All language subtitles for srt The Break-In

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Potpuni stranci 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Sezona 3, epizoda 11 Provaljivanje 3 00:01:35,334 --> 00:01:40,313 Postaje� bolji, srce. Savladat �e�. 4 00:02:06,528 --> 00:02:09,782 �emu se smijemo? 5 00:02:09,817 --> 00:02:13,400 Balki, imao sam veoma frustriraju�i dan. 6 00:02:13,535 --> 00:02:17,076 Proveo sam cijelo jutro izvje��uju�i o glupoj izlo�bi pasa 7 00:02:17,111 --> 00:02:21,257 pa sam napisao ovo da se ispu�em. Slu�aj. 8 00:02:22,377 --> 00:02:28,162 Zajednica je iza�la na sve �etiri danas na petoj godi�njoj izlo�bi pasa. 9 00:02:30,278 --> 00:02:35,202 Industrijalac Henry Friar hvalio se da je njegov pas jeftiniji od supruge. 10 00:02:35,237 --> 00:02:38,683 Licenca je bila povoljna i pas dolazi s bundom. 11 00:02:43,702 --> 00:02:48,787 �ekaj, ima jo�. �lanica visokog dru�tva Annabelle Eastwick 12 00:02:48,822 --> 00:02:52,433 tako je debela da kad se pognula pogladiti svog psa 13 00:02:52,460 --> 00:02:56,340 bile su dojave pomr�ine mjeseca. 14 00:02:59,147 --> 00:03:01,976 Pomr�ina... 15 00:03:05,797 --> 00:03:09,258 Ro�a�e, ne vjerujem da govori� ru�ne stvari o ljudima. 16 00:03:09,293 --> 00:03:13,771 Ovo su trebale biti �ale. -�to ako povrijedi� ne�ije osje�aje? 17 00:03:13,806 --> 00:03:17,234 Nikad ne zna� tko slu�a. Na Myposu imamo poslovicu: 18 00:03:17,269 --> 00:03:21,859 Iffi biggi hochpadooie, och hoch biddi bat bat sticki. 19 00:03:25,332 --> 00:03:29,980 Dovoljno? -Ne sasvim. 20 00:03:30,015 --> 00:03:36,248 Zna�i: Ako pljune� u oluju, bolje da ima� ki�obran. 21 00:03:36,283 --> 00:03:40,426 Balki, ne brini, nisam veliki pljuva�. 22 00:03:40,461 --> 00:03:46,602 Ne, ro�a�e, ako ka�e� ne�to okrutno o nekome, mo�da se vrati progoniti te. 23 00:03:46,637 --> 00:03:49,292 Balki, ovo je humor. 24 00:03:49,327 --> 00:03:53,175 U Americi ljudi pla�aju velike novce da odu u Las Vegas 25 00:03:53,210 --> 00:03:58,383 da bi ih Joan Rivers ili Don Rickles mogli vrije�ati pred voljenima. 26 00:03:58,418 --> 00:04:02,273 Don Rickles? On je Wayne Newtonov omiljeni komi�ar. 27 00:04:02,308 --> 00:04:07,445 Tako je. �ujem da Wayne obo�ava kad se Don ismijava njegovim brkovima. 28 00:04:07,480 --> 00:04:12,769 Tvoje ismijavanje ljudi s izlo�be pasa je kao �to Don ismijava Waynea? 29 00:04:12,804 --> 00:04:17,869 Vi�e-manje. -Ljudima �e se svidjeti kad pro�itaju tvoj �lanak u novinama. 30 00:04:17,904 --> 00:04:22,168 Ne, ne, Balki. Ovo ne ide u novine. 31 00:04:22,203 --> 00:04:26,635 Ovo je �ala. Ovo je �lanak koji ide u novine. 32 00:04:26,670 --> 00:04:29,323 Mo�emo li poslati Wayneu onaj sa �alama? 33 00:04:29,358 --> 00:04:33,705 Ne, poslat �u bratu Billyju. Nasmijat �e se. 34 00:04:33,740 --> 00:04:38,387 U redu. Poslat �u krhki kikiriki Wayneu kao i svaki mjesec. 35 00:04:40,312 --> 00:04:45,922 Ro�a�e, mogu li isprobati ameri�ki humor? 36 00:04:45,957 --> 00:04:49,698 Naravno, samo naprijed. -U redu. 37 00:04:50,296 --> 00:04:55,763 Ro�a�e, kad su dijelili usne dobio si samo jednu! 38 00:05:00,037 --> 00:05:05,686 Za�to se ne smije�? -Te�ko se smijati s jednom usnom. 39 00:05:07,646 --> 00:05:11,863 Frank, koja je rije� s pet slova za �ivot? 40 00:05:11,898 --> 00:05:15,528 Pakao. 41 00:05:17,874 --> 00:05:22,857 Taj �ovjek je uni�ten. Predugo je u Kriminalnom odjelu. 42 00:05:22,892 --> 00:05:26,745 Nikad prije nisam vidio Franka tako snu�denog. 43 00:05:29,224 --> 00:05:31,656 Appletone! -Da, gospodine! 44 00:05:31,691 --> 00:05:35,758 Kad zavr�i� sa pri�om izlo�be pasa, izdava� je �eli vidjeti. 45 00:05:35,793 --> 00:05:39,265 Izdava� �eli vidjeti moj �lanak? Ali za�to? 46 00:05:39,300 --> 00:05:42,754 Kako se zove izdava�? -G. Wainwright. 47 00:05:42,789 --> 00:05:46,372 A tko je bio sponzor izlo�be? 48 00:05:46,407 --> 00:05:51,527 Wainwrightovo uto�i�te pasa. -Povezuje�, Appletone? 49 00:05:55,482 --> 00:05:59,796 Da, to�no. Izdava� je bio sponzor izlo�be pasa. 50 00:05:59,831 --> 00:06:05,510 Dobro. Stavi na stol izdava�a prije nego ode� ve�eras. 51 00:06:05,545 --> 00:06:08,492 �eli pro�itati odmah ujutro. -Da, gospodine. 52 00:06:08,527 --> 00:06:11,299 Gorpley! -Ve�eras �u mu odnijeti, gospodine. 53 00:06:11,300 --> 00:06:16,392 Balki, jesi li �uo? Izdava� �eli pro�itati ne�to �to sam ja napisao. 54 00:06:16,427 --> 00:06:21,467 Appletone, skoro sam zaboravio. Gdje je Fornsytheov spis koji sam tra�io? 55 00:06:21,502 --> 00:06:25,211 Niste tra�ili, gospodine. -Moram li sve tra�iti? 56 00:06:25,246 --> 00:06:28,746 Nau�i predvidjeti. 57 00:06:31,641 --> 00:06:35,870 U�ini mi uslugu. Odnesi �lanak koji sam napisao izdava�u. 58 00:06:35,905 --> 00:06:39,950 U omotnici je na mom stolu. -U redu. 59 00:06:59,756 --> 00:07:03,850 Obo�avam Slu�ajne partnere. Nemaju li duhovite dijaloge? 60 00:07:03,885 --> 00:07:08,527 Jednostavno volim kad ka�u: Zna�? Znam. Zna�? Znam! 61 00:07:08,562 --> 00:07:12,450 Odakle ih smi�ljaju? 62 00:07:12,494 --> 00:07:15,772 Kladim se da ih Bruce Willis smi�lja. Smije�an je. 63 00:07:15,807 --> 00:07:18,507 Ako misli� da je on smije�an, �ekaj da �uje� 64 00:07:18,540 --> 00:07:22,419 �to je ovaj mali vic majstor kovr�ave kose danas napisao. 65 00:07:22,454 --> 00:07:26,514 Nije bilo ba� toliko smije�no. -Ako ne �eli� pro�itati... 66 00:07:26,549 --> 00:07:31,593 Ne, ne. Imam ovdje. -Slu�ajte! U�im ameri�ki humor. 67 00:07:31,628 --> 00:07:37,303 Mary Anne, je li to tvoja kosa ili ti je glava eksplodirala? 68 00:07:39,877 --> 00:07:43,273 Moja kosa je. 69 00:07:43,308 --> 00:07:47,044 Balki nije jo� postao sasvim dobar u tome. 70 00:07:47,079 --> 00:07:52,711 Slu�ajte ovo. Histeri�no je, �ak i ako ka�em za sebe. 71 00:08:15,437 --> 00:08:19,611 Ro�a�e, jesi li progutao kuglicu dlake? 72 00:08:23,559 --> 00:08:28,477 Izlo�ba pasa. Parada ameri�kog omiljenog ljubimca. 73 00:08:28,512 --> 00:08:31,665 Napisao: Larry Appleton. 74 00:08:31,666 --> 00:08:34,942 Sakupljanje ljama mo�da je ovoj zemlji najnoviji hir, 75 00:08:34,977 --> 00:08:37,886 ali �ovjekov najbolji prijatelj i dalje je pas. 76 00:08:37,921 --> 00:08:43,014 To je smije�no. Ljame. -Ovo nije smije�ni �lanak. 77 00:08:43,049 --> 00:08:49,706 Mora da izdava� ima smije�ni. Kako �e se smijuljiti. 78 00:08:52,073 --> 00:08:57,287 Hajdemo, Mary Anne. -Za�to? �elim saznati tko je pobijedio na izlo�bi. 79 00:09:01,671 --> 00:09:04,971 Ro�a�e... 80 00:09:06,665 --> 00:09:11,767 Kako si mogao to u�initi? Kako si mogao odnijeti krivi �lanak izdava�u? 81 00:09:11,802 --> 00:09:18,209 Ne �ita� li po�tu prije nego dostavi�?! -Po�tar ne �ita tu�u po�tu. 82 00:09:18,244 --> 00:09:22,677 Osim ako je razglednica, onda si ne mo�emo pomo�i. 83 00:09:22,712 --> 00:09:27,128 To�no. Za�to krivim tebe? 84 00:09:27,163 --> 00:09:31,721 Trebao sam znati ako napi�em dva �lanka jedan �e pasti u krive ruke. 85 00:09:31,756 --> 00:09:36,274 Appletonov zakon. -Ne�e li izdava� misliti da je smije�no? -Ne�e. 86 00:09:36,309 --> 00:09:41,117 Ne razumije ameri�ki humor? -Izvrije�ao sam njegovu izlo�bu pasa. 87 00:09:41,152 --> 00:09:44,491 Ro�a�e, ne razumijem. Je li vrije�anje smije�no ili ne? 88 00:09:44,526 --> 00:09:48,274 Ponekad jest, ponekad nije. -Kako razlikovati? 89 00:09:48,309 --> 00:09:52,617 Ako vrije�a� svog �efa, nije. -Zna�i, Mypos govori istinu. 90 00:09:52,652 --> 00:09:54,827 Sve �to mogu re�i je: 91 00:09:54,862 --> 00:10:01,060 Bolje da izvadi� ki�obran, jer pljuvanje �e udariti u ventilator. 92 00:10:04,132 --> 00:10:09,840 �to �u u�initi? -Pa... �to �e� u�initi? �to �u ja?! 93 00:10:09,875 --> 00:10:15,753 Upravo sam rekao Mary Anne da joj je glava eksplodirala, zahvaljuju�i tebi! 94 00:10:15,788 --> 00:10:21,004 Balki, imam ve�i problem. Moj posao je u opasnosti. 95 00:10:21,040 --> 00:10:24,925 Obo�avam tu emisiju! 96 00:10:30,258 --> 00:10:35,236 Ironija je da bi se izdava�u svidio pravi �lanak 97 00:10:35,271 --> 00:10:40,823 da ga je samo imao priliku pro�itati. Kad bih samo mogao povratiti u�injeno. 98 00:10:40,858 --> 00:10:45,638 Kad bih samo mogao zamijeniti �lanke. 99 00:10:52,519 --> 00:10:55,175 Za�to me gleda� tako? 100 00:10:55,210 --> 00:11:00,374 Balki, ti i ja moramo provaliti u ured izdava�a i zamijeniti �lanke. 101 00:11:00,409 --> 00:11:04,016 Ne, ne! Provaljivanje je lo�e, ne�u u�initi i to�ka. 102 00:11:04,051 --> 00:11:06,660 Jesam li rekao provaliti? Lo� izbor rije�i. 103 00:11:06,695 --> 00:11:12,793 Moramo oti�i u ured izdava�a. Zapravo, ti si dostavio pogre�nu po�tu, zar ne? 104 00:11:12,828 --> 00:11:17,892 Nisi li? I tvoja je du�nost dostaviti pravu po�tu, zar ne? 105 00:11:17,927 --> 00:11:22,928 Jest. -Nije li? -Jest. -Sve manje bilo bi neodgovorno. 106 00:11:23,376 --> 00:11:28,627 Neodgovorno! -Ne �elim biti neodgovoran! 107 00:11:28,650 --> 00:11:33,552 Naravno da ne. -�to �u u�initi? 108 00:11:33,587 --> 00:11:39,474 Morat �e� oti�i do ureda izdava�a i zamijeniti �lanke. 109 00:11:40,356 --> 00:11:44,443 Ho�e� li po�i sa mnom? -U redu. 110 00:11:46,183 --> 00:11:49,800 �emu slu�e ro�aci? 111 00:12:12,406 --> 00:12:15,491 Ro�a�e, objasni mi ponovno, 112 00:12:15,526 --> 00:12:18,892 kako to da smo se morali penjati 11 katova stepenicama? 113 00:12:18,927 --> 00:12:24,469 Da smo dizalom, netko te mogao vidjeti i saznati da si dostavio krivu po�tu. 114 00:12:24,504 --> 00:12:28,616 Samo te poku�avam za�tititi. -Hvala, ro�a�e. 115 00:12:32,818 --> 00:12:35,343 Vrata su zaklju�ana. 116 00:12:35,378 --> 00:12:39,137 Cijenim sve �to si poku�ao u�initi za mene, ali nemam sre�e. 117 00:12:39,172 --> 00:12:42,134 Balki, ne zna� li po�tarevu prisegu? 118 00:12:42,169 --> 00:12:45,405 Ni ki�a, ni susnje�ica, ni zaklju�ana vrata 119 00:12:45,430 --> 00:12:49,576 ne�e zaustaviti glasnike na njihovu putu? 120 00:12:52,090 --> 00:12:55,743 Zaklju�ana vrata ne stoje u prisegi. 121 00:12:55,778 --> 00:12:59,951 Jest, u drugom stihu su. 122 00:13:00,976 --> 00:13:04,925 Ovo je samo komadina, ali zna� li �to ja mislim? 123 00:13:04,960 --> 00:13:11,446 �eli� u�i unutra i uzeti svoj �lanak i nije te briga za po�tu. 124 00:13:11,781 --> 00:13:15,172 Balki, u pravu si. 125 00:13:15,207 --> 00:13:19,029 U velikim sam problemima. Treba mi tvoja pomo�. 126 00:13:19,164 --> 00:13:23,232 Molim te, ako ne uzmem taj �lanak izgubit �u posao. 127 00:13:23,267 --> 00:13:27,234 Pomo�i �e� mi sad, zar ne? -Ro�a�e... -Ho�e� li? -Ro�a�e... 128 00:13:27,250 --> 00:13:31,099 Molim te! Molim te! -Prestani! 129 00:13:31,134 --> 00:13:35,427 U redu, pomo�i �u ti. -Hvala. -U redu je. -Hvala ti. 130 00:13:35,462 --> 00:13:39,768 Ho�e� li prestati? -Oprosti. -Vrata su zaklju�ana, kako �emo u�i? 131 00:13:39,803 --> 00:13:44,072 U�init �emo �to su i u Slu�ajnim partnerima. -Ne znam �to su u�inili. 132 00:13:44,107 --> 00:13:49,387 Ja znam. -Zna�? -Znam. -Zna�? -Ho�e� li prekinuti?! 133 00:13:52,100 --> 00:13:55,400 Kreditna kartica. 134 00:14:06,927 --> 00:14:11,250 Mo�da si prekora�io kreditni limit. -Odli�no. 135 00:14:11,285 --> 00:14:15,788 Dio s mojim imenom je jo� uvijek u vratima. 136 00:14:15,823 --> 00:14:20,203 U redu, ro�a�e, mo�da bismo trebali sad jednostavno oti�i ku�i. -Stani! 137 00:14:20,204 --> 00:14:24,317 Nadvratni prozor. Balki, uzdigni me. 138 00:14:24,352 --> 00:14:28,633 U redu. Lijepo se obla�i�. 139 00:14:35,454 --> 00:14:39,254 Ne takvo uzdizanje. 140 00:14:39,595 --> 00:14:42,595 Ali, hvala. 141 00:14:42,778 --> 00:14:46,923 Spreman? 142 00:14:46,958 --> 00:14:53,164 Jedan, dva, tri! U redu. Stat �u ti na ramena. 143 00:14:53,199 --> 00:14:56,881 Reci ako ti nanosim bol! 144 00:15:01,443 --> 00:15:05,394 Poguraj me malo. 145 00:15:09,969 --> 00:15:13,989 Mo�e� li dosegnuti kvaku? -Poku�avam. 146 00:15:17,741 --> 00:15:21,295 Zamalo. 147 00:15:26,856 --> 00:15:30,407 A sad? -Imam je. 148 00:15:42,756 --> 00:15:46,328 Uzmimo �lanak i hajdemo odavde. 149 00:15:46,363 --> 00:15:49,289 Evo ga. -U redu. 150 00:15:49,324 --> 00:15:53,000 Evo pravog �lanka. 151 00:15:59,209 --> 00:16:01,802 Za�titar. 152 00:16:02,971 --> 00:16:05,681 Pod stol. 153 00:16:42,746 --> 00:16:47,864 Ne mogu da ne primijetim da stvari ne idu dobro. 154 00:16:48,885 --> 00:16:53,526 �to �emo u�initi? -Privremena prepreka. 155 00:16:55,173 --> 00:17:00,494 Pri�ekat �emo da za�titar ode i vratit �emo se unutra kroz prozor. 156 00:17:14,461 --> 00:17:19,055 To je zvu�alo kao da je za�titar zaklju�ao prozor. 157 00:17:19,925 --> 00:17:24,174 Reci mi da za�titar nije zaklju�ao prozor. 158 00:17:24,209 --> 00:17:27,856 Za�titar nije zaklju�ao prozor. 159 00:17:27,891 --> 00:17:31,920 Hvala Bogu. Hajdemo unutra. -Mo�da �emo imati mali problem s time. 160 00:17:31,955 --> 00:17:36,355 Za�to? -Jer je za�titar zaklju�ao prozor. 161 00:17:37,872 --> 00:17:41,499 Balki, upravo si mi rekao da za�titar nije zaklju�ao prozor. 162 00:17:41,534 --> 00:17:46,660 Jer si mi rekao da ka�em da za�titar nije zaklju�ao prozor. 163 00:17:48,513 --> 00:17:55,004 Za�to ne bismo oti�li vidjeti je li zaista zaklju�ao prozor? 164 00:18:12,603 --> 00:18:16,290 Prozor je zaklju�an. 165 00:18:16,325 --> 00:18:19,984 Mo�da ga je za�titar zaklju�ao. 166 00:18:25,257 --> 00:18:27,790 Mo�da. 167 00:18:29,563 --> 00:18:33,824 Ro�a�e, vidi! Policija. Spa�eni smo. 168 00:18:33,859 --> 00:18:39,490 O, moj Gospode! �to rade ovdje? -Mo�da je prodavaonica krafni dolje. 169 00:18:40,372 --> 00:18:43,866 Vidi! I vatrogasna kola! 170 00:18:43,901 --> 00:18:48,929 Hej! Hej! Hej! -Natrag! Vidjet �e nas. 171 00:18:49,699 --> 00:18:55,017 Pitanje. -Oprosti. -Ako nas ne mogu �uti, kako �e nas spasiti? 172 00:18:55,052 --> 00:18:58,658 Ako nas vide, znat �e da smo poku�ali provaliti 173 00:18:58,693 --> 00:19:02,702 i onda �emo biti u velikim problemima. 174 00:19:02,737 --> 00:19:06,823 Onda �emo biti u velikim problemima? 175 00:19:06,858 --> 00:19:11,372 Ro�a�e, do pazuha smo u pesticidu za ovce. 176 00:19:15,270 --> 00:19:19,695 Mi�ite reflektor s mene ili �u sko�iti! 177 00:19:26,064 --> 00:19:30,374 Frank? -Ne prilazite. Ne mo�ete me odgovoriti od ovoga. 178 00:19:30,409 --> 00:19:35,088 Frank, �to radi� ovdje gore? -Ne znam. Zbunjen sam. 179 00:19:35,123 --> 00:19:39,916 Izi�ao sam da razmislim. -Izabrao si opasno mjesto za razmi�ljanje. 180 00:19:40,415 --> 00:19:44,605 Balki, do�ao je ovdje da razmisli o samoubojstvu. 181 00:19:44,640 --> 00:19:50,512 Ro�a�e. -Frank, znam da si pod velikim pritiskom, ali ne mo�e biti tako lo�e. 182 00:19:50,547 --> 00:19:54,376 �to ti zna�? �ivot nije po�ten! 183 00:19:54,411 --> 00:19:58,551 Vidim to svaki dan. Zlostavljanja. Ubojstva. 184 00:19:58,586 --> 00:20:02,142 Vidi! Plja�ke. 185 00:20:02,646 --> 00:20:06,368 Nikoga nije briga ni za koga. 186 00:20:10,339 --> 00:20:13,389 G. Peterson! 187 00:20:13,424 --> 00:20:17,410 �to vi radite ovdje? -Duga pri�a. Ro�ak Larry mi ka�e... 188 00:20:17,445 --> 00:20:23,382 �to radimo? Nije li o�ito? Izi�li smo da maknemo prijatelja s ruba. 189 00:20:23,417 --> 00:20:27,073 �ovje�e, nikad ne prestaje�. 190 00:20:27,108 --> 00:20:30,147 Ne kad je u pitanju �ivot prijatelja. 191 00:20:30,182 --> 00:20:36,373 Frank, ne �ini to. -Pusti me. -U�inili smo sve �to smo mogli. 192 00:20:38,185 --> 00:20:42,227 Ostavimo ovo u rukama profesionalaca. -Ro�a�e... 193 00:20:42,262 --> 00:20:46,454 Moramo prestati razmi�ljati o sebi i mo�da razmisliti o Franku. 194 00:20:46,489 --> 00:20:51,564 Mo�da �e razgovarati s nama. -Ovi imaju iskustva s ovakvim stvarima. 195 00:20:51,565 --> 00:20:55,578 Mi�i se s tog prozora! -Ne �eli razgovarati s njima. 196 00:20:55,613 --> 00:21:00,628 Ne znam �to da mu ka�em. -Mo�da ja ne�to smislim. 197 00:21:00,663 --> 00:21:04,057 Hajde, ali budi oprezan. 198 00:21:04,092 --> 00:21:09,075 Jedna pogre�na rije� i ovaj �ovjek �e sko�iti. -U redu. 199 00:21:16,003 --> 00:21:18,803 Frank? 200 00:21:20,321 --> 00:21:23,925 Ima� lo� dan? 201 00:21:30,549 --> 00:21:35,694 Ovo je Frank mla�i. Prelazi iz Najmla�e u Malu ligu ove godine. 202 00:21:35,729 --> 00:21:41,271 Klinac je ro�eni talent. -Ja sam ro�en carskim rezom. 203 00:21:44,744 --> 00:21:49,450 Frank, ovo nema nikakvog smisla. Ima� predivnu obitelj. 204 00:21:49,485 --> 00:21:54,290 Jedan si od najuglednijih novinara, za�to bi uop�e htio sko�iti sa zgrade? 205 00:21:54,325 --> 00:21:57,710 Jer mi je dosta. Izvje�tavam o zlo�inu 12 godina. 206 00:21:57,720 --> 00:22:01,700 Cijeli dan vidim samo kako ljudi rade grozne stvari jedni drugima. 207 00:22:01,722 --> 00:22:04,199 Ne mogu vi�e! 208 00:22:04,234 --> 00:22:10,194 Ali, Frank, ako sko�i�, radi� ne�to grozno svojoj obitelji. 209 00:22:10,229 --> 00:22:14,204 Za�to ne po�e� ku�i i zagrli� svoju �enu i djecu 210 00:22:14,239 --> 00:22:19,319 i bude� sretan �to nisi jedan od groznih ljudi o kojima pi�e�? 211 00:22:20,131 --> 00:22:25,486 Ovo je sve tako poni�avaju�e. Hvala �to ste ostali sa mnom vani. 212 00:22:27,918 --> 00:22:32,380 Frank, mo�da bi trebao potra�iti pomo�. 213 00:22:32,415 --> 00:22:35,727 Ro�ak Larry je u pravu. Ako opet iza�e� na ovaj rub 214 00:22:35,750 --> 00:22:41,134 postoji jako dobra �ansa da mi ne�emo biti ovdje. 215 00:22:44,999 --> 00:22:49,415 Frank, �to ka�e� da u�emo? -Za trenutak. 216 00:22:49,450 --> 00:22:53,755 Ovo je prvo mirno jutro u 12 godina. 217 00:23:06,730 --> 00:23:11,113 Kakva no�! -Nikad, nikad ne �elim pro�i kroz to ponovno. 218 00:23:11,148 --> 00:23:15,163 Nau�io sam lekciju. Sve �to �elim je topli krevet, 219 00:23:15,198 --> 00:23:19,548 meki jastuk i ostaviti ovu no� za sobom. 220 00:23:19,583 --> 00:23:23,279 Laku no�, Balki. -Laku no�, ro�a�e. 221 00:23:32,941 --> 00:23:36,383 Jutro, Balki. -Jutro, ro�a�e. 222 00:23:37,500 --> 00:23:41,500 Preveo i obradio: A & K duo 223 00:23:44,500 --> 00:23:48,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 19904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.