Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Potpuni stranci
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Sezona 3, epizoda 11
Provaljivanje
3
00:01:35,334 --> 00:01:40,313
Postaje� bolji,
srce. Savladat �e�.
4
00:02:06,528 --> 00:02:09,782
�emu se smijemo?
5
00:02:09,817 --> 00:02:13,400
Balki, imao sam veoma
frustriraju�i dan.
6
00:02:13,535 --> 00:02:17,076
Proveo sam cijelo jutro
izvje��uju�i o glupoj izlo�bi pasa
7
00:02:17,111 --> 00:02:21,257
pa sam napisao ovo
da se ispu�em. Slu�aj.
8
00:02:22,377 --> 00:02:28,162
Zajednica je iza�la na sve �etiri
danas na petoj godi�njoj izlo�bi pasa.
9
00:02:30,278 --> 00:02:35,202
Industrijalac Henry Friar hvalio se
da je njegov pas jeftiniji od supruge.
10
00:02:35,237 --> 00:02:38,683
Licenca je bila povoljna
i pas dolazi s bundom.
11
00:02:43,702 --> 00:02:48,787
�ekaj, ima jo�. �lanica visokog
dru�tva Annabelle Eastwick
12
00:02:48,822 --> 00:02:52,433
tako je debela da kad se
pognula pogladiti svog psa
13
00:02:52,460 --> 00:02:56,340
bile su dojave
pomr�ine mjeseca.
14
00:02:59,147 --> 00:03:01,976
Pomr�ina...
15
00:03:05,797 --> 00:03:09,258
Ro�a�e, ne vjerujem da
govori� ru�ne stvari o ljudima.
16
00:03:09,293 --> 00:03:13,771
Ovo su trebale biti �ale. -�to
ako povrijedi� ne�ije osje�aje?
17
00:03:13,806 --> 00:03:17,234
Nikad ne zna� tko slu�a.
Na Myposu imamo poslovicu:
18
00:03:17,269 --> 00:03:21,859
Iffi biggi hochpadooie,
och hoch biddi bat bat sticki.
19
00:03:25,332 --> 00:03:29,980
Dovoljno? -Ne sasvim.
20
00:03:30,015 --> 00:03:36,248
Zna�i: Ako pljune� u oluju,
bolje da ima� ki�obran.
21
00:03:36,283 --> 00:03:40,426
Balki, ne brini,
nisam veliki pljuva�.
22
00:03:40,461 --> 00:03:46,602
Ne, ro�a�e, ako ka�e� ne�to okrutno
o nekome, mo�da se vrati progoniti te.
23
00:03:46,637 --> 00:03:49,292
Balki, ovo je humor.
24
00:03:49,327 --> 00:03:53,175
U Americi ljudi pla�aju velike
novce da odu u Las Vegas
25
00:03:53,210 --> 00:03:58,383
da bi ih Joan Rivers ili Don Rickles
mogli vrije�ati pred voljenima.
26
00:03:58,418 --> 00:04:02,273
Don Rickles? On je Wayne
Newtonov omiljeni komi�ar.
27
00:04:02,308 --> 00:04:07,445
Tako je. �ujem da Wayne obo�ava kad
se Don ismijava njegovim brkovima.
28
00:04:07,480 --> 00:04:12,769
Tvoje ismijavanje ljudi s izlo�be
pasa je kao �to Don ismijava Waynea?
29
00:04:12,804 --> 00:04:17,869
Vi�e-manje. -Ljudima �e se svidjeti
kad pro�itaju tvoj �lanak u novinama.
30
00:04:17,904 --> 00:04:22,168
Ne, ne, Balki.
Ovo ne ide u novine.
31
00:04:22,203 --> 00:04:26,635
Ovo je �ala. Ovo je
�lanak koji ide u novine.
32
00:04:26,670 --> 00:04:29,323
Mo�emo li poslati
Wayneu onaj sa �alama?
33
00:04:29,358 --> 00:04:33,705
Ne, poslat �u bratu
Billyju. Nasmijat �e se.
34
00:04:33,740 --> 00:04:38,387
U redu. Poslat �u krhki kikiriki
Wayneu kao i svaki mjesec.
35
00:04:40,312 --> 00:04:45,922
Ro�a�e, mogu li
isprobati ameri�ki humor?
36
00:04:45,957 --> 00:04:49,698
Naravno, samo
naprijed. -U redu.
37
00:04:50,296 --> 00:04:55,763
Ro�a�e, kad su dijelili
usne dobio si samo jednu!
38
00:05:00,037 --> 00:05:05,686
Za�to se ne smije�? -Te�ko
se smijati s jednom usnom.
39
00:05:07,646 --> 00:05:11,863
Frank, koja je rije�
s pet slova za �ivot?
40
00:05:11,898 --> 00:05:15,528
Pakao.
41
00:05:17,874 --> 00:05:22,857
Taj �ovjek je uni�ten.
Predugo je u Kriminalnom odjelu.
42
00:05:22,892 --> 00:05:26,745
Nikad prije nisam vidio
Franka tako snu�denog.
43
00:05:29,224 --> 00:05:31,656
Appletone! -Da, gospodine!
44
00:05:31,691 --> 00:05:35,758
Kad zavr�i� sa pri�om izlo�be
pasa, izdava� je �eli vidjeti.
45
00:05:35,793 --> 00:05:39,265
Izdava� �eli vidjeti
moj �lanak? Ali za�to?
46
00:05:39,300 --> 00:05:42,754
Kako se zove izdava�?
-G. Wainwright.
47
00:05:42,789 --> 00:05:46,372
A tko je bio sponzor izlo�be?
48
00:05:46,407 --> 00:05:51,527
Wainwrightovo uto�i�te pasa.
-Povezuje�, Appletone?
49
00:05:55,482 --> 00:05:59,796
Da, to�no. Izdava� je
bio sponzor izlo�be pasa.
50
00:05:59,831 --> 00:06:05,510
Dobro. Stavi na stol izdava�a
prije nego ode� ve�eras.
51
00:06:05,545 --> 00:06:08,492
�eli pro�itati odmah
ujutro. -Da, gospodine.
52
00:06:08,527 --> 00:06:11,299
Gorpley! -Ve�eras �u
mu odnijeti, gospodine.
53
00:06:11,300 --> 00:06:16,392
Balki, jesi li �uo? Izdava� �eli
pro�itati ne�to �to sam ja napisao.
54
00:06:16,427 --> 00:06:21,467
Appletone, skoro sam zaboravio. Gdje
je Fornsytheov spis koji sam tra�io?
55
00:06:21,502 --> 00:06:25,211
Niste tra�ili, gospodine.
-Moram li sve tra�iti?
56
00:06:25,246 --> 00:06:28,746
Nau�i predvidjeti.
57
00:06:31,641 --> 00:06:35,870
U�ini mi uslugu. Odnesi �lanak
koji sam napisao izdava�u.
58
00:06:35,905 --> 00:06:39,950
U omotnici je na
mom stolu. -U redu.
59
00:06:59,756 --> 00:07:03,850
Obo�avam Slu�ajne partnere.
Nemaju li duhovite dijaloge?
60
00:07:03,885 --> 00:07:08,527
Jednostavno volim kad ka�u:
Zna�? Znam. Zna�? Znam!
61
00:07:08,562 --> 00:07:12,450
Odakle ih smi�ljaju?
62
00:07:12,494 --> 00:07:15,772
Kladim se da ih Bruce
Willis smi�lja. Smije�an je.
63
00:07:15,807 --> 00:07:18,507
Ako misli� da je on
smije�an, �ekaj da �uje�
64
00:07:18,540 --> 00:07:22,419
�to je ovaj mali vic majstor
kovr�ave kose danas napisao.
65
00:07:22,454 --> 00:07:26,514
Nije bilo ba� toliko smije�no.
-Ako ne �eli� pro�itati...
66
00:07:26,549 --> 00:07:31,593
Ne, ne. Imam ovdje.
-Slu�ajte! U�im ameri�ki humor.
67
00:07:31,628 --> 00:07:37,303
Mary Anne, je li to tvoja kosa
ili ti je glava eksplodirala?
68
00:07:39,877 --> 00:07:43,273
Moja kosa je.
69
00:07:43,308 --> 00:07:47,044
Balki nije jo� postao
sasvim dobar u tome.
70
00:07:47,079 --> 00:07:52,711
Slu�ajte ovo. Histeri�no je,
�ak i ako ka�em za sebe.
71
00:08:15,437 --> 00:08:19,611
Ro�a�e, jesi li
progutao kuglicu dlake?
72
00:08:23,559 --> 00:08:28,477
Izlo�ba pasa. Parada
ameri�kog omiljenog ljubimca.
73
00:08:28,512 --> 00:08:31,665
Napisao: Larry Appleton.
74
00:08:31,666 --> 00:08:34,942
Sakupljanje ljama mo�da je
ovoj zemlji najnoviji hir,
75
00:08:34,977 --> 00:08:37,886
ali �ovjekov najbolji
prijatelj i dalje je pas.
76
00:08:37,921 --> 00:08:43,014
To je smije�no. Ljame.
-Ovo nije smije�ni �lanak.
77
00:08:43,049 --> 00:08:49,706
Mora da izdava� ima
smije�ni. Kako �e se smijuljiti.
78
00:08:52,073 --> 00:08:57,287
Hajdemo, Mary Anne. -Za�to? �elim
saznati tko je pobijedio na izlo�bi.
79
00:09:01,671 --> 00:09:04,971
Ro�a�e...
80
00:09:06,665 --> 00:09:11,767
Kako si mogao to u�initi? Kako si
mogao odnijeti krivi �lanak izdava�u?
81
00:09:11,802 --> 00:09:18,209
Ne �ita� li po�tu prije nego
dostavi�?! -Po�tar ne �ita tu�u po�tu.
82
00:09:18,244 --> 00:09:22,677
Osim ako je razglednica,
onda si ne mo�emo pomo�i.
83
00:09:22,712 --> 00:09:27,128
To�no. Za�to krivim tebe?
84
00:09:27,163 --> 00:09:31,721
Trebao sam znati ako napi�em dva
�lanka jedan �e pasti u krive ruke.
85
00:09:31,756 --> 00:09:36,274
Appletonov zakon. -Ne�e li izdava�
misliti da je smije�no? -Ne�e.
86
00:09:36,309 --> 00:09:41,117
Ne razumije ameri�ki humor?
-Izvrije�ao sam njegovu izlo�bu pasa.
87
00:09:41,152 --> 00:09:44,491
Ro�a�e, ne razumijem. Je li
vrije�anje smije�no ili ne?
88
00:09:44,526 --> 00:09:48,274
Ponekad jest, ponekad nije.
-Kako razlikovati?
89
00:09:48,309 --> 00:09:52,617
Ako vrije�a� svog �efa, nije.
-Zna�i, Mypos govori istinu.
90
00:09:52,652 --> 00:09:54,827
Sve �to mogu re�i je:
91
00:09:54,862 --> 00:10:01,060
Bolje da izvadi� ki�obran, jer
pljuvanje �e udariti u ventilator.
92
00:10:04,132 --> 00:10:09,840
�to �u u�initi? -Pa...
�to �e� u�initi? �to �u ja?!
93
00:10:09,875 --> 00:10:15,753
Upravo sam rekao Mary Anne da joj je
glava eksplodirala, zahvaljuju�i tebi!
94
00:10:15,788 --> 00:10:21,004
Balki, imam ve�i problem.
Moj posao je u opasnosti.
95
00:10:21,040 --> 00:10:24,925
Obo�avam tu emisiju!
96
00:10:30,258 --> 00:10:35,236
Ironija je da bi se
izdava�u svidio pravi �lanak
97
00:10:35,271 --> 00:10:40,823
da ga je samo imao priliku pro�itati.
Kad bih samo mogao povratiti u�injeno.
98
00:10:40,858 --> 00:10:45,638
Kad bih samo mogao
zamijeniti �lanke.
99
00:10:52,519 --> 00:10:55,175
Za�to me gleda� tako?
100
00:10:55,210 --> 00:11:00,374
Balki, ti i ja moramo provaliti u
ured izdava�a i zamijeniti �lanke.
101
00:11:00,409 --> 00:11:04,016
Ne, ne! Provaljivanje je
lo�e, ne�u u�initi i to�ka.
102
00:11:04,051 --> 00:11:06,660
Jesam li rekao provaliti?
Lo� izbor rije�i.
103
00:11:06,695 --> 00:11:12,793
Moramo oti�i u ured izdava�a. Zapravo,
ti si dostavio pogre�nu po�tu, zar ne?
104
00:11:12,828 --> 00:11:17,892
Nisi li? I tvoja je du�nost
dostaviti pravu po�tu, zar ne?
105
00:11:17,927 --> 00:11:22,928
Jest. -Nije li? -Jest.
-Sve manje bilo bi neodgovorno.
106
00:11:23,376 --> 00:11:28,627
Neodgovorno! -Ne
�elim biti neodgovoran!
107
00:11:28,650 --> 00:11:33,552
Naravno da ne.
-�to �u u�initi?
108
00:11:33,587 --> 00:11:39,474
Morat �e� oti�i do ureda
izdava�a i zamijeniti �lanke.
109
00:11:40,356 --> 00:11:44,443
Ho�e� li po�i sa
mnom? -U redu.
110
00:11:46,183 --> 00:11:49,800
�emu slu�e ro�aci?
111
00:12:12,406 --> 00:12:15,491
Ro�a�e, objasni mi ponovno,
112
00:12:15,526 --> 00:12:18,892
kako to da smo se morali
penjati 11 katova stepenicama?
113
00:12:18,927 --> 00:12:24,469
Da smo dizalom, netko te mogao vidjeti
i saznati da si dostavio krivu po�tu.
114
00:12:24,504 --> 00:12:28,616
Samo te poku�avam
za�tititi. -Hvala, ro�a�e.
115
00:12:32,818 --> 00:12:35,343
Vrata su zaklju�ana.
116
00:12:35,378 --> 00:12:39,137
Cijenim sve �to si poku�ao
u�initi za mene, ali nemam sre�e.
117
00:12:39,172 --> 00:12:42,134
Balki, ne zna� li
po�tarevu prisegu?
118
00:12:42,169 --> 00:12:45,405
Ni ki�a, ni susnje�ica,
ni zaklju�ana vrata
119
00:12:45,430 --> 00:12:49,576
ne�e zaustaviti
glasnike na njihovu putu?
120
00:12:52,090 --> 00:12:55,743
Zaklju�ana vrata
ne stoje u prisegi.
121
00:12:55,778 --> 00:12:59,951
Jest, u drugom stihu su.
122
00:13:00,976 --> 00:13:04,925
Ovo je samo komadina,
ali zna� li �to ja mislim?
123
00:13:04,960 --> 00:13:11,446
�eli� u�i unutra i uzeti svoj
�lanak i nije te briga za po�tu.
124
00:13:11,781 --> 00:13:15,172
Balki, u pravu si.
125
00:13:15,207 --> 00:13:19,029
U velikim sam problemima.
Treba mi tvoja pomo�.
126
00:13:19,164 --> 00:13:23,232
Molim te, ako ne uzmem
taj �lanak izgubit �u posao.
127
00:13:23,267 --> 00:13:27,234
Pomo�i �e� mi sad, zar ne?
-Ro�a�e... -Ho�e� li? -Ro�a�e...
128
00:13:27,250 --> 00:13:31,099
Molim te! Molim te!
-Prestani!
129
00:13:31,134 --> 00:13:35,427
U redu, pomo�i �u ti.
-Hvala. -U redu je. -Hvala ti.
130
00:13:35,462 --> 00:13:39,768
Ho�e� li prestati? -Oprosti.
-Vrata su zaklju�ana, kako �emo u�i?
131
00:13:39,803 --> 00:13:44,072
U�init �emo �to su i u Slu�ajnim
partnerima. -Ne znam �to su u�inili.
132
00:13:44,107 --> 00:13:49,387
Ja znam. -Zna�? -Znam.
-Zna�? -Ho�e� li prekinuti?!
133
00:13:52,100 --> 00:13:55,400
Kreditna kartica.
134
00:14:06,927 --> 00:14:11,250
Mo�da si prekora�io
kreditni limit. -Odli�no.
135
00:14:11,285 --> 00:14:15,788
Dio s mojim imenom je
jo� uvijek u vratima.
136
00:14:15,823 --> 00:14:20,203
U redu, ro�a�e, mo�da bismo trebali
sad jednostavno oti�i ku�i. -Stani!
137
00:14:20,204 --> 00:14:24,317
Nadvratni prozor.
Balki, uzdigni me.
138
00:14:24,352 --> 00:14:28,633
U redu. Lijepo se obla�i�.
139
00:14:35,454 --> 00:14:39,254
Ne takvo uzdizanje.
140
00:14:39,595 --> 00:14:42,595
Ali, hvala.
141
00:14:42,778 --> 00:14:46,923
Spreman?
142
00:14:46,958 --> 00:14:53,164
Jedan, dva, tri! U redu.
Stat �u ti na ramena.
143
00:14:53,199 --> 00:14:56,881
Reci ako ti nanosim bol!
144
00:15:01,443 --> 00:15:05,394
Poguraj me malo.
145
00:15:09,969 --> 00:15:13,989
Mo�e� li dosegnuti
kvaku? -Poku�avam.
146
00:15:17,741 --> 00:15:21,295
Zamalo.
147
00:15:26,856 --> 00:15:30,407
A sad? -Imam je.
148
00:15:42,756 --> 00:15:46,328
Uzmimo �lanak i
hajdemo odavde.
149
00:15:46,363 --> 00:15:49,289
Evo ga. -U redu.
150
00:15:49,324 --> 00:15:53,000
Evo pravog �lanka.
151
00:15:59,209 --> 00:16:01,802
Za�titar.
152
00:16:02,971 --> 00:16:05,681
Pod stol.
153
00:16:42,746 --> 00:16:47,864
Ne mogu da ne primijetim
da stvari ne idu dobro.
154
00:16:48,885 --> 00:16:53,526
�to �emo u�initi?
-Privremena prepreka.
155
00:16:55,173 --> 00:17:00,494
Pri�ekat �emo da za�titar ode i
vratit �emo se unutra kroz prozor.
156
00:17:14,461 --> 00:17:19,055
To je zvu�alo kao da je
za�titar zaklju�ao prozor.
157
00:17:19,925 --> 00:17:24,174
Reci mi da za�titar
nije zaklju�ao prozor.
158
00:17:24,209 --> 00:17:27,856
Za�titar nije
zaklju�ao prozor.
159
00:17:27,891 --> 00:17:31,920
Hvala Bogu. Hajdemo unutra.
-Mo�da �emo imati mali problem s time.
160
00:17:31,955 --> 00:17:36,355
Za�to? -Jer je za�titar
zaklju�ao prozor.
161
00:17:37,872 --> 00:17:41,499
Balki, upravo si mi rekao da
za�titar nije zaklju�ao prozor.
162
00:17:41,534 --> 00:17:46,660
Jer si mi rekao da ka�em da
za�titar nije zaklju�ao prozor.
163
00:17:48,513 --> 00:17:55,004
Za�to ne bismo oti�li vidjeti
je li zaista zaklju�ao prozor?
164
00:18:12,603 --> 00:18:16,290
Prozor je zaklju�an.
165
00:18:16,325 --> 00:18:19,984
Mo�da ga je
za�titar zaklju�ao.
166
00:18:25,257 --> 00:18:27,790
Mo�da.
167
00:18:29,563 --> 00:18:33,824
Ro�a�e, vidi!
Policija. Spa�eni smo.
168
00:18:33,859 --> 00:18:39,490
O, moj Gospode! �to rade ovdje?
-Mo�da je prodavaonica krafni dolje.
169
00:18:40,372 --> 00:18:43,866
Vidi! I vatrogasna kola!
170
00:18:43,901 --> 00:18:48,929
Hej! Hej! Hej!
-Natrag! Vidjet �e nas.
171
00:18:49,699 --> 00:18:55,017
Pitanje. -Oprosti. -Ako nas ne
mogu �uti, kako �e nas spasiti?
172
00:18:55,052 --> 00:18:58,658
Ako nas vide, znat �e
da smo poku�ali provaliti
173
00:18:58,693 --> 00:19:02,702
i onda �emo biti u
velikim problemima.
174
00:19:02,737 --> 00:19:06,823
Onda �emo biti u
velikim problemima?
175
00:19:06,858 --> 00:19:11,372
Ro�a�e, do pazuha smo
u pesticidu za ovce.
176
00:19:15,270 --> 00:19:19,695
Mi�ite reflektor s
mene ili �u sko�iti!
177
00:19:26,064 --> 00:19:30,374
Frank? -Ne prilazite. Ne
mo�ete me odgovoriti od ovoga.
178
00:19:30,409 --> 00:19:35,088
Frank, �to radi� ovdje
gore? -Ne znam. Zbunjen sam.
179
00:19:35,123 --> 00:19:39,916
Izi�ao sam da razmislim. -Izabrao
si opasno mjesto za razmi�ljanje.
180
00:19:40,415 --> 00:19:44,605
Balki, do�ao je ovdje da
razmisli o samoubojstvu.
181
00:19:44,640 --> 00:19:50,512
Ro�a�e. -Frank, znam da si pod velikim
pritiskom, ali ne mo�e biti tako lo�e.
182
00:19:50,547 --> 00:19:54,376
�to ti zna�?
�ivot nije po�ten!
183
00:19:54,411 --> 00:19:58,551
Vidim to svaki dan.
Zlostavljanja. Ubojstva.
184
00:19:58,586 --> 00:20:02,142
Vidi! Plja�ke.
185
00:20:02,646 --> 00:20:06,368
Nikoga nije
briga ni za koga.
186
00:20:10,339 --> 00:20:13,389
G. Peterson!
187
00:20:13,424 --> 00:20:17,410
�to vi radite ovdje? -Duga
pri�a. Ro�ak Larry mi ka�e...
188
00:20:17,445 --> 00:20:23,382
�to radimo? Nije li o�ito? Izi�li
smo da maknemo prijatelja s ruba.
189
00:20:23,417 --> 00:20:27,073
�ovje�e, nikad ne prestaje�.
190
00:20:27,108 --> 00:20:30,147
Ne kad je u pitanju
�ivot prijatelja.
191
00:20:30,182 --> 00:20:36,373
Frank, ne �ini to. -Pusti me.
-U�inili smo sve �to smo mogli.
192
00:20:38,185 --> 00:20:42,227
Ostavimo ovo u rukama
profesionalaca. -Ro�a�e...
193
00:20:42,262 --> 00:20:46,454
Moramo prestati razmi�ljati o
sebi i mo�da razmisliti o Franku.
194
00:20:46,489 --> 00:20:51,564
Mo�da �e razgovarati s nama. -Ovi
imaju iskustva s ovakvim stvarima.
195
00:20:51,565 --> 00:20:55,578
Mi�i se s tog prozora!
-Ne �eli razgovarati s njima.
196
00:20:55,613 --> 00:21:00,628
Ne znam �to da mu ka�em.
-Mo�da ja ne�to smislim.
197
00:21:00,663 --> 00:21:04,057
Hajde, ali budi oprezan.
198
00:21:04,092 --> 00:21:09,075
Jedna pogre�na rije� i ovaj
�ovjek �e sko�iti. -U redu.
199
00:21:16,003 --> 00:21:18,803
Frank?
200
00:21:20,321 --> 00:21:23,925
Ima� lo� dan?
201
00:21:30,549 --> 00:21:35,694
Ovo je Frank mla�i. Prelazi iz
Najmla�e u Malu ligu ove godine.
202
00:21:35,729 --> 00:21:41,271
Klinac je ro�eni talent.
-Ja sam ro�en carskim rezom.
203
00:21:44,744 --> 00:21:49,450
Frank, ovo nema nikakvog
smisla. Ima� predivnu obitelj.
204
00:21:49,485 --> 00:21:54,290
Jedan si od najuglednijih novinara,
za�to bi uop�e htio sko�iti sa zgrade?
205
00:21:54,325 --> 00:21:57,710
Jer mi je dosta. Izvje�tavam
o zlo�inu 12 godina.
206
00:21:57,720 --> 00:22:01,700
Cijeli dan vidim samo kako ljudi
rade grozne stvari jedni drugima.
207
00:22:01,722 --> 00:22:04,199
Ne mogu vi�e!
208
00:22:04,234 --> 00:22:10,194
Ali, Frank, ako sko�i�, radi�
ne�to grozno svojoj obitelji.
209
00:22:10,229 --> 00:22:14,204
Za�to ne po�e� ku�i i
zagrli� svoju �enu i djecu
210
00:22:14,239 --> 00:22:19,319
i bude� sretan �to nisi jedan
od groznih ljudi o kojima pi�e�?
211
00:22:20,131 --> 00:22:25,486
Ovo je sve tako poni�avaju�e.
Hvala �to ste ostali sa mnom vani.
212
00:22:27,918 --> 00:22:32,380
Frank, mo�da bi
trebao potra�iti pomo�.
213
00:22:32,415 --> 00:22:35,727
Ro�ak Larry je u pravu.
Ako opet iza�e� na ovaj rub
214
00:22:35,750 --> 00:22:41,134
postoji jako dobra �ansa
da mi ne�emo biti ovdje.
215
00:22:44,999 --> 00:22:49,415
Frank, �to ka�e� da u�emo?
-Za trenutak.
216
00:22:49,450 --> 00:22:53,755
Ovo je prvo mirno
jutro u 12 godina.
217
00:23:06,730 --> 00:23:11,113
Kakva no�! -Nikad, nikad ne
�elim pro�i kroz to ponovno.
218
00:23:11,148 --> 00:23:15,163
Nau�io sam lekciju. Sve
�to �elim je topli krevet,
219
00:23:15,198 --> 00:23:19,548
meki jastuk i ostaviti
ovu no� za sobom.
220
00:23:19,583 --> 00:23:23,279
Laku no�, Balki.
-Laku no�, ro�a�e.
221
00:23:32,941 --> 00:23:36,383
Jutro, Balki.
-Jutro, ro�a�e.
222
00:23:37,500 --> 00:23:41,500
Preveo i obradio:
A & K duo
223
00:23:44,500 --> 00:23:48,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
19904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.