 --> 00:33:19,301 The unbeatably resourceful Di Renjie 459 00:33:19,400 --> 00:33:22,360 needs the help of a prisoner, awaiting his death? 460 00:33:24,131 --> 00:33:25,091 Enough! 461 00:33:25,544 --> 00:33:26,544 Wait! 462 00:33:29,837 --> 00:33:31,317 I'll help you. 463 00:33:43,880 --> 00:33:44,880 Come along! 464 00:33:46,960 --> 00:33:49,320 I don't get it. These are just simple guards. 465 00:33:49,480 --> 00:33:52,160 We can kill them and in no time we're over there. 466 00:33:52,320 --> 00:33:54,280 - Wouldn't that be easier? - Be quiet! In here! 467 00:33:54,440 --> 00:33:55,680 - Who's there? - Go! 468 00:33:55,840 --> 00:33:57,917 Get in here! Come on! Hurry! 469 00:34:04,360 --> 00:34:07,278 Shixiong! I know you are brave 470 00:34:07,680 --> 00:34:09,720 But we don't have any time to waste. 471 00:34:10,231 --> 00:34:12,421 One more thing and you'll have to die. 472 00:34:12,832 --> 00:34:14,192 Great detective! 473 00:34:14,977 --> 00:34:17,737 If I'm not mistaken, you need my help. 474 00:34:18,140 --> 00:34:21,540 But is that a way, to ask someone for something? 475 00:34:25,563 --> 00:34:28,483 Well, I want to be nice too. 476 00:34:28,840 --> 00:34:31,040 I'm tied up, and you have a sword. 477 00:34:31,600 --> 00:34:33,720 You don't always have to jump right out of your skin. 478 00:34:35,135 --> 00:34:36,975 - Here it is! - Tell me, Xiaoyou! 479 00:34:37,833 --> 00:34:39,815 What was this tunnel made for? 480 00:34:39,975 --> 00:34:41,055 Thats's quite simple. 481 00:34:41,387 --> 00:34:42,815 She dug this one herself. 482 00:34:42,933 --> 00:34:45,120 She comes from a family of grave robbers. 483 00:34:45,878 --> 00:34:48,518 She has long dug tunnels under the houses of all rich families. 484 00:34:49,020 --> 00:34:51,660 As soon as she has a shovel in her hand, she starts digging. 485 00:34:51,836 --> 00:34:53,076 It's in her blood. 486 00:34:53,360 --> 00:34:56,680 Di Lang! That sounds somehow not for a compliment. 487 00:34:57,000 --> 00:34:59,920 I think you're awesome, Xiaoyou. I am a weak woman 488 00:35:00,080 --> 00:35:01,640 I can't even catch a chicken. 489 00:35:02,291 --> 00:35:03,411 Hey! 490 00:35:04,203 --> 00:35:05,963 How long are you going to stand there? 491 00:35:06,698 --> 00:35:08,378 The sun will rise soon again. 492 00:35:13,880 --> 00:35:15,040 Right this way! 493 00:35:20,800 --> 00:35:23,200 Where do the branches lead? Why are they so small? 494 00:35:23,360 --> 00:35:24,440 For the thieves! 495 00:35:25,080 --> 00:35:27,040 No normal tall person can get through that. 496 00:35:27,640 --> 00:35:30,360 Xiaoyou is slim and immensely flexible. She can do it. 497 00:35:33,880 --> 00:35:35,560 Aha. 498 00:35:37,760 --> 00:35:38,720 What? 499 00:35:38,880 --> 00:35:42,040 Oh, nothing special! Just the smell seems familiar to me. 500 00:35:42,665 --> 00:35:43,985 What smell? 501 00:35:48,280 --> 00:35:49,720 The smell of hell. 502 00:36:10,837 --> 00:36:15,077 Gods of the sky! Send your messengers down to earth! 503 00:36:16,150 --> 00:36:20,190 So that they can rid Bingzhou of the rat plague. 504 00:36:21,133 --> 00:36:22,055 Is it here? 505 00:36:22,359 --> 00:36:26,368 It must be here! The exit is bricked up. Help me! 506 00:36:26,920 --> 00:36:30,120 - What are you doing? - Come on! Better help! 507 00:36:37,305 --> 00:36:38,345 Don't open! 508 00:36:38,370 --> 00:36:40,824 If they find out we're hiding people here, we'll be in big trouble! 509 00:36:41,262 --> 00:36:43,320 Understood! Excuse me! 510 00:36:48,580 --> 00:36:50,860 How can rat meat taste so good to you? 511 00:36:51,120 --> 00:36:54,520 I'm different from you. In prison I had to starve all the time. 512 00:36:54,680 --> 00:36:57,760 My first meal since days. It doesn't taste bad at all. 513 00:36:58,577 --> 00:36:59,777 Definitely 514 00:37:00,560 --> 00:37:02,280 much better than raw rat meat. 515 00:37:02,440 --> 00:37:03,752 Have you eaten it raw yet? 516 00:37:03,823 --> 00:37:06,815 So you guys have been here since the South-town lockdown. In the old temple. 517 00:37:07,000 --> 00:37:10,160 This isn't the first time. This isn't my first epidemic. 518 00:37:10,320 --> 00:37:11,800 Beware of the hospital! 519 00:37:11,960 --> 00:37:14,900 Those who are not yet infected will be infected there at the latest. 520 00:37:15,000 --> 00:37:16,640 Why don't you stay at home? 521 00:37:17,521 --> 00:37:19,761 After the lockdown, great chaos broke out. 522 00:37:19,797 --> 00:37:21,237 The sick began to plunder. 523 00:37:21,535 --> 00:37:23,535 People believe that ghosts are haunting here. 524 00:37:23,560 --> 00:37:25,960 Nobody dares to come here. Luckily! 525 00:37:27,880 --> 00:37:28,960 Di Renjie. 526 00:37:30,640 --> 00:37:32,800 Isn't everyone here infected with the rat plague? 527 00:37:33,314 --> 00:37:35,888 The ones I examined had no visible signs. 528 00:37:37,396 --> 00:37:39,559 They were just malnourished and not as resilient. 529 00:37:39,960 --> 00:37:44,440 That's strange. They all eat rat meat every day, don't they? 530 00:37:45,775 --> 00:37:47,055 Peculiar! 531 00:37:47,331 --> 00:37:49,371 And most in the hospital had no contact at all 532 00:37:49,428 --> 00:37:51,708 with rats and were still infected. 533 00:38:31,800 --> 00:38:34,880 Please, only people with a cough or fever line up with me. 534 00:38:35,633 --> 00:38:39,153 Here you get your medicine! If you're not sick, go over there! 535 00:38:39,760 --> 00:38:41,160 Here only for sick people! 536 00:38:41,422 --> 00:38:42,662 Come on, you're next! 537 00:38:43,080 --> 00:38:45,064 - I have a fever and a cough! - There is enough for everyone! 538 00:38:57,615 --> 00:38:59,095 - Mr. Liang! - Ah, Siniang! 539 00:38:59,239 --> 00:39:01,159 - Where is my mother? - You finally are back! 540 00:39:01,280 --> 00:39:02,920 Your mother is already expecting you. 541 00:39:03,080 --> 00:39:05,201 She's over in the Great Hall! Go visit her! 542 00:39:05,265 --> 00:39:06,265 Yes. 543 00:39:06,360 --> 00:39:07,880 - Who else wants medicine? - Di Renjie! Right this way! 544 00:39:10,394 --> 00:39:11,354 Mother! 545 00:39:13,960 --> 00:39:15,560 - Mother! - Oh, I'm so happy! 546 00:39:16,160 --> 00:39:17,640 That must have been exhausting. 547 00:39:18,360 --> 00:39:20,680 ["HOSPITAL"] 548 00:39:23,208 --> 00:39:27,711 Thank you. I'm terribly sorry but we need the rest of the water, 549 00:39:27,760 --> 00:39:29,360 to cook the herbs. 550 00:39:30,137 --> 00:39:32,697 It's with rainwater. You have to be content with that. 551 00:39:32,733 --> 00:39:35,013 Times are hard. Don't worry about it! 552 00:39:36,880 --> 00:39:38,680 Thanks for your understanding. 553 00:39:39,040 --> 00:39:43,934 You gave the letter to Taishou Yang personally? 554 00:39:44,279 --> 00:39:45,652 - Yes. - He... 555 00:39:45,963 --> 00:39:49,119 Apparently he sent the two along with him, but... 556 00:39:49,700 --> 00:39:51,460 I need a lot more people. 557 00:39:52,360 --> 00:39:55,880 It was like this. He has indeed received your lines. 558 00:39:56,181 --> 00:39:57,141 But... 559 00:39:57,560 --> 00:39:59,120 I'm afraid he has ... 560 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Yang Qinhtian! 561 00:40:12,812 --> 00:40:15,132 How can you let us down like this? 562 00:40:19,640 --> 00:40:21,480 I just want to tell you this: 563 00:40:22,320 --> 00:40:24,200 We came here risking our lives. 564 00:40:24,720 --> 00:40:26,760 Because I'm convinced, that you will succeed, 565 00:40:26,920 --> 00:40:28,880 in finding the desired cure for the rat plague. 566 00:40:29,703 --> 00:40:31,903 And if that is the case, then there are 567 00:40:31,977 --> 00:40:35,023 good prospects of lifting the lockdown on South-town. 568 00:40:35,800 --> 00:40:38,720 And I hope that you will get enough help and helpers, 569 00:40:38,880 --> 00:40:40,800 to save the inhabitants of the South-town. 570 00:40:43,917 --> 00:40:46,557 Di Renjie! Come with me! 571 00:40:54,800 --> 00:40:55,880 Look! 572 00:40:56,800 --> 00:40:57,880 In these days 573 00:40:58,040 --> 00:41:01,000 the rats attack the people increasingly frequent and numerous. 574 00:41:02,332 --> 00:41:05,052 Also, we're running out of water and food. 575 00:41:05,240 --> 00:41:08,960 The inhabitants are weakened. And the Plague spreads even faster. 576 00:41:09,569 --> 00:41:11,129 If this goes on for a long time, 577 00:41:11,240 --> 00:41:12,960 the South-town becomes a graveyard. 578 00:41:13,954 --> 00:41:17,280 But how come you still haven't found a cure for the rat plague? 579 00:41:17,549 --> 00:41:19,029 - Xiaoyou! - Oh! I told you, 580 00:41:19,080 --> 00:41:21,280 you should flee the city with me. You didn't want to listen to me. 581 00:41:21,480 --> 00:41:22,720 Now we're hanging here! 582 00:41:23,000 --> 00:41:26,120 And if we also get infected now, we've made it. 583 00:41:26,600 --> 00:41:27,880 Stop fussing. 584 00:41:28,154 --> 00:41:31,274 You found a cure for the rat plague, didn't you, mother? 585 00:41:31,760 --> 00:41:34,240 Well, otherwise you wouldn't have sent me to Mayor Yang 586 00:41:34,321 --> 00:41:35,801 with your petition letter. 587 00:41:36,120 --> 00:41:39,640 The tea you give to the sick is effective against the rat plague, isn't it? 588 00:41:41,233 --> 00:41:42,873 I though,t it would. 589 00:41:43,743 --> 00:41:45,543 But I assumed wrong.. 590 00:41:45,720 --> 00:41:48,639 I thought I had found something against it. 591 00:41:49,720 --> 00:41:52,600 But it only alleviates the symptoms. It doesn't really heal. 592 00:41:53,225 --> 00:41:55,905 The infected live just a few days longer. 593 00:41:56,160 --> 00:41:57,640 We pray for you! 594 00:42:01,175 --> 00:42:04,415 The rats are like the wind, the plague is like fire. 595 00:42:04,440 --> 00:42:07,080 Even if the wind is strong, it is not deadly. 596 00:42:07,240 --> 00:42:10,560 But wind and fire together make no more grass grow. 597 00:42:11,426 --> 00:42:14,668 Hey big friend! There's a real poet slumbering in you. 598 00:42:15,082 --> 00:42:17,042 It doesn't match your appearance at all. 599 00:42:17,899 --> 00:42:19,139 Just one question. 600 00:42:19,925 --> 00:42:23,941 Does eating rat meat, lead to getting infected? 601 00:42:23,972 --> 00:42:26,640 Well, the viruses are transmitted through rat bites. 602 00:42:26,800 --> 00:42:28,497 This is the normal route of infection. 603 00:42:28,880 --> 00:42:31,320 Eating the rats will make you sick even faster. 604 00:42:31,573 --> 00:42:32,933 Even if the meat is cooked? 605 00:42:33,085 --> 00:42:35,645 Anyone who eats infected rat meat, will become infected. 606 00:42:36,270 --> 00:42:37,230 Then something is wrong. 607 00:42:37,255 --> 00:42:39,703 In the temple they almost all ate boiled rat meat 608 00:42:39,728 --> 00:42:43,299 and have not been infected. In the end, isn't it about the rats? 609 00:42:43,478 --> 00:42:44,600 But something else? 610 00:42:44,760 --> 00:42:46,840 Could this possibly be some 611 00:42:47,000 --> 00:42:48,640 disease caused by another virus?? 612 00:42:49,640 --> 00:42:52,440 Absolutely not! Look at the people! 613 00:42:52,600 --> 00:42:55,560 They were all bitten by rats and got sick because of it. 614 00:42:56,868 --> 00:43:00,118 Maybe the people in the temple ate rats, 615 00:43:00,200 --> 00:43:01,560 who were not infected. 616 00:43:02,200 --> 00:43:03,440 Yes that could be. 617 00:43:04,160 --> 00:43:08,320 But to find out, we have to find the rat's nest first. 618 00:43:09,353 --> 00:43:12,833 Find the rat's nest? Where are you even going to start looking? 619 00:43:20,720 --> 00:43:24,360 Dee Renjie! Are you sure that the rat's nest is here in prison? 620 00:43:25,066 --> 00:43:26,946 This is where the plague first broke out. 621 00:43:27,674 --> 00:43:31,493 So we should be able to find the rat's nest around here somewhere. 622 00:43:33,020 --> 00:43:35,420 In this shithole I was kept for months. 623 00:43:35,480 --> 00:43:37,255 I'm not going any further now. 624 00:43:37,372 --> 00:43:40,833 You do not have to. You can go back to the South-hospital with Miss Lu. 625 00:43:42,609 --> 00:43:44,369 Di Lang! Come over! 626 00:43:47,335 --> 00:43:51,215 Say! Can you listen to me just once and not look for the rat's nest? 627 00:43:51,435 --> 00:43:54,835 Go back with me! And flee the city with me, when the coast is clear! 628 00:43:55,560 --> 00:43:57,120 You can guess the answer. 629 00:43:57,720 --> 00:43:59,886 How can I abandon the citizens of South-town? 630 00:44:00,660 --> 00:44:02,780 How are you going to do it alone? 631 00:44:02,970 --> 00:44:06,450 How are you going to save thousands of residents of Bingzhou city, my god? 632 00:44:15,880 --> 00:44:16,960 Di Lang! 633 00:44:17,981 --> 00:44:21,539 You... once said, 634 00:44:22,622 --> 00:44:24,075 when you die, then 635 00:44:24,692 --> 00:44:26,519 your heart stays here. 636 00:44:27,582 --> 00:44:29,500 Only with me. 637 00:44:29,633 --> 00:44:32,273 Please, listen to me this time, okay? 638 00:44:32,717 --> 00:44:34,295 If you keep going like this, you'll die! 639 00:44:34,320 --> 00:44:36,265 Bloody hell! Is it worth dying for? 640 00:44:36,421 --> 00:44:38,522 Now stop it! I've made my decision. 641 00:44:38,547 --> 00:44:39,827 There is no turning back. 642 00:44:41,973 --> 00:44:43,133 You stubborn! 643 00:44:44,280 --> 00:44:48,440 Alright! So since you want to die, don't let that stop you. 644 00:44:49,470 --> 00:44:51,750 And take your heart with you! I dont want you anymore! 645 00:44:55,985 --> 00:44:57,305 Xiaoyou! 646 00:44:59,120 --> 00:45:00,080 And what now? 647 00:45:00,388 --> 00:45:02,108 Could you take care of her for me? 648 00:45:02,539 --> 00:45:03,539 Yes. 649 00:45:03,867 --> 00:45:06,187 Sure, Di Renjie! But be careful! 650 00:45:06,646 --> 00:45:08,880 On behalf of the citizens of Bingzhou, thank you. 651 00:45:09,338 --> 00:45:11,658 Do not worry! I'm trying, to find the nest. 652 00:45:12,156 --> 00:45:14,820 Hopefully it will help us find a cure for the rats. 653 00:45:14,953 --> 00:45:17,993 We'll find a cure when we know what is causing the disease. 654 00:45:19,218 --> 00:45:21,898 On behalf of the citizens of Bingzhou: Thank you. 655 00:45:33,917 --> 00:45:35,997 Actually you can go too. I do not need you. 656 00:45:36,470 --> 00:45:37,590 Join them! 657 00:45:37,615 --> 00:45:39,895 You worry too much, Di Renjie. 658 00:45:40,055 --> 00:45:42,055 I never intended, to assist you. 659 00:45:42,337 --> 00:45:45,057 I just found the whole thing very interesting. 660 00:45:46,505 --> 00:45:48,178 More interesting than killing people? 661 00:45:48,306 --> 00:45:50,906 Oh yeah! Otherwise you would have been dead long ago. 662 00:45:51,052 --> 00:45:53,092 Thanks, for not killing me yet. 663 00:45:55,619 --> 00:46:00,219 You, as the ambassador of hell, may have an idea. Say! 664 00:46:00,844 --> 00:46:03,884 Does the road ahead end well or very badly. 665 00:46:04,422 --> 00:46:06,422 All I know is that it's heading in the direction of hell. 666 00:46:06,934 --> 00:46:09,294 Let your curiosity run wild! 667 00:46:09,615 --> 00:46:13,030 Well, nice to have you. Will you show me the way? 668 00:46:13,055 --> 00:46:14,255 Sure, of course. 669 00:46:14,280 --> 00:46:16,040 - You're welcome! - You're welcome! 670 00:46:21,026 --> 00:46:22,106 Xiaoyou! 671 00:46:23,215 --> 00:46:24,415 Xiaoyou! 672 00:46:24,575 --> 00:46:25,655 What? 673 00:46:25,812 --> 00:46:27,092 You don't have to fret! 674 00:46:27,467 --> 00:46:29,757 Mr. Di is responsible. He cares about the country and the people. 675 00:46:29,934 --> 00:46:31,774 The citizens of the city can feel very lucky, 676 00:46:31,840 --> 00:46:33,365 that someone like him, would stand up for them. 677 00:46:33,390 --> 00:46:35,224 The people, the people! He doesn't think of anyone else! 678 00:46:35,311 --> 00:46:36,982 Couldn't he just think of himself and me? 679 00:46:37,299 --> 00:46:38,939 He should marry his stupid people! 680 00:46:39,320 --> 00:46:42,141 What? I'm going to the hospital, won't you come with me? 681 00:46:42,555 --> 00:46:45,524 To all those infected with rat plague? Should I get infected too? 682 00:46:45,669 --> 00:46:47,149 I'm going to my cave! 683 00:47:10,440 --> 00:47:12,120 That looks terrible. 684 00:47:13,201 --> 00:47:15,921 They gnawed him down to the bone in no time. 685 00:47:17,147 --> 00:47:18,547 How many rats are there? 686 00:47:18,640 --> 00:47:20,560 They come like a tsunami, so many. 687 00:47:20,840 --> 00:47:22,880 You say it as, if you experienced it. 688 00:47:24,126 --> 00:47:27,726 This is where I spent most of my time. Most of my life. 689 00:47:57,011 --> 00:48:00,651 Say! You want to find the rat's nest in my cell? 690 00:48:01,249 --> 00:48:03,409 Why shouldn't it be in your cell? 691 00:48:05,800 --> 00:48:08,120 You're welcome! Have fun searching! 692 00:48:41,360 --> 00:48:42,640 Mr. detective! Found something! 693 00:48:51,492 --> 00:48:52,532 What? 694 00:48:53,489 --> 00:48:56,009 That should be the entrance to the rat's nest you're looking for. 695 00:48:57,116 --> 00:48:58,796 This door leads down to the dungeon. 696 00:48:58,973 --> 00:49:00,933 Since the end of the war, it hasn't been used. 697 00:49:01,720 --> 00:49:05,360 You are probably assuming, the gnawing marks here are from the rats? 698 00:49:08,532 --> 00:49:09,532 Obviously. 699 00:49:11,181 --> 00:49:14,581 They're so small they only could be from this cursed rats. 700 00:49:14,799 --> 00:49:17,735 I didn't think, they have such strong teeth. 701 00:49:26,800 --> 00:49:30,040 They are afraid of fire. With the torches we can keep them off our backs. 702 00:49:30,826 --> 00:49:31,946 This one for you! 703 00:49:32,971 --> 00:49:36,083 Let me go first! I know my way around in hell better. 704 00:49:43,244 --> 00:49:47,960 Men are all liars! Love of my life! Ha! And swear eternal loyalty! 705 00:49:49,017 --> 00:49:51,767 Su Xiaoyou, Su Xiaoyou! Why do you play with eagles? 706 00:49:52,017 --> 00:49:53,857 They think they own the whole world. 707 00:49:57,250 --> 00:49:58,650 Finally get rational! 708 00:50:23,559 --> 00:50:25,661 This looks like an alchemy room! 709 00:50:25,686 --> 00:50:27,366 More like a torture chamber. 710 00:50:44,336 --> 00:50:46,856 Mother! What are they doing with the straw? 711 00:50:47,372 --> 00:50:51,292 When you weren't there, the rats came dangerously close to us. 712 00:50:52,569 --> 00:50:56,169 At night, the rodents go in search of food and attack the residents. 713 00:51:00,880 --> 00:51:03,360 Here everything smells very much like death. 714 00:51:04,099 --> 00:51:07,539 Judging by the layer of dust and the degree of decomposition of the dead, 715 00:51:09,408 --> 00:51:14,088 this could coincide with the outbreak of rat plague in prison? 716 00:51:20,095 --> 00:51:23,815 It looks like, the Rat plague spread from here. 717 00:51:26,358 --> 00:51:30,838 If the rat plague originated here, then where are the rats? 718 00:51:31,376 --> 00:51:32,936 Where is the rat's nest? 719 00:52:12,312 --> 00:52:15,632 The last rice supplies. This is all we had left. 720 00:52:15,753 --> 00:52:17,713 Even if we defeat the rat plague, 721 00:52:19,066 --> 00:52:20,346 we will starve. 722 00:52:20,670 --> 00:52:21,870 You 723 00:52:22,580 --> 00:52:23,740 and me 724 00:52:25,544 --> 00:52:27,024 and all the citizens 725 00:52:30,298 --> 00:52:32,338 we don't have much time left. 726 00:52:56,533 --> 00:52:58,413 The rats are here! Fire! 727 00:52:58,613 --> 00:53:00,533 - Light the fire! - Mother? 728 00:53:00,732 --> 00:53:01,572 Hurry! 729 00:53:01,731 --> 00:53:03,771 The rats are here! Bring in more straw! 730 00:53:03,851 --> 00:53:05,619 Hurry! We still need straw! 731 00:53:05,744 --> 00:53:08,160 Go! Don't leave a gap! Light it up! 732 00:53:08,320 --> 00:53:11,883 Wait a minute! Yet don't light it! Wait! 733 00:53:11,908 --> 00:53:13,228 Hurry, Mr. Liang, over here! 734 00:53:13,253 --> 00:53:15,149 Wait! I'm coming! 735 00:53:18,012 --> 00:53:19,732 - Please wait! - Now we have to light... 736 00:53:20,128 --> 00:53:21,688 -No! -Come on! 737 00:53:22,823 --> 00:53:26,458 No! No! Go away 738 00:53:31,226 --> 00:53:32,826 - Dear God! - Mr. Liang! 739 00:53:38,744 --> 00:53:41,245 Get out of here! Oh God! 740 00:53:52,640 --> 00:53:55,840 Help! Help! Di Lang! Help me! 741 00:54:07,178 --> 00:54:08,113 Help! 742 00:54:08,177 --> 00:54:09,537 Why are you back? 743 00:54:09,592 --> 00:54:10,752 You think this is voluntary? 744 00:54:10,777 --> 00:54:13,334 I met the beasts and escaped from them! 745 00:54:49,195 --> 00:54:51,155 Why are they gone now? 746 00:54:55,703 --> 00:54:57,263 Maybe there is 747 00:54:58,820 --> 00:55:01,300 something much bigger and more terrifying in the game? 748 00:55:48,383 --> 00:55:51,623 Oh God! Someone is doing alchemy here. 749 00:55:52,512 --> 00:55:55,438 And tests his preparations on the inmates on death row. 750 00:55:56,184 --> 00:55:58,264 And this is where all the dead came. 751 00:55:59,024 --> 00:56:01,624 And became food for the rats, which have multiplied rapidly. 752 00:56:01,760 --> 00:56:03,760 They have become accustomed to human flesh. 753 00:56:04,941 --> 00:56:08,425 That's why they attack people. When it's dark. 754 00:56:09,187 --> 00:56:11,147 The dead here are extremely poisonous. 755 00:56:14,042 --> 00:56:16,042 Even a few rats didn't survive. 756 00:56:17,584 --> 00:56:19,664 And maybe they are scared of this. 757 00:56:20,655 --> 00:56:23,935 Maybe they are afraid of the smell of the poisoned dead. 758 00:56:24,366 --> 00:56:26,766 And therefore they don't dare, to follow us here. 759 00:56:28,075 --> 00:56:30,475 And this rat plague? 760 00:56:31,870 --> 00:56:35,030 I guess, the pathogen is found in the corpses here. 761 00:56:35,583 --> 00:56:39,663 And the rats ate the bodies and thus spread the pathogen. 762 00:56:44,755 --> 00:56:46,915 Good conclusion! Brilliant! 763 00:56:47,262 --> 00:56:49,062 Not bad, Di Renjie! 764 00:56:49,706 --> 00:56:56,266 But who is the unknown alchemist, behind this? 765 00:57:03,543 --> 00:57:04,743 Unimportant! 766 00:57:04,880 --> 00:57:07,400 We need to quickly inform senior physician Lu first. 767 00:57:07,498 --> 00:57:08,698 About the cause. 768 00:57:24,808 --> 00:57:25,848 Stop it! 769 00:57:25,890 --> 00:57:28,770 That doesn't help! This Rice porridge is just enough to die for! 770 00:57:32,959 --> 00:57:34,959 It can't go on like this, folks! 771 00:57:35,853 --> 00:57:37,773 I saw with my own eyes, 772 00:57:38,209 --> 00:57:41,946 the mayor store all the grain into the town hall district. 773 00:57:42,293 --> 00:57:44,253 We're just waiting to die here. 774 00:57:44,709 --> 00:57:47,910 We need to break the barrier! Bring back our supplies! 775 00:57:48,000 --> 00:57:49,360 There's water too! 776 00:57:50,376 --> 00:57:52,856 Wait! I want to tell you something too! 777 00:57:54,522 --> 00:57:55,962 That was the last bit. 778 00:57:56,285 --> 00:57:57,645 There is nothing left. 779 00:57:58,589 --> 00:58:00,469 Even if I could heal you, 780 00:58:01,280 --> 00:58:03,360 and protect the others from contagion, 781 00:58:03,841 --> 00:58:05,681 I still couldn't feed you. 782 00:58:06,666 --> 00:58:08,266 We're trapped here. 783 00:58:08,979 --> 00:58:12,979 The whole South-town has been cordoned off and declared a quarantine zone, 784 00:58:13,004 --> 00:58:14,724 from which no one can get out. 785 00:58:15,543 --> 00:58:17,223 At night the rats attack us. 786 00:58:17,248 --> 00:58:20,088 Where are the promised Officials, who should help us? 787 00:58:20,326 --> 00:58:24,128 They let us down. And stole our food and water 788 00:58:24,360 --> 00:58:26,280 and took it to themself to City Hall. 789 00:58:26,756 --> 00:58:29,316 And they're leaving us to starve here! 790 00:58:29,529 --> 00:58:33,357 Let the rats bite us! And eat up our supplies in peace. 791 00:58:35,235 --> 00:58:36,515 This man is absolutely right! 792 00:58:36,680 --> 00:58:40,200 Instead of waiting to die, we'd rather fight Mayor Yang. 793 00:58:40,468 --> 00:58:43,156 - Let's storm the town hall district! - What do we have to lose? 794 00:58:43,655 --> 00:58:46,375 Let's get our food and water! 795 00:58:46,400 --> 00:58:49,258 That's the only way we still have a chance to survive! 796 00:58:49,880 --> 00:58:51,760 We'd rather die upright! 797 00:58:52,134 --> 00:58:54,414 Better standing up than lying down! 798 00:58:54,580 --> 00:58:56,820 Better fight to the death! 799 00:58:57,147 --> 00:58:59,427 Better fight to the death! 800 00:58:59,535 --> 00:59:01,815 Better fight to the death! 801 00:59:01,840 --> 00:59:06,246 Let's get all the weapons and torches and storm the town hall! 802 00:59:06,324 --> 00:59:07,724 Yes! 803 01:00:58,395 --> 01:01:00,875 Strange! Why is no one to be seen? 804 01:01:01,088 --> 01:01:02,928 Did the soldiers storm the South-town? 805 01:01:03,068 --> 01:01:05,668 Impossible. Ouyang Ping is a tough dog. 806 01:01:05,920 --> 01:01:07,640 But he doesn't kill people for no reason. 807 01:01:08,796 --> 01:01:11,036 Hurry, Xiaoyou! There ahead is the hospital! 808 01:01:12,043 --> 01:01:13,843 Yes, Di Lang. I'm coming. 809 01:01:23,426 --> 01:01:24,906 Anyone here? Hello? 810 01:01:31,040 --> 01:01:32,400 Where have they all gone? 811 01:01:32,685 --> 01:01:33,885 I can imagine. 812 01:01:34,107 --> 01:01:35,747 I already know where they are. 813 01:01:40,880 --> 01:01:42,120 What's going on there? 814 01:01:45,275 --> 01:01:46,465 Hey, Xiaoyou! 815 01:01:57,560 --> 01:01:59,040 Looks like she got a fever? 816 01:02:04,295 --> 01:02:05,295 What? 817 01:02:05,680 --> 01:02:07,880 - You were bitten! - It will be OK! 818 01:02:08,720 --> 01:02:10,360 Go and find the senior physician! 819 01:02:10,520 --> 01:02:12,560 - Oh God! No! - Let her know! 820 01:02:13,470 --> 01:02:15,790 She has to find a cure for the rat plague. 821 01:02:17,986 --> 01:02:19,590 I am tired. 822 01:02:21,480 --> 01:02:22,880 That really goes fast! 823 01:02:23,822 --> 01:02:27,182 The doctor said she has a drug, that will ease the symptoms. 824 01:03:05,080 --> 01:03:07,080 You Renjie! Did you find the remedy? 825 01:03:07,240 --> 01:03:08,360 Your girlfriend... 826 01:03:10,840 --> 01:03:11,880 What about you? 827 01:03:15,640 --> 01:03:16,960 what about me 828 01:03:20,400 --> 01:03:21,560 What do you think? 829 01:03:25,040 --> 01:03:26,800 You knew from the start! 830 01:03:28,360 --> 01:03:31,200 And you led me by the nose! 831 01:03:40,120 --> 01:03:41,680 Cut the nonsense, Di Renjie! 832 01:03:41,840 --> 01:03:44,000 What did I already know? What are these beads? 833 01:03:44,160 --> 01:03:47,120 One is from the alchemy room and the other one from here! Explain that to me! 834 01:03:48,487 --> 01:03:49,607 Come on! 835 01:03:53,841 --> 01:03:56,321 Di Renjie! I explain it like this: 836 01:03:56,760 --> 01:03:58,520 This has nothing to do with me. 837 01:03:58,836 --> 01:04:01,516 If you found a bead here, I guess it means, 838 01:04:01,541 --> 01:04:03,261 the doctor is involved.. 839 01:04:03,421 --> 01:04:06,475 Her statement to find a remedy against it, was apparently only pretended. 840 01:04:10,403 --> 01:04:11,403 Nonsense! 841 01:04:11,800 --> 01:04:15,958 You want to keep fooling me? You were able to move freely in prison. 842 01:04:16,212 --> 01:04:18,692 You are also involved in that rat plague story! 843 01:04:18,907 --> 01:04:22,307 When I was at City Hall, you were the shadow in the corridor! 844 01:04:23,234 --> 01:04:24,594 Am I right? 845 01:04:30,150 --> 01:04:33,510 Not bad, Di Renjie! What do you want to know from me? 846 01:04:33,561 --> 01:04:35,801 You know exactly, what I want to know from you. 847 01:04:38,594 --> 01:04:41,674 All right then! Alright! 848 01:04:42,590 --> 01:04:44,790 I also was only one of the guinea pigs. 849 01:04:45,260 --> 01:04:46,820 Immediately after my admission 850 01:04:46,845 --> 01:04:49,445 they started giving me sedatives, mixed with the food. 851 01:04:49,470 --> 01:04:50,699 I was dazed. 852 01:04:50,768 --> 01:04:53,011 Stunned, they brought me down in the alchemy room. 853 01:04:53,238 --> 01:04:54,638 I couldn't perceive much anymore! 854 01:04:55,029 --> 01:04:57,816 But I can still remember very well, this smell there. 855 01:04:58,394 --> 01:05:01,043 And that they have experimented with other inmates too. 856 01:05:01,448 --> 01:05:03,848 Most didn't survive, 857 01:05:04,200 --> 01:05:06,700 but I got awake shortly after ingestion. 858 01:05:17,424 --> 01:05:19,947 I was apparently immune to the weird stuff I got. 859 01:05:20,371 --> 01:05:22,771 I did not meet any of the other prisoners ever again, 860 01:05:23,101 --> 01:05:24,661 who were down there with me. 861 01:05:25,080 --> 01:05:26,680 In the course of the experiments, 862 01:05:26,840 --> 01:05:29,183 I have identified changes in my body. 863 01:05:29,927 --> 01:05:32,111 They don't work on a poison, that's very much clear. 864 01:05:32,355 --> 01:05:34,411 They are looking for an agent, which makes immortal. 865 01:05:34,566 --> 01:05:37,695 Then I realized, why they hadn't executed me. 866 01:05:38,298 --> 01:05:40,922 They really wanted to find out, why I was the only person, 867 01:05:40,971 --> 01:05:43,117 who survived their torture unscathed. 868 01:05:43,629 --> 01:05:45,269 Because you survived, 869 01:05:45,821 --> 01:05:47,821 they did continue to experiment on you. 870 01:05:48,500 --> 01:05:49,780 What happened in the town hall? 871 01:05:53,051 --> 01:05:54,291 Why, have you been there? 872 01:05:55,139 --> 01:05:57,059 What happened there this evening? 873 01:05:58,590 --> 01:06:02,670 That evening, they took me to the mayor's room. 874 01:06:02,695 --> 01:06:06,095 Yang Qingtian was already eager on my blood for his new remedy. 875 01:06:06,456 --> 01:06:09,336 But Ouyang Ping has surprised him with the message to lock down the city. 876 01:06:09,441 --> 01:06:12,921 Taishou Yang! Ouyang Ping, the Dudu-Officer from Bingzhou is here. 877 01:06:13,708 --> 01:06:15,755 Get him away! Hide him back there! 878 01:06:16,121 --> 01:06:18,161 Apparently, the general should not see me. 879 01:06:18,880 --> 01:06:20,040 Taishou Yang. 880 01:06:20,560 --> 01:06:22,440 Somehow I dragged myself away. 881 01:06:31,499 --> 01:06:34,219 In the end they got me and put me back in jail. 882 01:06:34,512 --> 01:06:36,072 All right! I'm coming with you! 883 01:06:36,264 --> 01:06:38,895 Now just tell me, that you would suspect Taishou Yang. 884 01:06:39,178 --> 01:06:40,138 Certainly! 885 01:06:41,845 --> 01:06:45,765 Already since I was in the alchemy room, I suspected Yang. 886 01:06:46,731 --> 01:06:47,564 Nonsense! 887 01:06:48,273 --> 01:06:50,713 Maybe for you he's the kind of a father figure. 888 01:06:51,082 --> 01:06:52,825 And you don't want to admit it. 889 01:07:00,505 --> 01:07:02,427 But what I did not think is, 890 01:07:02,941 --> 01:07:06,741 that the senior physician Lu Zhishuo is his accomplice. 891 01:07:08,139 --> 01:07:09,299 Di Lang! 892 01:07:10,814 --> 01:07:11,974 Di Lang! 893 01:07:16,347 --> 01:07:18,467 Xiaoyou! Are you feeling better? 894 01:07:19,548 --> 01:07:21,268 I heard everything 895 01:07:22,748 --> 01:07:24,708 I'm about to die. 896 01:07:26,398 --> 01:07:28,078 - Oh, no. - My dearest! 897 01:07:28,794 --> 01:07:30,594 My last words. 898 01:07:32,977 --> 01:07:34,577 Only for you! 899 01:07:39,331 --> 01:07:41,891 To love and be loved, 900 01:07:44,774 --> 01:07:46,454 is the greatest happiness, 901 01:07:47,680 --> 01:07:51,125 that I had in my short, 902 01:07:51,335 --> 01:07:54,843 beautiful life! 903 01:07:57,640 --> 01:07:58,840 In your... 904 01:08:03,603 --> 01:08:05,683 In your arms... 905 01:08:08,201 --> 01:08:10,959 to... die in your arms, 906 01:08:15,884 --> 01:08:18,964 is the most beautiful thing I can have. 907 01:08:19,208 --> 01:08:20,848 Di Lang! 908 01:08:23,321 --> 01:08:25,946 I love you. 909 01:08:45,151 --> 01:08:48,791 I knew it! You love me more than your work! 910 01:08:52,120 --> 01:08:55,440 You know that I have already promised you long. 911 01:08:58,760 --> 01:09:00,280 Your heart stays here. 912 01:09:01,200 --> 01:09:02,720 Only for Su Xiaoyou. 913 01:09:30,100 --> 01:09:31,920 Go, go, go! 914 01:09:33,636 --> 01:09:35,077 Bring the sacks here! 915 01:09:36,298 --> 01:09:39,005 Come on! Get even more done! 916 01:09:41,916 --> 01:09:43,156 Open! 917 01:09:43,373 --> 01:09:45,453 Open up! You have no chance against us! 918 01:09:45,564 --> 01:09:46,524 Here! 919 01:09:46,573 --> 01:09:47,533 What? 920 01:10:13,732 --> 01:10:15,692 General! There is fire in several places! 921 01:10:15,899 --> 01:10:18,419 And the biggest fire is in City Hall district. 922 01:10:19,320 --> 01:10:20,600 Where did it start? 923 01:10:20,822 --> 01:10:23,342 We're not allowed into town. So we don't know for sure. 924 01:10:26,000 --> 01:10:27,320 We're going to town now! 925 01:10:27,480 --> 01:10:31,000 No, wait! Without explicit command, we are not allowed to go there. 926 01:10:31,651 --> 01:10:33,291 Only when danger is imminent. 927 01:10:36,750 --> 01:10:38,310 Who the hell was that? 928 01:10:38,397 --> 01:10:41,357 I want to talk to your superior, General Ouyang Ping! 929 01:10:41,429 --> 01:10:43,149 I am General Ouyang Ping. 930 01:10:43,320 --> 01:10:46,640 II should pass a message from Di Renjie, the Detective of the City of Bingzhou, 931 01:10:46,800 --> 01:10:49,585 he now would have found a cure against the rat plague. 932 01:10:49,892 --> 01:10:51,452 But he needs your help. 933 01:10:51,822 --> 01:10:55,103 Without you, many many people are going 934 01:10:55,132 --> 01:10:56,772 to not survive the night. 935 01:10:59,447 --> 01:11:03,927 General, the man is tied up. A prisoner. He's not credible. 936 01:11:10,720 --> 01:11:14,880 Senior physician Lu! Don't do that! We can talk about anything. 937 01:11:15,102 --> 01:11:18,219 I almost found it. Our remedy for immortality. 938 01:11:18,598 --> 01:11:22,091 You get it too. We could become immortal together. 939 01:11:22,267 --> 01:11:23,427 Is that nothing? 940 01:11:24,403 --> 01:11:25,723 - Oh no! - No? 941 01:11:26,204 --> 01:11:29,441 Oh, Taishou Yang! I did not deserve so much happiness. 942 01:11:29,760 --> 01:11:33,760 Oh, no, senior physician! How can you say that? 943 01:11:34,174 --> 01:11:37,334 You were so kind to help me to find the remedy for immortality. 944 01:11:37,905 --> 01:11:39,884 So much time and so much effort, 945 01:11:40,127 --> 01:11:42,700 you put into the development of the agent! 946 01:11:42,865 --> 01:11:46,065 Wouldn't it simple be right and proper, to share the reward of it at all. 947 01:11:46,805 --> 01:11:48,645 - How generous you... - Yes. 948 01:11:48,804 --> 01:11:50,836 ... to not misappropriate, 949 01:11:50,957 --> 01:11:54,677 that I helped you manufacturing the remedy. 950 01:11:55,033 --> 01:11:56,199 Sure, of course! 951 01:11:56,891 --> 01:12:00,571 Then why did you abondon me so inglorious with the Rat plague 952 01:12:00,645 --> 01:12:02,165 and pushed me aside? 953 01:12:02,240 --> 01:12:06,240 You received a letter from my daughter and just ignored it. 954 01:12:06,403 --> 01:12:12,176 You even put my hospital under quarantine and watched, 955 01:12:12,360 --> 01:12:15,577 how the plague and the rats spread more and more. 956 01:12:18,040 --> 01:12:23,326 All you hoped was, that I just like the others, 957 01:12:23,358 --> 01:12:27,553 who got infected through the rat bites, would perish! 958 01:12:27,948 --> 01:12:28,908 No. 959 01:12:28,943 --> 01:12:33,095 So that no one can attest, that you experimented on prisoners. 960 01:12:33,120 --> 01:12:36,130 What! That was all just a misunderstanding. 961 01:12:36,234 --> 01:12:38,427 This happened by order of the Dudu-officer. 962 01:12:38,600 --> 01:12:40,000 I'm just the mayor! 963 01:12:40,160 --> 01:12:42,120 What could I have done? 964 01:12:46,240 --> 01:12:49,949 Well, much too late! Sorry! Too late! 965 01:12:50,400 --> 01:12:52,800 Unfortunately, I also can not become immortal anymore. 966 01:12:54,113 --> 01:12:56,473 Let's die together, huh? What about that? 967 01:13:00,055 --> 01:13:02,288 Did you take a globule? 968 01:13:03,415 --> 01:13:05,614 What's so called harmless globule, means it is 969 01:13:05,638 --> 01:13:08,016 pure poison, you scharlatan! Pure poison! 970 01:13:08,906 --> 01:13:10,906 Pass me the torch! 971 01:13:11,044 --> 01:13:12,469 Senior physician Lu! Have mercy! 972 01:13:12,602 --> 01:13:14,883 Have mercy! Please don't! 973 01:13:15,000 --> 01:13:16,200 Stop! 974 01:13:19,780 --> 01:13:21,380 - Di Renjie! - Good friend! 975 01:13:27,290 --> 01:13:28,890 Glad you got back safely. 976 01:13:28,971 --> 01:13:30,011 Shut your mouth! 977 01:13:30,538 --> 01:13:31,778 Listen everyone! 978 01:13:32,316 --> 01:13:35,716 Behind all this thing is none other but these two! 979 01:13:36,880 --> 01:13:38,720 You and Yang, you are under one blanket. 980 01:13:39,120 --> 01:13:41,516 You have secretly researched a remedy of immortality. 981 01:13:42,038 --> 01:13:43,639 You have experimented with people. 982 01:13:44,121 --> 01:13:46,841 And instead of burying them properly, the rats ate them. 983 01:13:47,936 --> 01:13:50,348 And they transfered the deadly resource from the deceased, 984 01:13:50,404 --> 01:13:52,992 continuously to the until then perfectly healthy residents. 985 01:13:53,358 --> 01:13:56,760 And when you realized, that Yang Qingtian didn't help you, 986 01:13:56,920 --> 01:13:58,320 you did start hating him 987 01:13:58,666 --> 01:14:01,746 and instigated all to storm the City Hall district. 988 01:14:03,226 --> 01:14:05,146 Doctors should be like loving parents. 989 01:14:05,745 --> 01:14:07,465 Don't you have a conscience at all? 990 01:14:07,939 --> 01:14:10,059 Mother! Is that true, what he says, mother? 991 01:14:11,106 --> 01:14:13,586 Of course it isn't true. You all know, 992 01:14:13,716 --> 01:14:17,956 how Di Renjie and Yang Qingtian are connected to each other. 993 01:14:18,124 --> 01:14:19,844 Almost like father and son. 994 01:14:19,963 --> 01:14:23,083 Just to save this guy, he invents fairy tales here. 995 01:14:23,700 --> 01:14:25,820 Kill Di Renjie! Finish him off! 996 01:14:25,895 --> 01:14:28,295 Kill Di Renjie! Finish him off! 997 01:14:28,461 --> 01:14:31,021 Kill Di Renjie! Finish him off! 998 01:15:00,640 --> 01:15:01,800 Di Renjie! 999 01:15:15,194 --> 01:15:16,274 Stop! 1000 01:15:19,260 --> 01:15:20,447 Uh, the soldiers. 1001 01:15:20,977 --> 01:15:22,897 Surrender! Down with the guns!! 1002 01:15:23,016 --> 01:15:23,673 Come on! 1003 01:15:23,720 --> 01:15:24,720 Please don't hurt us. 1004 01:15:29,630 --> 01:15:30,670 No! 1005 01:15:43,200 --> 01:15:44,440 Siniang! 1006 01:15:48,997 --> 01:15:50,477 Would you really have killed her, 1007 01:15:51,555 --> 01:15:53,315 you wouldn't be a whit better than me. 1008 01:16:13,440 --> 01:16:15,120 Good friend! Help me! 1009 01:16:16,145 --> 01:16:18,185 Help me, good friend! 1010 01:16:49,085 --> 01:16:50,085 Get out of here! 1011 01:16:50,495 --> 01:16:51,815 What, what's that about, Di Renjie? 1012 01:16:51,855 --> 01:16:54,100 We have to put an end to the rat plague! Help me! 1013 01:16:54,171 --> 01:16:57,577 Wait, stop, you are crazy! Oh! Alright! 1014 01:17:26,523 --> 01:17:27,643 Di Renjie! 1015 01:17:30,280 --> 01:17:31,640 - Come on! - After him! 1016 01:17:33,080 --> 01:17:34,120 Stay there! 1017 01:17:44,840 --> 01:17:47,840 ["RICE-LIQUOR"] 1018 01:18:55,400 --> 01:18:58,040 ["HERE RESTS SU XIAOYOU"] 1019 01:19:11,278 --> 01:19:12,438 You are too late. 1020 01:19:12,762 --> 01:19:15,922 Next time I come to your grave, I will be on time. 1021 01:19:35,079 --> 01:19:39,239 Xiaoyou had dug a tunnel to City Hall and stole the liquor. 1022 01:19:40,105 --> 01:19:41,625 This tunnel was my salvation. 1023 01:19:44,518 --> 01:19:48,678 To owe someone a favor after his death... 1024 01:19:50,618 --> 01:19:52,218 Do you still miss Xiaoyou? 1025 01:19:56,084 --> 01:19:57,724 I've thought about it, 1026 01:19:58,489 --> 01:20:00,689 whether I should do like An Shixiong. 1027 01:20:01,468 --> 01:20:05,120 And create justice by breaking the rules and the law, 1028 01:20:06,240 --> 01:20:08,200 Xiaoyou shouldn't have died. 1029 01:20:09,222 --> 01:20:10,822 Maybe the others can. 1030 01:20:11,717 --> 01:20:14,034 Not a detective like Di Renjie! 1031 01:20:14,729 --> 01:20:17,369 You don't do that. Out of the question! 1032 01:20:17,856 --> 01:20:18,856 Here! 1033 01:20:20,342 --> 01:20:21,342 What is that? 1034 01:20:22,195 --> 01:20:23,875 Your transposition to Chang'an. 1035 01:20:25,112 --> 01:20:26,432 To Chang'an? 1036 01:20:28,619 --> 01:20:30,299 See you in Chang'an! 77854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.