All language subtitles for Barefoot.Gen.2.1986.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,097 --> 00:00:53,766 Big Brother, let me out quickly! 4 00:00:53,891 --> 00:00:55,810 Wait. I'll let you out now! 5 00:00:55,893 --> 00:00:58,396 Big Brother! Hurry, hurry! 6 00:00:58,521 --> 00:00:59,730 It's hot! 7 00:01:00,231 --> 00:01:01,691 It hurts! 8 00:01:02,441 --> 00:01:04,735 Big Brother! Mom! 9 00:01:05,069 --> 00:01:07,530 Please, Gen. 10 00:01:11,075 --> 00:01:13,119 No! 11 00:01:13,244 --> 00:01:16,831 Mom will die with you! 12 00:01:17,123 --> 00:01:20,418 It's hot! It's hot! 13 00:01:20,501 --> 00:01:22,461 It's hot! 14 00:01:22,587 --> 00:01:24,505 Shinji! Eiko! 15 00:01:25,590 --> 00:01:27,133 Dear! 16 00:01:28,175 --> 00:01:31,178 Big Brother! 17 00:01:33,723 --> 00:01:35,683 Dad is burning... 18 00:01:35,766 --> 00:01:37,643 Eiko is burning... 19 00:01:37,768 --> 00:01:38,394 Mom! Mom! 20 00:01:38,394 --> 00:01:40,021 Shinji is... Mom! Mom! 21 00:01:40,104 --> 00:01:41,355 Hang on! 22 00:01:41,439 --> 00:01:43,816 What are you doing? Run quickly! 23 00:01:44,233 --> 00:01:45,192 Gen! 24 00:02:00,374 --> 00:02:04,045 The nightmare of three years ago again... 25 00:02:04,920 --> 00:02:06,797 Mister, give me food! 26 00:02:06,881 --> 00:02:09,425 Give me food to fill my tummy! 27 00:02:23,564 --> 00:02:25,066 Hey, Ryuta, get up. 28 00:02:25,149 --> 00:02:26,984 I said get up. 29 00:02:43,584 --> 00:02:45,211 Big Brother, stop that! 30 00:02:45,336 --> 00:02:47,463 Be quiet! 31 00:02:53,678 --> 00:02:56,972 Today we're going to get a good, nutritious meal. 32 00:02:57,098 --> 00:02:58,516 Did you forget? 33 00:02:58,641 --> 00:03:02,061 Oh, that's right... 34 00:03:02,186 --> 00:03:05,606 Big Brother. Let's go. Let's hurry up and go. 35 00:03:11,028 --> 00:03:11,987 Good. Good. 36 00:03:15,074 --> 00:03:16,283 There... 37 00:03:22,790 --> 00:03:23,749 Good! 38 00:03:44,103 --> 00:03:46,689 Hey, Ryuta, you all right? 39 00:03:53,446 --> 00:03:56,157 Here they are! I found some! 40 00:03:57,575 --> 00:03:59,910 Big Brother, over here too. 41 00:04:02,913 --> 00:04:05,291 Thank you for this food! 42 00:04:09,378 --> 00:04:12,798 Wow! It's delicious! 43 00:04:22,558 --> 00:04:24,560 It's delicious! 44 00:04:32,067 --> 00:04:35,613 Thank you, Mrs. Pigeon and Mrs. Sparrow. Right, Big Brother? 45 00:04:40,284 --> 00:04:44,079 They’ll lay eggs again when we come back in a week. 46 00:04:47,625 --> 00:04:50,836 Don't let anyone find this secret place. 47 00:04:50,961 --> 00:04:54,799 I know. I don't want other people to steal them. 48 00:04:56,759 --> 00:04:58,761 It's delicious. 49 00:05:11,482 --> 00:05:13,150 They are gone already. 50 00:05:13,234 --> 00:05:16,904 I sometimes want to eat till I can't anymore... 51 00:05:16,987 --> 00:05:21,700 Is there a way to make them lay more eggs? 52 00:05:22,201 --> 00:05:26,288 What are you saying? I'm happy we can eat this much. 53 00:05:50,479 --> 00:05:56,944 Barefoot Gen 2 For the night I want to forget... 54 00:05:57,194 --> 00:06:02,491 ...the morning sings a lullaby. 55 00:06:04,952 --> 00:06:10,916 Sorrow, go to sleep... 56 00:06:11,292 --> 00:06:16,255 Love, wake up. 57 00:06:17,756 --> 00:06:26,265 The morning expands the dim light softly. 58 00:06:26,265 --> 00:06:32,229 To the corner of my heart... 59 00:06:33,355 --> 00:06:39,194 it shines brightly. 60 00:06:39,236 --> 00:06:46,035 Morning, you are the hometown of lives. 61 00:06:47,077 --> 00:06:52,833 When I notice the new wind... 62 00:06:52,917 --> 00:07:09,099 ...your smile is always there. 63 00:07:37,670 --> 00:07:38,796 Is there anything? 64 00:07:38,796 --> 00:07:42,591 Is there anything? Is there anything? 65 00:07:47,596 --> 00:07:50,349 There's nothing decent... 66 00:07:54,395 --> 00:07:57,022 It's hot. Too hot. 67 00:07:57,147 --> 00:07:58,857 Big Brother! Look! Look! 68 00:08:04,947 --> 00:08:08,325 Darn, even the faucet makes fun of me! You junk faucet! 69 00:08:08,409 --> 00:08:10,369 It's upsetting. 70 00:08:11,662 --> 00:08:12,871 Big Brother. 71 00:08:12,997 --> 00:08:17,501 Isn't this an old faucet? It looks out of service now. 72 00:08:17,626 --> 00:08:18,794 If so... 73 00:08:19,837 --> 00:08:21,797 We can sell it at a high price! 74 00:08:23,424 --> 00:08:24,383 Ail right. 75 00:08:30,806 --> 00:08:32,099 Run! 76 00:08:33,475 --> 00:08:35,477 Hey, Ryuta. Come on! 77 00:08:35,477 --> 00:08:36,770 Hurry! Hurry! 78 00:09:40,709 --> 00:09:43,837 Realty. The old man at the scrap shop makes me so mad. 79 00:09:43,962 --> 00:09:46,048 He took advantage of us. 80 00:09:46,131 --> 00:09:49,218 I thought I could get more for them. 81 00:09:49,343 --> 00:09:52,346 I'll never go back there! 82 00:09:52,471 --> 00:09:54,890 I'm hungry. 83 00:10:16,161 --> 00:10:18,122 It smells so delicious. 84 00:10:23,043 --> 00:10:26,463 What are you doing? If you can't buy it, go away! 85 00:10:26,672 --> 00:10:28,507 Cheapskate. 86 00:10:29,466 --> 00:10:32,094 Big Brother, I wanna play that! 87 00:10:35,472 --> 00:10:37,307 It's pachinko! 88 00:10:37,766 --> 00:10:40,769 If you lose, it'll be a total loss. 89 00:10:40,853 --> 00:10:43,480 But this won't buy us anything decent. 90 00:10:43,564 --> 00:10:47,526 Leave it to me. I’ll buy ten candies. 91 00:10:48,694 --> 00:10:50,529 Lady, give me balls. 92 00:10:50,988 --> 00:10:51,405 Sure. 93 00:10:51,405 --> 00:10:53,532 What? Only five balls? Sure. 94 00:10:54,158 --> 00:10:58,120 One yen per ball... The price went up again. 95 00:10:58,245 --> 00:10:59,037 Well, it's all right. 96 00:10:59,037 --> 00:11:01,081 Are you sure? Well, it's all right. 97 00:11:03,000 --> 00:11:05,043 Okay, I'll take this machine. 98 00:11:19,641 --> 00:11:22,352 Oh, I just missed my mark. 99 00:11:22,436 --> 00:11:24,688 All right, this time for sure! 100 00:11:41,622 --> 00:11:43,081 Go in! Next time for sure! 101 00:11:43,081 --> 00:11:44,958 Go in! Go in! Go in! Go in! Next time for sure! 102 00:11:47,502 --> 00:11:49,421 It didn't go in... 103 00:11:50,255 --> 00:11:52,382 There's only one left. 104 00:11:52,466 --> 00:11:54,801 All right, this time for sure! 105 00:11:54,885 --> 00:11:56,053 Wait! Wait! 106 00:11:56,136 --> 00:11:59,389 I have the right to play too. Here. 107 00:11:59,806 --> 00:12:09,066 Go in! Go in! Go in! 108 00:12:15,280 --> 00:12:17,282 That piece of junk. 109 00:12:17,407 --> 00:12:21,036 There's nothing we can do... Luck decides the outcome... 110 00:12:34,299 --> 00:12:36,426 All right, I’ll get some too! 111 00:12:36,551 --> 00:12:39,054 Hey, Ryuta. Don't disgrace yourself! 112 00:12:39,680 --> 00:12:43,141 What are you saying? Come on, Big Brother. 113 00:12:43,767 --> 00:12:47,562 Dad and Mom dead by pikadon. Hungry, hungry! 114 00:12:47,646 --> 00:12:52,484 Hey, service chewing gum! Service chocolate! 115 00:12:56,822 --> 00:12:57,823 Got it! 116 00:12:58,115 --> 00:12:59,574 Ouch, you... 117 00:12:59,658 --> 00:13:01,785 I got one! 118 00:13:03,870 --> 00:13:08,542 Idiot, how can you kiss the asses of those Yankees who dropped pika. 119 00:13:22,472 --> 00:13:26,184 Ryuta, how many times do I have to tell you? 120 00:13:26,310 --> 00:13:28,562 Sorry, today's the last time. 121 00:13:29,021 --> 00:13:31,982 Hey, don't tell ma'am. 122 00:13:32,065 --> 00:13:34,568 Here. 123 00:13:35,235 --> 00:13:36,987 This one too. 124 00:13:37,112 --> 00:13:40,574 If you smoke cigarettes, you won't grow taller. 125 00:13:58,550 --> 00:14:01,136 What is she doing? 126 00:14:01,678 --> 00:14:07,768 A, i, u, e, o... 127 00:14:07,893 --> 00:14:14,024 Ka, ki, ku, ke, ko... 128 00:14:14,149 --> 00:14:18,695 Hey, you're wrong. The o and ki are facing the wrong way. 129 00:14:18,820 --> 00:14:19,988 That's right. 130 00:14:20,072 --> 00:14:23,450 You're older than me. Don't you know your letters? 131 00:14:31,625 --> 00:14:32,959 Ow... 132 00:14:33,293 --> 00:14:35,796 You! Why'd you hit us? 133 00:14:35,921 --> 00:14:38,382 If I see you again, I'll beat you up! 134 00:14:38,507 --> 00:14:42,719 That's right! We really look like fools. 135 00:14:42,803 --> 00:14:44,388 Oh, it hurts. 136 00:14:45,347 --> 00:14:52,229 Tokyo green onion rice, countryside white rice, munch munch. 137 00:14:56,024 --> 00:14:59,444 Tokyo green onion rice, hey! 138 00:15:04,241 --> 00:15:05,575 Good bath. 139 00:15:05,700 --> 00:15:06,326 I agree! 140 00:15:06,326 --> 00:15:08,912 Your washed underwear is there. I agree! 141 00:15:09,746 --> 00:15:13,041 What? You haven't made the bed yet? 142 00:15:13,125 --> 00:15:14,751 What are you saying? 143 00:15:14,835 --> 00:15:18,422 Aren't you a fourth grader now? Make your own bed. 144 00:15:18,547 --> 00:15:20,674 Okay. 145 00:15:23,802 --> 00:15:25,220 Jump! 146 00:15:25,303 --> 00:15:27,848 What are you doing? Hey! 147 00:15:27,973 --> 00:15:30,976 Now does that hurt? Does that hurt? 148 00:15:31,601 --> 00:15:34,855 Let's see. Before the hot water gets cold... 149 00:15:37,149 --> 00:15:39,651 W-What's wrong? Mom. 150 00:15:40,444 --> 00:15:43,280 I'm all right. I just felt dizzy. 151 00:16:02,757 --> 00:16:08,972 Here. Here. There. Try and catch me. 152 00:16:09,055 --> 00:16:10,640 Shut up, Big Brother. 153 00:16:13,477 --> 00:16:15,812 A-Are you all right, Mom? 154 00:16:15,937 --> 00:16:18,857 Why don't you take a day off from work? 155 00:16:18,982 --> 00:16:20,358 You don't look so good. 156 00:16:20,484 --> 00:16:25,322 That's right. We'll work and get money somehow... 157 00:16:25,405 --> 00:16:27,991 It's ail right. You don't have to worry. 158 00:16:29,034 --> 00:16:33,163 The second term starts today. You two study hard, all right? 159 00:16:35,040 --> 00:16:36,541 Here, Mom. 160 00:16:38,585 --> 00:16:41,505 I’ll carry you on my back. Hurry and get on. 161 00:16:42,088 --> 00:16:45,383 What are you saying? You can't. 162 00:16:45,509 --> 00:16:50,472 Besides, it's embarrassing for a mom to be carried by her child... 163 00:16:50,597 --> 00:16:53,517 Don't be modest. Here, Mom. 164 00:16:55,101 --> 00:16:55,977 Now, now, ma'am. 165 00:16:55,977 --> 00:16:57,687 Hurry, hurry. Now, now, ma'am. 166 00:16:59,064 --> 00:17:00,649 Ryuta... 167 00:17:00,732 --> 00:17:02,901 Then just for a minute. 168 00:17:09,491 --> 00:17:11,701 What's the matter, Big Brother? 169 00:17:11,826 --> 00:17:13,578 Now net’s go. 170 00:17:14,704 --> 00:17:16,706 How is it? See, Mom? 171 00:17:16,831 --> 00:17:18,416 I'm ail right. 172 00:17:18,542 --> 00:17:19,584 Gen, enough. 173 00:17:19,709 --> 00:17:21,461 That's enough. Put me down. 174 00:17:21,545 --> 00:17:24,422 Mom, I'll take you to work. 175 00:17:24,714 --> 00:17:26,049 No. 176 00:17:26,383 --> 00:17:29,052 You two have to go to school. 177 00:17:30,136 --> 00:17:31,429 No choice, huh? 178 00:17:33,890 --> 00:17:36,393 Thank you, Gen, Ryuta. 179 00:17:36,518 --> 00:17:39,396 Now, hurry and go to school. 180 00:17:49,072 --> 00:17:51,783 What's the matter, Big Brother? 181 00:17:51,908 --> 00:17:53,368 Light... 182 00:17:53,493 --> 00:17:55,412 Light? 183 00:17:55,912 --> 00:17:59,040 Mom was too light. 184 00:17:59,791 --> 00:18:03,420 She should be so heavy that I can't carry her, but... 185 00:18:03,461 --> 00:18:07,591 Good morning. 186 00:18:07,716 --> 00:18:08,717 Ryuta, hurry. 187 00:18:08,842 --> 00:18:10,135 Yeah. 188 00:18:12,679 --> 00:18:13,680 Bye, Ryuta. 189 00:18:14,472 --> 00:18:17,559 Pretend to go to class... 190 00:18:24,441 --> 00:18:28,820 The black market is more interesting than school. 191 00:18:32,490 --> 00:18:33,992 What are you doing? 192 00:18:34,993 --> 00:18:37,287 Incendiary bombs! 193 00:18:44,794 --> 00:18:47,922 The war is over! 194 00:18:48,089 --> 00:18:50,967 Damn! 195 00:18:51,426 --> 00:18:56,097 Listen. That's why Article Two in the new constitution... 196 00:18:56,181 --> 00:19:01,144 ...renounces war and denies arms and the right of warfare. 197 00:19:01,895 --> 00:19:03,897 Article Nine. One... 198 00:19:04,022 --> 00:19:10,487 The Japanese desire international peace based on justice and order... 199 00:19:10,612 --> 00:19:11,905 ...and the state's right to exercise war... 200 00:19:11,905 --> 00:19:12,947 Ouch. ...and the state's right to exercise war... 201 00:19:12,947 --> 00:19:13,740 ...and the state's right to exercise war... 202 00:19:13,823 --> 00:19:15,992 ...to threaten by force... 203 00:19:16,117 --> 00:19:20,830 ...or to resort to arms as a means of resolving international disputes... 204 00:19:20,830 --> 00:19:21,956 Whoa. ...or to resort to arms as a means of resolving international disputes... 205 00:19:22,082 --> 00:19:24,959 ...is renounced forever. 206 00:19:27,087 --> 00:19:28,755 Nakaoka! 207 00:19:29,089 --> 00:19:32,717 Two. In order to carry out the preceding clause... 208 00:19:32,842 --> 00:19:37,972 ...we will not maintain an army, air force, or other potential for war. 209 00:19:38,098 --> 00:19:41,226 The nation's right to wage war is not approved. 210 00:19:41,226 --> 00:19:42,227 Professor! 211 00:19:42,227 --> 00:19:43,770 What is it? Professor! 212 00:19:44,187 --> 00:19:48,024 I don't understand. It's like listening to a prayer to Buddha. 213 00:19:48,149 --> 00:19:49,567 That's right. Me too. 214 00:19:49,693 --> 00:19:50,694 Me too. 215 00:19:50,819 --> 00:19:52,862 In other words... 216 00:19:52,987 --> 00:19:54,864 ...Japan was burned everywhere. 217 00:19:54,989 --> 00:19:57,367 Hiroshima was also scorched by pika. 218 00:19:57,450 --> 00:20:00,620 Since several million people suffered and died... 219 00:20:00,704 --> 00:20:06,793 ...Japan will never fight again and will never hold arms. 220 00:20:07,752 --> 00:20:12,090 We must uphold this constitution at all costs. 221 00:20:12,215 --> 00:20:13,550 Ail right? 222 00:20:27,564 --> 00:20:31,443 If it keeps raining, class'll be over. We can go home. 223 00:20:31,526 --> 00:20:33,027 That's right. Rain, rain! 224 00:20:33,111 --> 00:20:37,073 Dummies, this is a sun shower. It'll stop soon. 225 00:20:45,790 --> 00:20:49,335 See? I told you. 226 00:20:49,919 --> 00:20:51,838 Everyone, take your seats. 227 00:21:03,391 --> 00:21:06,936 She's the one who hit me and ran away the other day! 228 00:21:10,607 --> 00:21:15,445 The homeless children hang out at the school. It's trouble... 229 00:21:17,989 --> 00:21:23,244 Hey, this is not the place for you homeless children! Go away! 230 00:21:30,043 --> 00:21:35,715 You remember me, don't you? Shall I settle the matter? 231 00:21:35,840 --> 00:21:39,260 Interesting. Settle the matter. 232 00:21:55,318 --> 00:21:57,111 Hey! What did you come here for? 233 00:21:57,195 --> 00:21:58,488 Go away! 234 00:21:58,571 --> 00:22:02,909 Don't you know that school isn't for homeless children? 235 00:22:02,992 --> 00:22:04,285 You idiots! 236 00:22:14,170 --> 00:22:15,505 Hey, Nishiyama. 237 00:22:15,630 --> 00:22:19,509 Sorry for being homeless. Sorry for hanging around school. 238 00:22:21,386 --> 00:22:25,515 You! Nishiyama! Say it again! I’ll beat you up! 239 00:22:28,351 --> 00:22:31,688 Nishiyama, it wasn't our choice to become homeless. 240 00:22:31,813 --> 00:22:34,232 Damn you, Nishiyama. Die! 241 00:22:37,402 --> 00:22:40,697 You! What are you doing to our teacher? 242 00:22:40,780 --> 00:22:43,241 You won't get away with more! 243 00:22:44,284 --> 00:22:46,661 You've got guts going against me... 244 00:22:47,328 --> 00:22:50,290 I like you. 245 00:22:51,457 --> 00:22:53,418 Shut up! Leave now! 246 00:22:53,543 --> 00:22:57,213 That's right! That's right! Leave now! 247 00:23:02,010 --> 00:23:03,511 I understand. 248 00:23:09,058 --> 00:23:11,477 Hey, what's your name? 249 00:23:11,603 --> 00:23:14,397 I'm Gen Nakaoka. Why? 250 00:23:14,522 --> 00:23:18,443 Gen Nakaoka... I'll remember it... 251 00:23:18,526 --> 00:23:21,779 if you're ever in trouble, come to me anytime. 252 00:23:21,905 --> 00:23:27,160 I’ll give you a hand. I like brave guys like you. 253 00:23:27,243 --> 00:23:29,954 At the black market, ask for Masa the Enko. 254 00:23:30,079 --> 00:23:31,164 They'll know... 255 00:23:31,873 --> 00:23:34,959 I hate you. 256 00:23:39,255 --> 00:23:40,256 Go home. 257 00:23:40,381 --> 00:23:41,341 No. 258 00:23:46,471 --> 00:23:49,432 N-No. I don't want to. 259 00:23:50,016 --> 00:23:52,268 What's up with them? 260 00:23:54,479 --> 00:23:57,440 It's awful! It's awful! It's awful! 261 00:24:01,611 --> 00:24:05,406 Mom... Mom collapsed... 262 00:24:16,709 --> 00:24:20,880 I see... I didn't know she received pika... 263 00:24:20,964 --> 00:24:25,426 The radioactivity of pika is a problem... 264 00:24:27,011 --> 00:24:28,972 It's been three years since pika was dropped. 265 00:24:29,055 --> 00:24:33,351 Even now, people are dying from unknown illnesses. 266 00:24:33,476 --> 00:24:35,269 How long will it continue... 267 00:24:37,313 --> 00:24:43,152 Well, give her nutritious food and have her rest in bed. 268 00:24:43,277 --> 00:24:45,446 We doctors don't know what to do... 269 00:25:01,879 --> 00:25:04,882 Isn't it frustrating, Big Brother? 270 00:25:05,008 --> 00:25:09,512 We can't find a job no matter how hard we look. 271 00:25:09,595 --> 00:25:13,349 Picking up scrap iron is all we have, after all... 272 00:25:13,433 --> 00:25:15,309 What are you saying? 273 00:25:15,393 --> 00:25:19,230 You're the one who said finding scrap iron wasn't enough... 274 00:25:19,355 --> 00:25:21,232 ...to get nutritious food. 275 00:25:21,357 --> 00:25:25,361 At this rate, it won't be malnutrition. 276 00:25:25,486 --> 00:25:28,364 The three of us will starve to death. 277 00:25:30,616 --> 00:25:34,537 Money, money, money. I want money. 278 00:25:34,662 --> 00:25:39,667 If we had all this, she would be cured... 279 00:25:40,084 --> 00:25:44,130 Since things are like this now, we have to start our own business. 280 00:25:44,213 --> 00:25:46,382 Start our own business? 281 00:25:46,466 --> 00:25:49,677 Right, we’ll start a business that doesn't need capital. 282 00:25:50,261 --> 00:25:52,472 Mister, why don't you have your shoes shined? 283 00:25:52,555 --> 00:25:55,266 I'll give you a special price. Hey, mister! 284 00:25:55,391 --> 00:25:59,062 Mister! Hey, mister! Hey! 285 00:25:59,145 --> 00:26:01,689 Maybe it was too straightforward... 286 00:26:02,774 --> 00:26:04,233 All right, this time! 287 00:26:04,317 --> 00:26:07,278 Hey, mister. You're good-looking. 288 00:26:07,403 --> 00:26:11,074 You're going out on a date, right? I'm jealous! 289 00:26:11,199 --> 00:26:13,951 You lover-boy! Lady-kilter! 290 00:26:15,078 --> 00:26:19,916 But if your shoes are dirty, they'll ruin your good looks. 291 00:26:21,292 --> 00:26:23,252 Now come, come, come! 292 00:26:23,336 --> 00:26:25,129 Welcome! 293 00:26:27,256 --> 00:26:30,384 I don't have time for this! idiots... 294 00:26:32,595 --> 00:26:35,556 We were so close! 295 00:26:40,186 --> 00:26:43,731 Who authorized you to do business here? 296 00:26:44,941 --> 00:26:49,278 Authorization? I don't need it. It's a public street! 297 00:26:49,362 --> 00:26:52,240 That's right. You have no right to complain to us! 298 00:26:52,448 --> 00:26:58,788 Shut up! This is our turf. No one except us can shine shoes here! 299 00:26:58,871 --> 00:27:00,373 Move! Now! 300 00:27:01,040 --> 00:27:02,667 You kicked my stuff! 301 00:27:06,462 --> 00:27:08,256 Wait! 302 00:27:08,506 --> 00:27:09,799 Big Bro Enko! 303 00:27:09,924 --> 00:27:14,220 You'd better stop. You can't handier him. 304 00:27:14,887 --> 00:27:16,222 You're... 305 00:27:18,641 --> 00:27:19,809 We meet again... 306 00:27:19,934 --> 00:27:20,852 Wait! 307 00:27:27,817 --> 00:27:29,944 They went over there! 308 00:27:31,154 --> 00:27:32,613 You! 309 00:27:35,825 --> 00:27:37,869 Run! They're hunting homeless children! 310 00:27:37,869 --> 00:27:39,704 - Darn! - Hey! 311 00:27:39,829 --> 00:27:43,249 We don't have parents. If we're caught, we’ll be put in a detention camp! 312 00:27:43,332 --> 00:27:44,584 Darn! 313 00:27:53,384 --> 00:27:55,845 Let go! Darn! 314 00:27:56,304 --> 00:27:59,140 How cruel! This is too much! 315 00:27:59,682 --> 00:28:01,642 What should I do with her? 316 00:28:01,726 --> 00:28:05,521 Leave her! Even if we take her in, she’ll just die. 317 00:28:08,816 --> 00:28:10,401 Stupid jerks! 318 00:28:10,526 --> 00:28:12,904 Stop! They're not dogs! 319 00:28:12,987 --> 00:28:14,697 That's right! Jerks! 320 00:28:17,450 --> 00:28:19,535 Stupid! Damn you! 321 00:28:20,995 --> 00:28:22,622 Everyone, escape now! 322 00:28:22,705 --> 00:28:24,624 Big Brother! 323 00:28:24,624 --> 00:28:25,833 Let go! 324 00:28:25,917 --> 00:28:26,417 What are you doing? 325 00:28:26,417 --> 00:28:28,336 Darn it! What are you doing? 326 00:28:29,670 --> 00:28:31,005 Big Brother! 327 00:28:34,634 --> 00:28:35,843 Darn it! 328 00:28:36,177 --> 00:28:37,178 Hey, Ryuta! Come on! 329 00:28:37,178 --> 00:28:38,387 Right! Hey, Ryuta! Come on! 330 00:28:38,596 --> 00:28:40,223 Dummies! 331 00:28:43,935 --> 00:28:45,770 Wait. Hey! 332 00:28:45,895 --> 00:28:47,521 Dummy! Catch me if you can. 333 00:28:47,605 --> 00:28:49,315 Ryuta, hurry! 334 00:28:49,899 --> 00:28:51,067 Wait! 335 00:28:51,192 --> 00:28:52,151 This way. 336 00:28:55,112 --> 00:28:56,197 Now this way. 337 00:28:56,280 --> 00:28:58,366 Wait! Hey! 338 00:29:00,576 --> 00:29:01,077 This way! 339 00:29:01,077 --> 00:29:02,703 Let's go. This way! 340 00:29:04,413 --> 00:29:05,748 Where did he go? 341 00:29:11,921 --> 00:29:13,214 Damn! 342 00:29:13,297 --> 00:29:16,801 They're quick! Search over there! 343 00:29:16,926 --> 00:29:17,885 Yes, sir! 344 00:29:24,934 --> 00:29:28,688 The black market is like our backyard. 345 00:29:39,448 --> 00:29:43,703 I see... Your mom is sick... 346 00:29:43,953 --> 00:29:47,665 But you're lucky for having a mom. 347 00:29:47,790 --> 00:29:48,749 We... 348 00:29:54,964 --> 00:29:57,508 We were... On that day... 349 00:29:59,510 --> 00:30:02,680 We skipped school and were swimming in the river. 350 00:30:07,393 --> 00:30:10,354 It's our teacher! Dive! 351 00:30:18,154 --> 00:30:21,782 We couldn’t hold our breath, so we stuck out our heads... 352 00:30:24,285 --> 00:30:27,455 We ran back home in a flash... 353 00:30:27,538 --> 00:30:32,585 But our parents, brothers, sisters, and everyone... 354 00:30:41,594 --> 00:30:43,179 I see... 355 00:30:43,304 --> 00:30:47,266 From that day, we started living together. 356 00:30:47,725 --> 00:30:50,102 We can survive like this thanks to Big Bro. 357 00:30:50,186 --> 00:30:59,362 If it weren't for him, we would all be in the detention camp by now. 358 00:30:59,487 --> 00:31:02,281 We would all be suffering hellish days. 359 00:31:03,074 --> 00:31:06,494 Is the detention camp so horrible? 360 00:31:06,577 --> 00:31:10,289 But you'd get three meals a day and a place to sleep. 361 00:31:10,664 --> 00:31:12,416 Don't be ridiculous. 362 00:31:12,541 --> 00:31:17,755 In that place, I would be subject to strict rules, and I would suffocate. 363 00:31:20,591 --> 00:31:22,885 We don't fit well in there. 364 00:31:23,010 --> 00:31:27,223 Anyhow, Big Bro escaped from there! 365 00:31:28,808 --> 00:31:30,309 In short... 366 00:31:30,393 --> 00:31:32,728 We just want to live freely and happily... 367 00:31:32,853 --> 00:31:36,649 With everyone, without anyone telling us what to do. 368 00:31:36,941 --> 00:31:38,234 That's right. 369 00:31:48,327 --> 00:31:49,286 This is Katsuko. 370 00:31:57,211 --> 00:32:00,506 What horrible burns... 371 00:32:07,638 --> 00:32:08,931 Well, drink. 372 00:32:09,014 --> 00:32:11,559 It's American coffee and biscuits. 373 00:32:11,642 --> 00:32:14,061 Awesome. 374 00:32:18,232 --> 00:32:21,444 Sweet! My cheeks are about to drop! 375 00:32:21,569 --> 00:32:24,947 I'm about to pee in my pants and go crazy! 376 00:32:24,947 --> 00:32:29,577 Oh, can I take some of these? I want Mrs. Nakaoka to have some. 377 00:32:31,454 --> 00:32:33,456 Polishing shoes doesn't make money. 378 00:32:33,581 --> 00:32:36,667 We can't live in this luxury just by polishing shoes. 379 00:32:36,792 --> 00:32:39,170 Then what else do you do on the side? 380 00:32:39,295 --> 00:32:41,755 Watchmen for yakuza gambllng. 381 00:32:41,881 --> 00:32:43,382 And... 382 00:32:44,508 --> 00:32:46,802 Charinko? What is that? 383 00:32:47,428 --> 00:32:50,306 Don't you know? You spoil my tempo. 384 00:32:52,850 --> 00:32:55,603 See if you're missing anything. 385 00:32:58,230 --> 00:33:02,151 My study tools? it's odd. I'm sure I put them here... 386 00:33:04,487 --> 00:33:06,906 W-When did you take them? 387 00:33:07,740 --> 00:33:09,658 You pick pockets too? 388 00:33:09,742 --> 00:33:12,953 You'll end up in trouble if you keep doing these things! 389 00:33:13,078 --> 00:33:17,541 You can say whatever you want. But we have no one to rely on. 390 00:33:17,625 --> 00:33:20,336 Every day is a battle for survival. 391 00:33:20,461 --> 00:33:22,713 We don't have the time for high-sounding ideas. 392 00:33:28,344 --> 00:33:30,137 Ryuta. You dummy. 393 00:33:30,221 --> 00:33:31,388 Ouch! 394 00:33:33,390 --> 00:33:34,642 I'm sorry. 395 00:33:51,367 --> 00:33:54,036 What are you doing to my important text book! 396 00:33:54,745 --> 00:33:56,372 You dummy! 397 00:33:57,540 --> 00:34:00,626 You ruined it... 398 00:34:00,918 --> 00:34:03,087 I hate you. Go home! 399 00:34:03,212 --> 00:34:03,587 Go home! Go home! Go home! 400 00:34:03,587 --> 00:34:04,755 What? Go home! Go home! Go home! 401 00:34:04,838 --> 00:34:05,923 Katsuko... 402 00:34:06,048 --> 00:34:08,175 I... I... 403 00:34:10,970 --> 00:34:13,722 What's with her? 404 00:34:14,640 --> 00:34:21,730 Forgive her, Gen. She's envious of you. Because you go to school. 405 00:34:24,233 --> 00:34:29,405 If my parents didn't die in pika... She'd be a fourth grader now. 406 00:34:29,530 --> 00:34:34,702 I'd be a seventh grader. Donguri, a fifth grader... 407 00:34:34,785 --> 00:34:37,580 Musubi and Kacchin would be third graders. 408 00:34:37,663 --> 00:34:43,002 That's why I understand how much she wants to go to school. 409 00:34:43,252 --> 00:34:48,048 I see. That's why she was at the school the other day... 410 00:34:50,843 --> 00:34:51,635 Bye. 411 00:34:51,635 --> 00:34:53,095 See you. Bye. 412 00:34:53,220 --> 00:34:54,597 Wasn't that coffee delicious? 413 00:34:54,722 --> 00:34:56,557 Yup! So good! 414 00:35:01,645 --> 00:35:05,566 Hi, I'm sorry about today. Forgive me. 415 00:35:09,445 --> 00:35:10,571 Gen! 416 00:35:11,280 --> 00:35:15,743 This is from Big Bro Masa. He said to give it to your mom. 417 00:35:15,868 --> 00:35:16,827 Here. 418 00:35:17,578 --> 00:35:18,245 What's this? 419 00:35:18,245 --> 00:35:19,622 Big Brother, it's beef! What's this? 420 00:35:19,705 --> 00:35:23,792 It's American beef! This is great! 421 00:35:23,917 --> 00:35:27,129 It's really great! Thanks, thanks. 422 00:35:27,212 --> 00:35:29,757 Take good care of her for us. 423 00:35:29,882 --> 00:35:32,760 Our moms are gone, so for us too. 424 00:35:32,843 --> 00:35:34,386 Got it. Thanks. 425 00:35:34,511 --> 00:35:38,223 Mrs. Nakaoka will be surprised to see this! 426 00:35:38,307 --> 00:35:40,934 Come on! Let's hurry home and feed her. 427 00:35:41,018 --> 00:35:41,685 Yeah. 428 00:35:41,810 --> 00:35:42,645 Let's race! 429 00:35:42,770 --> 00:35:44,647 Hey, Ryuta. You're sneaky! 430 00:36:07,378 --> 00:36:09,463 Mom. 431 00:36:09,546 --> 00:36:10,589 Mom? 432 00:36:16,220 --> 00:36:17,429 Mom! 433 00:36:17,513 --> 00:36:18,931 Ma'am! 434 00:36:19,014 --> 00:36:22,643 Where did she go in her condition... 435 00:36:24,895 --> 00:36:26,480 It's her! 436 00:36:26,563 --> 00:36:27,523 Mom! 437 00:36:29,149 --> 00:36:33,278 Mom, where did you go? Are you okay to go outside? 438 00:36:33,404 --> 00:36:36,240 I went to see the owner of the factory. 439 00:36:36,365 --> 00:36:37,366 Factory? 440 00:36:37,491 --> 00:36:42,371 I took off for four days. I thought I needed to work soon. 441 00:36:42,454 --> 00:36:45,416 Don't be ridiculous. In your condition... 442 00:36:45,541 --> 00:36:47,126 What are you saying? 443 00:36:47,251 --> 00:36:50,796 If I don't work, you can't go to school without worrying. 444 00:36:50,921 --> 00:36:54,758 But what are you going to do if your condition worsens? 445 00:36:54,758 --> 00:36:59,888 That's right. Don't worry about us. You can stay in bed. 446 00:37:00,889 --> 00:37:03,100 I'm all right. I won't overwork. 447 00:37:03,225 --> 00:37:07,187 For the time being, I can go in only when I feel better. 448 00:37:07,312 --> 00:37:10,315 Now, don't look so worried. Let's go inside. 449 00:37:11,066 --> 00:37:12,568 M-Mom! 450 00:37:13,193 --> 00:37:14,945 I'm all right. Don't worry. 451 00:37:18,073 --> 00:37:21,869 Mom won't listen to anyone once she makes up her mind... 452 00:37:43,557 --> 00:37:48,353 Big Brother, the school’s also closed because of the typhoon. 453 00:37:48,437 --> 00:37:50,814 I wonder how long it’ll last... 454 00:37:50,939 --> 00:37:53,776 I think it’ll stop raining this afternoon. 455 00:37:53,859 --> 00:37:55,819 Where are you going, Mom? 456 00:37:56,904 --> 00:37:59,323 To work, of course. 457 00:37:59,573 --> 00:38:02,075 You should take a day like this off. 458 00:38:02,159 --> 00:38:05,996 That's right. What if you get wet in the rain and catch a cold? 459 00:38:06,121 --> 00:38:10,250 If I take off every time there's a typhoon, we won't survive. 460 00:38:10,334 --> 00:38:13,796 Then I'll carry you on my back. 461 00:38:13,921 --> 00:38:15,380 Gen... 462 00:38:15,464 --> 00:38:17,800 Come on, Mom. 463 00:38:34,066 --> 00:38:36,819 That's enough, Gen. You must be tired. 464 00:38:37,653 --> 00:38:40,197 I'm fine. I'm fine. Don't worry. 465 00:38:40,322 --> 00:38:41,782 I'm 100% fine. 466 00:38:42,282 --> 00:38:43,659 See, see, see? 467 00:38:43,742 --> 00:38:53,752 One, two... 468 00:38:59,049 --> 00:39:03,846 I see... Mrs. Nakaoka got tighter again... 469 00:39:11,186 --> 00:39:13,814 What are you doing, gramps? 470 00:39:13,939 --> 00:39:19,653 As you see, I'm doing nothing. No, I don't want to do anything. 471 00:39:20,863 --> 00:39:24,992 But if you stay there, you'll catch a cold and die. 472 00:39:25,117 --> 00:39:26,076 That's right. 473 00:39:32,749 --> 00:39:34,334 Thank you... 474 00:39:40,883 --> 00:39:42,509 Strange gramps... 475 00:39:42,593 --> 00:39:43,719 Yeah... 476 00:39:48,223 --> 00:39:51,393 Darn! Not yet? 477 00:39:52,185 --> 00:39:53,854 Hey, what happened? 478 00:39:57,566 --> 00:39:58,567 Here. 479 00:40:02,779 --> 00:40:04,740 This is terrible... 480 00:40:04,865 --> 00:40:08,035 Yeah, as you can see... 481 00:40:08,118 --> 00:40:12,080 It keeps coming in no matter how many times we ball it out. 482 00:40:13,040 --> 00:40:16,376 It's no good. It's out of our control. 483 00:40:18,086 --> 00:40:22,966 Big Bro, how long until it's livable again? 484 00:40:23,091 --> 00:40:26,094 Two months... No, three months... 485 00:40:26,219 --> 00:40:27,971 It could take more... 486 00:40:30,432 --> 00:40:32,392 Hey! 487 00:40:34,519 --> 00:40:37,606 How are the other air raid shelter ruins? 488 00:40:37,731 --> 00:40:39,441 They're the same as here. 489 00:40:39,566 --> 00:40:40,943 Darn! 490 00:40:41,068 --> 00:40:46,573 We're back where we started. We're homeless again. 491 00:40:48,200 --> 00:40:52,579 My house... is small... 492 00:40:54,706 --> 00:40:58,460 A house! Let's ail build a house! 493 00:40:58,543 --> 00:41:00,212 A house? 494 00:41:00,295 --> 00:41:03,090 A house... You mean our house? 495 00:41:03,966 --> 00:41:05,968 But what about materials? 496 00:41:06,093 --> 00:41:10,097 That's right. We don't have posts, panels, nails, or anything. 497 00:41:11,098 --> 00:41:16,103 Don't worry. I know where the materials are. They're free. 498 00:41:17,020 --> 00:41:18,605 What about land? 499 00:41:19,106 --> 00:41:23,819 There's lots of land lying around my neighborhood. 500 00:41:23,902 --> 00:41:26,113 If that's the case... Big Bro! 501 00:41:28,865 --> 00:41:33,620 I have no reason to object if you guys are willing... 502 00:41:34,663 --> 00:41:36,665 Ali right, let's do it! 503 00:41:39,376 --> 00:41:46,842 It's morning. It's 4:30. With lunch box... 504 00:41:46,925 --> 00:41:53,932 ...my dad leaves the house. 505 00:41:54,016 --> 00:42:00,439 Leech rice or worm noodles... 506 00:42:00,564 --> 00:42:03,025 The weird gramps from this morning. 507 00:42:03,650 --> 00:42:08,321 Gramps, if you stay there, you'll catch a cold and die. 508 00:42:08,947 --> 00:42:11,533 I'm just waiting to die. 509 00:42:12,909 --> 00:42:14,578 What do you mean? 510 00:42:14,703 --> 00:42:18,832 My wife, sons, grandchildren, and everyone died in pika. 511 00:42:18,915 --> 00:42:21,501 Only I was spared. 512 00:42:23,003 --> 00:42:29,051 I feel sluggish since pika fell, and I don't want to do a thing. 513 00:42:29,384 --> 00:42:31,428 I go to my relatives... 514 00:42:31,553 --> 00:42:35,015 ...and they hate me and kick me out since I do nothing. 515 00:42:35,140 --> 00:42:39,102 I heard people like me have atomic bomb lethargy illness. 516 00:42:39,186 --> 00:42:43,523 I don't want to do a thing after the exposure to pika's radioactivity. 517 00:42:43,607 --> 00:42:46,526 I have nowhere to go and nothing to do. 518 00:42:46,610 --> 00:42:51,698 So I want to die and go to the next world. 519 00:42:51,782 --> 00:42:55,702 Yet no one comes to take me to the next world. 520 00:42:55,786 --> 00:43:01,750 Thanks to pika's radioactivity, all my friends are dying. 521 00:43:01,833 --> 00:43:04,586 I want to die soon... 522 00:43:09,299 --> 00:43:12,594 We're ail going to build a house. 523 00:43:12,677 --> 00:43:15,722 If you want to, why not live with us? 524 00:43:15,806 --> 00:43:17,265 That's right. 525 00:43:17,349 --> 00:43:18,642 Is it okay? 526 00:43:18,767 --> 00:43:22,896 You'd better not get involved with me since I cause trouble. 527 00:43:23,396 --> 00:43:26,608 What are you saying? We can't leave you alone! 528 00:43:26,733 --> 00:43:28,735 T-Thank you... 529 00:43:28,860 --> 00:43:32,823 You're kind. I'm happy. 530 00:43:32,948 --> 00:43:36,076 Don't cry, gramps. You're making a fool of yourself. 531 00:43:36,159 --> 00:43:37,369 You're right. 532 00:43:37,452 --> 00:43:40,247 I can still shed tears. 533 00:43:41,790 --> 00:43:46,253 I thought I was tired of crying, and tears wouldn't come out. 534 00:43:46,378 --> 00:43:49,422 Tears are strange... 535 00:43:52,968 --> 00:43:55,929 Well, net’s go! it's the start! 536 00:43:57,347 --> 00:44:00,976 It's the army hospital ruin. If we take the materials... 537 00:44:00,976 --> 00:44:02,644 ...we can build a good house. 538 00:44:02,769 --> 00:44:05,105 Let's begin the operation now! 539 00:44:50,317 --> 00:44:53,069 Quick, straighten the nails! We're out! 540 00:44:54,070 --> 00:44:55,572 Yes, yes, yes! 541 00:45:07,292 --> 00:45:09,085 It's almost done. 542 00:45:09,419 --> 00:45:10,921 Yeah, almost. 543 00:45:19,429 --> 00:45:21,223 We did it! 544 00:45:31,233 --> 00:45:33,860 It's done! Finally, it's done. 545 00:45:36,112 --> 00:45:37,822 I'm happy. 546 00:45:37,906 --> 00:45:39,866 I'm happy too. 547 00:45:42,911 --> 00:45:44,871 Banzai! 548 00:45:44,955 --> 00:45:54,965 Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! 549 00:45:55,966 --> 00:46:03,265 Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! 550 00:46:12,399 --> 00:46:13,441 Oh, realty? 551 00:46:13,525 --> 00:46:17,153 Well, she said he came home, but who knows? 552 00:46:17,279 --> 00:46:20,031 If he really came home, that's a good thing. 553 00:46:20,115 --> 00:46:22,617 You never know what happened... 554 00:46:23,076 --> 00:46:26,621 Hey, that's the girl that moved in the other day. 555 00:46:30,959 --> 00:46:33,628 I hope the water doesn't get pika's poison. 556 00:46:33,712 --> 00:46:35,839 That's right. 557 00:46:47,350 --> 00:46:49,686 Hey! Ghost, ghost! 558 00:46:50,145 --> 00:46:51,730 A ghost has come! 559 00:46:51,813 --> 00:46:54,190 Hey! Hey! 560 00:46:56,067 --> 00:46:58,403 Ghost, ghost. 561 00:47:04,617 --> 00:47:06,870 What are you doing to my son? 562 00:47:09,581 --> 00:47:12,042 I... I... 563 00:47:14,794 --> 00:47:15,795 There! 564 00:47:17,839 --> 00:47:19,841 I won again! 565 00:47:19,966 --> 00:47:21,843 You're good, Ryuta. 566 00:47:21,926 --> 00:47:24,137 This is different. This... 567 00:47:29,351 --> 00:47:30,810 What's wrong, Katsuko? 568 00:47:30,894 --> 00:47:35,065 I... I'll never go outside during the day again. 569 00:47:35,190 --> 00:47:36,358 Never. 570 00:47:38,109 --> 00:47:41,154 Someone bullied you again because of your face? 571 00:47:41,237 --> 00:47:45,325 Don't mind those burns. Hold your head high. 572 00:47:45,784 --> 00:47:49,829 Y-You can say those things because you don't have burns. 573 00:47:51,831 --> 00:47:54,584 Wherever I go, everyone hates me. 574 00:47:54,709 --> 00:48:00,382 I can't get married when I become an adult. I'm alone forever. 575 00:48:02,717 --> 00:48:04,344 W-What are you doing? 576 00:48:04,469 --> 00:48:09,099 To hell with this burn! I saw more horrible people on the day of pika! 577 00:48:12,602 --> 00:48:13,895 S-Stop! 578 00:48:14,270 --> 00:48:17,232 This is clean! 579 00:48:23,196 --> 00:48:26,408 Ail right, don't get beaten by pika. We're with you. 580 00:48:33,248 --> 00:48:36,418 Katsuko, shut up and don't cry. 581 00:48:36,793 --> 00:48:38,920 I-I'm happy. 582 00:48:39,421 --> 00:48:42,424 He's the first person who ticked my burn. 583 00:48:42,632 --> 00:48:47,679 Oh, you're crying with joy? If you're so happy, I'll lick more. 584 00:48:47,804 --> 00:48:51,224 S-Stop! It tickles! 585 00:49:01,651 --> 00:49:05,029 Hey, it's about time for work. We're going out. 586 00:49:26,509 --> 00:49:29,053 Huh? What's with you? 587 00:49:29,179 --> 00:49:31,264 You're working, gramps. 588 00:49:31,347 --> 00:49:33,641 I hope it doesn't rain. 589 00:49:34,058 --> 00:49:37,937 An old acquaintance gave me these wheat seeds. 590 00:49:38,021 --> 00:49:42,650 I need to plant them now, or they'll be a useless treasure. 591 00:49:42,734 --> 00:49:44,819 Ail right, I’ll help. 592 00:49:44,903 --> 00:49:47,071 Leave the sowing to me! 593 00:49:47,155 --> 00:49:48,781 Thank you. 594 00:49:59,792 --> 00:50:01,377 You're good. 595 00:50:01,503 --> 00:50:03,338 It's very easy. 596 00:50:03,421 --> 00:50:07,050 Every November, I used to plant seeds... 597 00:50:07,175 --> 00:50:12,972 ...with my dad and Shinji, who died in pika. 598 00:50:14,516 --> 00:50:19,187 Wheat sprouts up in cold, harsh winters... 599 00:50:19,270 --> 00:50:22,607 ...is stepped on often, and is rooted deep in the earth. 600 00:50:22,732 --> 00:50:25,985 It resists frost, wind, and snow, grows straight... 601 00:50:26,069 --> 00:50:28,071 ...and makes splendid ears. 602 00:50:28,154 --> 00:50:30,698 Become strong like wheat, boys. 603 00:50:30,823 --> 00:50:31,616 Right? 604 00:50:31,741 --> 00:50:33,576 I'm tired of that, Dad. 605 00:50:33,576 --> 00:50:34,702 You boys! 606 00:50:34,827 --> 00:50:36,538 Yay! Run! 607 00:50:36,621 --> 00:50:39,582 Yay! Yay! Run! 608 00:50:46,589 --> 00:50:49,425 We can look forward to next year. 609 00:51:01,729 --> 00:51:03,147 Hi. 610 00:51:05,733 --> 00:51:08,194 What are you studying? 611 00:51:09,362 --> 00:51:12,073 Gramps is teaching me kanji. 612 00:51:12,156 --> 00:51:14,701 He was a newspaper writer. 613 00:51:15,827 --> 00:51:18,788 A man shouldn’t be judged by his looks. 614 00:51:21,624 --> 00:51:24,627 What are you talking about? 615 00:51:24,752 --> 00:51:29,257 For the last two days, business is slow, and we've only drunk water. 616 00:51:29,591 --> 00:51:33,428 We're having a meeting about collecting food. 617 00:51:38,933 --> 00:51:41,394 A loud chorus of stomach bugs! 618 00:51:51,613 --> 00:51:55,199 Wow! Lots of food! 619 00:51:55,658 --> 00:51:56,659 Go! 620 00:52:15,553 --> 00:52:16,763 Everyone, hurry up! 621 00:52:16,846 --> 00:52:18,931 Yeah! 622 00:52:19,015 --> 00:52:19,390 Darn! 623 00:52:19,390 --> 00:52:20,642 Oh no! Darn! 624 00:52:23,144 --> 00:52:26,022 You bastard thieves! I won't let you go! 625 00:52:26,147 --> 00:52:27,649 Run! 626 00:52:27,774 --> 00:52:28,900 Wait. Hey! 627 00:52:29,192 --> 00:52:32,028 You bastards! 628 00:52:36,658 --> 00:52:37,200 Brats! 629 00:52:37,200 --> 00:52:38,743 Ryuta, hurry! Brats! 630 00:52:39,494 --> 00:52:41,579 Get rid of it! Come on! 631 00:52:50,338 --> 00:52:51,047 Masa! 632 00:52:51,172 --> 00:52:53,841 Bastard, I'll teach you a lesson! 633 00:52:53,925 --> 00:52:54,884 Stupid! 634 00:52:56,469 --> 00:52:57,679 Masa, come quickly! 635 00:52:57,804 --> 00:52:59,263 Now! 636 00:53:07,689 --> 00:53:09,357 Masa, are you all right? 637 00:53:09,440 --> 00:53:10,400 Yeah. 638 00:53:16,406 --> 00:53:18,908 Big Bro, Kacchin is missing! 639 00:53:19,033 --> 00:53:20,159 What? 640 00:53:22,203 --> 00:53:23,579 Darn! 641 00:53:23,871 --> 00:53:25,915 Wait, you brat! 642 00:53:30,253 --> 00:53:33,339 We have nothing to give you! 643 00:53:38,177 --> 00:53:40,638 Kacchin! 644 00:53:53,693 --> 00:53:58,656 Homeless brat! Our lives depend on that! 645 00:54:18,968 --> 00:54:22,972 Kacchin's Grave 646 00:54:25,641 --> 00:54:29,395 Kacchin, the house where you were born was here. 647 00:54:29,479 --> 00:54:35,777 This is where your dad, mom, and tittie sister died in pika. 648 00:54:51,083 --> 00:54:54,337 Welcome, welcome, welcome! 649 00:54:54,504 --> 00:54:58,007 Cheap cigarettes! Just ten or five is all right! 650 00:54:58,132 --> 00:55:00,343 I have smoked ones too! 651 00:55:00,802 --> 00:55:02,345 All done. 652 00:55:02,470 --> 00:55:03,846 Thank you. Thank you. 653 00:55:20,863 --> 00:55:22,615 It's cold! 654 00:55:22,698 --> 00:55:26,619 I told you to go away. Didn't you understand? 655 00:55:26,702 --> 00:55:30,331 Now go away, you brat! 656 00:55:34,669 --> 00:55:36,712 Mister, why'd you chase him off? 657 00:55:36,838 --> 00:55:38,923 Did he do something bad? 658 00:55:39,048 --> 00:55:42,093 It’ll be trouble if he dies in front of the shop. 659 00:55:42,218 --> 00:55:43,678 Die? 660 00:55:43,886 --> 00:55:48,474 Right, the number of kids dying from the cold grows at year-end. 661 00:55:48,599 --> 00:55:52,144 This morning, one died next door. I swear. 662 00:56:02,154 --> 00:56:04,198 It's horrible... 663 00:56:07,243 --> 00:56:08,703 it's cold! 664 00:56:15,585 --> 00:56:20,464 Hey, Big Brother, I wonder if next year will be a good one... 665 00:56:20,590 --> 00:56:26,345 Mom seems to be doing well. I'm sure it will be a good year. 666 00:56:28,681 --> 00:56:30,892 What about the year after? 667 00:56:31,017 --> 00:56:34,937 The year after will be a much better year. 668 00:56:35,062 --> 00:56:39,275 Then the year after that will be a much, much better year. 669 00:56:39,400 --> 00:56:40,359 That's right. 670 00:56:49,243 --> 00:56:51,037 It's spinning. It's spinning! 671 00:56:51,120 --> 00:56:53,080 One. 672 00:56:53,164 --> 00:56:54,081 Two. 673 00:56:55,875 --> 00:57:02,590 I eat rice cakes at the beginning of the year. 674 00:57:02,673 --> 00:57:09,263 I had diarrhea in the endless world. 675 00:57:09,388 --> 00:57:15,728 I toppled the new year decoration over and created a great uproar. 676 00:57:15,811 --> 00:57:22,443 I'm supposed to celebrate today, but it's a sad day. 677 00:57:23,444 --> 00:57:25,696 It's puffing up! It smells good! 678 00:57:25,821 --> 00:57:27,531 No, not yet. 679 00:57:27,615 --> 00:57:31,827 How many years has it been since I ate rice cakes in the new year? 680 00:57:31,953 --> 00:57:39,168 I eat rice cakes at the beginning of the year. 681 00:57:46,342 --> 00:57:47,301 I'm home. 682 00:57:50,721 --> 00:57:51,931 Welcome back. 683 00:57:52,598 --> 00:57:54,725 It smelts good. 684 00:57:54,850 --> 00:57:55,726 Yeah. 685 00:57:55,851 --> 00:57:57,561 Mom, how about yours? 686 00:57:57,645 --> 00:58:01,941 I'm sorry, but I already ate. Now eat these too. 687 00:58:05,861 --> 00:58:07,071 I'm fine. 688 00:58:07,154 --> 00:58:11,951 We bought them for you. You can eat it for tomorrow's breakfast. 689 00:58:16,122 --> 00:58:18,165 Thank you for the food! 690 00:58:25,131 --> 00:58:26,298 Here! More! 691 00:58:30,219 --> 00:58:31,554 Mom? 692 00:58:37,018 --> 00:58:39,520 Blood! Are you ail right, Mom? 693 00:58:44,525 --> 00:58:47,236 Hang in there! What should I do? 694 00:58:47,361 --> 00:58:49,321 Ryuta, put her on my back! 695 00:58:49,447 --> 00:58:50,364 Right! 696 00:58:50,865 --> 00:58:52,450 Come on! 697 00:59:06,505 --> 00:59:08,591 Doctor, how is she? 698 00:59:13,804 --> 00:59:15,306 It can't be... 699 00:59:15,431 --> 00:59:17,558 It's a lie! It's a lie! 700 00:59:17,641 --> 00:59:20,603 Mom has only four months to live at most? 701 00:59:20,728 --> 00:59:23,064 Your mom has atomic illness. 702 00:59:23,147 --> 00:59:26,650 The intestines are damaged, not just the stomach. 703 00:59:26,734 --> 00:59:28,652 I can't do anything. 704 00:59:28,736 --> 00:59:32,198 Her body won't accept food anymore. 705 00:59:32,323 --> 00:59:34,492 It's a lie! It's a lie! It's a lie! 706 00:59:34,575 --> 00:59:36,577 You're teasing me, Doctor. 707 00:59:36,702 --> 00:59:41,624 Don't make fun of me! If you say more, I'll hit you! 708 00:59:43,209 --> 00:59:44,460 Damn it... 709 00:59:44,585 --> 00:59:46,378 Damn it! 710 00:59:46,462 --> 00:59:48,089 It's a lie... 711 00:59:49,131 --> 00:59:50,925 Damn it... 712 00:59:51,133 --> 00:59:52,718 Damn it! 713 00:59:53,344 --> 00:59:55,096 Mom! 714 00:59:56,013 --> 01:00:02,144 Mom! Mom! Mom! 715 01:00:22,248 --> 01:00:25,376 You've gotten lighter again, Mom... 716 01:00:25,501 --> 01:00:29,922 You were pretending to eat so that you wouldn't make us worry... 717 01:00:30,005 --> 01:00:32,842 We're dummies since we didn't notice... 718 01:00:32,925 --> 01:00:34,969 ...but you're a bigger dummy! 719 01:00:35,052 --> 01:00:38,139 You're a dummy! A big dummy! 720 01:01:13,340 --> 01:01:19,555 Nakaoka Family Grave Dad, Eiko, Shinji, Tomoko... 721 01:01:19,555 --> 01:01:23,392 Nakaoka Family Grave Give me a hand. Please give me the power. 722 01:01:23,392 --> 01:01:24,852 Give me a hand. Please give me the power. 723 01:01:24,977 --> 01:01:31,317 I don't want to put Mom here yet. I want her to live forever! 724 01:01:33,861 --> 01:01:38,699 Dad, tell Mom not to come here! 725 01:01:38,782 --> 01:01:43,037 Make a miracle happen and cure Mom's disease! 726 01:01:43,120 --> 01:01:46,832 Please! Please! 727 01:01:46,916 --> 01:01:52,671 Dad, Eiko, Shinji, Tomoko... 728 01:01:52,963 --> 01:01:54,757 Please! 729 01:02:03,224 --> 01:02:08,395 I heard from Ryuta. Your mom seems to be bad. 730 01:02:09,855 --> 01:02:11,941 I heard the black market... 731 01:02:12,066 --> 01:02:15,402 ...has a brand-new medicine catted penicillin. 732 01:02:16,570 --> 01:02:17,613 Penicillin? 733 01:02:17,738 --> 01:02:22,910 It has a good reputation since it works on all kinds of diseases. 734 01:02:23,035 --> 01:02:26,247 But it's so expensive that your eyeballs will pop out. 735 01:02:26,372 --> 01:02:27,790 How much is it? 736 01:02:27,873 --> 01:02:31,418 In the black market, it's said to cost several thousand yen. 737 01:02:32,670 --> 01:02:35,214 That's too much. 738 01:02:35,297 --> 01:02:38,217 We can't get it no matter what we do. 739 01:02:42,179 --> 01:02:42,805 Gen. 740 01:02:42,805 --> 01:02:45,557 I can't stand still. Gen. 741 01:02:45,641 --> 01:02:48,143 I have to earn as much as possible. 742 01:02:50,229 --> 01:02:51,772 I'm home... 743 01:02:51,855 --> 01:02:53,565 M-Mom? 744 01:02:53,941 --> 01:02:55,776 Welcome back. 745 01:02:55,901 --> 01:02:58,570 There are steamed potatoes in the pantry. 746 01:02:59,321 --> 01:03:01,240 What are you doing, Mom? 747 01:03:01,323 --> 01:03:03,909 I told you that you need to lie down. 748 01:03:03,993 --> 01:03:06,996 What'll you do if your disease gets worse? 749 01:03:07,121 --> 01:03:10,249 That's right! Big Brother is right! 750 01:03:10,332 --> 01:03:13,627 I'm ail right. I've rested for three weeks. 751 01:03:13,711 --> 01:03:16,171 See? Like this. 752 01:03:16,255 --> 01:03:18,966 The factory owner visited me today. 753 01:03:19,091 --> 01:03:21,593 I asked if I can stay home and work. 754 01:03:22,511 --> 01:03:26,015 Why do you always think of working? 755 01:03:26,140 --> 01:03:29,727 Somehow, Ryuta and I will earn money. 756 01:03:29,852 --> 01:03:33,105 Please stop, Mom! 757 01:03:33,647 --> 01:03:37,109 I like this work very much. 758 01:03:39,153 --> 01:03:40,112 Why? 759 01:03:41,196 --> 01:03:45,034 When I work, I feel relaxed. 760 01:03:45,159 --> 01:03:50,622 Since I feel like I'm working with Dad, who died in pika. 761 01:03:56,378 --> 01:03:58,964 We just have to work hard. 762 01:04:00,591 --> 01:04:04,678 I want the children to eat as much as they want. 763 01:04:04,803 --> 01:04:05,763 Yeah. 764 01:04:15,439 --> 01:04:19,109 Mom, teach me the work. 765 01:04:19,193 --> 01:04:22,863 I want to learn the work that you and Dad were doing. 766 01:04:22,988 --> 01:04:25,699 I want my body to remember it forever. 767 01:04:25,824 --> 01:04:28,494 Ma'am, teach me too. 768 01:04:28,577 --> 01:04:33,415 Then we can help when we come home at night, ma'am! 769 01:04:37,628 --> 01:04:38,921 Ail right. 770 01:05:02,569 --> 01:05:03,946 Mom. 771 01:05:05,280 --> 01:05:06,365 What? 772 01:05:08,283 --> 01:05:10,369 Can I sleep with you? 773 01:05:10,452 --> 01:05:13,747 You're a baby, Big Brother! 774 01:05:15,124 --> 01:05:17,042 I guess I have no choice. 775 01:05:17,126 --> 01:05:18,460 All right, you can. 776 01:05:18,794 --> 01:05:21,088 Mom, realty? 777 01:05:24,675 --> 01:05:26,885 Hurry up and go to sleep. 778 01:05:28,429 --> 01:05:31,473 Ma'am, can I sleep together too? 779 01:05:33,183 --> 01:05:34,476 Ail right. 780 01:05:34,893 --> 01:05:36,353 All right! 781 01:05:48,532 --> 01:05:52,786 Mom is warm... Mom smells good... 782 01:05:55,622 --> 01:05:58,792 Gen, you can't be a baby forever. 783 01:06:00,544 --> 01:06:01,670 M-Mom! 784 01:06:04,423 --> 01:06:10,971 Gen, when I eventually die, you'll live on your own. 785 01:06:12,014 --> 01:06:13,265 I know. 786 01:06:13,348 --> 01:06:14,850 I know, but... 787 01:06:14,975 --> 01:06:16,310 Listen, Gen. 788 01:06:16,393 --> 01:06:21,940 Just as Dad said, live strongly like the wheat that sprouts up... 789 01:06:22,024 --> 01:06:25,944 ...no matter how much it gets stepped on, Gen. 790 01:07:04,650 --> 01:07:07,402 Hey, you're catching the river shrimp? 791 01:07:10,656 --> 01:07:12,366 All right, I’ll help too. 792 01:07:14,284 --> 01:07:16,119 It's cold! 793 01:07:16,203 --> 01:07:17,579 Give me that. 794 01:07:22,417 --> 01:07:24,795 Oh! Food! 795 01:07:31,260 --> 01:07:33,762 It's cold! 796 01:07:57,494 --> 01:08:02,457 I didn't know there were so many from pika in here... 797 01:08:18,890 --> 01:08:19,808 Come quickly! 798 01:08:19,808 --> 01:08:21,435 You help too! Come quickly! 799 01:08:23,228 --> 01:08:24,229 I'm home. 800 01:08:24,313 --> 01:08:26,898 Mom, the money for the goods today! 801 01:08:26,982 --> 01:08:29,151 It's more than I expected! 802 01:08:30,402 --> 01:08:32,738 Let's work more before dinner. 803 01:08:32,988 --> 01:08:37,951 Thank you so much for helping. 804 01:08:38,368 --> 01:08:40,454 It's nothing. It's nothing. 805 01:08:40,579 --> 01:08:41,913 Yeah. 806 01:08:49,129 --> 01:08:53,800 Even if the doctor says it's no use, I won't let mom die! 807 01:08:53,884 --> 01:08:56,470 I'll save her at any cost! 808 01:09:03,518 --> 01:09:05,103 Daido Shipyard? 809 01:09:05,228 --> 01:09:09,399 I heard a rumor that people went to steal stuff using boats. 810 01:09:09,483 --> 01:09:12,819 I heard there's lots of copper and lead there. 811 01:09:13,528 --> 01:09:17,866 Daido Shipyard is the company that made money during the war. 812 01:09:17,991 --> 01:09:19,284 We can steal freely. 813 01:09:19,368 --> 01:09:23,830 Big Brother, if it works, we can buy Mrs. Nakaoka the penicillin. 814 01:09:24,665 --> 01:09:27,334 Gen, I’ll help too. 815 01:09:27,709 --> 01:09:30,671 All right, for penicillin! Penicillin! 816 01:09:37,719 --> 01:09:40,847 Gen, I can see it. It's over there! 817 01:09:41,056 --> 01:09:44,893 Yeah, net’s load up a lot and come back. 818 01:09:53,694 --> 01:09:55,862 Listen. Watch closely. 819 01:09:55,946 --> 01:09:57,698 Steel theft is increasing. 820 01:09:57,781 --> 01:10:00,742 They'll fire me if I don't catch them. 821 01:10:03,620 --> 01:10:06,039 Oh, there they are! 822 01:10:06,123 --> 01:10:07,290 It's true! 823 01:10:08,333 --> 01:10:10,210 Who's there! 824 01:10:13,422 --> 01:10:14,923 The steel thieves! 825 01:10:14,923 --> 01:10:17,801 Damn, I won't let them escape today! 826 01:10:17,884 --> 01:10:21,596 They've taken a lot! I’ll catch them and beat them to death! 827 01:10:21,722 --> 01:10:24,725 That's ridiculous. It's our first time stealing. 828 01:10:24,850 --> 01:10:28,645 I can't take blame for what the other thieves did and get kitted! 829 01:10:28,770 --> 01:10:30,397 Big Brother, what now? 830 01:10:30,480 --> 01:10:32,274 No choice but to run. 831 01:10:32,399 --> 01:10:38,029 Darn, things aren't going well. A mountain of copper in front of us... 832 01:10:41,742 --> 01:10:45,078 Run to shore and jump in the sea. Ali right, let's go! 833 01:10:45,162 --> 01:10:46,121 Yeah! 834 01:10:48,540 --> 01:10:49,958 There they are! 835 01:10:57,048 --> 01:10:58,091 Wait! 836 01:11:01,845 --> 01:11:04,139 They escaped into the sea. 837 01:11:09,686 --> 01:11:12,314 I don't see them! 838 01:11:12,439 --> 01:11:15,275 Damn, annoying bastards! 839 01:11:18,320 --> 01:11:22,741 Dummies, a splash doesn't mean we jumped. 840 01:11:22,741 --> 01:11:24,868 Ninja sound trick. 841 01:11:24,951 --> 01:11:27,370 You're pretty smart. 842 01:11:28,747 --> 01:11:31,124 Well, net’s try again. 843 01:11:42,219 --> 01:11:46,097 Here come, here come the pirates. 844 01:11:46,181 --> 01:11:49,810 Carrying a long, long spear. 845 01:11:49,935 --> 01:11:53,146 They stole lots of iron. 846 01:11:54,564 --> 01:11:57,150 It went well, Big Brother. 847 01:11:57,275 --> 01:12:00,153 We can make a lot of money with this much. 848 01:12:00,779 --> 01:12:04,199 I can finally buy Mom's penicillin. 849 01:12:07,452 --> 01:12:09,996 It's awful, Big Brother! Water, water! 850 01:12:10,121 --> 01:12:11,039 What? 851 01:12:11,122 --> 01:12:12,707 Darn, you junk boat! 852 01:12:12,833 --> 01:12:16,837 H-Hurry, ball it out! If we sink, everything will be lost. 853 01:12:27,222 --> 01:12:28,515 Big Brother! 854 01:12:30,267 --> 01:12:34,521 Darn, I can't give up like this! 855 01:12:53,707 --> 01:12:57,002 I’ll bring this back no matter what happens! 856 01:13:15,395 --> 01:13:19,357 Ryuta, we're almost at the Eba coast! Hang in there! 857 01:13:43,924 --> 01:13:48,970 How unlucky. Victory was close when the boat sank... 858 01:13:48,970 --> 01:13:55,644 The world doesn't turn the way you want it to... Darn it! 859 01:13:57,270 --> 01:14:01,650 Darn it! All that trouble for nothing! 860 01:14:02,233 --> 01:14:03,985 Darn it! 861 01:14:07,614 --> 01:14:08,865 Darn it! 862 01:14:09,282 --> 01:14:10,617 Darn it! 863 01:14:21,795 --> 01:14:25,298 I'm hungry... I don't want to walk... 864 01:14:25,423 --> 01:14:28,093 Hey, Big Brother, where are we? 865 01:14:28,176 --> 01:14:31,972 These are the ruins of the army's shooting range... 866 01:14:37,268 --> 01:14:39,145 Let's check it out! 867 01:15:27,944 --> 01:15:31,197 Yankee bastards. What a horrible thing to do... 868 01:15:31,322 --> 01:15:32,991 Burying bones with machines... 869 01:15:32,991 --> 01:15:36,911 Really, there have to be better ways. Burying bones with machines... 870 01:15:36,995 --> 01:15:42,042 Those skeletons were people that suffered and died by pika. 871 01:15:42,167 --> 01:15:45,670 The deceased can't rest in peace like that. 872 01:15:46,254 --> 01:15:49,257 Darn it, stop it, stop it, stop it! 873 01:15:49,382 --> 01:15:50,633 That's right! Stop it! 874 01:15:50,633 --> 01:15:52,635 Stop it! Stop it! That's right! Stop it! 875 01:15:53,511 --> 01:15:57,974 Why'd America drop the atomic bombs? Dummies! 876 01:15:58,099 --> 01:16:04,564 Bring back my dad! Bring back Eiko! Bring back Shinji! 877 01:16:07,525 --> 01:16:08,902 Dummies! 878 01:16:44,145 --> 01:16:45,939 Bullets from guns. 879 01:16:46,648 --> 01:16:50,318 I see. This is the army practice shooting range. 880 01:16:50,443 --> 01:16:52,821 So many bullets. 881 01:16:52,946 --> 01:16:54,781 Hey, these are copper. 882 01:16:58,159 --> 01:17:00,995 We can collect and sell them, Gen! 883 01:17:01,121 --> 01:17:02,831 That's right! That's right! 884 01:17:02,956 --> 01:17:06,167 Ali right, Ryuta, hurry back and get everyone! 885 01:17:06,292 --> 01:17:08,962 Masa and I will dig here! 886 01:17:09,045 --> 01:17:11,089 All right, leave it to me! 887 01:17:12,006 --> 01:17:14,926 There's a lot! We're rotting in copper! 888 01:17:16,636 --> 01:17:21,432 Tokyo boogie-woogie, money cache, cache. 889 01:17:21,516 --> 01:17:25,353 My heart throbs, throbs. 890 01:17:29,983 --> 01:17:33,945 Tokyo boogie-woogie, hey! 891 01:17:34,279 --> 01:17:38,741 Tokyo boogie-woogie, money cache, cache. 892 01:17:38,825 --> 01:17:42,954 My heart throbs, throbs. 893 01:17:47,083 --> 01:17:51,045 Tokyo boogie-woogie, hey! 894 01:17:53,381 --> 01:17:56,968 Mom! Mom! 895 01:18:01,931 --> 01:18:03,433 Mom! 896 01:18:03,433 --> 01:18:06,477 Hang in there. Hang in there, Mom! 897 01:18:12,775 --> 01:18:13,860 Hurry! 898 01:18:16,571 --> 01:18:17,906 Mom! 899 01:18:18,031 --> 01:18:21,534 Hang in there! I'll take you to a good hospital! 900 01:18:24,787 --> 01:18:26,664 Thank you, Gen. 901 01:18:28,249 --> 01:18:32,003 Your back is warm... 902 01:18:34,130 --> 01:18:38,551 Just like Dad's back... 903 01:18:40,720 --> 01:18:44,724 Even when you're alone, use your legs... 904 01:18:45,475 --> 01:18:49,854 ...and stand firmly, firmly on the ground. 905 01:18:50,980 --> 01:18:52,523 And live. 906 01:18:54,067 --> 01:18:56,027 Ail right, Gen? 907 01:18:57,237 --> 01:18:59,072 What are you saying, Mom? 908 01:18:59,155 --> 01:19:00,740 Almost there! Hang on! 909 01:19:00,823 --> 01:19:03,993 Ail right? Ail right, Mom? 910 01:19:07,247 --> 01:19:08,539 Mom... 911 01:20:03,428 --> 01:20:05,138 Ma'am! 912 01:20:32,040 --> 01:20:35,126 Mom, you've gotten light. 913 01:20:36,544 --> 01:20:39,547 You've really gotten light... 914 01:21:12,246 --> 01:21:13,289 Gen. 915 01:21:14,374 --> 01:21:19,587 If I die, and you're left alone, live strongly like the wheat. 916 01:21:20,713 --> 01:21:25,093 Like wheat that sprouts no matter how many times it's stepped on. 917 01:21:26,177 --> 01:21:27,470 All right? 918 01:21:31,808 --> 01:21:35,770 I can't be the only one crying forever. 919 01:21:36,437 --> 01:21:37,522 Ail right. 920 01:21:39,899 --> 01:21:42,568 Ryuta, everyone, net’s race! 921 01:21:42,693 --> 01:21:44,028 Here I go! 922 01:21:46,823 --> 01:21:48,324 Big Brother! 923 01:21:49,659 --> 01:21:51,327 Ali right, I won't lose! 924 01:21:51,452 --> 01:21:52,537 Gen! 925 01:21:55,832 --> 01:21:58,084 Big Brother, wait! 926 01:21:58,167 --> 01:22:01,879 Hey, I’ll catch up with you! 927 01:22:05,049 --> 01:22:06,634 I'm the wheat! 928 01:22:07,385 --> 01:22:09,137 I'll be the wheat! 929 01:22:09,303 --> 01:22:14,142 The wheat that sprouts in harsh winters, gets stepped on often... 930 01:22:14,434 --> 01:22:17,520 ...grows straight and makes ears! 931 01:22:18,563 --> 01:22:23,067 And I'll stand firmly on the ground and keep walking. 932 01:22:24,152 --> 01:22:25,278 Dad... 933 01:22:25,862 --> 01:22:26,988 Mom... 934 01:22:27,280 --> 01:22:29,115 I won't lose. 935 01:22:29,240 --> 01:22:31,534 I'll live with all my strength! 936 01:22:32,076 --> 01:22:33,661 I'll do my best! 937 01:22:34,036 --> 01:22:36,164 I'll do my best! 938 01:22:40,334 --> 01:22:45,256 Run barefoot and the heels hurt. 939 01:22:46,007 --> 01:22:51,554 The pebbles I bump usually hurt. 940 01:22:51,679 --> 01:22:57,268 Yet I kick the dirt with bare feet. 941 01:22:57,685 --> 01:22:57,727 Production GEN PRODUCTION 942 01:22:57,727 --> 01:23:02,607 Production GEN PRODUCTION Until the stubborn Earth spins. 943 01:23:02,690 --> 01:23:08,446 Author KEIJI NAKAZAWA You want to run and tear through the sadness... 944 01:23:08,529 --> 01:23:14,452 Screenplay HIDEO TAKAYASHIKI ...with the speed that shakes it off. 945 01:23:14,535 --> 01:23:20,541 Scene Planning MASAO MARUYAMA Kick the earth. Kick with everyone. 946 01:23:20,625 --> 01:23:26,464 Producer TAKANORI YOSHIMOTO YASUTERU IWASE SHOTARO TANABE And I'm sure the Earth will start spinning. 947 01:23:26,589 --> 01:23:32,678 Animation Director AKIO SAKAI Kick the earth. Kick with everyone. 948 01:23:32,803 --> 01:23:39,018 Art Director MASAYOSHI BANNO And someday the Earth will start spinning. 949 01:23:40,019 --> 01:23:45,900 Director of Photography KINICHI ISHIKAWA Even with short legs, one step at a time. 950 01:23:45,983 --> 01:23:51,822 Sound Director SUSUMU AKETAGAWA Link them long, and I can go anywhere. 951 01:23:51,948 --> 01:23:57,870 Music KENTAROH HANEDA When the earth and bare feet come together. 952 01:23:57,954 --> 01:24:02,875 Produced in Cooperation with MADHOUSE STUDIOS The stubborn Earth will wake up. 953 01:24:03,000 --> 01:24:08,714 Director TOSHIO HIRATA The warmth of these feet... 954 01:24:08,839 --> 01:24:14,762 ...is the warmth to get closer to tomorrow. 955 01:24:14,845 --> 01:24:20,851 Kick the earth. Kick with everyone. 956 01:24:20,977 --> 01:24:26,816 And I'm sure the Earth will start spinning. 957 01:24:26,899 --> 01:24:32,863 Kick the earth. Kick with everyone. 958 01:24:32,947 --> 01:24:38,995 And someday the Earth will start spinning. 959 01:24:39,078 --> 01:24:45,042 Kick the earth. Kick with everyone. 960 01:24:45,126 --> 01:24:51,173 I'm sure the Earth will start spinning. 961 01:24:51,299 --> 01:24:57,346 Kick the earth. Kick with everyone. 962 01:24:57,430 --> 01:25:03,561 And someday the Earth will start spinning. 963 01:25:07,523 --> 01:25:12,403 The End 63701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.