Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,720 --> 00:01:26,760
You beast!
2
00:01:26,960 --> 00:01:28,240
Well then don't! Bastard!
3
00:01:30,960 --> 00:01:32,040
A madman!
4
00:02:41,320 --> 00:02:44,827
DETECTIVE DEE - 狄公灭鼠
Di Ren Jie Killing Rats
5
00:02:45,760 --> 00:02:49,640
english subtitle by kt® v.1.0 www.opensubtitles.org
6
00:02:55,160 --> 00:02:56,680
Dee Renjie, the detective of Bingzhou,
7
00:02:56,831 --> 00:02:58,111
reports to Taishou Yang.
8
00:02:58,280 --> 00:03:00,720
What is your concern,
how can I serve you?
9
00:03:01,840 --> 00:03:02,840
Good friend,
10
00:03:03,000 --> 00:03:04,360
did you hear about the rat plague
11
00:03:04,520 --> 00:03:07,031
that bursted out from South-prison
the day before yesterday? ?
12
00:03:07,109 --> 00:03:08,695
The prison has collapsed.
13
00:03:09,306 --> 00:03:10,986
Several prisoners escaped.
14
00:03:11,230 --> 00:03:13,950
And a prison guard
died in a strange way.
15
00:03:14,000 --> 00:03:15,040
I heard about that.
16
00:03:15,720 --> 00:03:16,800
Good friend,
17
00:03:17,357 --> 00:03:18,443
What are your thoughts?
18
00:03:18,468 --> 00:03:20,708
I do not believe in
demons or ghosts.
19
00:03:21,428 --> 00:03:24,108
From my point of view it was
20
00:03:24,320 --> 00:03:26,680
either an escape trick
by the prisoners or
21
00:03:27,444 --> 00:03:29,044
a normal plague of rats.
22
00:03:29,421 --> 00:03:32,381
You are quite right.
That's my opinion too.
23
00:03:33,046 --> 00:03:35,886
But the South-prison
has partially collapsed.
24
00:03:36,476 --> 00:03:39,805
And the guards have lost track,
because of the plague of rats.
25
00:03:39,861 --> 00:03:43,061
So that this chaos would not spread
any further, I gave the order
26
00:03:43,116 --> 00:03:45,617
to restore the Taishoufu prison.
27
00:03:46,800 --> 00:03:50,760
I'm ordering you and some officers
to go to the South-prison
28
00:03:51,120 --> 00:03:53,880
and to transfer the prisoners
from there to us.
29
00:03:54,760 --> 00:03:55,880
Order accepted.
30
00:03:56,701 --> 00:03:57,981
- Get that out quick, okay?
- Yes.
31
00:03:58,811 --> 00:03:59,990
He's leaving here too.
32
00:04:00,032 --> 00:04:01,152
Caution!
33
00:04:05,767 --> 00:04:06,807
Come on!
34
00:04:06,832 --> 00:04:07,912
Go ahead!
35
00:04:08,193 --> 00:04:09,273
We pick them up!
36
00:04:09,488 --> 00:04:10,488
Yes, okay.
37
00:04:12,483 --> 00:04:13,483
We are ready.
38
00:04:16,560 --> 00:04:18,720
The prison is partially destroyed.
39
00:04:18,880 --> 00:04:21,426
That's why all the prisoners now
are leaving their cells
40
00:04:21,536 --> 00:04:23,840
and under the supervision of
Detective Di Renjie
41
00:04:23,911 --> 00:04:25,465
are transferred to Taishoufu Prison.
42
00:04:25,568 --> 00:04:26,708
Go one by one!
43
00:04:28,267 --> 00:04:29,387
Shut up!
44
00:04:29,760 --> 00:04:30,960
Go on.
45
00:04:31,189 --> 00:04:32,189
Go!
46
00:04:33,850 --> 00:04:35,690
- Come on!
- Okay, I got it.
47
00:04:36,241 --> 00:04:37,653
Faster, come on!
48
00:04:57,120 --> 00:04:59,760
Look, Dee Renjie!
So we meet again.
49
00:04:59,920 --> 00:05:01,040
Shut your mouth!
50
00:05:01,517 --> 00:05:04,329
I thought I'd never have to see
your killer visage again
51
00:05:04,354 --> 00:05:06,401
after I sent you to death row!
52
00:05:09,400 --> 00:05:11,495
Do you long for my death so much?
53
00:05:11,565 --> 00:05:12,685
Oh, yeah.
54
00:05:12,847 --> 00:05:15,527
People who kill others for fun,
I like to eat raw!
55
00:05:15,680 --> 00:05:17,440
Without anything else to it.
56
00:05:19,000 --> 00:05:20,360
What a pity!
57
00:05:21,240 --> 00:05:23,520
Can't you hold out until fall?
58
00:05:23,680 --> 00:05:26,560
Others grant me a longer life
than you do.
59
00:05:26,800 --> 00:05:28,120
What do you mean by that?
60
00:05:37,667 --> 00:05:41,427
Do you still have a right to exist
61
00:05:41,542 --> 00:05:43,560
after I'm dead, Di Renjie?
62
00:05:44,920 --> 00:05:47,081
Even if I shouldn't live anymore
63
00:05:47,480 --> 00:05:49,600
I don't want people
like you to exist!
64
00:05:49,760 --> 00:05:52,480
So then... kill me!
65
00:05:55,400 --> 00:05:56,560
Kill me!
66
00:05:57,120 --> 00:06:00,360
Kill me! What are you waiting for?
67
00:06:03,720 --> 00:06:04,840
Come on!
68
00:06:06,000 --> 00:06:07,440
What is stopping you?
69
00:06:07,880 --> 00:06:11,440
Kill me! You don't wish for anything more!
70
00:06:15,600 --> 00:06:16,720
Sorry.
71
00:06:17,800 --> 00:06:19,040
I am not like you.
72
00:06:20,000 --> 00:06:21,720
I don't intend to be like that either.
73
00:06:22,720 --> 00:06:24,200
When you're done, take him away!
74
00:06:27,120 --> 00:06:28,080
Come on!
75
00:06:28,240 --> 00:06:29,400
Ah, Di Renjie!
76
00:06:30,320 --> 00:06:32,640
You are as soft as a wife!
77
00:06:32,960 --> 00:06:36,389
Hell becomes present,
the rat plague has the power!
78
00:06:36,907 --> 00:06:38,827
If you go on like this,
79
00:06:39,120 --> 00:06:41,811
no one will survive this
plague in the end!
80
00:06:42,336 --> 00:06:46,336
Then the citizens of Bingzhou were unlucky!
81
00:06:51,920 --> 00:06:54,400
Clear the way! for
the prisoner transport!
82
00:06:54,560 --> 00:06:55,720
Out of the way!
83
00:06:56,760 --> 00:06:59,400
Clear the way! for
the prisoner transport!
84
00:06:59,676 --> 00:07:00,676
Out of the way!
85
00:07:01,240 --> 00:07:02,320
step aside!
86
00:07:02,738 --> 00:07:03,858
Clear the way!
87
00:07:04,960 --> 00:07:05,960
You too!
88
00:07:06,840 --> 00:07:09,440
Pass us on the right or left!
89
00:07:10,840 --> 00:07:11,760
Out of the way!
90
00:07:12,154 --> 00:07:13,194
Out of the way!
91
00:07:14,081 --> 00:07:15,201
Move aside!
92
00:07:20,474 --> 00:07:21,474
What about him?
93
00:07:23,284 --> 00:07:25,684
Wait! We free you from the yoke! Moment!
94
00:07:26,370 --> 00:07:27,370
Look out!
95
00:07:27,395 --> 00:07:30,355
Come on! Run away from here quickly!
96
00:07:30,380 --> 00:07:32,220
Please set us free!
97
00:07:36,120 --> 00:07:37,400
kneel down
98
00:07:37,800 --> 00:07:39,120
Kneel down everyone!
99
00:07:44,644 --> 00:07:45,764
Out of the way!
100
00:07:48,880 --> 00:07:50,200
Get up and keep walking!
101
00:07:50,640 --> 00:07:52,400
- There they are!
- Stop!
102
00:07:52,560 --> 00:07:54,560
- Forget those two! Let's get away!
- Go!
103
00:07:57,720 --> 00:07:59,120
Stay here both of you!
104
00:08:04,480 --> 00:08:05,960
We must pay attention!
105
00:08:06,320 --> 00:08:08,040
The rat plague is spreading rapidly.
106
00:08:12,840 --> 00:08:15,880
You two get them to
South-hospital for treatment.
107
00:08:16,407 --> 00:08:17,447
Don't touch them!
108
00:08:17,880 --> 00:08:20,614
We don't have to take them away!
Senior physician Lu is here!
109
00:08:20,989 --> 00:08:23,360
Ah yes! Senior physician
Lu and Miss Lu,
110
00:08:23,385 --> 00:08:24,825
You've come at just the right time!
111
00:08:25,492 --> 00:08:26,852
What happened here?
112
00:08:27,387 --> 00:08:30,227
The two probably fell over the cart
while trying to escape.
113
00:08:34,017 --> 00:08:36,720
Oh say, Miss Lu! Isn't the hospital
in South-town?
114
00:08:36,880 --> 00:08:38,000
What are you looking for here in the north?
115
00:08:38,160 --> 00:08:39,760
My mother and I were at City Hall.
116
00:08:41,975 --> 00:08:43,375
There's nothing more we can do.
117
00:08:43,400 --> 00:08:44,400
They are dead?
118
00:08:45,080 --> 00:08:46,280
That's how it is
119
00:08:47,160 --> 00:08:49,560
The two have contracted the rat plague.
120
00:08:49,997 --> 00:08:52,620
There, look!
Traces of rat bites on her body.
121
00:08:52,855 --> 00:08:54,300
And abscesses on the back.
122
00:08:54,401 --> 00:08:56,980
The veins are black
accompanied by internal bleeding.
123
00:08:57,558 --> 00:08:59,300
The typical signs of rat plague.
124
00:08:59,646 --> 00:09:01,630
If the infection is not treated in time,
125
00:09:01,655 --> 00:09:03,455
you die within three days.
126
00:09:03,769 --> 00:09:05,169
It's going fast!
127
00:09:06,329 --> 00:09:08,889
Why is the rat plague
so horrible this time?
128
00:09:09,080 --> 00:09:11,600
You know, mMy mother
and I were at City Hall
129
00:09:11,760 --> 00:09:13,760
to report to the mayor.
130
00:09:14,000 --> 00:09:16,720
He was very busy right now
and didn't have time for us.
131
00:09:16,974 --> 00:09:20,334
Di Renjie! Disposing of the dead
is the priority at the moment,
132
00:09:20,560 --> 00:09:22,360
so the disease doesn't spread.
133
00:09:30,253 --> 00:09:31,533
- Di Renjie!
- Yes?
134
00:09:31,760 --> 00:09:34,280
Does Taishou Yang know
about the rat plague outbreak?
135
00:09:34,760 --> 00:09:35,880
No, probably not yet.
136
00:09:36,440 --> 00:09:39,800
Well, then please put him in knowledge!
Tell him the situation is serious.
137
00:09:39,960 --> 00:09:41,560
And especially in the South-town.
138
00:09:41,720 --> 00:09:43,360
Many here are already infected.
139
00:09:43,520 --> 00:09:46,880
He should send us helpers,
so that I can treat all sick people.
140
00:09:48,320 --> 00:09:49,640
- Yes.
- Good.
141
00:09:50,266 --> 00:09:52,066
I have a letter for him here.
142
00:09:52,488 --> 00:09:54,683
In which I wrote
all the details.
143
00:09:55,145 --> 00:09:56,745
Go to him with Siniang!
144
00:09:57,169 --> 00:09:59,621
If Taishou Yang should have
any further questions,
145
00:09:59,697 --> 00:10:01,737
maybe Siniang can explain it to him.
146
00:10:04,923 --> 00:10:06,963
- Thank you for your dedicated effort.
- You are welcome.
147
00:10:11,760 --> 00:10:14,440
["GRAIN - FOOD"]
148
00:10:34,798 --> 00:10:36,240
- Brother!
- What?
149
00:10:37,186 --> 00:10:39,026
They're not here for us.
150
00:10:39,640 --> 00:10:42,120
Why are they carrying the grain away
from here in the middle of the night?
151
00:10:42,920 --> 00:10:45,880
If they get that out as well,
our hiding place will be blown.
152
00:10:48,514 --> 00:10:50,474
Stop screaming! Are you crazy?
153
00:10:51,360 --> 00:10:53,920
No. Something pinched me.
154
00:10:55,150 --> 00:10:56,950
I'm bleeding. Just look!
155
00:11:01,280 --> 00:11:03,320
Those are just rats.
Don't get so worked up!
156
00:11:18,400 --> 00:11:21,560
Rats! Everything is full of rats here!
Get away quick!
157
00:11:34,282 --> 00:11:36,482
Strange! Why is no one to be seen?
158
00:11:38,040 --> 00:11:41,000
- So what's going on?
- Nothing is going on. We go ahead.
159
00:12:13,800 --> 00:12:14,880
Get in quick!
160
00:12:15,917 --> 00:12:17,037
What is that?
161
00:13:09,763 --> 00:13:11,843
Who are you? Who breaks into
City Hall at night?
162
00:13:12,926 --> 00:13:14,686
I'm Di Renjie, detective from Bingzhou.
163
00:13:15,267 --> 00:13:16,987
And I want to see Mayor Yang.
164
00:13:18,053 --> 00:13:19,453
Why are you hiding here?
165
00:13:19,960 --> 00:13:23,880
Didn't you also see the demon,
that was just in the hallway?
166
00:13:25,445 --> 00:13:27,045
I only saw the both of you!
167
00:13:27,535 --> 00:13:28,775
And who are you?
168
00:13:30,480 --> 00:13:33,360
Don't ask for things
that don't concern you.
169
00:13:38,819 --> 00:13:41,659
Taishou Yang has retreated inside.
Find him there!
170
00:13:50,880 --> 00:13:53,320
Detective Di Renjie requests an audience!
171
00:13:53,749 --> 00:13:55,069
Come on in!
172
00:13:58,720 --> 00:14:02,480
Why are you returning at
this late hour, my friend?
173
00:14:02,640 --> 00:14:05,800
A few prisoners died
during their transfer of rat plague.
174
00:14:05,960 --> 00:14:09,840
That stopped us. The others are
now in Taishoufu Prison.
175
00:14:10,200 --> 00:14:12,400
- Di Renjie reports back.
- And the young lady?
176
00:14:13,000 --> 00:14:14,280
Who is this?
177
00:14:14,560 --> 00:14:17,994
This is senior physician Lu's daughter
from South-hospital, Lu Siniang.
178
00:14:18,531 --> 00:14:20,491
The senior physician has
a letter for you.
179
00:14:20,760 --> 00:14:23,560
She writes that the situation in
the South-town is serious, and hopes
180
00:14:23,720 --> 00:14:27,160
that you can send even more helpers,
to treat the sick
181
00:14:27,320 --> 00:14:28,640
and stop the spread of the plague.
182
00:14:29,200 --> 00:14:30,720
Please read the letter!
183
00:14:39,960 --> 00:14:43,080
You think I don't know about
the rat plague in South-town?
184
00:14:43,480 --> 00:14:46,160
General Ouyang Ping,
which you just met here
185
00:14:46,320 --> 00:14:48,455
came especially because of the rat plague.
186
00:14:48,615 --> 00:14:49,895
What? A general?
187
00:14:50,178 --> 00:14:53,298
Ouyang Ping is the commanding officer
of the Military Governor
188
00:14:53,368 --> 00:14:54,951
of the province in Bingzhou.
189
00:14:55,656 --> 00:14:58,376
The name will terrify everyone tomorrow.
190
00:14:58,600 --> 00:15:00,600
He will take action.
191
00:15:00,720 --> 00:15:03,080
Your words are a mystery to me.
192
00:15:03,240 --> 00:15:05,000
You will understand them tomorrow.
193
00:15:06,054 --> 00:15:09,337
Go now! Get well!
Go to sleep
194
00:15:09,720 --> 00:15:12,600
The coming days will be very
demanding for all of us.
195
00:15:12,760 --> 00:15:14,120
Taishou...
196
00:15:14,920 --> 00:15:17,200
- All right, leave now!
- Yes.
197
00:15:37,080 --> 00:15:38,360
And hep!
198
00:15:39,600 --> 00:15:40,640
Come over!
199
00:15:41,320 --> 00:15:42,560
I? What's wrong?
200
00:15:42,840 --> 00:15:45,360
I'm taking the miss to South-hospital.
Let us pass!
201
00:15:45,813 --> 00:15:47,133
I'm sorry, Dee Renjie,
202
00:15:47,234 --> 00:15:49,880
Taishou Yang has imposed a curfew
on both halves of the city.
203
00:15:50,080 --> 00:15:53,840
Nobody is allowed in or out.
Anyone who violates the order
204
00:15:53,946 --> 00:15:55,586
has to expect
immediate execution.
205
00:15:56,000 --> 00:15:59,200
without special permission,
I really can't let you through.
206
00:16:02,760 --> 00:16:04,040
What do we do now?
207
00:16:04,200 --> 00:16:05,680
I can't go to the hospital.
208
00:16:06,080 --> 00:16:07,280
Ah, not so bad.
209
00:16:07,880 --> 00:16:09,720
At daybreak we leave the North-town
210
00:16:09,880 --> 00:16:11,520
and go around into the South-town.
211
00:16:11,812 --> 00:16:14,132
Tonight, unfortunately
you will have to spend with me,
212
00:16:14,160 --> 00:16:15,720
if it doesn't bother you.
213
00:16:16,350 --> 00:16:17,950
If it doesn't bother you.
214
00:16:24,440 --> 00:16:25,880
Caution! Out of the way!
215
00:16:26,008 --> 00:16:27,208
Go away!
216
00:16:38,240 --> 00:16:40,880
What are they doing on the street
so early? Do they go shopping?
217
00:16:41,040 --> 00:16:42,800
They don't go shopping!
They are on the run.
218
00:16:42,960 --> 00:16:44,120
On the run?
219
00:16:44,320 --> 00:16:45,440
Look at their luggage!
220
00:16:45,600 --> 00:16:47,600
They have the essentials with them,
what they need to live.
221
00:16:48,200 --> 00:16:49,760
They all seem to be fleeing the city.
222
00:16:50,040 --> 00:16:51,960
Apparently word got around
about the plague.
223
00:16:52,240 --> 00:16:54,560
We have to hurry. Otherwise
they close the city gate. Come!
224
00:16:55,530 --> 00:16:57,360
- Open the city gate!
- Open up! We want out!
225
00:16:57,535 --> 00:16:59,455
Who is responsible for!
Get the man!
226
00:16:59,600 --> 00:17:01,760
Open up. I want to get out!
227
00:17:01,920 --> 00:17:03,520
Open up!
228
00:17:03,680 --> 00:17:05,160
I have to go to work.
229
00:17:05,320 --> 00:17:07,280
Open the gate! Open the gate!
230
00:17:22,600 --> 00:17:23,760
Stop!
231
00:17:24,920 --> 00:17:26,520
Stop! Stop!
232
00:17:26,750 --> 00:17:28,270
I'm Di Renjie, the detective.
233
00:17:28,741 --> 00:17:29,981
Who is in charge with you?
234
00:17:31,760 --> 00:17:33,000
May I ask you?
235
00:17:33,320 --> 00:17:34,760
Why did you close the city gate?
236
00:17:34,785 --> 00:17:36,265
And why are you shooting at these people?
237
00:17:36,560 --> 00:17:38,400
Citizens of Bingzhou City! Listen up!
238
00:17:38,920 --> 00:17:41,360
I am Ouyang Ping
Dudu-General for Bingzhou.
239
00:17:42,320 --> 00:17:45,320
And as of today, this gate
and the others will remain closed!
240
00:17:45,875 --> 00:17:48,355
Nobody is allowed
in or out of the city!
241
00:17:49,081 --> 00:17:50,601
Are you locking us in here?
242
00:17:51,040 --> 00:17:55,120
Who ordered the lockdown? For
what reason? And until when is that valid?
243
00:17:55,400 --> 00:17:58,440
The rat plague broke out here
and spreads rapidly.
244
00:17:58,764 --> 00:18:00,324
There is no cure yet.
245
00:18:00,805 --> 00:18:03,045
To avoid its spread,
the army was ordered
246
00:18:03,070 --> 00:18:04,390
to lock down the city.
247
00:18:04,821 --> 00:18:06,781
Only when
there is no more case of infection,
248
00:18:06,840 --> 00:18:08,640
the city gate is opened again.
249
00:18:09,320 --> 00:18:12,000
Hey!
When we're locked up with the sick,
250
00:18:12,160 --> 00:18:14,720
we get even more the rat plague
and are going to die.
251
00:18:14,880 --> 00:18:17,560
We fled from those
so we don't get infected.
252
00:18:18,027 --> 00:18:19,629
Open!
Open the gate!
253
00:18:20,116 --> 00:18:21,897
This is pure madness,
what you do to us!
254
00:18:22,160 --> 00:18:24,520
It's not enough that
we all get infected.
255
00:18:24,680 --> 00:18:26,440
Now, where do we get our food from?
256
00:18:26,600 --> 00:18:29,880
We will starve.
Have pity on us, General!
257
00:18:30,040 --> 00:18:34,160
Let's get out of town,
General! Let's get out of here!
258
00:18:34,320 --> 00:18:35,280
Be quiet!
259
00:18:36,000 --> 00:18:38,280
I have ordered your mayor
to act.
260
00:18:38,600 --> 00:18:42,038
to bring the disease under control,
figure out how to spot it early.
261
00:18:42,960 --> 00:18:46,280
When that happened,
the gate will open again.
262
00:18:46,600 --> 00:18:49,840
This is how you will drive
the citizens of Bingzhou to despair!
263
00:18:50,240 --> 00:18:51,240
Citizens!
264
00:18:51,400 --> 00:18:52,680
We storm the gate!
265
00:18:52,840 --> 00:18:54,560
We storm the gate!
266
00:18:55,240 --> 00:18:57,600
No. Wait! Well, all right!
267
00:18:57,760 --> 00:18:58,760
Calm down!
268
00:18:58,920 --> 00:19:00,120
Stop it!
269
00:19:00,256 --> 00:19:00,936
What's that!
270
00:19:00,960 --> 00:19:03,120
If you don't calm down,
I'll have you arrested!
271
00:19:03,680 --> 00:19:06,240
Not only incitement to rebellion
is punishable by death.
272
00:19:06,400 --> 00:19:08,560
Anyone trying to break through here,
will be shot.
273
00:19:08,880 --> 00:19:10,600
We die with certainty,
if we stay here.
274
00:19:10,760 --> 00:19:12,960
If we want one more chance,
it's now or never, friends!
275
00:19:13,049 --> 00:19:15,289
There you go! Storm the gate!
276
00:19:15,800 --> 00:19:17,956
- Go!
- Wait! You're not allowed to!
277
00:19:22,880 --> 00:19:24,880
Be reasonable! Stop it!
278
00:19:31,306 --> 00:19:32,306
Archers!
279
00:19:33,223 --> 00:19:34,383
Get ready!
280
00:19:46,135 --> 00:19:47,916
At my command!
281
00:20:04,280 --> 00:20:05,920
Ouyang Ping!
282
00:20:13,360 --> 00:20:14,640
Save them?
283
00:20:15,276 --> 00:20:16,716
How am I supposed to do this?
284
00:20:20,412 --> 00:20:22,692
Like everyone else,
I'm locked up here!
285
00:20:23,510 --> 00:20:25,430
You haven't figured that out yet.
286
00:20:25,920 --> 00:20:30,680
Now you as a detective and
I as the mayor, are potentially contagious!
287
00:20:31,440 --> 00:20:34,134
By order of the government,
the whole city was
288
00:20:34,241 --> 00:20:36,961
cut off from the outside world.
They gave up on us.
289
00:20:37,533 --> 00:20:39,173
We have to take care of the citizens.
290
00:20:39,198 --> 00:20:41,438
Save the citizens,
also means saving ourself!
291
00:20:42,120 --> 00:20:44,240
At the moment it's about
more helpers for the hospital.
292
00:20:44,400 --> 00:20:47,160
Senior physician Lu is desperatly trying
to find a cure.
293
00:20:47,945 --> 00:20:49,848
Even if the sick still cannot be cured,
294
00:20:49,942 --> 00:20:51,822
we must stop the spread of the plague.
295
00:20:52,960 --> 00:20:55,120
The food supplies will last
another two weeks.
296
00:20:55,640 --> 00:20:58,720
If the lockdown lasts, then
people have to starve.
297
00:21:01,200 --> 00:21:02,360
Two weeks?
298
00:21:02,566 --> 00:21:05,230
Good friend, you have little experience.
If you knew, what I know.
299
00:21:05,475 --> 00:21:08,115
To avoid that the
disease spreads across the river,
300
00:21:08,160 --> 00:21:10,800
the general cut us off
from all sources of water.
301
00:21:10,960 --> 00:21:12,200
- It can't be...
- I'm sorry, what?
302
00:21:12,717 --> 00:21:15,646
Then in less than three days
there is no fresh water.
303
00:21:16,005 --> 00:21:18,763
And a person can't even go a week
without water.
304
00:21:20,920 --> 00:21:24,076
Fortunately, in North-town,
not a single case has occurred yet.
305
00:21:24,695 --> 00:21:26,655
We have enough to eat here.
306
00:21:26,744 --> 00:21:28,464
And we also have our own well.
307
00:21:28,979 --> 00:21:32,619
In the meantime, I've had South-town
declared a quarantine zone.
308
00:21:33,048 --> 00:21:36,260
Neither humans nor animals
are allowed to cross the zone boundary.
309
00:21:36,634 --> 00:21:38,274
Should the situation change...
310
00:21:41,013 --> 00:21:43,186
Maybe Ouyang Ping will
unlock Bingzhou earlier.
311
00:21:43,865 --> 00:21:45,070
The sooner the better, right?
312
00:21:45,160 --> 00:21:47,400
Then the citizens of the Sowth-town
are doomed to die.
313
00:21:47,813 --> 00:21:49,373
The rat plague is rampant!
314
00:21:49,973 --> 00:21:52,053
You saw it with your own eyes!
315
00:21:52,637 --> 00:21:56,077
Death strikes there without mercy.
How can I still save the people?
316
00:21:56,495 --> 00:21:58,575
The South-town
is already the city of death.
317
00:21:58,600 --> 00:22:00,240
Humans are all doomed to die.
318
00:22:00,600 --> 00:22:02,440
I can't do magic either!
319
00:22:13,405 --> 00:22:14,605
Good friend!
320
00:22:15,000 --> 00:22:17,280
I know you are a merciful person.
321
00:22:18,211 --> 00:22:19,811
But you have to understand one thing.
322
00:22:20,920 --> 00:22:23,720
In order to get something,
you have to give something.
323
00:22:26,640 --> 00:22:28,040
You may leave.
324
00:22:28,608 --> 00:22:30,888
Now go to the checkpoint
from the quarantine zone!
325
00:22:52,082 --> 00:22:53,282
Why are you kneeling in front of me?
326
00:22:53,317 --> 00:22:54,757
Siniang asks you,
327
00:22:55,504 --> 00:22:57,664
don't give up on the citizens
of the South-town, please.
328
00:22:58,011 --> 00:22:59,251
Keep faith,
329
00:22:59,276 --> 00:23:02,076
that my mother and I will find
a cure for the rat plague.
330
00:23:02,440 --> 00:23:04,200
So many human lives depend on it.
331
00:23:05,147 --> 00:23:06,959
You can't just die like that!
332
00:23:07,517 --> 00:23:08,917
Please, detective Di!
333
00:23:09,560 --> 00:23:12,640
Do whatever it takes
to save the citizens of South-town.
334
00:23:14,039 --> 00:23:15,239
Siniang,
335
00:23:16,655 --> 00:23:20,455
Siniang will support you
with all her strength!
336
00:23:22,626 --> 00:23:25,626
Come, get up! You don't have to
ask for anything, Miss Lu!
337
00:23:27,160 --> 00:23:30,781
As an official in the service of
Bingzhou City, I am obliged to
338
00:23:30,832 --> 00:23:32,512
save the life of every citizen.
339
00:23:33,233 --> 00:23:35,593
Even if you hadn't said
anything, I would.
340
00:23:36,226 --> 00:23:37,265
Now please get up!
341
00:23:37,634 --> 00:23:39,114
Thank you Mr. Di!
342
00:23:43,840 --> 00:23:45,879
We gotta come up with something,
343
00:23:46,737 --> 00:23:49,217
how to get through the
checkpoint to South-town.
344
00:24:11,684 --> 00:24:12,764
Brother!
345
00:24:12,857 --> 00:24:13,860
Damn!
346
00:24:16,149 --> 00:24:18,262
I'm sick, puke sick!
347
00:24:28,492 --> 00:24:30,820
Come on! I'll take you to a doctor now!
348
00:24:40,240 --> 00:24:41,280
Here for you!
349
00:24:42,760 --> 00:24:44,720
- Oh, uh...
- Mr. Di?
350
00:24:44,981 --> 00:24:47,821
Mayor Yang meant,
I'm supposed to help you at the checkpoint.
351
00:24:48,160 --> 00:24:50,920
Aha! We really need every helping hand.
352
00:24:51,920 --> 00:24:53,440
What is it about the dead?
353
00:24:53,920 --> 00:24:57,840
This people tried to break through with violence
and escape from the quarantine zone.
354
00:24:58,179 --> 00:25:00,419
You could have expelled them.
Did you have to kill them?
355
00:25:00,887 --> 00:25:03,927
The day before yesterday we were able
to stop them, from going over here.
356
00:25:04,200 --> 00:25:07,560
Then they armed themselves and
attacked us. They were crazy.
357
00:25:08,189 --> 00:25:10,984
Some even bit us.
We had no choice.
358
00:25:11,656 --> 00:25:13,880
And many of them were already struck.
359
00:25:14,240 --> 00:25:16,560
After a few tries
they dropped dead.
360
00:25:17,880 --> 00:25:19,280
I heard about that.
361
00:25:24,876 --> 00:25:28,956
I can confirm that. They were
all infected with the rat plague.
362
00:25:29,560 --> 00:25:32,560
Your eyes are bloodshot.
The many red spots.
363
00:25:33,080 --> 00:25:35,880
And the many openings on the skin,
from which the blood gushed.
364
00:25:36,431 --> 00:25:38,231
Advanced Hemorrhage.
365
00:25:39,975 --> 00:25:41,335
They must have been very desperate,
366
00:25:41,360 --> 00:25:43,120
while trying the to break barriers.
367
00:25:44,389 --> 00:25:45,669
It was in vain.
368
00:25:50,603 --> 00:25:51,963
I have a request!
369
00:25:52,693 --> 00:25:54,853
To prevent the disease
from spreading further,
370
00:25:54,920 --> 00:25:56,360
we have to burn the dead.
371
00:25:57,504 --> 00:25:58,504
Okay.
372
00:26:06,640 --> 00:26:07,880
What's going on there?
373
00:26:08,040 --> 00:26:10,800
That's their war howl
they charge at us with.
374
00:26:11,420 --> 00:26:12,820
Draw your weapons!
375
00:26:18,440 --> 00:26:19,880
This is for emergencies only!
376
00:26:51,950 --> 00:26:54,270
Use the sword
only for self defense!
377
00:27:19,564 --> 00:27:21,767
Stop it! It is not worth!
378
00:27:49,365 --> 00:27:51,845
You guys are pretty daring!
379
00:27:52,160 --> 00:27:54,080
Why are you breaking through here,
with no rhyme or reason?
380
00:27:54,240 --> 00:27:55,280
Well, why?
381
00:27:55,703 --> 00:27:57,525
You took our supplies away
from South-town
382
00:27:57,595 --> 00:27:58,893
and blocked our wells.
383
00:27:59,135 --> 00:28:01,415
We have nothing to eat
and nothing to drink.
384
00:28:01,588 --> 00:28:03,706
Before we die anyway, let's fight!
385
00:28:05,627 --> 00:28:06,867
Hey what?
386
00:28:13,530 --> 00:28:17,162
There was no more danger from him.
Why did you kill him?
387
00:28:17,325 --> 00:28:20,960
By order of the Taishous, any escape
attempt is punishable by death!
388
00:28:21,640 --> 00:28:23,440
And he was already infected, Mr. Di.
389
00:28:23,920 --> 00:28:25,800
If he spreads the disease
in the North-town?
390
00:28:26,524 --> 00:28:27,804
Moron!
391
00:28:28,080 --> 00:28:29,880
- Miss Lu!
- Yes.
392
00:28:34,400 --> 00:28:35,440
Let's go!
393
00:28:37,440 --> 00:28:41,400
Order from Taishou: Even from the North-town,
no one is allowed to go to the South-town!
394
00:28:41,760 --> 00:28:43,600
Violations will be punished with death!
395
00:28:43,760 --> 00:28:45,160
I'm the city detective.
396
00:28:45,640 --> 00:28:47,040
Can't even I come over here?
397
00:28:47,405 --> 00:28:49,405
Mr. Di! One last time!
398
00:28:49,960 --> 00:28:51,120
Order from Taishou.
399
00:28:51,360 --> 00:28:54,440
Only with his permission,
you are able to pass the checkpoint.
400
00:28:54,880 --> 00:28:57,360
No prisoners are taken here!
401
00:29:13,360 --> 00:29:14,440
Let's go!
402
00:29:24,200 --> 00:29:26,640
Di Renjie! What do we want in prison?
403
00:29:26,949 --> 00:29:29,669
Who wants to save from hell,
needs people who know hell.
404
00:29:30,389 --> 00:29:31,829
Where are all the guards?
405
00:29:32,288 --> 00:29:34,408
They were assigned
to guard the borders.
406
00:29:34,640 --> 00:29:37,280
Then the prisoners haven't
eaten or drunk anything for days?
407
00:29:39,018 --> 00:29:40,698
It happens to them same like
people from Soth-town.
408
00:29:41,748 --> 00:29:43,108
They must be starving too.
409
00:29:50,280 --> 00:29:52,360
Please help us!
We are hungry and thirsty!
410
00:29:52,520 --> 00:29:54,280
Save us! Open the cells!
411
00:29:55,880 --> 00:29:57,880
We want out!
They forgot us here!
412
00:29:58,040 --> 00:30:00,640
Please please! I beg you!
Have mercy on us poor souls.
413
00:30:00,960 --> 00:30:03,120
Give us a piece of bread
and a cup of water!
414
00:30:05,120 --> 00:30:08,880
You can't let us die!
What did we do to deserve this?
415
00:30:09,800 --> 00:30:10,880
Xiaoyou?
416
00:30:11,738 --> 00:30:12,898
Di Lang!
417
00:30:23,240 --> 00:30:24,440
Aha!
418
00:30:25,158 --> 00:30:27,876
I've been wondering
why you haven't been here yet.
419
00:30:27,970 --> 00:30:30,610
Now I understand. you have a new one
420
00:30:32,727 --> 00:30:33,927
A misunderstanding.
421
00:30:34,469 --> 00:30:36,309
This is Miss Lu from South-hospital.
422
00:30:37,650 --> 00:30:41,228
Please go ahead and hand out
water and food to the prisoners.
423
00:30:41,500 --> 00:30:42,500
Yes.
424
00:30:47,880 --> 00:30:50,440
- Is it true? You get me out of here?
- Sure.
425
00:30:50,902 --> 00:30:54,142
I knew it! You love
me more than your work!
426
00:30:55,538 --> 00:30:56,698
Actually...
427
00:30:57,200 --> 00:30:58,800
I just wanted you
ask for your help
428
00:30:59,200 --> 00:31:00,280
Dumbass!
429
00:31:02,452 --> 00:31:04,684
For help? You are totally crazy!
430
00:31:04,760 --> 00:31:07,824
Senior physician Lu and Miss Siniang
try to find a cure for the plague.
431
00:31:07,942 --> 00:31:09,314
That's why we have to go to South-town.
432
00:31:09,424 --> 00:31:11,430
All hell is breaking loose
in South-town at the moment!
433
00:31:11,653 --> 00:31:14,253
Maybe senior physician Lu is long dead too.
434
00:31:14,320 --> 00:31:16,200
Trust me one more time!
435
00:31:17,280 --> 00:31:20,560
Or even better. You just have to show
me how to get to the South-town.
436
00:31:20,760 --> 00:31:22,920
You can stay here.
And then flee Bingzhou.
437
00:31:23,080 --> 00:31:24,720
You can also wait,
until it's all over.
438
00:31:24,880 --> 00:31:26,120
I'll leave you satisfied too.
439
00:31:33,480 --> 00:31:34,640
Di Lang!
440
00:31:37,000 --> 00:31:41,720
You know, I've been committed
to you for a long time.
441
00:31:44,720 --> 00:31:47,720
So no matter what you ask of me,
I can't say no anymore.
442
00:31:58,360 --> 00:31:59,720
I thank you.
443
00:32:15,588 --> 00:32:16,988
Well look!
444
00:32:17,480 --> 00:32:19,920
We'll see each other so soo again.
445
00:32:20,080 --> 00:32:21,720
What you said last time...
446
00:32:21,920 --> 00:32:25,200
Hell becomes present
the rat plague has the power.
447
00:32:25,800 --> 00:32:29,400
Then the citizens of Bingzhou
just had bad luck!
448
00:32:29,560 --> 00:32:31,200
What was that supposed to mean?
449
00:32:34,440 --> 00:32:36,640
Isn't that self-explanatory?
450
00:32:37,160 --> 00:32:38,960
Haven't you already seen it?
451
00:32:49,640 --> 00:32:50,880
What else do you know?
452
00:32:53,360 --> 00:32:55,800
I'm straight from hell.
453
00:32:56,320 --> 00:32:58,720
I remember very well
what hell smells like.
454
00:33:02,720 --> 00:33:04,960
You'll get one last
chance to escape death.
455
00:33:05,440 --> 00:33:08,720
If you don't work together with me,
that's it for you.
456
00:33:11,382 --> 00:33:12,622
What did you say?
457
00:33:13,059 --> 00:33:14,539
Did I understand that correctly?
458
00:33:16,541 --> 00:33:19,301
The unbeatably resourceful Di Renjie
459
00:33:19,400 --> 00:33:22,360
needs the help of a prisoner,
awaiting his death?
460
00:33:24,131 --> 00:33:25,091
Enough!
461
00:33:25,544 --> 00:33:26,544
Wait!
462
00:33:29,837 --> 00:33:31,317
I'll help you.
463
00:33:43,880 --> 00:33:44,880
Come along!
464
00:33:46,960 --> 00:33:49,320
I don't get it. These are
just simple guards.
465
00:33:49,480 --> 00:33:52,160
We can kill them
and in no time we're over there.
466
00:33:52,320 --> 00:33:54,280
- Wouldn't that be easier?
- Be quiet! In here!
467
00:33:54,440 --> 00:33:55,680
- Who's there?
- Go!
468
00:33:55,840 --> 00:33:57,917
Get in here! Come on! Hurry!
469
00:34:04,360 --> 00:34:07,278
Shixiong! I know you are brave
470
00:34:07,680 --> 00:34:09,720
But we don't have any time to waste.
471
00:34:10,231 --> 00:34:12,421
One more thing
and you'll have to die.
472
00:34:12,832 --> 00:34:14,192
Great detective!
473
00:34:14,977 --> 00:34:17,737
If I'm not mistaken,
you need my help.
474
00:34:18,140 --> 00:34:21,540
But is that a way,
to ask someone for something?
475
00:34:25,563 --> 00:34:28,483
Well, I want to be nice too.
476
00:34:28,840 --> 00:34:31,040
I'm tied up, and
you have a sword.
477
00:34:31,600 --> 00:34:33,720
You don't always have to
jump right out of your skin.
478
00:34:35,135 --> 00:34:36,975
- Here it is!
- Tell me, Xiaoyou!
479
00:34:37,833 --> 00:34:39,815
What was this tunnel made for?
480
00:34:39,975 --> 00:34:41,055
Thats's quite simple.
481
00:34:41,387 --> 00:34:42,815
She dug this one herself.
482
00:34:42,933 --> 00:34:45,120
She comes from a
family of grave robbers.
483
00:34:45,878 --> 00:34:48,518
She has long dug tunnels
under the houses of all rich families.
484
00:34:49,020 --> 00:34:51,660
As soon as she has a shovel in her hand,
she starts digging.
485
00:34:51,836 --> 00:34:53,076
It's in her blood.
486
00:34:53,360 --> 00:34:56,680
Di Lang! That sounds somehow
not for a compliment.
487
00:34:57,000 --> 00:34:59,920
I think you're awesome, Xiaoyou.
I am a weak woman
488
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
I can't even catch a chicken.
489
00:35:02,291 --> 00:35:03,411
Hey!
490
00:35:04,203 --> 00:35:05,963
How long are you going to stand there?
491
00:35:06,698 --> 00:35:08,378
The sun will rise soon again.
492
00:35:13,880 --> 00:35:15,040
Right this way!
493
00:35:20,800 --> 00:35:23,200
Where do the branches lead?
Why are they so small?
494
00:35:23,360 --> 00:35:24,440
For the thieves!
495
00:35:25,080 --> 00:35:27,040
No normal tall person
can get through that.
496
00:35:27,640 --> 00:35:30,360
Xiaoyou is slim and
immensely flexible. She can do it.
497
00:35:33,880 --> 00:35:35,560
Aha.
498
00:35:37,760 --> 00:35:38,720
What?
499
00:35:38,880 --> 00:35:42,040
Oh, nothing special! Just the smell
seems familiar to me.
500
00:35:42,665 --> 00:35:43,985
What smell?
501
00:35:48,280 --> 00:35:49,720
The smell of hell.
502
00:36:10,837 --> 00:36:15,077
Gods of the sky! Send
your messengers down to earth!
503
00:36:16,150 --> 00:36:20,190
So that they can rid Bingzhou
of the rat plague.
504
00:36:21,133 --> 00:36:22,055
Is it here?
505
00:36:22,359 --> 00:36:26,368
It must be here! The exit
is bricked up. Help me!
506
00:36:26,920 --> 00:36:30,120
- What are you doing?
- Come on! Better help!
507
00:36:37,305 --> 00:36:38,345
Don't open!
508
00:36:38,370 --> 00:36:40,824
If they find out we're hiding people here,
we'll be in big trouble!
509
00:36:41,262 --> 00:36:43,320
Understood! Excuse me!
510
00:36:48,580 --> 00:36:50,860
How can rat meat
taste so good to you?
511
00:36:51,120 --> 00:36:54,520
I'm different from you. In prison
I had to starve all the time.
512
00:36:54,680 --> 00:36:57,760
My first meal since days.
It doesn't taste bad at all.
513
00:36:58,577 --> 00:36:59,777
Definitely
514
00:37:00,560 --> 00:37:02,280
much better than raw rat meat.
515
00:37:02,440 --> 00:37:03,752
Have you eaten it raw yet?
516
00:37:03,823 --> 00:37:06,815
So you guys have been here since the
South-town lockdown. In the old temple.
517
00:37:07,000 --> 00:37:10,160
This isn't the first time.
This isn't my first epidemic.
518
00:37:10,320 --> 00:37:11,800
Beware of the hospital!
519
00:37:11,960 --> 00:37:14,900
Those who are not yet infected
will be infected there at the latest.
520
00:37:15,000 --> 00:37:16,640
Why don't you stay at home?
521
00:37:17,521 --> 00:37:19,761
After the lockdown,
great chaos broke out.
522
00:37:19,797 --> 00:37:21,237
The sick began to plunder.
523
00:37:21,535 --> 00:37:23,535
People believe that ghosts
are haunting here.
524
00:37:23,560 --> 00:37:25,960
Nobody dares to come here. Luckily!
525
00:37:27,880 --> 00:37:28,960
Di Renjie.
526
00:37:30,640 --> 00:37:32,800
Isn't everyone here infected
with the rat plague?
527
00:37:33,314 --> 00:37:35,888
The ones I examined
had no visible signs.
528
00:37:37,396 --> 00:37:39,559
They were just malnourished
and not as resilient.
529
00:37:39,960 --> 00:37:44,440
That's strange. They all eat
rat meat every day, don't they?
530
00:37:45,775 --> 00:37:47,055
Peculiar!
531
00:37:47,331 --> 00:37:49,371
And most in the hospital
had no contact at all
532
00:37:49,428 --> 00:37:51,708
with rats and were still infected.
533
00:38:31,800 --> 00:38:34,880
Please, only people with a cough or fever
line up with me.
534
00:38:35,633 --> 00:38:39,153
Here you get your medicine!
If you're not sick, go over there!
535
00:38:39,760 --> 00:38:41,160
Here only for sick people!
536
00:38:41,422 --> 00:38:42,662
Come on, you're next!
537
00:38:43,080 --> 00:38:45,064
- I have a fever and a cough!
- There is enough for everyone!
538
00:38:57,615 --> 00:38:59,095
- Mr. Liang!
- Ah, Siniang!
539
00:38:59,239 --> 00:39:01,159
- Where is my mother?
- You finally are back!
540
00:39:01,280 --> 00:39:02,920
Your mother is already expecting you.
541
00:39:03,080 --> 00:39:05,201
She's over in the Great Hall!
Go visit her!
542
00:39:05,265 --> 00:39:06,265
Yes.
543
00:39:06,360 --> 00:39:07,880
- Who else wants medicine?
- Di Renjie! Right this way!
544
00:39:10,394 --> 00:39:11,354
Mother!
545
00:39:13,960 --> 00:39:15,560
- Mother!
- Oh, I'm so happy!
546
00:39:16,160 --> 00:39:17,640
That must have been exhausting.
547
00:39:18,360 --> 00:39:20,680
["HOSPITAL"]
548
00:39:23,208 --> 00:39:27,711
Thank you. I'm terribly sorry
but we need the rest of the water,
549
00:39:27,760 --> 00:39:29,360
to cook the herbs.
550
00:39:30,137 --> 00:39:32,697
It's with rainwater.
You have to be content with that.
551
00:39:32,733 --> 00:39:35,013
Times are hard.
Don't worry about it!
552
00:39:36,880 --> 00:39:38,680
Thanks for your understanding.
553
00:39:39,040 --> 00:39:43,934
You gave the letter
to Taishou Yang personally?
554
00:39:44,279 --> 00:39:45,652
- Yes.
- He...
555
00:39:45,963 --> 00:39:49,119
Apparently he sent the two
along with him, but...
556
00:39:49,700 --> 00:39:51,460
I need a lot more people.
557
00:39:52,360 --> 00:39:55,880
It was like this.
He has indeed received your lines.
558
00:39:56,181 --> 00:39:57,141
But...
559
00:39:57,560 --> 00:39:59,120
I'm afraid he has ...
560
00:40:09,760 --> 00:40:11,280
Yang Qinhtian!
561
00:40:12,812 --> 00:40:15,132
How can you let us down like this?
562
00:40:19,640 --> 00:40:21,480
I just want to tell you this:
563
00:40:22,320 --> 00:40:24,200
We came here risking our lives.
564
00:40:24,720 --> 00:40:26,760
Because I'm convinced,
that you will succeed,
565
00:40:26,920 --> 00:40:28,880
in finding the desired cure
for the rat plague.
566
00:40:29,703 --> 00:40:31,903
And if that is the case, then there are
567
00:40:31,977 --> 00:40:35,023
good prospects of lifting the lockdown
on South-town.
568
00:40:35,800 --> 00:40:38,720
And I hope that you will
get enough help and helpers,
569
00:40:38,880 --> 00:40:40,800
to save the inhabitants of the South-town.
570
00:40:43,917 --> 00:40:46,557
Di Renjie! Come with me!
571
00:40:54,800 --> 00:40:55,880
Look!
572
00:40:56,800 --> 00:40:57,880
In these days
573
00:40:58,040 --> 00:41:01,000
the rats attack the people
increasingly frequent and numerous.
574
00:41:02,332 --> 00:41:05,052
Also, we're running out
of water and food.
575
00:41:05,240 --> 00:41:08,960
The inhabitants are weakened. And the
Plague spreads even faster.
576
00:41:09,569 --> 00:41:11,129
If this goes on for a long time,
577
00:41:11,240 --> 00:41:12,960
the South-town becomes a graveyard.
578
00:41:13,954 --> 00:41:17,280
But how come you still haven't found
a cure for the rat plague?
579
00:41:17,549 --> 00:41:19,029
- Xiaoyou!
- Oh! I told you,
580
00:41:19,080 --> 00:41:21,280
you should flee the city with me.
You didn't want to listen to me.
581
00:41:21,480 --> 00:41:22,720
Now we're hanging here!
582
00:41:23,000 --> 00:41:26,120
And if we also get infected now,
we've made it.
583
00:41:26,600 --> 00:41:27,880
Stop fussing.
584
00:41:28,154 --> 00:41:31,274
You found a cure for the
rat plague, didn't you, mother?
585
00:41:31,760 --> 00:41:34,240
Well, otherwise you wouldn't
have sent me to Mayor Yang
586
00:41:34,321 --> 00:41:35,801
with your petition letter.
587
00:41:36,120 --> 00:41:39,640
The tea you give to the sick is effective
against the rat plague, isn't it?
588
00:41:41,233 --> 00:41:42,873
I though,t it would.
589
00:41:43,743 --> 00:41:45,543
But I assumed wrong..
590
00:41:45,720 --> 00:41:48,639
I thought I had
found something against it.
591
00:41:49,720 --> 00:41:52,600
But it only alleviates the symptoms.
It doesn't really heal.
592
00:41:53,225 --> 00:41:55,905
The infected live
just a few days longer.
593
00:41:56,160 --> 00:41:57,640
We pray for you!
594
00:42:01,175 --> 00:42:04,415
The rats are like the wind,
the plague is like fire.
595
00:42:04,440 --> 00:42:07,080
Even if the wind is strong,
it is not deadly.
596
00:42:07,240 --> 00:42:10,560
But wind and fire together
make no more grass grow.
597
00:42:11,426 --> 00:42:14,668
Hey big friend! There's a real
poet slumbering in you.
598
00:42:15,082 --> 00:42:17,042
It doesn't match your appearance at all.
599
00:42:17,899 --> 00:42:19,139
Just one question.
600
00:42:19,925 --> 00:42:23,941
Does eating rat meat,
lead to getting infected?
601
00:42:23,972 --> 00:42:26,640
Well, the viruses are
transmitted through rat bites.
602
00:42:26,800 --> 00:42:28,497
This is the normal route of infection.
603
00:42:28,880 --> 00:42:31,320
Eating the rats
will make you sick even faster.
604
00:42:31,573 --> 00:42:32,933
Even if the meat is cooked?
605
00:42:33,085 --> 00:42:35,645
Anyone who eats infected rat meat,
will become infected.
606
00:42:36,270 --> 00:42:37,230
Then something is wrong.
607
00:42:37,255 --> 00:42:39,703
In the temple they almost all
ate boiled rat meat
608
00:42:39,728 --> 00:42:43,299
and have not been infected.
In the end, isn't it about the rats?
609
00:42:43,478 --> 00:42:44,600
But something else?
610
00:42:44,760 --> 00:42:46,840
Could this possibly be some
611
00:42:47,000 --> 00:42:48,640
disease caused by another virus??
612
00:42:49,640 --> 00:42:52,440
Absolutely not!
Look at the people!
613
00:42:52,600 --> 00:42:55,560
They were all bitten by rats
and got sick because of it.
614
00:42:56,868 --> 00:43:00,118
Maybe the people in the temple
ate rats,
615
00:43:00,200 --> 00:43:01,560
who were not infected.
616
00:43:02,200 --> 00:43:03,440
Yes that could be.
617
00:43:04,160 --> 00:43:08,320
But to find out, we have to find
the rat's nest first.
618
00:43:09,353 --> 00:43:12,833
Find the rat's nest? Where are you
even going to start looking?
619
00:43:20,720 --> 00:43:24,360
Dee Renjie! Are you sure that
the rat's nest is here in prison?
620
00:43:25,066 --> 00:43:26,946
This is where the plague first broke out.
621
00:43:27,674 --> 00:43:31,493
So we should be able to find
the rat's nest around here somewhere.
622
00:43:33,020 --> 00:43:35,420
In this shithole
I was kept for months.
623
00:43:35,480 --> 00:43:37,255
I'm not going any further now.
624
00:43:37,372 --> 00:43:40,833
You do not have to. You can go back
to the South-hospital with Miss Lu.
625
00:43:42,609 --> 00:43:44,369
Di Lang! Come over!
626
00:43:47,335 --> 00:43:51,215
Say! Can you listen to me just once
and not look for the rat's nest?
627
00:43:51,435 --> 00:43:54,835
Go back with me! And flee the city
with me, when the coast is clear!
628
00:43:55,560 --> 00:43:57,120
You can guess the answer.
629
00:43:57,720 --> 00:43:59,886
How can I abandon the
citizens of South-town?
630
00:44:00,660 --> 00:44:02,780
How are you going to do it alone?
631
00:44:02,970 --> 00:44:06,450
How are you going to save thousands
of residents of Bingzhou city, my god?
632
00:44:15,880 --> 00:44:16,960
Di Lang!
633
00:44:17,981 --> 00:44:21,539
You... once said,
634
00:44:22,622 --> 00:44:24,075
when you die, then
635
00:44:24,692 --> 00:44:26,519
your heart stays here.
636
00:44:27,582 --> 00:44:29,500
Only with me.
637
00:44:29,633 --> 00:44:32,273
Please,
listen to me this time, okay?
638
00:44:32,717 --> 00:44:34,295
If you keep going like this, you'll die!
639
00:44:34,320 --> 00:44:36,265
Bloody hell!
Is it worth dying for?
640
00:44:36,421 --> 00:44:38,522
Now stop it!
I've made my decision.
641
00:44:38,547 --> 00:44:39,827
There is no turning back.
642
00:44:41,973 --> 00:44:43,133
You stubborn!
643
00:44:44,280 --> 00:44:48,440
Alright! So since you want to die,
don't let that stop you.
644
00:44:49,470 --> 00:44:51,750
And take your heart with you!
I dont want you anymore!
645
00:44:55,985 --> 00:44:57,305
Xiaoyou!
646
00:44:59,120 --> 00:45:00,080
And what now?
647
00:45:00,388 --> 00:45:02,108
Could you take care of her for me?
648
00:45:02,539 --> 00:45:03,539
Yes.
649
00:45:03,867 --> 00:45:06,187
Sure, Di Renjie! But be careful!
650
00:45:06,646 --> 00:45:08,880
On behalf of the citizens of
Bingzhou, thank you.
651
00:45:09,338 --> 00:45:11,658
Do not worry! I'm trying,
to find the nest.
652
00:45:12,156 --> 00:45:14,820
Hopefully it will help us find
a cure for the rats.
653
00:45:14,953 --> 00:45:17,993
We'll find a cure when we know
what is causing the disease.
654
00:45:19,218 --> 00:45:21,898
On behalf of the citizens of
Bingzhou: Thank you.
655
00:45:33,917 --> 00:45:35,997
Actually you can go too.
I do not need you.
656
00:45:36,470 --> 00:45:37,590
Join them!
657
00:45:37,615 --> 00:45:39,895
You worry too much, Di Renjie.
658
00:45:40,055 --> 00:45:42,055
I never intended,
to assist you.
659
00:45:42,337 --> 00:45:45,057
I just found the whole thing
very interesting.
660
00:45:46,505 --> 00:45:48,178
More interesting than killing people?
661
00:45:48,306 --> 00:45:50,906
Oh yeah! Otherwise you would have
been dead long ago.
662
00:45:51,052 --> 00:45:53,092
Thanks, for not killing me yet.
663
00:45:55,619 --> 00:46:00,219
You, as the ambassador of hell,
may have an idea. Say!
664
00:46:00,844 --> 00:46:03,884
Does the road ahead end well or very badly.
665
00:46:04,422 --> 00:46:06,422
All I know is that it's heading
in the direction of hell.
666
00:46:06,934 --> 00:46:09,294
Let your curiosity run wild!
667
00:46:09,615 --> 00:46:13,030
Well, nice to have you.
Will you show me the way?
668
00:46:13,055 --> 00:46:14,255
Sure, of course.
669
00:46:14,280 --> 00:46:16,040
- You're welcome!
- You're welcome!
670
00:46:21,026 --> 00:46:22,106
Xiaoyou!
671
00:46:23,215 --> 00:46:24,415
Xiaoyou!
672
00:46:24,575 --> 00:46:25,655
What?
673
00:46:25,812 --> 00:46:27,092
You don't have to fret!
674
00:46:27,467 --> 00:46:29,757
Mr. Di is responsible.
He cares about the country and the people.
675
00:46:29,934 --> 00:46:31,774
The citizens of the city
can feel very lucky,
676
00:46:31,840 --> 00:46:33,365
that someone like him,
would stand up for them.
677
00:46:33,390 --> 00:46:35,224
The people, the people!
He doesn't think of anyone else!
678
00:46:35,311 --> 00:46:36,982
Couldn't he just think of himself and me?
679
00:46:37,299 --> 00:46:38,939
He should marry his stupid people!
680
00:46:39,320 --> 00:46:42,141
What? I'm going to the hospital,
won't you come with me?
681
00:46:42,555 --> 00:46:45,524
To all those infected with rat plague?
Should I get infected too?
682
00:46:45,669 --> 00:46:47,149
I'm going to my cave!
683
00:47:10,440 --> 00:47:12,120
That looks terrible.
684
00:47:13,201 --> 00:47:15,921
They gnawed him down
to the bone in no time.
685
00:47:17,147 --> 00:47:18,547
How many rats are there?
686
00:47:18,640 --> 00:47:20,560
They come like a tsunami, so many.
687
00:47:20,840 --> 00:47:22,880
You say it as, if you experienced it.
688
00:47:24,126 --> 00:47:27,726
This is where I spent most of my time.
Most of my life.
689
00:47:57,011 --> 00:48:00,651
Say! You want to find
the rat's nest in my cell?
690
00:48:01,249 --> 00:48:03,409
Why shouldn't it
be in your cell?
691
00:48:05,800 --> 00:48:08,120
You're welcome! Have fun searching!
692
00:48:41,360 --> 00:48:42,640
Mr. detective! Found something!
693
00:48:51,492 --> 00:48:52,532
What?
694
00:48:53,489 --> 00:48:56,009
That should be the entrance
to the rat's nest you're looking for.
695
00:48:57,116 --> 00:48:58,796
This door leads down to the dungeon.
696
00:48:58,973 --> 00:49:00,933
Since the end of the war,
it hasn't been used.
697
00:49:01,720 --> 00:49:05,360
You are probably assuming, the
gnawing marks here are from the rats?
698
00:49:08,532 --> 00:49:09,532
Obviously.
699
00:49:11,181 --> 00:49:14,581
They're so small they only could be
from this cursed rats.
700
00:49:14,799 --> 00:49:17,735
I didn't think, they have
such strong teeth.
701
00:49:26,800 --> 00:49:30,040
They are afraid of fire. With the torches
we can keep them off our backs.
702
00:49:30,826 --> 00:49:31,946
This one for you!
703
00:49:32,971 --> 00:49:36,083
Let me go first!
I know my way around in hell better.
704
00:49:43,244 --> 00:49:47,960
Men are all liars! Love of my life!
Ha! And swear eternal loyalty!
705
00:49:49,017 --> 00:49:51,767
Su Xiaoyou, Su Xiaoyou!
Why do you play with eagles?
706
00:49:52,017 --> 00:49:53,857
They think they own the whole world.
707
00:49:57,250 --> 00:49:58,650
Finally get rational!
708
00:50:23,559 --> 00:50:25,661
This looks like an alchemy room!
709
00:50:25,686 --> 00:50:27,366
More like a torture chamber.
710
00:50:44,336 --> 00:50:46,856
Mother! What are they doing with the straw?
711
00:50:47,372 --> 00:50:51,292
When you weren't there,
the rats came dangerously close to us.
712
00:50:52,569 --> 00:50:56,169
At night, the rodents go in
search of food and attack the residents.
713
00:51:00,880 --> 00:51:03,360
Here everything smells
very much like death.
714
00:51:04,099 --> 00:51:07,539
Judging by the layer of dust and
the degree of decomposition of the dead,
715
00:51:09,408 --> 00:51:14,088
this could coincide with the outbreak
of rat plague in prison?
716
00:51:20,095 --> 00:51:23,815
It looks like, the Rat plague
spread from here.
717
00:51:26,358 --> 00:51:30,838
If the rat plague originated here,
then where are the rats?
718
00:51:31,376 --> 00:51:32,936
Where is the rat's nest?
719
00:52:12,312 --> 00:52:15,632
The last rice supplies.
This is all we had left.
720
00:52:15,753 --> 00:52:17,713
Even if we defeat the rat plague,
721
00:52:19,066 --> 00:52:20,346
we will starve.
722
00:52:20,670 --> 00:52:21,870
You
723
00:52:22,580 --> 00:52:23,740
and me
724
00:52:25,544 --> 00:52:27,024
and all the citizens
725
00:52:30,298 --> 00:52:32,338
we don't have much time left.
726
00:52:56,533 --> 00:52:58,413
The rats are here! Fire!
727
00:52:58,613 --> 00:53:00,533
- Light the fire!
- Mother?
728
00:53:00,732 --> 00:53:01,572
Hurry!
729
00:53:01,731 --> 00:53:03,771
The rats are here!
Bring in more straw!
730
00:53:03,851 --> 00:53:05,619
Hurry! We still need straw!
731
00:53:05,744 --> 00:53:08,160
Go! Don't leave a gap! Light it up!
732
00:53:08,320 --> 00:53:11,883
Wait a minute! Yet
don't light it! Wait!
733
00:53:11,908 --> 00:53:13,228
Hurry, Mr. Liang, over here!
734
00:53:13,253 --> 00:53:15,149
Wait! I'm coming!
735
00:53:18,012 --> 00:53:19,732
- Please wait!
- Now we have to light...
736
00:53:20,128 --> 00:53:21,688
-No!
-Come on!
737
00:53:22,823 --> 00:53:26,458
No! No!
Go away
738
00:53:31,226 --> 00:53:32,826
- Dear God!
- Mr. Liang!
739
00:53:38,744 --> 00:53:41,245
Get out of here! Oh God!
740
00:53:52,640 --> 00:53:55,840
Help! Help! Di Lang! Help me!
741
00:54:07,178 --> 00:54:08,113
Help!
742
00:54:08,177 --> 00:54:09,537
Why are you back?
743
00:54:09,592 --> 00:54:10,752
You think this is voluntary?
744
00:54:10,777 --> 00:54:13,334
I met the beasts
and escaped from them!
745
00:54:49,195 --> 00:54:51,155
Why are they gone now?
746
00:54:55,703 --> 00:54:57,263
Maybe there is
747
00:54:58,820 --> 00:55:01,300
something much bigger
and more terrifying in the game?
748
00:55:48,383 --> 00:55:51,623
Oh God! Someone is doing alchemy here.
749
00:55:52,512 --> 00:55:55,438
And tests his preparations
on the inmates on death row.
750
00:55:56,184 --> 00:55:58,264
And this is where all the dead came.
751
00:55:59,024 --> 00:56:01,624
And became food for the rats,
which have multiplied rapidly.
752
00:56:01,760 --> 00:56:03,760
They have become accustomed
to human flesh.
753
00:56:04,941 --> 00:56:08,425
That's why they attack people.
When it's dark.
754
00:56:09,187 --> 00:56:11,147
The dead here are extremely poisonous.
755
00:56:14,042 --> 00:56:16,042
Even a few rats
didn't survive.
756
00:56:17,584 --> 00:56:19,664
And maybe they
are scared of this.
757
00:56:20,655 --> 00:56:23,935
Maybe they are afraid of
the smell of the poisoned dead.
758
00:56:24,366 --> 00:56:26,766
And therefore they don't dare,
to follow us here.
759
00:56:28,075 --> 00:56:30,475
And this rat plague?
760
00:56:31,870 --> 00:56:35,030
I guess, the pathogen is found
in the corpses here.
761
00:56:35,583 --> 00:56:39,663
And the rats ate the bodies
and thus spread the pathogen.
762
00:56:44,755 --> 00:56:46,915
Good conclusion! Brilliant!
763
00:56:47,262 --> 00:56:49,062
Not bad, Di Renjie!
764
00:56:49,706 --> 00:56:56,266
But who is the unknown alchemist,
behind this?
765
00:57:03,543 --> 00:57:04,743
Unimportant!
766
00:57:04,880 --> 00:57:07,400
We need to quickly inform
senior physician Lu first.
767
00:57:07,498 --> 00:57:08,698
About the cause.
768
00:57:24,808 --> 00:57:25,848
Stop it!
769
00:57:25,890 --> 00:57:28,770
That doesn't help! This Rice
porridge is just enough to die for!
770
00:57:32,959 --> 00:57:34,959
It can't go on like this, folks!
771
00:57:35,853 --> 00:57:37,773
I saw with my own eyes,
772
00:57:38,209 --> 00:57:41,946
the mayor store all the grain
into the town hall district.
773
00:57:42,293 --> 00:57:44,253
We're just waiting to die here.
774
00:57:44,709 --> 00:57:47,910
We need to break the barrier!
Bring back our supplies!
775
00:57:48,000 --> 00:57:49,360
There's water too!
776
00:57:50,376 --> 00:57:52,856
Wait! I want to tell you something too!
777
00:57:54,522 --> 00:57:55,962
That was the last bit.
778
00:57:56,285 --> 00:57:57,645
There is nothing left.
779
00:57:58,589 --> 00:58:00,469
Even if I could heal you,
780
00:58:01,280 --> 00:58:03,360
and protect the others from contagion,
781
00:58:03,841 --> 00:58:05,681
I still couldn't feed you.
782
00:58:06,666 --> 00:58:08,266
We're trapped here.
783
00:58:08,979 --> 00:58:12,979
The whole South-town has been cordoned off
and declared a quarantine zone,
784
00:58:13,004 --> 00:58:14,724
from which no one can get out.
785
00:58:15,543 --> 00:58:17,223
At night the rats attack us.
786
00:58:17,248 --> 00:58:20,088
Where are the promised
Officials, who should help us?
787
00:58:20,326 --> 00:58:24,128
They let us down.
And stole our food and water
788
00:58:24,360 --> 00:58:26,280
and took it to themself to City Hall.
789
00:58:26,756 --> 00:58:29,316
And they're leaving us to starve here!
790
00:58:29,529 --> 00:58:33,357
Let the rats bite us!
And eat up our supplies in peace.
791
00:58:35,235 --> 00:58:36,515
This man is absolutely right!
792
00:58:36,680 --> 00:58:40,200
Instead of waiting to die,
we'd rather fight Mayor Yang.
793
00:58:40,468 --> 00:58:43,156
- Let's storm the town hall district!
- What do we have to lose?
794
00:58:43,655 --> 00:58:46,375
Let's get our food and water!
795
00:58:46,400 --> 00:58:49,258
That's the only way we still have
a chance to survive!
796
00:58:49,880 --> 00:58:51,760
We'd rather die upright!
797
00:58:52,134 --> 00:58:54,414
Better standing up than lying down!
798
00:58:54,580 --> 00:58:56,820
Better fight to the death!
799
00:58:57,147 --> 00:58:59,427
Better fight to the death!
800
00:58:59,535 --> 00:59:01,815
Better fight to the death!
801
00:59:01,840 --> 00:59:06,246
Let's get all the weapons and torches
and storm the town hall!
802
00:59:06,324 --> 00:59:07,724
Yes!
803
01:00:58,395 --> 01:01:00,875
Strange! Why is no one to be seen?
804
01:01:01,088 --> 01:01:02,928
Did the soldiers storm the South-town?
805
01:01:03,068 --> 01:01:05,668
Impossible.
Ouyang Ping is a tough dog.
806
01:01:05,920 --> 01:01:07,640
But he doesn't kill
people for no reason.
807
01:01:08,796 --> 01:01:11,036
Hurry, Xiaoyou!
There ahead is the hospital!
808
01:01:12,043 --> 01:01:13,843
Yes, Di Lang. I'm coming.
809
01:01:23,426 --> 01:01:24,906
Anyone here? Hello?
810
01:01:31,040 --> 01:01:32,400
Where have they all gone?
811
01:01:32,685 --> 01:01:33,885
I can imagine.
812
01:01:34,107 --> 01:01:35,747
I already know where they are.
813
01:01:40,880 --> 01:01:42,120
What's going on there?
814
01:01:45,275 --> 01:01:46,465
Hey, Xiaoyou!
815
01:01:57,560 --> 01:01:59,040
Looks like she got a fever?
816
01:02:04,295 --> 01:02:05,295
What?
817
01:02:05,680 --> 01:02:07,880
- You were bitten!
- It will be OK!
818
01:02:08,720 --> 01:02:10,360
Go and find the senior physician!
819
01:02:10,520 --> 01:02:12,560
- Oh God! No!
- Let her know!
820
01:02:13,470 --> 01:02:15,790
She has to find a cure
for the rat plague.
821
01:02:17,986 --> 01:02:19,590
I am tired.
822
01:02:21,480 --> 01:02:22,880
That really goes fast!
823
01:02:23,822 --> 01:02:27,182
The doctor said she has a drug,
that will ease the symptoms.
824
01:03:05,080 --> 01:03:07,080
You Renjie! Did you find the remedy?
825
01:03:07,240 --> 01:03:08,360
Your girlfriend...
826
01:03:10,840 --> 01:03:11,880
What about you?
827
01:03:15,640 --> 01:03:16,960
what about me
828
01:03:20,400 --> 01:03:21,560
What do you think?
829
01:03:25,040 --> 01:03:26,800
You knew from the start!
830
01:03:28,360 --> 01:03:31,200
And you led me by the nose!
831
01:03:40,120 --> 01:03:41,680
Cut the nonsense, Di Renjie!
832
01:03:41,840 --> 01:03:44,000
What did I already know?
What are these beads?
833
01:03:44,160 --> 01:03:47,120
One is from the alchemy room and the
other one from here! Explain that to me!
834
01:03:48,487 --> 01:03:49,607
Come on!
835
01:03:53,841 --> 01:03:56,321
Di Renjie! I explain it like this:
836
01:03:56,760 --> 01:03:58,520
This has nothing to do with me.
837
01:03:58,836 --> 01:04:01,516
If you found a bead here,
I guess it means,
838
01:04:01,541 --> 01:04:03,261
the doctor is involved..
839
01:04:03,421 --> 01:04:06,475
Her statement to find a remedy against it,
was apparently only pretended.
840
01:04:10,403 --> 01:04:11,403
Nonsense!
841
01:04:11,800 --> 01:04:15,958
You want to keep fooling me?
You were able to move freely in prison.
842
01:04:16,212 --> 01:04:18,692
You are also involved
in that rat plague story!
843
01:04:18,907 --> 01:04:22,307
When I was at City Hall, you
were the shadow in the corridor!
844
01:04:23,234 --> 01:04:24,594
Am I right?
845
01:04:30,150 --> 01:04:33,510
Not bad, Di Renjie!
What do you want to know from me?
846
01:04:33,561 --> 01:04:35,801
You know exactly, what
I want to know from you.
847
01:04:38,594 --> 01:04:41,674
All right then! Alright!
848
01:04:42,590 --> 01:04:44,790
I also was only one
of the guinea pigs.
849
01:04:45,260 --> 01:04:46,820
Immediately after my admission
850
01:04:46,845 --> 01:04:49,445
they started giving me sedatives,
mixed with the food.
851
01:04:49,470 --> 01:04:50,699
I was dazed.
852
01:04:50,768 --> 01:04:53,011
Stunned, they brought me
down in the alchemy room.
853
01:04:53,238 --> 01:04:54,638
I couldn't perceive much anymore!
854
01:04:55,029 --> 01:04:57,816
But I can still remember
very well, this smell there.
855
01:04:58,394 --> 01:05:01,043
And that they have experimented
with other inmates too.
856
01:05:01,448 --> 01:05:03,848
Most didn't survive,
857
01:05:04,200 --> 01:05:06,700
but I got awake
shortly after ingestion.
858
01:05:17,424 --> 01:05:19,947
I was apparently immune
to the weird stuff I got.
859
01:05:20,371 --> 01:05:22,771
I did not meet any
of the other prisoners ever again,
860
01:05:23,101 --> 01:05:24,661
who were down there with me.
861
01:05:25,080 --> 01:05:26,680
In the course of the experiments,
862
01:05:26,840 --> 01:05:29,183
I have identified changes in my body.
863
01:05:29,927 --> 01:05:32,111
They don't work on a poison,
that's very much clear.
864
01:05:32,355 --> 01:05:34,411
They are looking for an agent,
which makes immortal.
865
01:05:34,566 --> 01:05:37,695
Then I realized, why
they hadn't executed me.
866
01:05:38,298 --> 01:05:40,922
They really wanted to find out,
why I was the only person,
867
01:05:40,971 --> 01:05:43,117
who survived their torture unscathed.
868
01:05:43,629 --> 01:05:45,269
Because you survived,
869
01:05:45,821 --> 01:05:47,821
they did continue to experiment on you.
870
01:05:48,500 --> 01:05:49,780
What happened in the town hall?
871
01:05:53,051 --> 01:05:54,291
Why, have you been there?
872
01:05:55,139 --> 01:05:57,059
What happened there this evening?
873
01:05:58,590 --> 01:06:02,670
That evening,
they took me to the mayor's room.
874
01:06:02,695 --> 01:06:06,095
Yang Qingtian was already eager
on my blood for his new remedy.
875
01:06:06,456 --> 01:06:09,336
But Ouyang Ping has surprised him
with the message to lock down the city.
876
01:06:09,441 --> 01:06:12,921
Taishou Yang! Ouyang Ping, the
Dudu-Officer from Bingzhou is here.
877
01:06:13,708 --> 01:06:15,755
Get him away! Hide him back there!
878
01:06:16,121 --> 01:06:18,161
Apparently, the general
should not see me.
879
01:06:18,880 --> 01:06:20,040
Taishou Yang.
880
01:06:20,560 --> 01:06:22,440
Somehow I dragged myself away.
881
01:06:31,499 --> 01:06:34,219
In the end they got me
and put me back in jail.
882
01:06:34,512 --> 01:06:36,072
All right! I'm coming with you!
883
01:06:36,264 --> 01:06:38,895
Now just tell me, that you
would suspect Taishou Yang.
884
01:06:39,178 --> 01:06:40,138
Certainly!
885
01:06:41,845 --> 01:06:45,765
Already since I was in the alchemy room,
I suspected Yang.
886
01:06:46,731 --> 01:06:47,564
Nonsense!
887
01:06:48,273 --> 01:06:50,713
Maybe for you he's
the kind of a father figure.
888
01:06:51,082 --> 01:06:52,825
And you don't want to admit it.
889
01:07:00,505 --> 01:07:02,427
But what I did not think is,
890
01:07:02,941 --> 01:07:06,741
that the senior physician Lu Zhishuo
is his accomplice.
891
01:07:08,139 --> 01:07:09,299
Di Lang!
892
01:07:10,814 --> 01:07:11,974
Di Lang!
893
01:07:16,347 --> 01:07:18,467
Xiaoyou! Are you feeling better?
894
01:07:19,548 --> 01:07:21,268
I heard everything
895
01:07:22,748 --> 01:07:24,708
I'm about to die.
896
01:07:26,398 --> 01:07:28,078
- Oh, no.
- My dearest!
897
01:07:28,794 --> 01:07:30,594
My last words.
898
01:07:32,977 --> 01:07:34,577
Only for you!
899
01:07:39,331 --> 01:07:41,891
To love and be loved,
900
01:07:44,774 --> 01:07:46,454
is the greatest happiness,
901
01:07:47,680 --> 01:07:51,125
that I had in my short,
902
01:07:51,335 --> 01:07:54,843
beautiful life!
903
01:07:57,640 --> 01:07:58,840
In your...
904
01:08:03,603 --> 01:08:05,683
In your arms...
905
01:08:08,201 --> 01:08:10,959
to... die in your arms,
906
01:08:15,884 --> 01:08:18,964
is the most beautiful thing I can have.
907
01:08:19,208 --> 01:08:20,848
Di Lang!
908
01:08:23,321 --> 01:08:25,946
I love you.
909
01:08:45,151 --> 01:08:48,791
I knew it! You love
me more than your work!
910
01:08:52,120 --> 01:08:55,440
You know that I have already
promised you long.
911
01:08:58,760 --> 01:09:00,280
Your heart stays here.
912
01:09:01,200 --> 01:09:02,720
Only for Su Xiaoyou.
913
01:09:30,100 --> 01:09:31,920
Go, go, go!
914
01:09:33,636 --> 01:09:35,077
Bring the sacks here!
915
01:09:36,298 --> 01:09:39,005
Come on! Get even more done!
916
01:09:41,916 --> 01:09:43,156
Open!
917
01:09:43,373 --> 01:09:45,453
Open up! You have
no chance against us!
918
01:09:45,564 --> 01:09:46,524
Here!
919
01:09:46,573 --> 01:09:47,533
What?
920
01:10:13,732 --> 01:10:15,692
General! There is fire in several places!
921
01:10:15,899 --> 01:10:18,419
And the biggest fire is
in City Hall district.
922
01:10:19,320 --> 01:10:20,600
Where did it start?
923
01:10:20,822 --> 01:10:23,342
We're not allowed into town.
So we don't know for sure.
924
01:10:26,000 --> 01:10:27,320
We're going to town now!
925
01:10:27,480 --> 01:10:31,000
No, wait! Without explicit command,
we are not allowed to go there.
926
01:10:31,651 --> 01:10:33,291
Only when danger is imminent.
927
01:10:36,750 --> 01:10:38,310
Who the hell was that?
928
01:10:38,397 --> 01:10:41,357
I want to talk to your superior,
General Ouyang Ping!
929
01:10:41,429 --> 01:10:43,149
I am General Ouyang Ping.
930
01:10:43,320 --> 01:10:46,640
II should pass a message from Di Renjie,
the Detective of the City of Bingzhou,
931
01:10:46,800 --> 01:10:49,585
he now would have found a cure
against the rat plague.
932
01:10:49,892 --> 01:10:51,452
But he needs your help.
933
01:10:51,822 --> 01:10:55,103
Without you, many many people are going
934
01:10:55,132 --> 01:10:56,772
to not survive the night.
935
01:10:59,447 --> 01:11:03,927
General, the man is tied up.
A prisoner. He's not credible.
936
01:11:10,720 --> 01:11:14,880
Senior physician Lu! Don't do that!
We can talk about anything.
937
01:11:15,102 --> 01:11:18,219
I almost found it.
Our remedy for immortality.
938
01:11:18,598 --> 01:11:22,091
You get it too. We could
become immortal together.
939
01:11:22,267 --> 01:11:23,427
Is that nothing?
940
01:11:24,403 --> 01:11:25,723
- Oh no!
- No?
941
01:11:26,204 --> 01:11:29,441
Oh, Taishou Yang!
I did not deserve so much happiness.
942
01:11:29,760 --> 01:11:33,760
Oh, no, senior physician!
How can you say that?
943
01:11:34,174 --> 01:11:37,334
You were so kind to help me
to find the remedy for immortality.
944
01:11:37,905 --> 01:11:39,884
So much time and so much effort,
945
01:11:40,127 --> 01:11:42,700
you put into the development of the agent!
946
01:11:42,865 --> 01:11:46,065
Wouldn't it simple be right and proper,
to share the reward of it at all.
947
01:11:46,805 --> 01:11:48,645
- How generous you...
- Yes.
948
01:11:48,804 --> 01:11:50,836
... to not misappropriate,
949
01:11:50,957 --> 01:11:54,677
that I helped you manufacturing the remedy.
950
01:11:55,033 --> 01:11:56,199
Sure, of course!
951
01:11:56,891 --> 01:12:00,571
Then why did you abondon me
so inglorious with the Rat plague
952
01:12:00,645 --> 01:12:02,165
and pushed me aside?
953
01:12:02,240 --> 01:12:06,240
You received a letter from
my daughter and just ignored it.
954
01:12:06,403 --> 01:12:12,176
You even put my hospital
under quarantine and watched,
955
01:12:12,360 --> 01:12:15,577
how the plague and the rats
spread more and more.
956
01:12:18,040 --> 01:12:23,326
All you hoped was, that I
just like the others,
957
01:12:23,358 --> 01:12:27,553
who got infected through the rat bites,
would perish!
958
01:12:27,948 --> 01:12:28,908
No.
959
01:12:28,943 --> 01:12:33,095
So that no one can attest, that
you experimented on prisoners.
960
01:12:33,120 --> 01:12:36,130
What! That was
all just a misunderstanding.
961
01:12:36,234 --> 01:12:38,427
This happened by order
of the Dudu-officer.
962
01:12:38,600 --> 01:12:40,000
I'm just the mayor!
963
01:12:40,160 --> 01:12:42,120
What could I have done?
964
01:12:46,240 --> 01:12:49,949
Well, much too late! Sorry! Too late!
965
01:12:50,400 --> 01:12:52,800
Unfortunately, I also can not
become immortal anymore.
966
01:12:54,113 --> 01:12:56,473
Let's die together, huh?
What about that?
967
01:13:00,055 --> 01:13:02,288
Did you take a globule?
968
01:13:03,415 --> 01:13:05,614
What's so called harmless globule,
means it is
969
01:13:05,638 --> 01:13:08,016
pure poison, you scharlatan! Pure poison!
970
01:13:08,906 --> 01:13:10,906
Pass me the torch!
971
01:13:11,044 --> 01:13:12,469
Senior physician Lu! Have mercy!
972
01:13:12,602 --> 01:13:14,883
Have mercy! Please don't!
973
01:13:15,000 --> 01:13:16,200
Stop!
974
01:13:19,780 --> 01:13:21,380
- Di Renjie!
- Good friend!
975
01:13:27,290 --> 01:13:28,890
Glad you got back safely.
976
01:13:28,971 --> 01:13:30,011
Shut your mouth!
977
01:13:30,538 --> 01:13:31,778
Listen everyone!
978
01:13:32,316 --> 01:13:35,716
Behind all this thing is none other
but these two!
979
01:13:36,880 --> 01:13:38,720
You and Yang,
you are under one blanket.
980
01:13:39,120 --> 01:13:41,516
You have secretly researched
a remedy of immortality.
981
01:13:42,038 --> 01:13:43,639
You have experimented with people.
982
01:13:44,121 --> 01:13:46,841
And instead of burying them properly,
the rats ate them.
983
01:13:47,936 --> 01:13:50,348
And they transfered the deadly
resource from the deceased,
984
01:13:50,404 --> 01:13:52,992
continuously to the until then
perfectly healthy residents.
985
01:13:53,358 --> 01:13:56,760
And when you realized, that
Yang Qingtian didn't help you,
986
01:13:56,920 --> 01:13:58,320
you did start hating him
987
01:13:58,666 --> 01:14:01,746
and instigated all to storm
the City Hall district.
988
01:14:03,226 --> 01:14:05,146
Doctors should be like loving parents.
989
01:14:05,745 --> 01:14:07,465
Don't you have a conscience at all?
990
01:14:07,939 --> 01:14:10,059
Mother! Is that true,
what he says, mother?
991
01:14:11,106 --> 01:14:13,586
Of course it isn't true. You all know,
992
01:14:13,716 --> 01:14:17,956
how Di Renjie and Yang Qingtian
are connected to each other.
993
01:14:18,124 --> 01:14:19,844
Almost like father and son.
994
01:14:19,963 --> 01:14:23,083
Just to save this guy,
he invents fairy tales here.
995
01:14:23,700 --> 01:14:25,820
Kill Di Renjie! Finish him off!
996
01:14:25,895 --> 01:14:28,295
Kill Di Renjie! Finish him off!
997
01:14:28,461 --> 01:14:31,021
Kill Di Renjie! Finish him off!
998
01:15:00,640 --> 01:15:01,800
Di Renjie!
999
01:15:15,194 --> 01:15:16,274
Stop!
1000
01:15:19,260 --> 01:15:20,447
Uh, the soldiers.
1001
01:15:20,977 --> 01:15:22,897
Surrender! Down with the guns!!
1002
01:15:23,016 --> 01:15:23,673
Come on!
1003
01:15:23,720 --> 01:15:24,720
Please don't hurt us.
1004
01:15:29,630 --> 01:15:30,670
No!
1005
01:15:43,200 --> 01:15:44,440
Siniang!
1006
01:15:48,997 --> 01:15:50,477
Would you really have killed her,
1007
01:15:51,555 --> 01:15:53,315
you wouldn't be a whit better than me.
1008
01:16:13,440 --> 01:16:15,120
Good friend! Help me!
1009
01:16:16,145 --> 01:16:18,185
Help me, good friend!
1010
01:16:49,085 --> 01:16:50,085
Get out of here!
1011
01:16:50,495 --> 01:16:51,815
What, what's that about, Di Renjie?
1012
01:16:51,855 --> 01:16:54,100
We have to put an end
to the rat plague! Help me!
1013
01:16:54,171 --> 01:16:57,577
Wait, stop, you are crazy!
Oh! Alright!
1014
01:17:26,523 --> 01:17:27,643
Di Renjie!
1015
01:17:30,280 --> 01:17:31,640
- Come on!
- After him!
1016
01:17:33,080 --> 01:17:34,120
Stay there!
1017
01:17:44,840 --> 01:17:47,840
["RICE-LIQUOR"]
1018
01:18:55,400 --> 01:18:58,040
["HERE RESTS SU XIAOYOU"]
1019
01:19:11,278 --> 01:19:12,438
You are too late.
1020
01:19:12,762 --> 01:19:15,922
Next time I come to your grave,
I will be on time.
1021
01:19:35,079 --> 01:19:39,239
Xiaoyou had dug a tunnel to
City Hall and stole the liquor.
1022
01:19:40,105 --> 01:19:41,625
This tunnel was my salvation.
1023
01:19:44,518 --> 01:19:48,678
To owe someone a favor
after his death...
1024
01:19:50,618 --> 01:19:52,218
Do you still miss Xiaoyou?
1025
01:19:56,084 --> 01:19:57,724
I've thought about it,
1026
01:19:58,489 --> 01:20:00,689
whether I should do
like An Shixiong.
1027
01:20:01,468 --> 01:20:05,120
And create justice by breaking
the rules and the law,
1028
01:20:06,240 --> 01:20:08,200
Xiaoyou shouldn't have died.
1029
01:20:09,222 --> 01:20:10,822
Maybe the others can.
1030
01:20:11,717 --> 01:20:14,034
Not a detective like Di Renjie!
1031
01:20:14,729 --> 01:20:17,369
You don't do that. Out of the question!
1032
01:20:17,856 --> 01:20:18,856
Here!
1033
01:20:20,342 --> 01:20:21,342
What is that?
1034
01:20:22,195 --> 01:20:23,875
Your transposition to Chang'an.
1035
01:20:25,112 --> 01:20:26,432
To Chang'an?
1036
01:20:28,619 --> 01:20:30,299
See you in Chang'an!
77854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.