Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,250 --> 00:00:08,680
[Interrogation Room]
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,500
Are you ready?
3
00:00:21,090 --> 00:00:25,570
This handphone was given to you by the person who kidnapped Hu Dayong?
4
00:00:28,410 --> 00:00:32,740
It was also him who asked me to enter the police station
5
00:00:32,740 --> 00:00:34,750
to get close to you.
6
00:00:35,720 --> 00:00:38,800
Xue Bing already checked. The handphone's number is a black card.
7
00:00:38,800 --> 00:00:41,210
All of the information is fake.
8
00:00:41,210 --> 00:00:44,470
Tell us clearly the details of your correspondence with him.
9
00:00:44,470 --> 00:00:46,370
Previously you asked me...
10
00:00:46,370 --> 00:00:49,560
How did you know I had the clues?
11
00:00:49,560 --> 00:00:50,670
[Lu Fengping]
12
00:00:52,160 --> 00:00:54,910
He told me before I entered the police station.
13
00:00:54,910 --> 00:00:58,470
And he also gave me the clue about Hu Panpan.
14
00:00:58,470 --> 00:01:02,300
After confirming that there's a high possibility that Hu Dayong killed my mom,
15
00:01:02,300 --> 00:01:07,180
all I thought of then was to find out the truth.
16
00:01:07,180 --> 00:01:10,900
I knew you were worried about me at that time.
17
00:01:10,900 --> 00:01:12,880
I also believe that based on your capability,
18
00:01:12,880 --> 00:01:16,040
maybe you will find the clue about the place that I hid Hu Panpan very quickly
19
00:01:16,040 --> 00:01:18,240
so that you can arrest me.
20
00:01:18,240 --> 00:01:20,880
So he planned my fake death for me to get away.
21
00:01:20,880 --> 00:01:23,950
That night, he planned the detonation of the gas tank.
22
00:01:23,950 --> 00:01:28,040
The path for me to escape and body at the scene were his arrangements too.
23
00:01:28,040 --> 00:01:32,730
At the same time, he also handed over Hu Dayong to me.
24
00:01:32,730 --> 00:01:36,880
By the way, I went to his office to meet him.
25
00:01:36,880 --> 00:01:40,490
He is the CEO of Y-Star Group, Bai Yaxing.
26
00:01:41,490 --> 00:01:43,930
Bai Yaxing.
27
00:01:43,930 --> 00:01:47,330
Isn't he the informant that the Lan County Police arranged
28
00:01:47,330 --> 00:01:49,810
to inspect the hallucinogen den back then?
29
00:01:53,030 --> 00:01:54,980
I already told you
30
00:01:54,980 --> 00:01:57,320
everything I know.
31
00:02:06,250 --> 00:02:10,660
Lu Fengping, you go with me to find Bai Yaxing.
32
00:02:14,930 --> 00:02:16,350
You know him.
33
00:02:16,350 --> 00:02:19,940
The station hopes you will cooperate.
34
00:02:22,770 --> 00:02:25,380
But the station will monitor you.
35
00:02:25,380 --> 00:02:28,690
We must be able to contact you on your handphone at all times.
36
00:02:28,690 --> 00:02:30,370
Is that okay?
37
00:02:34,650 --> 00:02:36,330
I understand.
38
00:02:37,660 --> 00:02:39,470
Uncuff him.
39
00:02:50,050 --> 00:02:57,060
Timing and Subtitles brought to you by
⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com
40
00:03:42,700 --> 00:03:51,950
[Desire Catcher]
41
00:03:51,950 --> 00:03:55,640
[Episode 19]
42
00:03:55,640 --> 00:03:58,280
You must go to Professor Ling's place.
43
00:03:58,280 --> 00:03:59,350
Why must I go there?
44
00:03:59,350 --> 00:04:01,380
You haven't met him since you came back from Yang County.
45
00:04:01,380 --> 00:04:05,250
I... I-I'm not going. If I go now, he'll definitely scold me.
46
00:04:05,250 --> 00:04:09,120
Let me calm down for two days. So many things happened recently.
47
00:04:17,330 --> 00:04:19,310
Okay. I'd better go.
48
00:04:19,310 --> 00:04:22,430
It's the same regardless how early or late I go. I'll get scolded anyway.
49
00:04:22,430 --> 00:04:25,290
You should be like this earlier.
50
00:04:25,290 --> 00:04:29,190
But later when we reach, don't go in with me. I will get scolded and you'll be there laughing.
51
00:04:29,190 --> 00:04:31,030
Don't think I don't know that you want to gloat.
52
00:04:31,030 --> 00:04:32,340
I didn't say I'm sending you.
53
00:04:32,340 --> 00:04:34,370
If you don't send me, how do I go there?
54
00:04:34,370 --> 00:04:35,990
You call a taxi yourself.
55
00:04:35,990 --> 00:04:38,270
I-I don't have money. I didn't bring money.
56
00:04:38,270 --> 00:04:40,160
You send me there.
57
00:04:40,870 --> 00:04:43,510
Play a song.
58
00:04:51,100 --> 00:04:53,200
Luo Fei, you're copying me?
59
00:04:53,200 --> 00:04:54,280
Copy what?
60
00:04:54,280 --> 00:04:57,150
It's my playlist.
61
00:04:57,150 --> 00:04:59,790
Is your name on it? Your playlist?
62
00:04:59,790 --> 00:05:01,180
I listened to it 10 years ago.
63
00:05:01,180 --> 00:05:04,720
Even if you listened to it 10 years ago, it's not your playlist.
64
00:05:04,720 --> 00:05:06,150
Can you sing it?
65
00:05:06,150 --> 00:05:07,650
Why would I not sing it?
66
00:05:07,650 --> 00:05:09,580
Wait, I can sing it.
67
00:05:09,580 --> 00:05:11,060
Can you?
68
00:05:11,060 --> 00:05:12,740
I can't.
69
00:05:14,220 --> 00:05:16,190
Then how can you prove that it's your playlist?
70
00:05:16,190 --> 00:05:18,760
I don't like to sing. I like to listen.
71
00:05:20,290 --> 00:05:23,850
♫ A glamorous start with a strong reunion ♫
72
00:05:23,850 --> 00:05:27,500
♫ Clear heart beats with fiery bravery ♫
73
00:05:27,500 --> 00:05:31,110
♫ Dark clouds and thunder rumbles disguise the dangerious adventure ♫
74
00:05:31,110 --> 00:05:34,770
♫ In the maze, we have no fear of the wind ♫
75
00:05:34,770 --> 00:05:38,380
♫ Both true and deceptive, evil and good ♫
76
00:05:38,380 --> 00:05:45,070
♫ The hearts of glory belongs to the hero ♫
77
00:06:11,620 --> 00:06:16,010
The air on the roof is fresh.
78
00:06:16,010 --> 00:06:18,950
Who is this?
79
00:06:21,150 --> 00:06:23,070
Professor Ling.
80
00:06:23,070 --> 00:06:24,870
It's you.
81
00:06:24,870 --> 00:06:28,830
I didn't expect to see you again in this life.
82
00:06:30,540 --> 00:06:32,670
This time you went out of line.
83
00:06:32,670 --> 00:06:35,090
Yes, yes.
84
00:06:35,090 --> 00:06:38,380
Xifeng from 615 Special Investigation Team already worries me a lot.
85
00:06:38,380 --> 00:06:42,050
You're good. You even use life and death to play with me.
86
00:06:42,940 --> 00:06:44,960
I originally wanted to
87
00:06:44,960 --> 00:06:48,150
nurture two clever students who will not worry me.
88
00:06:48,150 --> 00:06:53,070
Turns out that the worrisome things come later.
89
00:06:53,610 --> 00:06:57,890
Professor Ling, I was wrong. This time it's definitely my mistake.
90
00:06:57,890 --> 00:07:01,510
But I came back. Then next time—
91
00:07:01,510 --> 00:07:02,690
There's still a next time?
92
00:07:02,690 --> 00:07:04,760
No, no. There will never be a next time.
93
00:07:04,760 --> 00:07:09,620
This time luckily Officer Luo found out quickly.
94
00:07:09,620 --> 00:07:11,420
If he came just a little later, tell me,
95
00:07:11,420 --> 00:07:13,580
- would you have been—
- Yes, yes.
96
00:07:13,580 --> 00:07:17,910
Professor Ling, don't be angry. The industry conference that you are holding is about to start.
97
00:07:17,910 --> 00:07:21,170
I came back. I will definitely do a good one for you.
98
00:07:21,170 --> 00:07:22,940
Do a good one?
99
00:07:22,940 --> 00:07:25,250
I see that it's your mouth that is good.
100
00:07:25,250 --> 00:07:27,890
I learnt from you.
101
00:07:27,890 --> 00:07:29,490
I really want to throw you down from here.
102
00:07:29,490 --> 00:07:32,500
Don't. I finally came back.
103
00:07:32,500 --> 00:07:34,760
Let's go down. Don't catch a cold.
104
00:07:34,760 --> 00:07:36,800
- Let's go.
- Let's go.
105
00:07:42,470 --> 00:07:47,260
I highly suspect that Bai Yaxing is the boss behind the scenes that we were tracking down previously.
106
00:07:47,260 --> 00:07:50,520
The people who have access to hallucinogens, besides Hu Dayong,
107
00:07:50,520 --> 00:07:52,520
there's only Bai Yaxing.
108
00:07:52,520 --> 00:07:55,380
In the 803 case, he appeared at the Chunguang Orphanage.
109
00:07:55,380 --> 00:07:58,150
Don't tell me Yang Xingchun has relations with him?
110
00:07:58,150 --> 00:08:00,400
I don't know about this.
111
00:08:01,010 --> 00:08:04,280
Anyway, he wanted me to swap the Chunguang Orphanage case.
112
00:08:04,280 --> 00:08:06,390
I already explained clearly.
113
00:08:07,750 --> 00:08:09,250
Later when we reach,
114
00:08:09,250 --> 00:08:11,340
how do you plan to say it?
115
00:08:14,420 --> 00:08:16,750
There's a special order from higher management.
116
00:08:16,750 --> 00:08:19,040
We still hope you can cooperate to investigate Bai Yaxing.
117
00:08:19,040 --> 00:08:21,380
Don't act on impulse again.
118
00:08:45,400 --> 00:08:52,880
[Y-Star Group]
119
00:09:01,680 --> 00:09:04,560
To welcome the two of you today,
120
00:09:04,560 --> 00:09:07,060
I rejected a lot of work.
121
00:09:13,250 --> 00:09:15,430
In the end,
122
00:09:17,080 --> 00:09:20,410
you guys are here to make up a story?
123
00:09:20,410 --> 00:09:24,580
I didn't kill Hu Dayong. I didn't act according to your plan.
124
00:09:24,580 --> 00:09:27,010
Are you very unhappy?
125
00:09:27,870 --> 00:09:30,330
Isn't there someone always with you?
126
00:09:30,330 --> 00:09:32,080
Where's he?
127
00:09:40,370 --> 00:09:43,050
The evidence that you are saying
128
00:09:43,050 --> 00:09:45,110
is this?
129
00:09:50,250 --> 00:09:52,380
Or...
130
00:09:56,850 --> 00:09:58,610
this?
131
00:10:03,180 --> 00:10:05,810
Back then, it's written clearly in the Lan County file.
132
00:10:05,810 --> 00:10:08,650
The pharmacist was killed on the spot.
133
00:10:08,650 --> 00:10:11,160
You identified him when you were the informant.
134
00:10:11,160 --> 00:10:14,800
But a few days ago, we caught the actual pharmacist.
135
00:10:14,800 --> 00:10:16,610
Hu Dayong.
136
00:10:22,060 --> 00:10:24,530
Officer Luo.
137
00:10:24,530 --> 00:10:27,160
There's no evidence.
138
00:10:30,900 --> 00:10:33,250
And Mr. Lu,
139
00:10:33,250 --> 00:10:35,600
you said you met me here before.
140
00:10:35,600 --> 00:10:39,110
Later, I ask them to bring you to see the surveillance camera.
141
00:10:39,110 --> 00:10:41,590
If there's nothing,
142
00:10:41,590 --> 00:10:44,500
be careful, I'll sue you for defamation.
143
00:10:51,750 --> 00:10:54,990
From the aptitude test question, he already planned everything.
144
00:10:54,990 --> 00:10:57,050
Naturally, there are no loopholes.
145
00:10:57,050 --> 00:11:00,270
We must change our thinking and attack from his motive.
146
00:11:00,270 --> 00:11:02,340
That's all we can do.
147
00:11:15,720 --> 00:11:18,130
Have you not been sleeping well?
148
00:11:18,130 --> 00:11:20,600
Why does your face look lifeless?
149
00:11:23,150 --> 00:11:25,230
I dreamed of Fengping.
150
00:11:30,650 --> 00:11:33,750
I wasn't going to talk about it.
151
00:11:34,720 --> 00:11:37,020
I was afraid you'd feel bad.
152
00:11:43,600 --> 00:11:45,180
Wait for me for a moment.
153
00:11:45,180 --> 00:11:46,910
I'll go up first, then.
154
00:11:46,910 --> 00:11:48,220
You have the key?
155
00:11:48,220 --> 00:11:50,720
I even paid the rent for you.
156
00:12:00,000 --> 00:12:02,460
Shopkeeper, give me a lollipop.
157
00:12:02,460 --> 00:12:04,150
Get it yourself.
158
00:12:05,320 --> 00:12:07,260
Fengping?
159
00:12:08,110 --> 00:12:10,550
Looks like I'm not back at a good time.
160
00:12:10,550 --> 00:12:13,200
Where did you go, Fengping?
161
00:12:13,200 --> 00:12:16,050
Where did you go?
162
00:12:16,050 --> 00:12:18,890
Stinky rascal, it's really you!
163
00:12:18,890 --> 00:12:20,540
No, I'm not me.
164
00:12:20,540 --> 00:12:24,770
You didn't answer phone calls or replied to texts. We missed you so much.
165
00:12:36,250 --> 00:12:38,260
If you're sleepy, just go to bed.
166
00:12:41,610 --> 00:12:45,050
Right now, we can be certain that everything he's done
167
00:12:45,050 --> 00:12:47,520
has been targeting the hypnotist.
168
00:12:47,520 --> 00:12:50,150
Of course, the aptitude test.
169
00:12:50,150 --> 00:12:53,580
Tu Xiaomao, me... we were the same way.
170
00:12:53,580 --> 00:12:58,480
What's uncertain is, why did he choose a hypnotist?
171
00:12:58,480 --> 00:13:01,030
What is his purpose?
172
00:13:21,410 --> 00:13:22,820
Get some sleep.
173
00:13:23,980 --> 00:13:25,450
You go ahead.
174
00:13:44,430 --> 00:13:46,250
Enter.
175
00:13:51,460 --> 00:13:52,860
Professor Ling.
176
00:13:52,860 --> 00:13:55,410
Excuse me for interrupting you.
177
00:13:55,410 --> 00:13:58,310
It's no interruption. Have a seat and tell me.
178
00:13:58,310 --> 00:14:03,030
Here's the thing. I have a friend who wants to meet you.
179
00:14:03,030 --> 00:14:06,180
Meet me? Which friend?
180
00:14:06,180 --> 00:14:10,240
He is in the media industry. He is a friend I met in the hospital.
181
00:14:10,240 --> 00:14:13,060
Because he is interested in hypnosis,
182
00:14:13,060 --> 00:14:15,250
so he would like to meet you in person.
183
00:14:15,250 --> 00:14:19,760
He called me to ask about it again, so I'd like to hear what you think.
184
00:14:22,360 --> 00:14:26,170
Our industry conference is about to be held. At this time,
185
00:14:26,170 --> 00:14:30,680
it's good to have more media friends who can publicize for us.
186
00:14:30,680 --> 00:14:34,500
Let's do this. Make an appointment with him to come here for a visit to get acquainted.
187
00:14:34,500 --> 00:14:36,980
This is wonderful. Thank you.
188
00:14:36,980 --> 00:14:39,430
Don't be so courteous.
189
00:14:39,430 --> 00:14:41,680
What's the name of your friend?
190
00:14:45,110 --> 00:14:49,140
Professor Ling, this is Presidetn Bai that I mentioned to you previoiusly.
191
00:14:49,880 --> 00:14:51,480
- President Bai.
- I'm pleased to meet you, Professor Ling.
192
00:14:51,480 --> 00:14:53,850
I'm pleased to meet you.
193
00:14:53,850 --> 00:14:57,090
I highly value the prospects of the hypnosis industry
194
00:14:57,090 --> 00:14:59,990
in the field of psychotherapy,
195
00:14:59,990 --> 00:15:03,310
especially your Heart Bridge Theory.
196
00:15:03,310 --> 00:15:05,500
That's why I came this time
197
00:15:05,500 --> 00:15:09,450
to propose collaboration with your psychotherapy consultation.
198
00:15:12,650 --> 00:15:14,620
Collaboration?
199
00:15:14,620 --> 00:15:18,400
I originally wanted to
200
00:15:18,400 --> 00:15:22,870
create a hypnosis performance program with hypnosis as the core on an internet platform.
201
00:15:22,870 --> 00:15:25,440
Let hypnosis flourish
202
00:15:25,440 --> 00:15:28,190
and be known by more people.
203
00:15:28,190 --> 00:15:32,350
But, after all, I'm not a professional in the field.
204
00:15:32,350 --> 00:15:35,280
Thanks to Miss Xia's introduction,
205
00:15:35,280 --> 00:15:39,870
I'm lucky to meet Professor Ling today.
206
00:15:41,200 --> 00:15:45,870
I wonder if you are interested in my idea, Professor Ling?
207
00:15:45,870 --> 00:15:49,010
In terms of promoting the industry,
208
00:15:49,010 --> 00:15:53,020
a hypnosis performance program
209
00:15:53,020 --> 00:15:56,830
is indeed an effective way.
210
00:15:56,830 --> 00:15:59,500
However, to really promote this project,
211
00:15:59,500 --> 00:16:03,000
I think the integration of industry standard of the hypnosis industry
212
00:16:03,000 --> 00:16:06,190
should be completed first.
213
00:16:06,190 --> 00:16:09,630
President Bai, lately I've been planning
214
00:16:09,630 --> 00:16:13,340
a psychotherapy industry conference on industry standards.
215
00:16:13,340 --> 00:16:16,820
I wonder if you are willing to wait for the completion of the conference
216
00:16:16,820 --> 00:16:21,910
before we meet again to discuss the hypnosis performance program.
217
00:16:24,760 --> 00:16:26,870
No problem, Professional Ling.
218
00:16:26,870 --> 00:16:28,490
Let's do it this way then.
219
00:16:28,490 --> 00:16:33,040
Later, if there are more questions, we'll meet at some other time.
220
00:16:33,040 --> 00:16:34,840
Great.
221
00:16:34,840 --> 00:16:36,680
President Bai, I'm really thankful.
222
00:16:36,680 --> 00:16:38,530
You're too courteous, Professor Ling.
223
00:16:38,530 --> 00:16:40,990
I'm the one who is thankful of you, Professor Ling.
224
00:16:40,990 --> 00:16:42,850
You're too kind.
225
00:16:47,240 --> 00:16:49,920
- Jiaxin.
- Hi, Captain Luo.
226
00:16:49,920 --> 00:16:51,950
Tell us about the hallucinogens.
227
00:16:51,950 --> 00:16:54,230
It's a simple thing.
228
00:16:54,230 --> 00:16:57,020
I teach chemistry.
229
00:16:57,020 --> 00:16:59,780
I know all the ingredients.
230
00:16:59,780 --> 00:17:02,090
The only problem is in distillation.
231
00:17:11,980 --> 00:17:15,220
Cheers! Cheers!
232
00:17:16,110 --> 00:17:19,030
Cheers! Cheers!
233
00:17:20,740 --> 00:17:23,760
Cheers! Cheers!
234
00:17:23,760 --> 00:17:27,140
Cheers! Cheers!
235
00:17:27,140 --> 00:17:29,730
Cheers! Cheers!
236
00:17:29,730 --> 00:17:31,940
(children's chatter)
237
00:17:42,310 --> 00:17:44,560
You stepped on the line. You lose.
238
00:17:44,560 --> 00:17:49,000
I didn't. Older brother, you played tricks. I'm not playing with you anymore.
239
00:17:49,000 --> 00:17:51,590
Liang Yin, slow down.
240
00:17:58,200 --> 00:18:01,840
Cheers! Cheers!
241
00:18:01,840 --> 00:18:04,380
Liang Yi, hurry and go.
242
00:18:24,700 --> 00:18:29,080
Do you know, on the days you moved to Longzhou,
243
00:18:29,080 --> 00:18:32,260
why I didn't dare to see you?
244
00:18:32,260 --> 00:18:35,110
It's because I kept thinking,
245
00:18:35,110 --> 00:18:38,380
if I had picked up your call,
246
00:18:38,380 --> 00:18:41,030
would everything not have happened?
247
00:18:41,990 --> 00:18:44,370
Did you use to hate me?
248
00:18:46,090 --> 00:18:49,910
I didn't even dare to say "I'm sorry" to you.
249
00:18:49,910 --> 00:18:52,850
After you all left,
250
00:18:52,850 --> 00:18:56,730
I finally had the courage to look at you from afar.
251
00:18:58,670 --> 00:19:00,550
That phrase, "I'm sorry,"
252
00:19:01,910 --> 00:19:04,830
never did get said in the end.
253
00:19:44,410 --> 00:19:49,060
Police badge number 020239, Liang Yin, reports to Captain Luo!
254
00:20:04,120 --> 00:20:08,070
You've changed quite a lot over the years.
255
00:20:08,070 --> 00:20:11,600
You're the same, a stuffy gourd.
(T/N: someone who is tactiturn)
256
00:20:15,220 --> 00:20:16,510
Cheers! Cheers!
257
00:20:21,100 --> 00:20:24,010
Cheers! Cheers!
258
00:20:36,660 --> 00:20:42,340
[Beloved Mother Deng Yan]
259
00:21:15,520 --> 00:21:20,230
[Beloved Mother Deng Yan]
260
00:21:21,380 --> 00:21:24,730
Those years ago, after Auntie Deng saved me,
261
00:21:24,730 --> 00:21:27,520
our family moved to Longzhou.
262
00:21:28,450 --> 00:21:30,800
Later,
263
00:21:30,800 --> 00:21:33,830
a hooligan kept following me.
264
00:21:40,780 --> 00:21:43,790
[Longzhou Middle School]
265
00:21:43,790 --> 00:21:45,950
I originally came to Longzhou to find you
266
00:21:45,950 --> 00:21:48,850
in order to ask you about the case.
267
00:21:48,850 --> 00:21:51,770
Unexpectedly, I saw a few hooligans
268
00:21:51,770 --> 00:21:53,780
who kept following you.
269
00:21:59,860 --> 00:22:01,890
Young sister, let's get acquainted.
270
00:22:01,890 --> 00:22:03,830
My name is Lu Fengping.
271
00:22:03,830 --> 00:22:06,260
Don't go away.
272
00:22:06,260 --> 00:22:10,120
Aren't you Liang Yin? Let's be friends.
273
00:22:14,210 --> 00:22:16,350
You appeared to misunderstand.
274
00:22:16,350 --> 00:22:18,420
But that's not important.
275
00:22:29,130 --> 00:22:32,530
I actually had a lot of questions to ask you.
276
00:22:32,530 --> 00:22:36,000
I wanted to ask you why you were at that factory.
277
00:22:36,000 --> 00:22:38,990
I wanted to ask if you knew who my mom's killer was.
278
00:22:38,990 --> 00:22:41,850
I wanted to ask you what exactly happened that day.
279
00:22:42,380 --> 00:22:47,140
But, once I met you, I suddenly couldn't bear asking you about anything.
280
00:22:47,520 --> 00:22:51,630
I didn't want you to get hurt again.
281
00:22:52,590 --> 00:22:55,930
I kept thinking you were a hooligan.
282
00:22:55,930 --> 00:23:01,390
Acctually, after that day, I felt that I couldn't continue on the same way.
283
00:23:01,390 --> 00:23:04,550
I started practicing boxing. I thought
284
00:23:04,550 --> 00:23:08,760
I could protect myself even if no one else did.
285
00:23:57,900 --> 00:23:59,980
Why do you keep avoiding me?
286
00:24:00,540 --> 00:24:02,470
You don't like men?
287
00:24:04,010 --> 00:24:06,480
You don't speak, that means you tacitly admit it.
288
00:24:06,980 --> 00:24:09,810
What a coincidence! I don't like men, either.
289
00:24:09,810 --> 00:24:12,380
Let's go. I'll treat you to a meal.
290
00:24:14,200 --> 00:24:16,200
(grunts)
291
00:24:23,230 --> 00:24:29,110
I thought I endured that period of difficult days all by myself.
292
00:24:29,110 --> 00:24:35,170
I didn't know that you protected me in ways that I wasn't aware of.
293
00:24:40,050 --> 00:24:41,990
That's right.
294
00:24:43,950 --> 00:24:47,310
Those were truly days that were so difficult to endure.
295
00:24:47,310 --> 00:24:49,330
But, luckily,
296
00:24:49,330 --> 00:24:51,670
we endured it together.
297
00:24:55,280 --> 00:24:57,010
Thank you.
298
00:25:11,690 --> 00:25:13,170
[Beloved Mother Deng Yan]
299
00:25:13,170 --> 00:25:15,200
Auntie Deng Yan,
300
00:25:16,770 --> 00:25:19,130
with all of you protecting me,
301
00:25:20,010 --> 00:25:22,440
I'm really lucky.
302
00:25:34,420 --> 00:25:36,120
Mom,
303
00:25:36,560 --> 00:25:38,840
the killer has been caught.
304
00:25:38,840 --> 00:25:41,700
Everything is over. I don't know
305
00:25:41,700 --> 00:25:44,970
if this is the best conclusion to tell you.
306
00:25:46,570 --> 00:25:48,610
But, I've remembered
307
00:25:49,650 --> 00:25:52,260
to be a righteous person.
308
00:25:54,190 --> 00:25:56,480
I'll always remember that.
309
00:26:42,090 --> 00:26:43,880
Thanks.
310
00:26:46,280 --> 00:26:48,170
Liang Yin, you want one?
311
00:26:49,100 --> 00:26:50,720
It's bad for the teeth.
312
00:26:53,610 --> 00:26:55,660
As you wish.
313
00:27:26,690 --> 00:27:28,440
[Zhou Huaigu]
314
00:27:28,440 --> 00:27:33,220
[Yang Bing]
315
00:27:37,080 --> 00:27:39,640
Have you reached an agreement with all three of these people?
316
00:27:39,640 --> 00:27:42,620
Yes, they've arrived in Longzhou according to the agreement.
317
00:27:42,620 --> 00:27:45,810
This morning, they've already checked into the Yufeng Hotel where the conference is held.
318
00:27:45,810 --> 00:27:49,970
They will attend Ling Mingding's industry conference on time.
319
00:27:50,830 --> 00:27:54,910
[Entrusting psychoterapy in Heart Bridge Therapy, does it make it worse?]
320
00:28:02,050 --> 00:28:04,500
There's still lacks a little bit something.
321
00:29:02,770 --> 00:29:04,510
- Chief Lu?
- Luo Fei.
322
00:29:04,510 --> 00:29:07,160
North City's police station just called.
323
00:29:07,160 --> 00:29:10,550
A case of falling death from a building occurred in the Huiyu neighborhood.
324
00:29:11,050 --> 00:29:12,390
Falling death?
325
00:29:12,390 --> 00:29:16,660
The deceased is named Zhang Ming, a old man who lives alone raising pigeons.
326
00:29:16,660 --> 00:29:21,140
A witness said the deceased acted abnormally before his death.
327
00:29:21,140 --> 00:29:24,730
He imitated a pigeon by spreading his arms to jump off the building.
328
00:29:24,730 --> 00:29:27,770
This case is related to hypnosis, isn't it?
329
00:29:27,770 --> 00:29:30,480
A month before Zhang Ming died,
330
00:29:30,480 --> 00:29:35,070
he had just completed his psychotherapy treatment at Professor Ling Mingding's psychottherapy consultation room.
331
00:29:35,070 --> 00:29:37,690
Okay, I'll be right over.
332
00:29:38,750 --> 00:29:41,490
Do you know him?
333
00:29:49,850 --> 00:29:52,420
Captain Luo, the crime scene is straight ahead.
334
00:29:52,420 --> 00:29:54,650
We haven't noticed any suspicious persons around.
335
00:29:54,650 --> 00:29:57,760
We sealed the place immediately after the incident occurred.
336
00:29:57,760 --> 00:29:59,810
(chatter)
337
00:29:59,810 --> 00:30:03,150
Has he been acting unusual lately?
338
00:30:03,150 --> 00:30:06,550
I saw him last time, but...
339
00:30:06,550 --> 00:30:09,320
I think...
340
00:30:09,320 --> 00:30:12,160
How could this happen?
341
00:30:12,160 --> 00:30:14,010
(chatter)
342
00:30:14,010 --> 00:30:16,430
Thanks.
343
00:32:01,860 --> 00:32:04,700
There isn't much serioius injury to the limbs of the corpse,
344
00:32:04,700 --> 00:32:08,920
but there is large communited fracture in the head and the chest.
345
00:32:08,920 --> 00:32:12,900
Besides that, there isn't any suspicious wound on the surface of the body.
346
00:32:12,900 --> 00:32:16,190
Wait for my report to see the detailed results.
347
00:32:19,220 --> 00:32:21,460
Captain Luo, the witnesses are a few of the seniors downstairs.
348
00:32:21,460 --> 00:32:24,290
They said they heard a whistling sound when they were on the way to exercise in the park.
349
00:32:24,290 --> 00:32:26,130
The deceased fell down from the building soon after that.
350
00:32:26,130 --> 00:32:28,210
- A whistling sound?
- Yes.
351
00:32:40,220 --> 00:32:43,650
[Old He's Little Shop]
352
00:32:48,900 --> 00:32:52,210
Old He, you tell me to eat, but you only drink.
353
00:32:52,210 --> 00:32:55,260
You don't say anything and just keep quiet. Is this fun?
354
00:32:55,960 --> 00:32:57,400
I'm back.
355
00:32:57,400 --> 00:33:01,120
Alive like a dragon that moves the wind and clouds.
356
00:33:02,210 --> 00:33:05,710
You have something on your mind. Tell me about it.
357
00:33:10,080 --> 00:33:12,440
You won't talk? Fine.
358
00:33:12,840 --> 00:33:14,630
Don't drink anymore. Don't eat, either.
359
00:33:14,630 --> 00:33:16,650
It's really nothing.
360
00:33:18,360 --> 00:33:21,780
But I suddenly remembered just now
361
00:33:21,780 --> 00:33:24,060
the reminder that your mother entrusted in me.
362
00:33:27,010 --> 00:33:30,950
Ten years ago, when your mother went to buy food ingredients in Yang County,
363
00:33:30,950 --> 00:33:34,070
she especially asked me to take good care of you.
364
00:33:34,070 --> 00:33:39,060
Who could have guessed that she would never return alive.
365
00:33:42,330 --> 00:33:44,470
Yeah.
366
00:33:44,470 --> 00:33:46,970
If you and Auntie Zhou didn't take care of me,
367
00:33:46,970 --> 00:33:50,440
I've no idea what kind of dire straits I would have been in.
368
00:33:56,260 --> 00:33:57,930
Is there a grand finale yet?
369
00:33:57,930 --> 00:34:00,430
Grand finale? What grand finale?
370
00:34:00,430 --> 00:34:03,630
It's not the grand finale of a TV drama. I mean you and Auntie Zhou.
371
00:34:04,940 --> 00:34:07,510
This is so embarrassing. Really.
372
00:34:07,510 --> 00:34:09,760
Now you know how important I am.
373
00:34:09,760 --> 00:34:11,970
You can't do it without me.
374
00:34:11,970 --> 00:34:15,350
For you, I'll have to live a good life.
375
00:34:17,050 --> 00:34:18,950
Come.
376
00:34:20,750 --> 00:34:23,160
I poured too much. Come, come. Drink it up.
377
00:34:23,160 --> 00:34:25,580
- The whole cup.
- Drink the whole cup.
378
00:34:25,580 --> 00:34:27,380
Wait a second.
379
00:34:30,390 --> 00:34:32,860
Lou Fei, really?
380
00:34:33,320 --> 00:34:36,020
Hey, what's up?
381
00:34:36,020 --> 00:34:38,380
Come to the task force now.
382
00:34:38,380 --> 00:34:40,490
Okay, be right there.
383
00:34:40,490 --> 00:34:41,680
Go on with the real work. Hurry and go.
384
00:34:41,680 --> 00:34:43,010
- I-I'll leave then.
- It's fine.
385
00:34:43,010 --> 00:34:44,290
Drink by yourself then. I'm leaving.
386
00:34:44,290 --> 00:34:46,210
Take care.
387
00:34:50,230 --> 00:34:53,100
This psychotherapy journal was discovered in Zhang Ming's home.
388
00:34:53,100 --> 00:34:56,820
It shows that he had gone to Professor Ling's workshop to receive psychological treatments.
389
00:34:56,820 --> 00:34:59,780
Because Zhang Ming is an empty-nest senior, his children live far away,
390
00:34:59,780 --> 00:35:02,750
so he couldn't help but develop some lonely and depressing moods.
391
00:35:02,750 --> 00:35:06,280
Because he was receiving Professor Ling's psychological treatment, he raised pigeons.
392
00:35:06,280 --> 00:35:08,860
According to his neighbors, after he started raising pigeons,
393
00:35:08,860 --> 00:35:10,970
his mental state improved a lot.
394
00:35:10,970 --> 00:35:14,210
I've confirmed with Professor Ling. He did go there.
395
00:35:14,210 --> 00:35:16,560
Do you think it's an accident?
396
00:35:16,560 --> 00:35:18,350
If it's an accidental fall from the building,
397
00:35:18,350 --> 00:35:21,950
the deceased should have instinctively protected himself with his limbs.
398
00:35:24,270 --> 00:35:28,330
But he only had comminuted fracture in his head and chest.
399
00:35:28,330 --> 00:35:31,560
And his four limbs didn't suffer severe injuries.
400
00:35:31,560 --> 00:35:33,560
- It means...
- During the fall,
401
00:35:33,560 --> 00:35:36,220
Zhang Ming did not display any survival response.
402
00:35:36,220 --> 00:35:37,300
So it's suicide.
403
00:35:37,300 --> 00:35:41,580
But I discovered in Zhang Ming's cellphone that, half an hour before the fall,
404
00:35:41,580 --> 00:35:43,840
he even arranged to meet a pigeon-raising friend to the pigeon market.
405
00:35:43,840 --> 00:35:45,560
Someone who had decided to commit suicide
406
00:35:45,560 --> 00:35:48,560
wouldn't have arranged to meet someone before the suicide.
407
00:35:48,560 --> 00:35:51,660
Rather, he would take care of his after-death matters.
408
00:35:51,660 --> 00:35:53,560
So, homicide is the only explanation left.
409
00:35:53,560 --> 00:35:56,800
But there wasn't any sign or trace of physical fights or dragging at the scene.
410
00:35:56,800 --> 00:35:58,740
Only Zhang Ming's shoe prints were found.
411
00:35:58,740 --> 00:36:01,220
Is it possible that the killer wore Zhang Ming's shoes
412
00:36:01,220 --> 00:36:04,190
and threw him down the building, and then he tidied up the scene?
413
00:36:04,190 --> 00:36:07,630
After Zhang Ming fell off the building, witnesses were around there.
414
00:36:07,630 --> 00:36:09,610
So someone couldn't have put shoes back on him.
415
00:36:09,610 --> 00:36:11,400
Could it have been like this?
416
00:36:11,400 --> 00:36:15,860
The killer exploited Zhang Ming's hobby in raising pigeons and implanted hints in him.
417
00:36:15,860 --> 00:36:20,580
And then he used the pigeon whistale as the trigger to put him into a hypnotic state to fall down from the building.
418
00:36:20,580 --> 00:36:25,230
Therefore, the witnesses heard the whistle first and then saw Zhang Ming fall.
419
00:36:25,230 --> 00:36:27,560
There must be a premise, then.
420
00:36:27,560 --> 00:36:30,320
The conditions for the premise exists.
421
00:36:30,770 --> 00:36:35,830
In Zhang Ming's body, we discovered the same hallucinogens as in the 615 case.
422
00:36:42,140 --> 00:36:45,270
[Toxicology Report]
423
00:36:45,270 --> 00:36:48,170
Is it related to Bai Yaxing?
424
00:36:48,170 --> 00:36:51,960
But he raised pigeons based on Professor Ling's recommendation.
425
00:36:51,960 --> 00:36:55,430
In other words, the killer isn't targeting Zhang Ming,
426
00:36:55,430 --> 00:36:57,230
but rather, Professor Ling.
427
00:36:59,320 --> 00:37:02,310
Professor Ling, I thought about it some more after I went back.
428
00:37:02,310 --> 00:37:05,600
I think you are indeed right in what you said.
429
00:37:05,600 --> 00:37:09,480
We can aim at the regulation and standardization of the hypnotist industry
430
00:37:09,480 --> 00:37:12,060
to carry out a more in-depth collaboration.
431
00:37:14,250 --> 00:37:16,290
I've already drafted the contract.
432
00:37:16,290 --> 00:37:18,670
The details for our long-term collaboration
433
00:37:18,670 --> 00:37:21,760
are all based on what we've talked about. Take a look.
434
00:37:21,760 --> 00:37:23,350
Okay.
435
00:37:30,470 --> 00:37:32,710
Mengyao, get the seal and the pen.
436
00:37:32,710 --> 00:37:34,310
Okay.
437
00:37:36,710 --> 00:37:38,540
Mr. Bai,
438
00:37:38,540 --> 00:37:42,690
with your participation, you have given us great help.
439
00:37:42,690 --> 00:37:45,510
Let's work diligently together.
440
00:37:45,510 --> 00:37:49,400
to make this industry more regulated
441
00:37:49,400 --> 00:37:51,550
and more flourishing.
442
00:37:51,550 --> 00:37:54,360
[Ling Mingding]
443
00:38:02,210 --> 00:38:03,360
(seal)
444
00:38:04,820 --> 00:38:06,330
Okay.
445
00:38:09,390 --> 00:38:11,080
Mr. Bai.
446
00:38:12,690 --> 00:38:14,790
Do you still have some doubts?
447
00:38:16,580 --> 00:38:21,400
It's nothing. I just suddenly recalled something from the past.
448
00:38:22,470 --> 00:38:27,090
We actually already met in 2010.
449
00:38:27,090 --> 00:38:28,080
Is that so?
450
00:38:28,080 --> 00:38:31,880
Professor Ling, you probably don't remember anymore.
451
00:38:31,880 --> 00:38:36,390
2010, that's eight years ago.
452
00:38:36,390 --> 00:38:39,960
Why don't I remember? Where was it?
453
00:38:39,960 --> 00:38:41,920
It was right here.
454
00:38:42,660 --> 00:38:45,080
It was right here?
455
00:38:45,930 --> 00:38:49,480
Then, what did we chat about?
456
00:38:52,380 --> 00:38:53,940
Come in.
457
00:38:57,010 --> 00:38:59,120
Don't go there.
458
00:38:59,120 --> 00:39:01,840
She is still under hypnosis.
459
00:39:01,840 --> 00:39:03,420
Have a seat.
460
00:39:05,330 --> 00:39:09,080
Pro-Professor Ling, h-how is she?
461
00:39:09,080 --> 00:39:12,270
Her condition is worse than I originally thought.
462
00:39:13,020 --> 00:39:14,800
When will she recover?
463
00:39:14,800 --> 00:39:16,860
Don't be anxious.
464
00:39:17,720 --> 00:39:22,510
Just now, through the hypnosis, I discovered a problem.
465
00:39:22,510 --> 00:39:24,530
What's the problem?
466
00:39:25,450 --> 00:39:29,020
The reason that she's turned into this way
467
00:39:29,020 --> 00:39:31,730
is that there's been a huge misfortune occurring in her family.
468
00:39:31,730 --> 00:39:34,080
And the cause of this misfortune
469
00:39:34,080 --> 00:39:37,470
happens to be you. Isn't that right?
470
00:39:41,120 --> 00:39:45,460
Therefore, in order to give her treatments to help her recover,
471
00:39:45,460 --> 00:39:49,580
we must first let her break out of her original living environment.
472
00:39:49,580 --> 00:39:51,270
Two...
473
00:39:51,270 --> 00:39:53,390
We must let mer terminate
474
00:39:53,390 --> 00:39:57,860
the connection with the person who is emotionally related to her. In other words,
475
00:39:57,860 --> 00:40:00,060
you must leave her.
476
00:40:03,530 --> 00:40:05,830
Leave her... for how long?
477
00:40:07,240 --> 00:40:09,490
I'm afraid it's forever.
478
00:40:13,540 --> 00:40:16,710
Pro-Professor Ling, are you joking?
479
00:40:16,710 --> 00:40:18,300
It's impossible for me to leave Mei Mei.
480
00:40:18,300 --> 00:40:20,390
If it continues like this,
481
00:40:21,090 --> 00:40:23,100
I can't promise that I can cure her.
482
00:40:23,100 --> 00:40:26,220
This is the only requirement.
483
00:40:26,820 --> 00:40:30,190
You are too strongly related to ther emotional ailment.
484
00:40:30,190 --> 00:40:32,620
If you stay by her side, her illness
485
00:40:32,620 --> 00:40:35,960
will repeatedly recur and worsen.
486
00:40:48,970 --> 00:40:50,730
Professor Ling.
487
00:40:50,730 --> 00:40:54,770
Do you know what happened to her later?
488
00:41:24,770 --> 00:41:26,540
Wait.
489
00:41:31,630 --> 00:41:35,350
We will cooperate with Captain Luo.
490
00:41:48,990 --> 00:41:56,290
Timing and Subtitles brought to you by
⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com
491
00:41:56,290 --> 00:42:00,450
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
492
00:42:00,450 --> 00:42:03,530
♫ That once lingering silent gaze ♫
493
00:42:03,530 --> 00:42:07,710
♫ The freedom I once sought for ♫
494
00:42:07,710 --> 00:42:10,840
♫ I won't give up until the very end ♫
495
00:42:10,840 --> 00:42:15,060
♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
496
00:42:15,060 --> 00:42:18,490
♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
497
00:42:18,490 --> 00:42:22,260
♫ I'm awake so I can sense it ♫
498
00:42:22,260 --> 00:42:26,610
♫ No matter which crossroads you're at ♫
499
00:42:26,610 --> 00:42:29,540
♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫
500
00:42:29,540 --> 00:42:31,410
♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫
501
00:42:31,410 --> 00:42:33,100
♫ I'm facing the future alone ♫
502
00:42:33,100 --> 00:42:35,480
♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫
503
00:42:35,480 --> 00:42:36,950
♫ Who will be on this journey with me? ♫
504
00:42:36,950 --> 00:42:39,240
♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫
505
00:42:39,240 --> 00:42:41,720
♫ I won't learn to face this together with you ♫
506
00:42:41,720 --> 00:42:45,930
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
507
00:42:45,930 --> 00:42:48,960
♫ That once lingering silent gaze ♫
508
00:42:48,960 --> 00:42:53,120
♫ The freedom I once sought for ♫
509
00:42:53,120 --> 00:42:56,280
♫ I won't give up until the very end ♫
510
00:42:56,280 --> 00:43:00,560
♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
511
00:43:00,560 --> 00:43:03,890
♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
512
00:43:03,890 --> 00:43:07,760
♫ I'm awake so I can sense it ♫
513
00:43:07,760 --> 00:43:11,800
♫ No matter which crossroads you're at ♫
514
00:43:11,800 --> 00:43:15,440
♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫
515
00:43:15,440 --> 00:43:17,320
♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫
516
00:43:17,320 --> 00:43:19,350
♫ We made promises to change the world ♫
517
00:43:19,350 --> 00:43:21,160
♫ A predestined sixth sense ♫
518
00:43:21,160 --> 00:43:22,920
♫ Untied the knot in your heart ♫
519
00:43:22,920 --> 00:43:25,490
♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫
520
00:43:25,490 --> 00:43:29,590
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
521
00:43:29,590 --> 00:43:32,660
♫ That once lingering silent gaze ♫
522
00:43:32,660 --> 00:43:36,870
♫ The freedom I once sought for ♫
523
00:43:36,870 --> 00:43:39,930
♫ I won't give up until the very end ♫
524
00:43:39,930 --> 00:43:44,170
♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
525
00:43:44,170 --> 00:43:47,550
♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
526
00:43:47,550 --> 00:43:51,350
♫ I'm awake so I can sense it ♫
527
00:43:51,350 --> 00:43:55,470
♫ No matter which crossroads you're at ♫
528
00:43:55,470 --> 00:43:57,290
♫ Unable to accept the truth ♫
529
00:43:57,290 --> 00:43:59,290
♫ He's trapped in the game of fate ♫
530
00:43:59,290 --> 00:44:02,460
♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫
531
00:44:02,460 --> 00:44:06,180
♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫
532
00:44:06,180 --> 00:44:09,090
♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫
533
00:44:09,090 --> 00:44:13,160
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
534
00:44:13,160 --> 00:44:16,550
♫ That once lingering silent gaze ♫
535
00:44:16,550 --> 00:44:20,450
♫ I'm awake so I can sense it ♫
536
00:44:20,450 --> 00:44:25,860
♫ No matter which crossroads you're at ♫
39825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.