All language subtitles for Desire Catcher EP19.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,250 --> 00:00:08,680 [Interrogation Room] 2 00:00:10,500 --> 00:00:12,500 Are you ready? 3 00:00:21,090 --> 00:00:25,570 This handphone was given to you by the person who kidnapped Hu Dayong? 4 00:00:28,410 --> 00:00:32,740 It was also him who asked me to enter the police station 5 00:00:32,740 --> 00:00:34,750 to get close to you. 6 00:00:35,720 --> 00:00:38,800 Xue Bing already checked. The handphone's number is a black card. 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,210 All of the information is fake. 8 00:00:41,210 --> 00:00:44,470 Tell us clearly the details of your correspondence with him. 9 00:00:44,470 --> 00:00:46,370 Previously you asked me... 10 00:00:46,370 --> 00:00:49,560 How did you know I had the clues? 11 00:00:49,560 --> 00:00:50,670 [Lu Fengping] 12 00:00:52,160 --> 00:00:54,910 He told me before I entered the police station. 13 00:00:54,910 --> 00:00:58,470 And he also gave me the clue about Hu Panpan. 14 00:00:58,470 --> 00:01:02,300 After confirming that there's a high possibility that Hu Dayong killed my mom, 15 00:01:02,300 --> 00:01:07,180 all I thought of then was to find out the truth. 16 00:01:07,180 --> 00:01:10,900 I knew you were worried about me at that time. 17 00:01:10,900 --> 00:01:12,880 I also believe that based on your capability, 18 00:01:12,880 --> 00:01:16,040 maybe you will find the clue about the place that I hid Hu Panpan very quickly 19 00:01:16,040 --> 00:01:18,240 so that you can arrest me. 20 00:01:18,240 --> 00:01:20,880 So he planned my fake death for me to get away. 21 00:01:20,880 --> 00:01:23,950 That night, he planned the detonation of the gas tank. 22 00:01:23,950 --> 00:01:28,040 The path for me to escape and body at the scene were his arrangements too. 23 00:01:28,040 --> 00:01:32,730 At the same time, he also handed over Hu Dayong to me. 24 00:01:32,730 --> 00:01:36,880 By the way, I went to his office to meet him. 25 00:01:36,880 --> 00:01:40,490 He is the CEO of Y-Star Group, Bai Yaxing. 26 00:01:41,490 --> 00:01:43,930 Bai Yaxing. 27 00:01:43,930 --> 00:01:47,330 Isn't he the informant that the Lan County Police arranged 28 00:01:47,330 --> 00:01:49,810 to inspect the hallucinogen den back then? 29 00:01:53,030 --> 00:01:54,980 I already told you 30 00:01:54,980 --> 00:01:57,320 everything I know. 31 00:02:06,250 --> 00:02:10,660 Lu Fengping, you go with me to find Bai Yaxing. 32 00:02:14,930 --> 00:02:16,350 You know him. 33 00:02:16,350 --> 00:02:19,940 The station hopes you will cooperate. 34 00:02:22,770 --> 00:02:25,380 But the station will monitor you. 35 00:02:25,380 --> 00:02:28,690 We must be able to contact you on your handphone at all times. 36 00:02:28,690 --> 00:02:30,370 Is that okay? 37 00:02:34,650 --> 00:02:36,330 I understand. 38 00:02:37,660 --> 00:02:39,470 Uncuff him. 39 00:02:50,050 --> 00:02:57,060 Timing and Subtitles brought to you by ⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com 40 00:03:42,700 --> 00:03:51,950 [Desire Catcher] 41 00:03:51,950 --> 00:03:55,640 [Episode 19] 42 00:03:55,640 --> 00:03:58,280 You must go to Professor Ling's place. 43 00:03:58,280 --> 00:03:59,350 Why must I go there? 44 00:03:59,350 --> 00:04:01,380 You haven't met him since you came back from Yang County. 45 00:04:01,380 --> 00:04:05,250 I... I-I'm not going. If I go now, he'll definitely scold me. 46 00:04:05,250 --> 00:04:09,120 Let me calm down for two days. So many things happened recently. 47 00:04:17,330 --> 00:04:19,310 Okay. I'd better go. 48 00:04:19,310 --> 00:04:22,430 It's the same regardless how early or late I go. I'll get scolded anyway. 49 00:04:22,430 --> 00:04:25,290 You should be like this earlier. 50 00:04:25,290 --> 00:04:29,190 But later when we reach, don't go in with me. I will get scolded and you'll be there laughing. 51 00:04:29,190 --> 00:04:31,030 Don't think I don't know that you want to gloat. 52 00:04:31,030 --> 00:04:32,340 I didn't say I'm sending you. 53 00:04:32,340 --> 00:04:34,370 If you don't send me, how do I go there? 54 00:04:34,370 --> 00:04:35,990 You call a taxi yourself. 55 00:04:35,990 --> 00:04:38,270 I-I don't have money. I didn't bring money. 56 00:04:38,270 --> 00:04:40,160 You send me there. 57 00:04:40,870 --> 00:04:43,510 Play a song. 58 00:04:51,100 --> 00:04:53,200 Luo Fei, you're copying me? 59 00:04:53,200 --> 00:04:54,280 Copy what? 60 00:04:54,280 --> 00:04:57,150 It's my playlist. 61 00:04:57,150 --> 00:04:59,790 Is your name on it? Your playlist? 62 00:04:59,790 --> 00:05:01,180 I listened to it 10 years ago. 63 00:05:01,180 --> 00:05:04,720 Even if you listened to it 10 years ago, it's not your playlist. 64 00:05:04,720 --> 00:05:06,150 Can you sing it? 65 00:05:06,150 --> 00:05:07,650 Why would I not sing it? 66 00:05:07,650 --> 00:05:09,580 Wait, I can sing it. 67 00:05:09,580 --> 00:05:11,060 Can you? 68 00:05:11,060 --> 00:05:12,740 I can't. 69 00:05:14,220 --> 00:05:16,190 Then how can you prove that it's your playlist? 70 00:05:16,190 --> 00:05:18,760 I don't like to sing. I like to listen. 71 00:05:20,290 --> 00:05:23,850 ♫ A glamorous start with a strong reunion ♫ 72 00:05:23,850 --> 00:05:27,500 ♫ Clear heart beats with fiery bravery ♫ 73 00:05:27,500 --> 00:05:31,110 ♫ Dark clouds and thunder rumbles disguise the dangerious adventure ♫ 74 00:05:31,110 --> 00:05:34,770 ♫ In the maze, we have no fear of the wind ♫ 75 00:05:34,770 --> 00:05:38,380 ♫ Both true and deceptive, evil and good ♫ 76 00:05:38,380 --> 00:05:45,070 ♫ The hearts of glory belongs to the hero ♫ 77 00:06:11,620 --> 00:06:16,010 The air on the roof is fresh. 78 00:06:16,010 --> 00:06:18,950 Who is this? 79 00:06:21,150 --> 00:06:23,070 Professor Ling. 80 00:06:23,070 --> 00:06:24,870 It's you. 81 00:06:24,870 --> 00:06:28,830 I didn't expect to see you again in this life. 82 00:06:30,540 --> 00:06:32,670 This time you went out of line. 83 00:06:32,670 --> 00:06:35,090 Yes, yes. 84 00:06:35,090 --> 00:06:38,380 Xifeng from 615 Special Investigation Team already worries me a lot. 85 00:06:38,380 --> 00:06:42,050 You're good. You even use life and death to play with me. 86 00:06:42,940 --> 00:06:44,960 I originally wanted to 87 00:06:44,960 --> 00:06:48,150 nurture two clever students who will not worry me. 88 00:06:48,150 --> 00:06:53,070 Turns out that the worrisome things come later. 89 00:06:53,610 --> 00:06:57,890 Professor Ling, I was wrong. This time it's definitely my mistake. 90 00:06:57,890 --> 00:07:01,510 But I came back. Then next time— 91 00:07:01,510 --> 00:07:02,690 There's still a next time? 92 00:07:02,690 --> 00:07:04,760 No, no. There will never be a next time. 93 00:07:04,760 --> 00:07:09,620 This time luckily Officer Luo found out quickly. 94 00:07:09,620 --> 00:07:11,420 If he came just a little later, tell me, 95 00:07:11,420 --> 00:07:13,580 - would you have been— - Yes, yes. 96 00:07:13,580 --> 00:07:17,910 Professor Ling, don't be angry. The industry conference that you are holding is about to start. 97 00:07:17,910 --> 00:07:21,170 I came back. I will definitely do a good one for you. 98 00:07:21,170 --> 00:07:22,940 Do a good one? 99 00:07:22,940 --> 00:07:25,250 I see that it's your mouth that is good. 100 00:07:25,250 --> 00:07:27,890 I learnt from you. 101 00:07:27,890 --> 00:07:29,490 I really want to throw you down from here. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,500 Don't. I finally came back. 103 00:07:32,500 --> 00:07:34,760 Let's go down. Don't catch a cold. 104 00:07:34,760 --> 00:07:36,800 - Let's go. - Let's go. 105 00:07:42,470 --> 00:07:47,260 I highly suspect that Bai Yaxing is the boss behind the scenes that we were tracking down previously. 106 00:07:47,260 --> 00:07:50,520 The people who have access to hallucinogens, besides Hu Dayong, 107 00:07:50,520 --> 00:07:52,520 there's only Bai Yaxing. 108 00:07:52,520 --> 00:07:55,380 In the 803 case, he appeared at the Chunguang Orphanage. 109 00:07:55,380 --> 00:07:58,150 Don't tell me Yang Xingchun has relations with him? 110 00:07:58,150 --> 00:08:00,400 I don't know about this. 111 00:08:01,010 --> 00:08:04,280 Anyway, he wanted me to swap the Chunguang Orphanage case. 112 00:08:04,280 --> 00:08:06,390 I already explained clearly. 113 00:08:07,750 --> 00:08:09,250 Later when we reach, 114 00:08:09,250 --> 00:08:11,340 how do you plan to say it? 115 00:08:14,420 --> 00:08:16,750 There's a special order from higher management. 116 00:08:16,750 --> 00:08:19,040 We still hope you can cooperate to investigate Bai Yaxing. 117 00:08:19,040 --> 00:08:21,380 Don't act on impulse again. 118 00:08:45,400 --> 00:08:52,880 [Y-Star Group] 119 00:09:01,680 --> 00:09:04,560 To welcome the two of you today, 120 00:09:04,560 --> 00:09:07,060 I rejected a lot of work. 121 00:09:13,250 --> 00:09:15,430 In the end, 122 00:09:17,080 --> 00:09:20,410 you guys are here to make up a story? 123 00:09:20,410 --> 00:09:24,580 I didn't kill Hu Dayong. I didn't act according to your plan. 124 00:09:24,580 --> 00:09:27,010 Are you very unhappy? 125 00:09:27,870 --> 00:09:30,330 Isn't there someone always with you? 126 00:09:30,330 --> 00:09:32,080 Where's he? 127 00:09:40,370 --> 00:09:43,050 The evidence that you are saying 128 00:09:43,050 --> 00:09:45,110 is this? 129 00:09:50,250 --> 00:09:52,380 Or... 130 00:09:56,850 --> 00:09:58,610 this? 131 00:10:03,180 --> 00:10:05,810 Back then, it's written clearly in the Lan County file. 132 00:10:05,810 --> 00:10:08,650 The pharmacist was killed on the spot. 133 00:10:08,650 --> 00:10:11,160 You identified him when you were the informant. 134 00:10:11,160 --> 00:10:14,800 But a few days ago, we caught the actual pharmacist. 135 00:10:14,800 --> 00:10:16,610 Hu Dayong. 136 00:10:22,060 --> 00:10:24,530 Officer Luo. 137 00:10:24,530 --> 00:10:27,160 There's no evidence. 138 00:10:30,900 --> 00:10:33,250 And Mr. Lu, 139 00:10:33,250 --> 00:10:35,600 you said you met me here before. 140 00:10:35,600 --> 00:10:39,110 Later, I ask them to bring you to see the surveillance camera. 141 00:10:39,110 --> 00:10:41,590 If there's nothing, 142 00:10:41,590 --> 00:10:44,500 be careful, I'll sue you for defamation. 143 00:10:51,750 --> 00:10:54,990 From the aptitude test question, he already planned everything. 144 00:10:54,990 --> 00:10:57,050 Naturally, there are no loopholes. 145 00:10:57,050 --> 00:11:00,270 We must change our thinking and attack from his motive. 146 00:11:00,270 --> 00:11:02,340 That's all we can do. 147 00:11:15,720 --> 00:11:18,130 Have you not been sleeping well? 148 00:11:18,130 --> 00:11:20,600 Why does your face look lifeless? 149 00:11:23,150 --> 00:11:25,230 I dreamed of Fengping. 150 00:11:30,650 --> 00:11:33,750 I wasn't going to talk about it. 151 00:11:34,720 --> 00:11:37,020 I was afraid you'd feel bad. 152 00:11:43,600 --> 00:11:45,180 Wait for me for a moment. 153 00:11:45,180 --> 00:11:46,910 I'll go up first, then. 154 00:11:46,910 --> 00:11:48,220 You have the key? 155 00:11:48,220 --> 00:11:50,720 I even paid the rent for you. 156 00:12:00,000 --> 00:12:02,460 Shopkeeper, give me a lollipop. 157 00:12:02,460 --> 00:12:04,150 Get it yourself. 158 00:12:05,320 --> 00:12:07,260 Fengping? 159 00:12:08,110 --> 00:12:10,550 Looks like I'm not back at a good time. 160 00:12:10,550 --> 00:12:13,200 Where did you go, Fengping? 161 00:12:13,200 --> 00:12:16,050 Where did you go? 162 00:12:16,050 --> 00:12:18,890 Stinky rascal, it's really you! 163 00:12:18,890 --> 00:12:20,540 No, I'm not me. 164 00:12:20,540 --> 00:12:24,770 You didn't answer phone calls or replied to texts. We missed you so much. 165 00:12:36,250 --> 00:12:38,260 If you're sleepy, just go to bed. 166 00:12:41,610 --> 00:12:45,050 Right now, we can be certain that everything he's done 167 00:12:45,050 --> 00:12:47,520 has been targeting the hypnotist. 168 00:12:47,520 --> 00:12:50,150 Of course, the aptitude test. 169 00:12:50,150 --> 00:12:53,580 Tu Xiaomao, me... we were the same way. 170 00:12:53,580 --> 00:12:58,480 What's uncertain is, why did he choose a hypnotist? 171 00:12:58,480 --> 00:13:01,030 What is his purpose? 172 00:13:21,410 --> 00:13:22,820 Get some sleep. 173 00:13:23,980 --> 00:13:25,450 You go ahead. 174 00:13:44,430 --> 00:13:46,250 Enter. 175 00:13:51,460 --> 00:13:52,860 Professor Ling. 176 00:13:52,860 --> 00:13:55,410 Excuse me for interrupting you. 177 00:13:55,410 --> 00:13:58,310 It's no interruption. Have a seat and tell me. 178 00:13:58,310 --> 00:14:03,030 Here's the thing. I have a friend who wants to meet you. 179 00:14:03,030 --> 00:14:06,180 Meet me? Which friend? 180 00:14:06,180 --> 00:14:10,240 He is in the media industry. He is a friend I met in the hospital. 181 00:14:10,240 --> 00:14:13,060 Because he is interested in hypnosis, 182 00:14:13,060 --> 00:14:15,250 so he would like to meet you in person. 183 00:14:15,250 --> 00:14:19,760 He called me to ask about it again, so I'd like to hear what you think. 184 00:14:22,360 --> 00:14:26,170 Our industry conference is about to be held. At this time, 185 00:14:26,170 --> 00:14:30,680 it's good to have more media friends who can publicize for us. 186 00:14:30,680 --> 00:14:34,500 Let's do this. Make an appointment with him to come here for a visit to get acquainted. 187 00:14:34,500 --> 00:14:36,980 This is wonderful. Thank you. 188 00:14:36,980 --> 00:14:39,430 Don't be so courteous. 189 00:14:39,430 --> 00:14:41,680 What's the name of your friend? 190 00:14:45,110 --> 00:14:49,140 Professor Ling, this is Presidetn Bai that I mentioned to you previoiusly. 191 00:14:49,880 --> 00:14:51,480 - President Bai. - I'm pleased to meet you, Professor Ling. 192 00:14:51,480 --> 00:14:53,850 I'm pleased to meet you. 193 00:14:53,850 --> 00:14:57,090 I highly value the prospects of the hypnosis industry 194 00:14:57,090 --> 00:14:59,990 in the field of psychotherapy, 195 00:14:59,990 --> 00:15:03,310 especially your Heart Bridge Theory. 196 00:15:03,310 --> 00:15:05,500 That's why I came this time 197 00:15:05,500 --> 00:15:09,450 to propose collaboration with your psychotherapy consultation. 198 00:15:12,650 --> 00:15:14,620 Collaboration? 199 00:15:14,620 --> 00:15:18,400 I originally wanted to 200 00:15:18,400 --> 00:15:22,870 create a hypnosis performance program with hypnosis as the core on an internet platform. 201 00:15:22,870 --> 00:15:25,440 Let hypnosis flourish 202 00:15:25,440 --> 00:15:28,190 and be known by more people. 203 00:15:28,190 --> 00:15:32,350 But, after all, I'm not a professional in the field. 204 00:15:32,350 --> 00:15:35,280 Thanks to Miss Xia's introduction, 205 00:15:35,280 --> 00:15:39,870 I'm lucky to meet Professor Ling today. 206 00:15:41,200 --> 00:15:45,870 I wonder if you are interested in my idea, Professor Ling? 207 00:15:45,870 --> 00:15:49,010 In terms of promoting the industry, 208 00:15:49,010 --> 00:15:53,020 a hypnosis performance program 209 00:15:53,020 --> 00:15:56,830 is indeed an effective way. 210 00:15:56,830 --> 00:15:59,500 However, to really promote this project, 211 00:15:59,500 --> 00:16:03,000 I think the integration of industry standard of the hypnosis industry 212 00:16:03,000 --> 00:16:06,190 should be completed first. 213 00:16:06,190 --> 00:16:09,630 President Bai, lately I've been planning 214 00:16:09,630 --> 00:16:13,340 a psychotherapy industry conference on industry standards. 215 00:16:13,340 --> 00:16:16,820 I wonder if you are willing to wait for the completion of the conference 216 00:16:16,820 --> 00:16:21,910 before we meet again to discuss the hypnosis performance program. 217 00:16:24,760 --> 00:16:26,870 No problem, Professional Ling. 218 00:16:26,870 --> 00:16:28,490 Let's do it this way then. 219 00:16:28,490 --> 00:16:33,040 Later, if there are more questions, we'll meet at some other time. 220 00:16:33,040 --> 00:16:34,840 Great. 221 00:16:34,840 --> 00:16:36,680 President Bai, I'm really thankful. 222 00:16:36,680 --> 00:16:38,530 You're too courteous, Professor Ling. 223 00:16:38,530 --> 00:16:40,990 I'm the one who is thankful of you, Professor Ling. 224 00:16:40,990 --> 00:16:42,850 You're too kind. 225 00:16:47,240 --> 00:16:49,920 - Jiaxin. - Hi, Captain Luo. 226 00:16:49,920 --> 00:16:51,950 Tell us about the hallucinogens. 227 00:16:51,950 --> 00:16:54,230 It's a simple thing. 228 00:16:54,230 --> 00:16:57,020 I teach chemistry. 229 00:16:57,020 --> 00:16:59,780 I know all the ingredients. 230 00:16:59,780 --> 00:17:02,090 The only problem is in distillation. 231 00:17:11,980 --> 00:17:15,220 Cheers! Cheers! 232 00:17:16,110 --> 00:17:19,030 Cheers! Cheers! 233 00:17:20,740 --> 00:17:23,760 Cheers! Cheers! 234 00:17:23,760 --> 00:17:27,140 Cheers! Cheers! 235 00:17:27,140 --> 00:17:29,730 Cheers! Cheers! 236 00:17:29,730 --> 00:17:31,940 (children's chatter) 237 00:17:42,310 --> 00:17:44,560 You stepped on the line. You lose. 238 00:17:44,560 --> 00:17:49,000 I didn't. Older brother, you played tricks. I'm not playing with you anymore. 239 00:17:49,000 --> 00:17:51,590 Liang Yin, slow down. 240 00:17:58,200 --> 00:18:01,840 Cheers! Cheers! 241 00:18:01,840 --> 00:18:04,380 Liang Yi, hurry and go. 242 00:18:24,700 --> 00:18:29,080 Do you know, on the days you moved to Longzhou, 243 00:18:29,080 --> 00:18:32,260 why I didn't dare to see you? 244 00:18:32,260 --> 00:18:35,110 It's because I kept thinking, 245 00:18:35,110 --> 00:18:38,380 if I had picked up your call, 246 00:18:38,380 --> 00:18:41,030 would everything not have happened? 247 00:18:41,990 --> 00:18:44,370 Did you use to hate me? 248 00:18:46,090 --> 00:18:49,910 I didn't even dare to say "I'm sorry" to you. 249 00:18:49,910 --> 00:18:52,850 After you all left, 250 00:18:52,850 --> 00:18:56,730 I finally had the courage to look at you from afar. 251 00:18:58,670 --> 00:19:00,550 That phrase, "I'm sorry," 252 00:19:01,910 --> 00:19:04,830 never did get said in the end. 253 00:19:44,410 --> 00:19:49,060 Police badge number 020239, Liang Yin, reports to Captain Luo! 254 00:20:04,120 --> 00:20:08,070 You've changed quite a lot over the years. 255 00:20:08,070 --> 00:20:11,600 You're the same, a stuffy gourd. (T/N: someone who is tactiturn) 256 00:20:15,220 --> 00:20:16,510 Cheers! Cheers! 257 00:20:21,100 --> 00:20:24,010 Cheers! Cheers! 258 00:20:36,660 --> 00:20:42,340 [Beloved Mother Deng Yan] 259 00:21:15,520 --> 00:21:20,230 [Beloved Mother Deng Yan] 260 00:21:21,380 --> 00:21:24,730 Those years ago, after Auntie Deng saved me, 261 00:21:24,730 --> 00:21:27,520 our family moved to Longzhou. 262 00:21:28,450 --> 00:21:30,800 Later, 263 00:21:30,800 --> 00:21:33,830 a hooligan kept following me. 264 00:21:40,780 --> 00:21:43,790 [Longzhou Middle School] 265 00:21:43,790 --> 00:21:45,950 I originally came to Longzhou to find you 266 00:21:45,950 --> 00:21:48,850 in order to ask you about the case. 267 00:21:48,850 --> 00:21:51,770 Unexpectedly, I saw a few hooligans 268 00:21:51,770 --> 00:21:53,780 who kept following you. 269 00:21:59,860 --> 00:22:01,890 Young sister, let's get acquainted. 270 00:22:01,890 --> 00:22:03,830 My name is Lu Fengping. 271 00:22:03,830 --> 00:22:06,260 Don't go away. 272 00:22:06,260 --> 00:22:10,120 Aren't you Liang Yin? Let's be friends. 273 00:22:14,210 --> 00:22:16,350 You appeared to misunderstand. 274 00:22:16,350 --> 00:22:18,420 But that's not important. 275 00:22:29,130 --> 00:22:32,530 I actually had a lot of questions to ask you. 276 00:22:32,530 --> 00:22:36,000 I wanted to ask you why you were at that factory. 277 00:22:36,000 --> 00:22:38,990 I wanted to ask if you knew who my mom's killer was. 278 00:22:38,990 --> 00:22:41,850 I wanted to ask you what exactly happened that day. 279 00:22:42,380 --> 00:22:47,140 But, once I met you, I suddenly couldn't bear asking you about anything. 280 00:22:47,520 --> 00:22:51,630 I didn't want you to get hurt again. 281 00:22:52,590 --> 00:22:55,930 I kept thinking you were a hooligan. 282 00:22:55,930 --> 00:23:01,390 Acctually, after that day, I felt that I couldn't continue on the same way. 283 00:23:01,390 --> 00:23:04,550 I started practicing boxing. I thought 284 00:23:04,550 --> 00:23:08,760 I could protect myself even if no one else did. 285 00:23:57,900 --> 00:23:59,980 Why do you keep avoiding me? 286 00:24:00,540 --> 00:24:02,470 You don't like men? 287 00:24:04,010 --> 00:24:06,480 You don't speak, that means you tacitly admit it. 288 00:24:06,980 --> 00:24:09,810 What a coincidence! I don't like men, either. 289 00:24:09,810 --> 00:24:12,380 Let's go. I'll treat you to a meal. 290 00:24:14,200 --> 00:24:16,200 (grunts) 291 00:24:23,230 --> 00:24:29,110 I thought I endured that period of difficult days all by myself. 292 00:24:29,110 --> 00:24:35,170 I didn't know that you protected me in ways that I wasn't aware of. 293 00:24:40,050 --> 00:24:41,990 That's right. 294 00:24:43,950 --> 00:24:47,310 Those were truly days that were so difficult to endure. 295 00:24:47,310 --> 00:24:49,330 But, luckily, 296 00:24:49,330 --> 00:24:51,670 we endured it together. 297 00:24:55,280 --> 00:24:57,010 Thank you. 298 00:25:11,690 --> 00:25:13,170 [Beloved Mother Deng Yan] 299 00:25:13,170 --> 00:25:15,200 Auntie Deng Yan, 300 00:25:16,770 --> 00:25:19,130 with all of you protecting me, 301 00:25:20,010 --> 00:25:22,440 I'm really lucky. 302 00:25:34,420 --> 00:25:36,120 Mom, 303 00:25:36,560 --> 00:25:38,840 the killer has been caught. 304 00:25:38,840 --> 00:25:41,700 Everything is over. I don't know 305 00:25:41,700 --> 00:25:44,970 if this is the best conclusion to tell you. 306 00:25:46,570 --> 00:25:48,610 But, I've remembered 307 00:25:49,650 --> 00:25:52,260 to be a righteous person. 308 00:25:54,190 --> 00:25:56,480 I'll always remember that. 309 00:26:42,090 --> 00:26:43,880 Thanks. 310 00:26:46,280 --> 00:26:48,170 Liang Yin, you want one? 311 00:26:49,100 --> 00:26:50,720 It's bad for the teeth. 312 00:26:53,610 --> 00:26:55,660 As you wish. 313 00:27:26,690 --> 00:27:28,440 [Zhou Huaigu] 314 00:27:28,440 --> 00:27:33,220 [Yang Bing] 315 00:27:37,080 --> 00:27:39,640 Have you reached an agreement with all three of these people? 316 00:27:39,640 --> 00:27:42,620 Yes, they've arrived in Longzhou according to the agreement. 317 00:27:42,620 --> 00:27:45,810 This morning, they've already checked into the Yufeng Hotel where the conference is held. 318 00:27:45,810 --> 00:27:49,970 They will attend Ling Mingding's industry conference on time. 319 00:27:50,830 --> 00:27:54,910 [Entrusting psychoterapy in Heart Bridge Therapy, does it make it worse?] 320 00:28:02,050 --> 00:28:04,500 There's still lacks a little bit something. 321 00:29:02,770 --> 00:29:04,510 - Chief Lu? - Luo Fei. 322 00:29:04,510 --> 00:29:07,160 North City's police station just called. 323 00:29:07,160 --> 00:29:10,550 A case of falling death from a building occurred in the Huiyu neighborhood. 324 00:29:11,050 --> 00:29:12,390 Falling death? 325 00:29:12,390 --> 00:29:16,660 The deceased is named Zhang Ming, a old man who lives alone raising pigeons. 326 00:29:16,660 --> 00:29:21,140 A witness said the deceased acted abnormally before his death. 327 00:29:21,140 --> 00:29:24,730 He imitated a pigeon by spreading his arms to jump off the building. 328 00:29:24,730 --> 00:29:27,770 This case is related to hypnosis, isn't it? 329 00:29:27,770 --> 00:29:30,480 A month before Zhang Ming died, 330 00:29:30,480 --> 00:29:35,070 he had just completed his psychotherapy treatment at Professor Ling Mingding's psychottherapy consultation room. 331 00:29:35,070 --> 00:29:37,690 Okay, I'll be right over. 332 00:29:38,750 --> 00:29:41,490 Do you know him? 333 00:29:49,850 --> 00:29:52,420 Captain Luo, the crime scene is straight ahead. 334 00:29:52,420 --> 00:29:54,650 We haven't noticed any suspicious persons around. 335 00:29:54,650 --> 00:29:57,760 We sealed the place immediately after the incident occurred. 336 00:29:57,760 --> 00:29:59,810 (chatter) 337 00:29:59,810 --> 00:30:03,150 Has he been acting unusual lately? 338 00:30:03,150 --> 00:30:06,550 I saw him last time, but... 339 00:30:06,550 --> 00:30:09,320 I think... 340 00:30:09,320 --> 00:30:12,160 How could this happen? 341 00:30:12,160 --> 00:30:14,010 (chatter) 342 00:30:14,010 --> 00:30:16,430 Thanks. 343 00:32:01,860 --> 00:32:04,700 There isn't much serioius injury to the limbs of the corpse, 344 00:32:04,700 --> 00:32:08,920 but there is large communited fracture in the head and the chest. 345 00:32:08,920 --> 00:32:12,900 Besides that, there isn't any suspicious wound on the surface of the body. 346 00:32:12,900 --> 00:32:16,190 Wait for my report to see the detailed results. 347 00:32:19,220 --> 00:32:21,460 Captain Luo, the witnesses are a few of the seniors downstairs. 348 00:32:21,460 --> 00:32:24,290 They said they heard a whistling sound when they were on the way to exercise in the park. 349 00:32:24,290 --> 00:32:26,130 The deceased fell down from the building soon after that. 350 00:32:26,130 --> 00:32:28,210 - A whistling sound? - Yes. 351 00:32:40,220 --> 00:32:43,650 [Old He's Little Shop] 352 00:32:48,900 --> 00:32:52,210 Old He, you tell me to eat, but you only drink. 353 00:32:52,210 --> 00:32:55,260 You don't say anything and just keep quiet. Is this fun? 354 00:32:55,960 --> 00:32:57,400 I'm back. 355 00:32:57,400 --> 00:33:01,120 Alive like a dragon that moves the wind and clouds. 356 00:33:02,210 --> 00:33:05,710 You have something on your mind. Tell me about it. 357 00:33:10,080 --> 00:33:12,440 You won't talk? Fine. 358 00:33:12,840 --> 00:33:14,630 Don't drink anymore. Don't eat, either. 359 00:33:14,630 --> 00:33:16,650 It's really nothing. 360 00:33:18,360 --> 00:33:21,780 But I suddenly remembered just now 361 00:33:21,780 --> 00:33:24,060 the reminder that your mother entrusted in me. 362 00:33:27,010 --> 00:33:30,950 Ten years ago, when your mother went to buy food ingredients in Yang County, 363 00:33:30,950 --> 00:33:34,070 she especially asked me to take good care of you. 364 00:33:34,070 --> 00:33:39,060 Who could have guessed that she would never return alive. 365 00:33:42,330 --> 00:33:44,470 Yeah. 366 00:33:44,470 --> 00:33:46,970 If you and Auntie Zhou didn't take care of me, 367 00:33:46,970 --> 00:33:50,440 I've no idea what kind of dire straits I would have been in. 368 00:33:56,260 --> 00:33:57,930 Is there a grand finale yet? 369 00:33:57,930 --> 00:34:00,430 Grand finale? What grand finale? 370 00:34:00,430 --> 00:34:03,630 It's not the grand finale of a TV drama. I mean you and Auntie Zhou. 371 00:34:04,940 --> 00:34:07,510 This is so embarrassing. Really. 372 00:34:07,510 --> 00:34:09,760 Now you know how important I am. 373 00:34:09,760 --> 00:34:11,970 You can't do it without me. 374 00:34:11,970 --> 00:34:15,350 For you, I'll have to live a good life. 375 00:34:17,050 --> 00:34:18,950 Come. 376 00:34:20,750 --> 00:34:23,160 I poured too much. Come, come. Drink it up. 377 00:34:23,160 --> 00:34:25,580 - The whole cup. - Drink the whole cup. 378 00:34:25,580 --> 00:34:27,380 Wait a second. 379 00:34:30,390 --> 00:34:32,860 Lou Fei, really? 380 00:34:33,320 --> 00:34:36,020 Hey, what's up? 381 00:34:36,020 --> 00:34:38,380 Come to the task force now. 382 00:34:38,380 --> 00:34:40,490 Okay, be right there. 383 00:34:40,490 --> 00:34:41,680 Go on with the real work. Hurry and go. 384 00:34:41,680 --> 00:34:43,010 - I-I'll leave then. - It's fine. 385 00:34:43,010 --> 00:34:44,290 Drink by yourself then. I'm leaving. 386 00:34:44,290 --> 00:34:46,210 Take care. 387 00:34:50,230 --> 00:34:53,100 This psychotherapy journal was discovered in Zhang Ming's home. 388 00:34:53,100 --> 00:34:56,820 It shows that he had gone to Professor Ling's workshop to receive psychological treatments. 389 00:34:56,820 --> 00:34:59,780 Because Zhang Ming is an empty-nest senior, his children live far away, 390 00:34:59,780 --> 00:35:02,750 so he couldn't help but develop some lonely and depressing moods. 391 00:35:02,750 --> 00:35:06,280 Because he was receiving Professor Ling's psychological treatment, he raised pigeons. 392 00:35:06,280 --> 00:35:08,860 According to his neighbors, after he started raising pigeons, 393 00:35:08,860 --> 00:35:10,970 his mental state improved a lot. 394 00:35:10,970 --> 00:35:14,210 I've confirmed with Professor Ling. He did go there. 395 00:35:14,210 --> 00:35:16,560 Do you think it's an accident? 396 00:35:16,560 --> 00:35:18,350 If it's an accidental fall from the building, 397 00:35:18,350 --> 00:35:21,950 the deceased should have instinctively protected himself with his limbs. 398 00:35:24,270 --> 00:35:28,330 But he only had comminuted fracture in his head and chest. 399 00:35:28,330 --> 00:35:31,560 And his four limbs didn't suffer severe injuries. 400 00:35:31,560 --> 00:35:33,560 - It means... - During the fall, 401 00:35:33,560 --> 00:35:36,220 Zhang Ming did not display any survival response. 402 00:35:36,220 --> 00:35:37,300 So it's suicide. 403 00:35:37,300 --> 00:35:41,580 But I discovered in Zhang Ming's cellphone that, half an hour before the fall, 404 00:35:41,580 --> 00:35:43,840 he even arranged to meet a pigeon-raising friend to the pigeon market. 405 00:35:43,840 --> 00:35:45,560 Someone who had decided to commit suicide 406 00:35:45,560 --> 00:35:48,560 wouldn't have arranged to meet someone before the suicide. 407 00:35:48,560 --> 00:35:51,660 Rather, he would take care of his after-death matters. 408 00:35:51,660 --> 00:35:53,560 So, homicide is the only explanation left. 409 00:35:53,560 --> 00:35:56,800 But there wasn't any sign or trace of physical fights or dragging at the scene. 410 00:35:56,800 --> 00:35:58,740 Only Zhang Ming's shoe prints were found. 411 00:35:58,740 --> 00:36:01,220 Is it possible that the killer wore Zhang Ming's shoes 412 00:36:01,220 --> 00:36:04,190 and threw him down the building, and then he tidied up the scene? 413 00:36:04,190 --> 00:36:07,630 After Zhang Ming fell off the building, witnesses were around there. 414 00:36:07,630 --> 00:36:09,610 So someone couldn't have put shoes back on him. 415 00:36:09,610 --> 00:36:11,400 Could it have been like this? 416 00:36:11,400 --> 00:36:15,860 The killer exploited Zhang Ming's hobby in raising pigeons and implanted hints in him. 417 00:36:15,860 --> 00:36:20,580 And then he used the pigeon whistale as the trigger to put him into a hypnotic state to fall down from the building. 418 00:36:20,580 --> 00:36:25,230 Therefore, the witnesses heard the whistle first and then saw Zhang Ming fall. 419 00:36:25,230 --> 00:36:27,560 There must be a premise, then. 420 00:36:27,560 --> 00:36:30,320 The conditions for the premise exists. 421 00:36:30,770 --> 00:36:35,830 In Zhang Ming's body, we discovered the same hallucinogens as in the 615 case. 422 00:36:42,140 --> 00:36:45,270 [Toxicology Report] 423 00:36:45,270 --> 00:36:48,170 Is it related to Bai Yaxing? 424 00:36:48,170 --> 00:36:51,960 But he raised pigeons based on Professor Ling's recommendation. 425 00:36:51,960 --> 00:36:55,430 In other words, the killer isn't targeting Zhang Ming, 426 00:36:55,430 --> 00:36:57,230 but rather, Professor Ling. 427 00:36:59,320 --> 00:37:02,310 Professor Ling, I thought about it some more after I went back. 428 00:37:02,310 --> 00:37:05,600 I think you are indeed right in what you said. 429 00:37:05,600 --> 00:37:09,480 We can aim at the regulation and standardization of the hypnotist industry 430 00:37:09,480 --> 00:37:12,060 to carry out a more in-depth collaboration. 431 00:37:14,250 --> 00:37:16,290 I've already drafted the contract. 432 00:37:16,290 --> 00:37:18,670 The details for our long-term collaboration 433 00:37:18,670 --> 00:37:21,760 are all based on what we've talked about. Take a look. 434 00:37:21,760 --> 00:37:23,350 Okay. 435 00:37:30,470 --> 00:37:32,710 Mengyao, get the seal and the pen. 436 00:37:32,710 --> 00:37:34,310 Okay. 437 00:37:36,710 --> 00:37:38,540 Mr. Bai, 438 00:37:38,540 --> 00:37:42,690 with your participation, you have given us great help. 439 00:37:42,690 --> 00:37:45,510 Let's work diligently together. 440 00:37:45,510 --> 00:37:49,400 to make this industry more regulated 441 00:37:49,400 --> 00:37:51,550 and more flourishing. 442 00:37:51,550 --> 00:37:54,360 [Ling Mingding] 443 00:38:02,210 --> 00:38:03,360 (seal) 444 00:38:04,820 --> 00:38:06,330 Okay. 445 00:38:09,390 --> 00:38:11,080 Mr. Bai. 446 00:38:12,690 --> 00:38:14,790 Do you still have some doubts? 447 00:38:16,580 --> 00:38:21,400 It's nothing. I just suddenly recalled something from the past. 448 00:38:22,470 --> 00:38:27,090 We actually already met in 2010. 449 00:38:27,090 --> 00:38:28,080 Is that so? 450 00:38:28,080 --> 00:38:31,880 Professor Ling, you probably don't remember anymore. 451 00:38:31,880 --> 00:38:36,390 2010, that's eight years ago. 452 00:38:36,390 --> 00:38:39,960 Why don't I remember? Where was it? 453 00:38:39,960 --> 00:38:41,920 It was right here. 454 00:38:42,660 --> 00:38:45,080 It was right here? 455 00:38:45,930 --> 00:38:49,480 Then, what did we chat about? 456 00:38:52,380 --> 00:38:53,940 Come in. 457 00:38:57,010 --> 00:38:59,120 Don't go there. 458 00:38:59,120 --> 00:39:01,840 She is still under hypnosis. 459 00:39:01,840 --> 00:39:03,420 Have a seat. 460 00:39:05,330 --> 00:39:09,080 Pro-Professor Ling, h-how is she? 461 00:39:09,080 --> 00:39:12,270 Her condition is worse than I originally thought. 462 00:39:13,020 --> 00:39:14,800 When will she recover? 463 00:39:14,800 --> 00:39:16,860 Don't be anxious. 464 00:39:17,720 --> 00:39:22,510 Just now, through the hypnosis, I discovered a problem. 465 00:39:22,510 --> 00:39:24,530 What's the problem? 466 00:39:25,450 --> 00:39:29,020 The reason that she's turned into this way 467 00:39:29,020 --> 00:39:31,730 is that there's been a huge misfortune occurring in her family. 468 00:39:31,730 --> 00:39:34,080 And the cause of this misfortune 469 00:39:34,080 --> 00:39:37,470 happens to be you. Isn't that right? 470 00:39:41,120 --> 00:39:45,460 Therefore, in order to give her treatments to help her recover, 471 00:39:45,460 --> 00:39:49,580 we must first let her break out of her original living environment. 472 00:39:49,580 --> 00:39:51,270 Two... 473 00:39:51,270 --> 00:39:53,390 We must let mer terminate 474 00:39:53,390 --> 00:39:57,860 the connection with the person who is emotionally related to her. In other words, 475 00:39:57,860 --> 00:40:00,060 you must leave her. 476 00:40:03,530 --> 00:40:05,830 Leave her... for how long? 477 00:40:07,240 --> 00:40:09,490 I'm afraid it's forever. 478 00:40:13,540 --> 00:40:16,710 Pro-Professor Ling, are you joking? 479 00:40:16,710 --> 00:40:18,300 It's impossible for me to leave Mei Mei. 480 00:40:18,300 --> 00:40:20,390 If it continues like this, 481 00:40:21,090 --> 00:40:23,100 I can't promise that I can cure her. 482 00:40:23,100 --> 00:40:26,220 This is the only requirement. 483 00:40:26,820 --> 00:40:30,190 You are too strongly related to ther emotional ailment. 484 00:40:30,190 --> 00:40:32,620 If you stay by her side, her illness 485 00:40:32,620 --> 00:40:35,960 will repeatedly recur and worsen. 486 00:40:48,970 --> 00:40:50,730 Professor Ling. 487 00:40:50,730 --> 00:40:54,770 Do you know what happened to her later? 488 00:41:24,770 --> 00:41:26,540 Wait. 489 00:41:31,630 --> 00:41:35,350 We will cooperate with Captain Luo. 490 00:41:48,990 --> 00:41:56,290 Timing and Subtitles brought to you by ⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com 491 00:41:56,290 --> 00:42:00,450 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 492 00:42:00,450 --> 00:42:03,530 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 493 00:42:03,530 --> 00:42:07,710 ♫ The freedom I once sought for ♫ 494 00:42:07,710 --> 00:42:10,840 ♫ I won't give up until the very end ♫ 495 00:42:10,840 --> 00:42:15,060 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 496 00:42:15,060 --> 00:42:18,490 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 497 00:42:18,490 --> 00:42:22,260 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 498 00:42:22,260 --> 00:42:26,610 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 499 00:42:26,610 --> 00:42:29,540 ♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫ 500 00:42:29,540 --> 00:42:31,410 ♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫ 501 00:42:31,410 --> 00:42:33,100 ♫ I'm facing the future alone ♫ 502 00:42:33,100 --> 00:42:35,480 ♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫ 503 00:42:35,480 --> 00:42:36,950 ♫ Who will be on this journey with me? ♫ 504 00:42:36,950 --> 00:42:39,240 ♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫ 505 00:42:39,240 --> 00:42:41,720 ♫ I won't learn to face this together with you ♫ 506 00:42:41,720 --> 00:42:45,930 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 507 00:42:45,930 --> 00:42:48,960 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 508 00:42:48,960 --> 00:42:53,120 ♫ The freedom I once sought for ♫ 509 00:42:53,120 --> 00:42:56,280 ♫ I won't give up until the very end ♫ 510 00:42:56,280 --> 00:43:00,560 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 511 00:43:00,560 --> 00:43:03,890 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 512 00:43:03,890 --> 00:43:07,760 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 513 00:43:07,760 --> 00:43:11,800 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 514 00:43:11,800 --> 00:43:15,440 ♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫ 515 00:43:15,440 --> 00:43:17,320 ♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫ 516 00:43:17,320 --> 00:43:19,350 ♫ We made promises to change the world ♫ 517 00:43:19,350 --> 00:43:21,160 ♫ A predestined sixth sense ♫ 518 00:43:21,160 --> 00:43:22,920 ♫ Untied the knot in your heart ♫ 519 00:43:22,920 --> 00:43:25,490 ♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫ 520 00:43:25,490 --> 00:43:29,590 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 521 00:43:29,590 --> 00:43:32,660 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 522 00:43:32,660 --> 00:43:36,870 ♫ The freedom I once sought for ♫ 523 00:43:36,870 --> 00:43:39,930 ♫ I won't give up until the very end ♫ 524 00:43:39,930 --> 00:43:44,170 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 525 00:43:44,170 --> 00:43:47,550 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 526 00:43:47,550 --> 00:43:51,350 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 527 00:43:51,350 --> 00:43:55,470 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 528 00:43:55,470 --> 00:43:57,290 ♫ Unable to accept the truth ♫ 529 00:43:57,290 --> 00:43:59,290 ♫ He's trapped in the game of fate ♫ 530 00:43:59,290 --> 00:44:02,460 ♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫ 531 00:44:02,460 --> 00:44:06,180 ♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫ 532 00:44:06,180 --> 00:44:09,090 ♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫ 533 00:44:09,090 --> 00:44:13,160 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 534 00:44:13,160 --> 00:44:16,550 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 535 00:44:16,550 --> 00:44:20,450 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 536 00:44:20,450 --> 00:44:25,860 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 39825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.