All language subtitles for bake com1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:03,580 All right! Now then, let's get this show on the road. 2 00:00:03,620 --> 00:00:10,250 We thank you for having purchased the Blu-ray or DVD of the anime series, Bakemonogatari Vol. 1: Hitagi Crab. 3 00:00:10,300 --> 00:00:13,260 I will be serving as one of the voices on this commentary track... 4 00:00:13,300 --> 00:00:16,300 I'm Tsubasa Hanekawa, a third-year student at Naoetsu High School. 5 00:00:16,350 --> 00:00:21,350 Well, well, Ms. Hanekawa. "I will be serving as..." - now, aren't you the polite one? 6 00:00:21,390 --> 00:00:23,350 Meanwhile, something unspeakable is happening onscreen. 7 00:00:23,390 --> 00:00:24,440 Your Exalted Panties... 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,440 Your Exalted Panties are clearly visible. 9 00:00:26,480 --> 00:00:29,480 This video is actually being sold nationwide... are you okay with that? 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,190 Well... There's nothing I can do about it, is there? 11 00:00:31,240 --> 00:00:32,530 Nothing you can do about it...? 12 00:00:32,570 --> 00:00:35,200 Ms. Hanekawa, I must say that your sense of virtue is unexpectedly absent. 13 00:00:35,240 --> 00:00:36,160 You think so? 14 00:00:36,200 --> 00:00:39,280 As for me, I'm practically made of virtue, through and through. 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,370 People call me The Woman Made of Concrete. 16 00:00:41,410 --> 00:00:44,620 Likewise, I'll be serving as the other voice on this commentary track. 17 00:00:44,670 --> 00:00:47,540 I'm Hitagi Senjyogahara, a third-year student at Naoetsu High School. 18 00:00:47,580 --> 00:00:49,630 "Woman Made of Concrete," did you say? 19 00:00:49,670 --> 00:00:53,300 I'm sure those listening to this commentary have already 20 00:00:53,340 --> 00:00:56,470 seen you at your most immodest in Episode Two, Ms. Senjyogahara. 21 00:00:56,510 --> 00:00:59,640 I'm not supposed to know about this scene, am I? 22 00:00:59,680 --> 00:01:02,930 No. But wait, didn't you hear about it from Araragi? 23 00:01:02,980 --> 00:01:05,890 He absolutely refuses to tell me anything about that time. 24 00:01:05,940 --> 00:01:08,810 This is a scene from spring vacation, you know. 25 00:01:08,860 --> 00:01:12,070 See? I've got a single braid - it's as plain as day. 26 00:01:12,110 --> 00:01:15,700 This scene here... I'm absolutely not supposed to know what's going on, right? 27 00:01:15,740 --> 00:01:17,240 Well, you just happened to find out. 28 00:01:17,280 --> 00:01:20,320 I'll have to discuss this with Araragi tonight. 29 00:01:20,370 --> 00:01:23,080 But it's just so cool, isn't it? This battle? 30 00:01:23,120 --> 00:01:25,290 So that's what he was up to, that Araragi. 31 00:01:25,330 --> 00:01:27,210 Oh... it's about to end. 32 00:01:27,250 --> 00:01:28,830 Here we go, here we go! 33 00:01:33,050 --> 00:01:35,210 Oh. There's Araragi running. 34 00:01:35,260 --> 00:01:36,510 He's on the brink of being late. 35 00:01:36,550 --> 00:01:38,090 Well, that's nothing unusual. 36 00:01:38,390 --> 00:01:42,720 Those stairs are unbelievable. You can't blame anyone for being late. 37 00:01:42,760 --> 00:01:47,850 But I wonder why Araragi always running late, when his kid sisters wake him up every morning? 38 00:01:47,890 --> 00:01:49,850 Now that you mention it, that's a good question. 39 00:01:50,810 --> 00:01:51,860 And here I am. 40 00:01:51,900 --> 00:01:53,230 And there you are! 41 00:01:53,280 --> 00:01:56,190 Meaning I was on the verge of being late myself, correct? 42 00:01:56,240 --> 00:02:00,660 Actually, since I don't see any other students whatsoever, you must already be late. 43 00:02:04,240 --> 00:02:07,540 Wait - a fall like that would kill you even if you only weighed 5 kg, wouldn't it? 44 00:02:07,580 --> 00:02:08,830 Yes, it would be fatal, right? 45 00:02:08,870 --> 00:02:11,040 And it would be fatal for whoever caught you as well! 46 00:02:14,380 --> 00:02:18,510 Even so, don't you find Araragi to be somewhat cold here? 47 00:02:18,550 --> 00:02:22,260 He thinks he might have been wrong. He's so not wrong! 48 00:02:22,300 --> 00:02:23,970 This was his initial character. 49 00:02:24,010 --> 00:02:26,680 Back then, Araragi was cool-headed, wasn't he? 50 00:02:26,730 --> 00:02:29,520 At this point it's only a source of nostalgia, though. 51 00:02:29,940 --> 00:02:33,270 Wait - he's touching my boobs here, isn't he? 52 00:02:33,320 --> 00:02:36,820 All the while delivering his monologue as cool as can be... 53 00:02:36,860 --> 00:02:38,940 The discussion tonight will be endless! 54 00:02:41,820 --> 00:02:42,820 And he looks evil here. 55 00:02:42,870 --> 00:02:44,080 He does look evil here. 56 00:02:44,790 --> 00:02:47,040 Oh, the opening theme just started. 57 00:02:47,080 --> 00:02:49,250 This is you singing, isn't it? 58 00:02:49,290 --> 00:02:52,710 That's right. Hmm, all I can say is "Bravo, me!" 59 00:02:52,750 --> 00:02:55,090 I'm without peer. Isn't it enchanting to hear? 60 00:02:55,130 --> 00:02:57,210 You do have a way of nonchalantly heaping praise upon yourself. 61 00:02:57,260 --> 00:02:59,260 Oh! That stapler... I'm speechless. 62 00:02:59,300 --> 00:03:00,170 Ding! 63 00:03:00,220 --> 00:03:02,340 An oh-so-Senjyogahara-like idea just hit me. 64 00:03:02,390 --> 00:03:03,260 What? 65 00:03:03,300 --> 00:03:05,720 I'm sure you'll know what I'm talking about, Ms. Hanekawa, 66 00:03:05,760 --> 00:03:07,470 but have you heard of Infinite Bubblewrap? 67 00:03:07,520 --> 00:03:10,600 Oh, you mean that toy they sell at Toys R Us? 68 00:03:10,640 --> 00:03:15,730 Well, for Toys R Us to be the first shop to come to mind at our age is somewhat questionable... 69 00:03:15,770 --> 00:03:17,320 but anyway, I've come up with a Part 2! 70 00:03:17,360 --> 00:03:20,190 I think they already have quite a lineup. 71 00:03:20,240 --> 00:03:22,820 All right, then, Part 100! The Unlimited Stapler. 72 00:03:22,860 --> 00:03:24,200 Unlimited Stapler? Not a Stapleless Stapler? 73 00:03:24,240 --> 00:03:26,740 That's right. Well, it is stapleless as well. 74 00:03:26,790 --> 00:03:30,500 It's not loaded, but it provides the same "snap, snap" sound, so you get that feeling of having stapled something. 75 00:03:30,540 --> 00:03:32,830 Oh. Sure, I think it sounds like fun. 76 00:03:32,870 --> 00:03:36,630 It's true, that feeling you get when you've stapled something... it's unique and addictive. 77 00:03:36,670 --> 00:03:40,880 You know how kids in grade school go around stapling whatever they can find for no reason. 78 00:03:40,920 --> 00:03:42,840 Needless to say, if it's ever released as a product, 79 00:03:42,880 --> 00:03:47,470 as the inventor of the product I should be entitled to a hefty cut of the profits. 80 00:03:47,510 --> 00:03:49,680 Huh? Suddenly the conversation has taken a corrupt turn. 81 00:03:49,730 --> 00:03:53,560 Let's stop right now. It doesn't do this stylish opening any justice! 82 00:03:53,600 --> 00:03:56,690 You call it stylish, but a gigantic me just showed up onscreen. 83 00:03:56,730 --> 00:03:57,610 You're right. 84 00:03:57,650 --> 00:03:58,980 What kind of style is that? 85 00:03:59,030 --> 00:04:04,700 Could it be that the production staff for the opening animation was aware of my sheer caliber as a person? 86 00:04:04,740 --> 00:04:08,490 I don't think someone of high caliber would demand a cut of the profits. 87 00:04:11,710 --> 00:04:16,380 Oh. The opening ended while we were talking about your cut. 88 00:04:16,420 --> 00:04:18,960 Leave it to me to come up with Part 101 as well! 89 00:04:19,000 --> 00:04:21,840 Wow, you've really hit the ground running, Senjyogahara. 90 00:04:21,880 --> 00:04:22,880 What next? 91 00:04:22,920 --> 00:04:24,930 The Ultimate Stapler - Swinging Strike Version. 92 00:04:24,970 --> 00:04:27,640 For perfectly recreating that indescribable feeling of having swung 93 00:04:27,680 --> 00:04:30,430 and missed when you try to staple something with an empty stapler. 94 00:04:30,470 --> 00:04:32,640 Well, that sounds like a stressful kind of toy... 95 00:04:32,680 --> 00:04:33,310 What do you think? 96 00:04:33,350 --> 00:04:36,810 I don't know, really. I mean, couldn't you just use a normal stapler for that? 97 00:04:36,860 --> 00:04:41,480 A normal stapler that's out of staples is an Unlimited Stapler - Swinging Strike Version, isn't it? 98 00:04:41,530 --> 00:04:44,360 Whoops. You got me there, actually. 99 00:04:44,400 --> 00:04:45,820 No, you self-destructed. 100 00:04:47,370 --> 00:04:49,410 Oh, it's Araragi and me. 101 00:04:49,450 --> 00:04:50,950 A meeting about the School Festival... 102 00:04:50,990 --> 00:04:55,120 Far be it from me to point this out, but wasn't there anyone else who could've helped you? 103 00:04:55,170 --> 00:04:56,420 I mean, it's just the two of you? 104 00:04:56,460 --> 00:04:59,340 Well, everyone seems to be afraid of Araragi, you know. 105 00:04:59,380 --> 00:05:01,460 And Araragi's the only one who doesn't realize it. 106 00:05:01,510 --> 00:05:02,920 That he's feared by everyone. 107 00:05:02,960 --> 00:05:04,260 I guess not... 108 00:05:04,300 --> 00:05:09,930 But anyway, while we're on the subject, I do see you two discussing the School Festival by yourselves, 109 00:05:09,970 --> 00:05:13,430 but if you listen closely, you can tell that Araragi's not being of any use. 110 00:05:13,480 --> 00:05:16,140 It just looks to me like you're making all the decisions. 111 00:05:16,190 --> 00:05:19,020 That's not true. We are talking it over, see? 112 00:05:19,060 --> 00:05:21,520 Araragi's the only one who thought it was just the two of you, 113 00:05:21,570 --> 00:05:23,650 but as far as you were concerned, you were all alone. 114 00:05:23,690 --> 00:05:25,240 No, that's not true... 115 00:05:27,860 --> 00:05:30,990 I'll bet anything that he's thinking of something depraved. 116 00:05:31,030 --> 00:05:35,040 So scary. That you can read Araragi's mind. 117 00:05:35,080 --> 00:05:37,580 See, he's already fiddling with your chest area. 118 00:05:37,620 --> 00:05:39,630 This guy's head is boiling. 119 00:05:39,670 --> 00:05:41,500 There's no defending him, I guess... 120 00:05:43,300 --> 00:05:45,920 He's not putting any effort into this conversation, is he? 121 00:05:46,090 --> 00:05:47,590 He's pretending to be serious while he's talking, 122 00:05:47,630 --> 00:05:50,760 but in his mind, he's thinking about something else altogether. 123 00:05:51,050 --> 00:05:51,850 True... 124 00:05:51,890 --> 00:05:54,060 Now that I'm watching this objectively, 125 00:05:54,100 --> 00:05:59,560 I can see how Araragi's just making up random stuff as he goes along. 126 00:06:01,900 --> 00:06:04,780 Hitagi is a construction term? 127 00:06:04,820 --> 00:06:07,360 It's your own name. Why don't you know that? 128 00:06:07,400 --> 00:06:10,070 I've never given a second thought to the origin of my name. 129 00:06:10,120 --> 00:06:12,240 Well, I guess I never have, either. 130 00:06:12,280 --> 00:06:13,450 There it is! Your signature phrase. 131 00:06:13,490 --> 00:06:13,950 What? 132 00:06:13,990 --> 00:06:15,830 You know, "I don't know everything." 133 00:06:15,870 --> 00:06:19,830 Oh. Araragi really gets a kick out of my saying that, for some reason. 134 00:06:19,880 --> 00:06:23,380 Although you're stating the mathematically obvious - nothing more. 135 00:06:27,510 --> 00:06:28,630 I have to admit something... 136 00:06:28,680 --> 00:06:29,380 What? 137 00:06:29,430 --> 00:06:33,970 No, I mean confess. The lines I'm speaking here are somewhat laced with sarcasm. 138 00:06:34,010 --> 00:06:37,270 Not that this guy is showing any signs of recognizing it. 139 00:06:37,310 --> 00:06:39,440 He's just pushing his own agenda forward. 140 00:06:39,480 --> 00:06:43,900 Well, if I thought he'd realize it, I wouldn't be sarcastic... 141 00:06:51,530 --> 00:06:56,490 That's true, you know. Araragi and I were in the same class for three straight years. 142 00:06:56,540 --> 00:06:59,120 And you really never had any contact in all that time? 143 00:06:59,160 --> 00:07:01,790 It's not as if we never made contact at all. 144 00:07:01,830 --> 00:07:03,920 I guess we were members of the Friendless Group? 145 00:07:03,960 --> 00:07:05,040 What do you mean? 146 00:07:07,550 --> 00:07:12,010 So you still saw me that way back then, Ms. Hanekawa. 147 00:07:12,050 --> 00:07:13,840 Yes. You had me deceived. 148 00:07:13,890 --> 00:07:17,220 It didn't last long, but the fact that I did manage to deceive you 149 00:07:17,270 --> 00:07:22,060 is something I can brag about till my dying day... actually, you were really onto me, weren't you? 150 00:07:22,980 --> 00:07:24,770 Oh, there he goes again. 151 00:07:24,810 --> 00:07:27,860 Well, he's an adolescent boy, after all. What can you do? 152 00:07:27,900 --> 00:07:31,280 The real mistake is brushing it off like that, if you ask me. 153 00:07:31,910 --> 00:07:33,780 He's saying it's nothing, but... 154 00:07:33,820 --> 00:07:35,070 Something was up, wasn't it? 155 00:07:35,120 --> 00:07:37,370 Or maybe we should say it was something beyond his control. 156 00:07:40,290 --> 00:07:43,290 I wish you wouldn't bring up my middle school days. 157 00:07:43,330 --> 00:07:44,380 Really? 158 00:07:44,420 --> 00:07:47,500 Well, because in those days my personality was fake. 159 00:07:51,170 --> 00:07:56,430 Oh, my. Now they've got video up. Where on earth do they find video like this? 160 00:07:56,470 --> 00:07:58,850 Actually, isn't this a spycam? 161 00:07:58,890 --> 00:08:00,350 It does seem like a spycam. 162 00:08:00,390 --> 00:08:03,190 I wonder if there's any video of you as a middle school girl? 163 00:08:03,230 --> 00:08:06,020 There isn't. And there won't ever be any, either. 164 00:08:06,060 --> 00:08:07,480 There aren't any scenes like that, anyway. 165 00:08:07,520 --> 00:08:11,820 Well, Ms. Hanekawa, here you are going on and on about me, 166 00:08:11,860 --> 00:08:14,950 but for my part, I actually knew who you were as well. 167 00:08:14,990 --> 00:08:16,530 Since we were in middle school? 168 00:08:16,570 --> 00:08:21,160 Yes. Ms. Hanekawa, it's time you realized that you've caught people's attention. 169 00:08:21,200 --> 00:08:25,540 Oh, stop it. No, thanks. I'm just an ordinary girl. 170 00:08:33,300 --> 00:08:35,720 He should say, "You're the beautiful one!" 171 00:08:35,760 --> 00:08:38,890 Would you mind easing up on the gushing, Ms. Senjyogahara? 172 00:08:38,930 --> 00:08:43,230 By the way, people treat me like a verbally abusive character, but have you noticed? 173 00:08:43,270 --> 00:08:48,480 When I do spew something especially venomous, I'm almost always talking to Araragi - exclusively. 174 00:08:48,520 --> 00:08:50,770 What's that, your way of showing love? 175 00:08:50,820 --> 00:08:54,240 Well, I'd certainly like to think of it that way myself. 176 00:08:57,320 --> 00:09:00,870 In this scene, you don't do a thing to stop him, do you? 177 00:09:00,910 --> 00:09:03,200 Well, because he brought up Oshino's name. 178 00:09:03,250 --> 00:09:04,910 No, that's not what I mean. 179 00:09:04,960 --> 00:09:06,710 What this means is that at the end of the day, 180 00:09:06,750 --> 00:09:09,790 you're perfectly capable of preparing for the School Festival on your own, am I right? 181 00:09:09,840 --> 00:09:13,170 You have no need whatsoever for Araragi. 182 00:09:13,210 --> 00:09:14,630 That's not true... 183 00:09:14,670 --> 00:09:18,090 But he ended up not doing anything - that so-called Vice President. 184 00:09:20,600 --> 00:09:23,520 And before you know it, here I am again. 185 00:09:26,520 --> 00:09:29,610 Whoa! A dangerous girl makes an appearance. 186 00:09:35,700 --> 00:09:40,490 So that's what you were doing. Just beyond the wall where I was prepping for the School Festival. 187 00:09:40,530 --> 00:09:43,120 Isn't this like video evidence of a crime? 188 00:09:43,160 --> 00:09:48,290 If they release such video all over the country, wouldn't that lead to my arrest? 189 00:09:50,670 --> 00:09:51,670 So cool! 190 00:09:51,710 --> 00:09:54,420 No getting away from the fact that I look like I'm enjoying myself. 191 00:09:54,460 --> 00:09:57,880 Even I can't claim that I was only doing that because I had my back to the wall. 192 00:09:57,930 --> 00:10:00,140 So that's where you whip out the stapler. 193 00:10:00,180 --> 00:10:02,470 Oh... Araragi looks like he's really suffering. 194 00:10:02,510 --> 00:10:04,850 Well, but I was suffering just as much. 195 00:10:04,890 --> 00:10:05,970 What do you mean? 196 00:10:06,020 --> 00:10:09,810 It hurts you more than it hurts him - is that one of those mysterious theories? 197 00:10:09,850 --> 00:10:10,310 No, what I mean is... 198 00:10:10,360 --> 00:10:11,690 Since I've jammed my fingers into his mouth as well, 199 00:10:11,730 --> 00:10:13,270 my soft white hands are all sticky with saliva. 200 00:10:13,320 --> 00:10:15,730 Well, I agree that's painful. 201 00:10:15,780 --> 00:10:19,200 My, my. They're leaking my personal information. 202 00:10:19,240 --> 00:10:22,200 Over 45 kg... in other words, 50 kg, right? 203 00:10:22,240 --> 00:10:23,450 Absolutely not. 204 00:10:23,490 --> 00:10:24,200 Anyway... 205 00:10:24,240 --> 00:10:27,250 Never mind my personal info - there's a shocking video of me fully nude. 206 00:10:27,290 --> 00:10:29,160 We didn't need to wait for Episode 2, huh? 207 00:10:29,210 --> 00:10:32,540 Oh well, since they didn't go so far as to broadcast my BMI, 208 00:10:32,590 --> 00:10:33,540 I guess I'll let it go. 209 00:10:33,590 --> 00:10:35,130 That's not much of a compromise. 210 00:10:35,170 --> 00:10:37,090 I think it's way overboard, though. 211 00:10:37,510 --> 00:10:39,420 Maybe it's not my place to say this, 212 00:10:39,470 --> 00:10:43,180 but Ms. Senjyogahara really doesn't seem to be in the mood for explaining things here. 213 00:10:43,220 --> 00:10:45,720 She hasn't explained the situation at all, has she? 214 00:10:45,770 --> 00:10:48,140 I know, "I met a crab" doesn't tell you much. 215 00:10:48,180 --> 00:10:50,640 But wasn't that deliberate on your part? 216 00:10:50,690 --> 00:10:52,650 Well, I suppose you could call it deliberate. 217 00:10:52,690 --> 00:10:55,940 But I wasn't planning not to tell him anything at this point. 218 00:10:55,980 --> 00:10:58,740 Never mind whether he understood or not, you know? 219 00:10:58,950 --> 00:11:00,820 This scene is so mind-blowing. 220 00:11:00,860 --> 00:11:04,740 Hold on a second. I know I wasn't this scary! 221 00:11:04,780 --> 00:11:07,200 This must be the work of the editor and director. 222 00:11:07,250 --> 00:11:09,160 Really, those pros are on an entirely different level. 223 00:11:09,210 --> 00:11:10,870 So you weren't really like this? 224 00:11:10,920 --> 00:11:17,050 Not at all. My approach was to scatter witty little jokes as I threatened Araragi in a gentle manner. 225 00:11:17,090 --> 00:11:18,760 Wouldn't that have been even more scary? 226 00:11:18,800 --> 00:11:20,550 Not only that, but they were American jokes. 227 00:11:20,590 --> 00:11:24,050 "In other words, this is an extreme form of arts and crafts!" 228 00:11:24,100 --> 00:11:26,220 You actually sounded hard-boiled just now. 229 00:11:26,260 --> 00:11:27,600 HA HA HA! 230 00:11:27,640 --> 00:11:29,270 And it's just your laugh... 231 00:11:29,310 --> 00:11:32,100 Let's stop playing around with character expansion, okay? 232 00:11:32,150 --> 00:11:34,270 The infamous scene is coming up. 233 00:11:34,310 --> 00:11:36,060 It sure is, isn't it? 234 00:11:36,110 --> 00:11:38,030 It's getting harder and harder for me to watch. 235 00:11:38,070 --> 00:11:39,280 My stomach hurts. 236 00:11:39,320 --> 00:11:40,360 Are you okay? 237 00:11:40,400 --> 00:11:42,450 I'd like to abuse Araragi to relieve my stress. 238 00:11:42,490 --> 00:11:45,280 You're doing exactly the same thing you were back then. 239 00:11:45,780 --> 00:11:47,870 Oh, oh... Oops, I did it... 240 00:11:47,910 --> 00:11:50,620 I don't think you should take it so lightly. 241 00:11:50,660 --> 00:11:52,460 Why did you staple him, anyway? 242 00:11:52,500 --> 00:11:55,830 Didn't Araragi just promise you his silence and indifference? 243 00:11:55,880 --> 00:11:57,710 I thought it might surprise him. 244 00:11:57,750 --> 00:11:59,090 Of course it would surprise him! 245 00:11:59,130 --> 00:12:03,680 But since he broke his promise right after, that makes us even, wouldn't you say? 246 00:12:03,720 --> 00:12:04,930 I don't know... 247 00:12:04,970 --> 00:12:10,720 Come to think of it, this is off-topic, but did you know there's a Stapleless Stapler, Ms. Senjyogahara? 248 00:12:10,770 --> 00:12:15,850 Of course I do. But even I couldn't bring myself to assault someone's skin with a thing like that. 249 00:12:15,900 --> 00:12:19,900 Yes, well, it's kind of a given that it wouldn't be used to assault someone's skin... 250 00:12:19,940 --> 00:12:22,490 That looks painful. Poor Araragi! 251 00:12:22,530 --> 00:12:26,820 That doesn't mean much coming from you. Actually, you're in no position to say that! 252 00:12:27,080 --> 00:12:30,370 Oh, and right on cue, with perfect timing, I enter the scene. 253 00:12:30,410 --> 00:12:34,160 See? As soon as Araragi leaves your efficiency soars, 254 00:12:34,210 --> 00:12:36,540 and you're able to finish the work in no time, Ms. Hanekawa. 255 00:12:36,580 --> 00:12:39,590 No, no, we were already almost done at that point. 256 00:12:39,630 --> 00:12:42,090 In no way did Araragi hinder me in my work. 257 00:12:42,130 --> 00:12:46,300 The more you defend him, the more obvious it becomes that Araragi was hindering you. 258 00:12:46,340 --> 00:12:48,260 And now he's talking about bananas. 259 00:12:48,300 --> 00:12:51,930 So the story about you slipping on a banana peel wasn't a witty joke... 260 00:12:51,980 --> 00:12:52,640 It really happened? 261 00:12:52,680 --> 00:12:55,350 Yes, that really happened. It amazes me every time I think of it. 262 00:12:55,400 --> 00:12:57,060 I wonder who tossed that peel. 263 00:12:57,110 --> 00:12:59,980 Normally, you wouldn't eat a banana on the school stairs. 264 00:13:00,020 --> 00:13:02,110 Actually, you wouldn't eat a banana at school, period. 265 00:13:02,150 --> 00:13:03,610 It's not a field trip. 266 00:13:05,200 --> 00:13:06,570 Here's a stunning fact. 267 00:13:06,610 --> 00:13:08,320 This is the end of my screen time. 268 00:13:08,370 --> 00:13:12,660 What? Oh, so you don't come out again in Episode 1? 269 00:13:12,700 --> 00:13:13,790 No, no. 270 00:13:13,830 --> 00:13:17,580 Hmm? You mean you're not even going to show up in this volume? 271 00:13:17,630 --> 00:13:22,170 That's right. In fact, I don't think you'll see me until the end of Episode 4. 272 00:13:22,210 --> 00:13:23,170 Episode 4? 273 00:13:23,210 --> 00:13:26,170 In broadcast terms, that means an absence of three weeks. 274 00:13:26,220 --> 00:13:29,430 And even then I only make the briefest of appearances... 275 00:13:29,800 --> 00:13:32,970 Oh, wow! Ms. Senjyogahara, you're so cool! 276 00:13:37,850 --> 00:13:40,230 She really looks like she's come alive there. 277 00:13:40,270 --> 00:13:42,360 I wonder what she finds so enjoyable? 278 00:13:42,400 --> 00:13:44,900 I mean, look - her eyes were sparkling. 279 00:13:45,070 --> 00:13:47,610 The thing is, you haven't learned your lesson at all. 280 00:13:47,660 --> 00:13:53,240 Considering that Araragi found out that you didn't weigh anything because you'd slipped on the stairs, 281 00:13:53,290 --> 00:13:57,620 I don't know why you're flaunting everything on those same stairs, striking such a dangerous pose. 282 00:13:57,670 --> 00:14:01,960 Now that you mention it, you're right. What do I think I'm doing? 283 00:14:06,420 --> 00:14:09,300 Honestly, even when he showed me the inside of his mouth like that, 284 00:14:09,340 --> 00:14:11,850 it was hard for me to see whether the wound was there or not. 285 00:14:11,890 --> 00:14:13,430 Well, I'm sure it was. 286 00:14:13,470 --> 00:14:16,640 However - the alignment of Araragi's teeth was extremely sexy. 287 00:14:16,680 --> 00:14:17,850 I agree! 288 00:14:17,890 --> 00:14:19,730 This is total girl-talk, isn't it? 289 00:14:28,320 --> 00:14:32,660 Araragi gave such a loose description here, don't you think? 290 00:14:32,700 --> 00:14:36,790 Just like you, it was like he had no motivation to explain anything. 291 00:14:36,830 --> 00:14:40,710 I'm amazed that you were convinced by this speech and went along with him. 292 00:14:40,750 --> 00:14:43,380 I know it seems that way watching the video, 293 00:14:43,420 --> 00:14:45,750 but at the time I was convinced by what he said. 294 00:14:45,800 --> 00:14:48,260 Somehow, that guy is such a smooth talker. 295 00:14:48,300 --> 00:14:52,640 Actually, any girl who saw that perfect set of teeth would go along with him. 296 00:14:52,680 --> 00:14:57,100 You know, it's going to destroy the character, or should I say your image, so let's stop talking about his teeth. 297 00:14:57,140 --> 00:15:01,560 Oh, but did he show you that scar on his neck - the one we got a glimpse of earlier? 298 00:15:01,600 --> 00:15:06,690 Because I'm sure that being shown that bite-mark would've been way more persuasive than the inside of his mouth. 299 00:15:06,730 --> 00:15:08,440 Yes, it's an extreme kiss-mark. 300 00:15:10,410 --> 00:15:13,160 Oh, so he had such rude thoughts in his head! 301 00:15:13,200 --> 00:15:21,870 For us girls, the best thing about this Blu-ray or DVD is that we know what's going through Araragi's mind. 302 00:15:21,920 --> 00:15:26,000 Yes. It's like all of the videos are bonus features. 303 00:15:26,050 --> 00:15:30,260 Although the trade-off is that they're leaking your Exalted Panties and my personal info. 304 00:15:30,300 --> 00:15:31,760 So it's a mixed blessing. 305 00:15:31,800 --> 00:15:33,260 Only pain for me. 306 00:15:33,640 --> 00:15:35,600 What a horrendous place this is. 307 00:15:35,640 --> 00:15:37,470 It's the abandoned site of a cram school. 308 00:15:37,520 --> 00:15:40,180 If you ask me, it looks more like an abandoned factory. 309 00:15:40,230 --> 00:15:42,690 There were trees growing right through the building. 310 00:15:42,730 --> 00:15:45,310 I have to say it totally doesn't make sense. 311 00:15:45,360 --> 00:15:47,770 If you consider the age of trees that size, 312 00:15:47,820 --> 00:15:52,400 there's no getting away from the fact that they must have been there before the building itself... 313 00:15:52,450 --> 00:15:54,780 Maybe they were going for the image of being one with nature, 314 00:15:54,820 --> 00:15:56,580 or co-existing with nature? 315 00:15:56,620 --> 00:15:58,540 It's destruction of nature, that's all. 316 00:16:02,290 --> 00:16:05,670 But really, Ms. Senjyogahara, you're about to pull them all out, 317 00:16:05,710 --> 00:16:09,460 but where in the world were you storing all those stationery goods? 318 00:16:09,510 --> 00:16:11,210 Mainly in my skirt. 319 00:16:11,260 --> 00:16:15,050 But it was obviously way more than you could fit in your skirt. 320 00:16:15,260 --> 00:16:17,850 And where did Araragi store them, I wonder? 321 00:16:17,890 --> 00:16:22,680 Right. After all, pants pockets are shallower than skirt pockets, right? 322 00:16:22,730 --> 00:16:26,440 I wonder what he did with them. Maybe he hid them nearby? 323 00:16:26,480 --> 00:16:29,190 Maybe he ripped open his stomach and stuffed them inside? 324 00:16:29,230 --> 00:16:32,030 Why would you conjure up such a bizarre image? 325 00:16:32,070 --> 00:16:36,700 Well, I'm sure there was a sewing kit in my arsenal of stationery goods. 326 00:16:36,740 --> 00:16:40,490 So you sewed him up? Like the wolf in Little Red Riding Hood? 327 00:16:40,540 --> 00:16:41,870 I wonder if he'd drown. 328 00:16:41,910 --> 00:16:44,040 He'd die first. 329 00:16:45,880 --> 00:16:46,960 You're lying. 330 00:16:47,000 --> 00:16:51,510 You may not believe me, but I was seriously trying to deceive him here. 331 00:16:51,550 --> 00:16:53,550 But don't you think 5,000 is way too many? 332 00:16:53,590 --> 00:16:55,300 That's even more than the whole student body. 333 00:16:55,340 --> 00:16:58,510 I wonder if it would've been more realistic to keep it down to 500 or so? 334 00:16:58,550 --> 00:17:01,560 For Karen and Tsukihi, that would've been a realistic number. 335 00:17:01,600 --> 00:17:02,720 I guess so. 336 00:17:04,890 --> 00:17:09,770 Oh! This is the moment that I threaten to take Karen and Tsukihi hostage. 337 00:17:09,820 --> 00:17:11,110 What a terrible woman. 338 00:17:11,150 --> 00:17:12,400 Criticizing yourself... 339 00:17:12,440 --> 00:17:14,400 Still, look closely at the screen. 340 00:17:14,450 --> 00:17:18,910 Couldn't a case be made that unless I showed some wariness being brought to such a place, 341 00:17:18,950 --> 00:17:20,740 the buzz would be "And she calls herself a girl?" 342 00:17:20,790 --> 00:17:24,200 Look, he's got me by the hand. I'm being dragged in against my will. 343 00:17:24,250 --> 00:17:26,830 Isn't it something else? You know, since you're unsteady on your feet, 344 00:17:26,870 --> 00:17:30,090 Araragi's being nice and leading you by the hand, right? 345 00:17:30,340 --> 00:17:34,210 See? See? Really, it's like the inside of the building leads to a different realm. 346 00:17:34,260 --> 00:17:36,630 Isn't this just imagery? 347 00:17:36,680 --> 00:17:41,220 Ah, now that we're side by side and in silhouette, our difference in height is unmistakable. 348 00:17:41,260 --> 00:17:44,640 Even if you add the height of his hair, I'm still taller than him. 349 00:17:44,680 --> 00:17:49,520 I agree about your height, but what I want to focus on is the difference in hip height. 350 00:17:49,560 --> 00:17:51,020 You want to focus on that? 351 00:17:52,820 --> 00:17:55,070 You're right, around this time, Araragi was at his least immortal, 352 00:17:55,110 --> 00:17:57,700 including either before or after. 353 00:17:57,740 --> 00:17:58,700 I guess so. 354 00:17:58,740 --> 00:18:03,580 Nowadays, I can't shake the feeling that he's mastered how to use his immortality in a convenient way, 355 00:18:03,620 --> 00:18:05,950 but in those days he didn't know what to do with it. 356 00:18:06,000 --> 00:18:09,370 Oh, the guy finally let go of my hand. 357 00:18:09,420 --> 00:18:10,750 Was it that revolting? 358 00:18:10,790 --> 00:18:16,970 No, it wasn't revolting. But I'm sure that Araragi had never really held a girl's hand before. 359 00:18:17,010 --> 00:18:18,840 He was gripping it so tightly. 360 00:18:18,880 --> 00:18:20,800 I was worried about internal bleeding. 361 00:18:23,680 --> 00:18:24,560 The maxim. 362 00:18:24,600 --> 00:18:26,020 It certainly is. 363 00:18:27,100 --> 00:18:29,480 So, is it about time for Oshino to show up? 364 00:18:29,520 --> 00:18:30,850 I think so. 365 00:18:33,980 --> 00:18:38,450 What? Why does this guy look so happy talking about Oshino? 366 00:18:38,490 --> 00:18:39,650 You're right... 367 00:18:39,700 --> 00:18:42,160 That's the best smile we've seen from him till now. 368 00:18:43,160 --> 00:18:44,620 Here's Oshino! 369 00:18:44,660 --> 00:18:46,410 Clap, clap, clap... 370 00:18:47,500 --> 00:18:48,710 So cool. 371 00:18:48,750 --> 00:18:49,870 He is cool, isn't he? 372 00:18:49,920 --> 00:18:51,330 That slightly-evil aura is so powerful. 373 00:18:51,380 --> 00:18:53,340 Although I have a feeling it's not "slightly." 374 00:18:53,380 --> 00:18:55,380 How old is Oshino again? 375 00:18:55,420 --> 00:18:58,720 I think Araragi just mentioned that he's 30-something. 376 00:18:58,760 --> 00:18:59,760 He doesn't look it, does he? 377 00:18:59,800 --> 00:19:01,130 Nope, he sure doesn't. 378 00:19:01,180 --> 00:19:03,550 Doesn't he have something in his right hand? 379 00:19:03,600 --> 00:19:05,640 Oh, that? It's an unlit cigarette. 380 00:19:05,680 --> 00:19:09,890 Oh, that's right. For some reason, Oshino never lights his cigarettes. 381 00:19:09,940 --> 00:19:11,020 See, it's a cigarette. 382 00:19:11,060 --> 00:19:14,150 No, in this video it kind of looks like a piece of chalk. 383 00:19:14,190 --> 00:19:16,820 Why would he be holding a piece of chalk in this scene? 384 00:19:16,860 --> 00:19:19,150 Maybe he's going to teach something using that blackboard? 385 00:19:19,200 --> 00:19:23,620 Well, not that a slightly-evil person like him would have anything to teach. 386 00:19:27,700 --> 00:19:31,580 Poking eyes... Stop doing that to him, Senjyogahara-sama (Mistress Senjyogahara). 387 00:19:31,620 --> 00:19:33,540 Cut Araragi some slack, all right? 388 00:19:35,420 --> 00:19:36,960 Hey, that's Full Metal Alchemist material! 389 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Yes, it's Full Metal Alchemist material. 390 00:19:38,050 --> 00:19:38,800 Do you like it? 391 00:19:38,840 --> 00:19:40,260 I love Master Greed. 392 00:19:40,300 --> 00:19:41,380 I'm not surprised. 393 00:19:41,430 --> 00:19:43,340 What about you, Ms. Hanekawa? Who do you like? 394 00:19:43,390 --> 00:19:44,470 Mr. Kimblee. 395 00:19:44,510 --> 00:19:45,760 I'm not surprised. 396 00:19:50,480 --> 00:19:53,900 Yes. This is exactly what you need to be discussing first. 397 00:19:53,940 --> 00:19:55,190 Check out what I'm pointing at. 398 00:19:55,230 --> 00:20:01,360 In my mind, I was being led toward a scene in which a young blond girl was being held captive. 399 00:20:02,410 --> 00:20:06,620 Still, all this time Araragi hasn't gotten anyone to nod at what he's saying. 400 00:20:06,660 --> 00:20:10,330 He keeps getting interrupted by both Oshino and me. 401 00:20:10,370 --> 00:20:11,540 He's being disrespected. 402 00:20:11,580 --> 00:20:12,830 Yes, disrespected. 403 00:20:13,580 --> 00:20:15,210 Here's a close-up of Shinobu. 404 00:20:15,250 --> 00:20:17,840 So what's this helmet for, anyway? 405 00:20:17,880 --> 00:20:21,260 I know what it's for, but I'm not supposed to say it here. 406 00:20:26,760 --> 00:20:30,140 Araragi's being consistent in the way he's not motivated to explain. 407 00:20:30,180 --> 00:20:34,020 But long story short, this child is the vampire who showed up in the opening, isn't she? 408 00:20:34,060 --> 00:20:35,150 Yes, she is. 409 00:20:36,110 --> 00:20:39,020 Now this girl right here is consistently cool-headed. 410 00:20:39,070 --> 00:20:40,110 Yes, you are. 411 00:20:40,150 --> 00:20:42,150 Normally you'd report this to the police. 412 00:20:42,190 --> 00:20:44,200 By the way, that desk Oshino's sitting on? 413 00:20:44,240 --> 00:20:46,820 He uses it as his bed. 414 00:20:46,870 --> 00:20:48,160 He does? 415 00:20:48,200 --> 00:20:51,120 Well, a desk like that... wouldn't it be the same as sleeping on the floor? 416 00:20:53,370 --> 00:20:57,210 You say those words as if they were nothing. But if that's the case, Ms. Senjyogahara, 417 00:20:57,250 --> 00:20:59,250 doesn't that mean you've been through a terrible ordeal? 418 00:20:59,300 --> 00:21:01,340 Mmm, well, I suppose you could say that. 419 00:21:03,050 --> 00:21:04,550 And there's his pet phrase. 420 00:21:04,590 --> 00:21:06,840 I don't know how many times he said it to me. 421 00:21:06,890 --> 00:21:08,800 I can see that you're wary here... 422 00:21:08,850 --> 00:21:12,350 Or actually, Oshino tends to reject being trusted. 423 00:21:12,390 --> 00:21:13,890 Oh, that does make sense. 424 00:21:13,930 --> 00:21:16,230 Or should I say he induces wariness? 425 00:21:16,940 --> 00:21:18,940 Araragi just got interrupted again. 426 00:21:18,980 --> 00:21:20,520 Looks like he's going to cave in without a fight. 427 00:21:20,570 --> 00:21:22,980 It's not like I did it deliberately. 428 00:21:25,360 --> 00:21:27,280 Did you know about this, Ms. Hanekawa? 429 00:21:27,320 --> 00:21:28,240 Know about what? 430 00:21:28,280 --> 00:21:29,870 The monster called the Weight Crab. 431 00:21:29,910 --> 00:21:31,740 Oh, that. Yes, I knew. 432 00:21:31,790 --> 00:21:33,450 You know everything, don't you? 433 00:21:33,500 --> 00:21:35,910 Oh, I just happened to know about that one. 434 00:21:35,960 --> 00:21:36,660 What's this? 435 00:21:36,710 --> 00:21:37,620 What? 436 00:21:37,670 --> 00:21:40,500 "I don't know everything. I only know what I know." 437 00:21:40,540 --> 00:21:41,460 Aren't you going to say that? 438 00:21:41,500 --> 00:21:44,590 Basically, I only say that to Araragi. 439 00:21:44,630 --> 00:21:45,340 Oh, I see. 440 00:21:45,380 --> 00:21:47,590 Because that's what he seeks. 441 00:21:47,930 --> 00:21:49,970 Uh-oh. That Shinobu is too darned cute. 442 00:21:50,010 --> 00:21:51,640 She's on her side right now, though. 443 00:21:51,680 --> 00:21:55,060 I wonder if she's sleeping? No, she wouldn't be asleep at this hour. 444 00:21:55,100 --> 00:21:59,020 Hmm? Doesn't Araragi look taller than me in this scene? 445 00:21:59,060 --> 00:22:00,230 It's a matter of perspective. 446 00:22:00,270 --> 00:22:03,070 Araragi's a step or two in front of you now. 447 00:22:03,110 --> 00:22:07,530 To utilize perspective to look taller than he is - what a petty man. 448 00:22:07,570 --> 00:22:09,570 I really don't think he's doing it on purpose. 449 00:22:09,620 --> 00:22:13,120 And another thing - you can see that he's trying to reassure you 450 00:22:13,160 --> 00:22:16,250 by standing between you and Oshino, can't you? 451 00:22:16,290 --> 00:22:17,330 So that's what he was doing. 452 00:22:17,370 --> 00:22:20,830 Araragi's actions are filled with nonchalant kindness. 453 00:22:20,880 --> 00:22:23,130 Which no one but you would ever notice, Ms. Hanekawa. 454 00:22:23,170 --> 00:22:27,090 The real issue is that he himself, more than anyone else, doesn't notice it. 455 00:22:27,930 --> 00:22:30,300 Really, this old man is so shady. 456 00:22:30,340 --> 00:22:31,930 I can't deny that one. 457 00:22:31,970 --> 00:22:34,510 But I wonder what kind of cram school this was. 458 00:22:34,560 --> 00:22:38,940 Never mind the trees - the way this place is built just doesn't seem conducive to studying. 459 00:22:38,980 --> 00:22:41,650 And there's a window in the ceiling. You can even see the moon. 460 00:22:41,690 --> 00:22:43,310 Shinobu is too cute. 461 00:22:43,360 --> 00:22:45,570 We've got to get the moonlight and a pin shot on her. 462 00:22:45,610 --> 00:22:51,030 The moon and a spotlight. Either way, there's a strong link between vampires and the moon. 463 00:22:51,070 --> 00:22:53,580 Then you could say it's recharging now, is it? 464 00:22:53,620 --> 00:22:57,450 The thing is, we've been gushing about how adorable she is, 465 00:22:57,500 --> 00:23:01,580 but she herself... not that she's really a person... but in her own mind, 466 00:23:01,630 --> 00:23:04,750 Shinobu herself is not exactly feeling tranquil. 467 00:23:04,800 --> 00:23:05,630 Really? 468 00:23:05,670 --> 00:23:08,420 Most likely, she's seething with fury towards Araragi. 469 00:23:08,470 --> 00:23:09,300 Oh? 470 00:23:09,340 --> 00:23:13,600 To be honest, your life is in danger right now, Ms. Senjyogahara. 471 00:23:15,180 --> 00:23:18,270 Oh. Araragi moved back a step without our noticing. 472 00:23:18,310 --> 00:23:19,980 Is this nonchalant kindness, too? 473 00:23:20,020 --> 00:23:23,650 The discussion got intense, so he probably thought he shouldn't get in the way. 474 00:23:23,690 --> 00:23:26,980 If you look from the side, you can clearly see the difference in height. 475 00:23:27,030 --> 00:23:29,570 I told you, you need to check the hip height. 476 00:23:29,610 --> 00:23:34,870 Why you're so obsessed with my hips, Ms. Hanekawa, is truly a mystery to me. 477 00:23:34,910 --> 00:23:36,240 What? Really? 478 00:23:36,290 --> 00:23:42,460 Whenever I talk to Araragi, the subject of your hips always comes up, and we always have a blast. 479 00:23:42,500 --> 00:23:44,290 That's too much distasteful information for me. 480 00:23:44,340 --> 00:23:48,000 Oh. While we were talking about your hips, the episode has almost ended. 481 00:23:48,050 --> 00:23:49,800 Guess we "broke the hip" of the conversation! 482 00:23:49,840 --> 00:23:51,510 Good one... NOT! 483 00:23:51,550 --> 00:23:52,880 I just thought I'd say it. 484 00:23:55,800 --> 00:23:57,350 It's the ending theme. 485 00:23:57,390 --> 00:23:59,350 Another good song is playing now. 486 00:23:59,390 --> 00:24:03,650 But Episode 1 just ended with me being brought to the abandoned building. 487 00:24:03,690 --> 00:24:09,150 I guess so. Or else it will end with a stapler being shoved into Araragi's mouth. 488 00:24:09,190 --> 00:24:10,190 How original! 489 00:24:10,240 --> 00:24:11,440 Yes, it's original. 490 00:24:11,490 --> 00:24:14,200 As far as the story goes, nothing has happened yet. 491 00:24:14,240 --> 00:24:18,830 Actually, at this stage of the story, the incident itself is as good as over. 492 00:24:18,870 --> 00:24:21,910 But this is something that only hits you when you watch the staff credit roll 493 00:24:21,960 --> 00:24:24,370 - it took a huge amount of people to make this. 494 00:24:24,420 --> 00:24:27,000 It really did. So thankful! 495 00:24:27,040 --> 00:24:29,380 The thing is, the fact that there are only six of us in the cast 496 00:24:29,420 --> 00:24:31,550 means we're really the "select few," doesn't it? 497 00:24:31,590 --> 00:24:33,590 If you count just the characters who appear in the feature, 498 00:24:33,630 --> 00:24:35,090 that only makes four. 499 00:24:35,140 --> 00:24:38,220 Not only that, but I don't even show up in Episode 2... 500 00:24:38,260 --> 00:24:40,600 What kind of a Friendless Group is this? 501 00:24:40,640 --> 00:24:46,440 Oh, but it's not because we don't have any friends that there are so few of us in the cast. 502 00:24:46,480 --> 00:24:48,400 No? What other reason could there be, then? 503 00:24:48,440 --> 00:24:49,820 Well, there are tons of reasons! 504 00:24:49,860 --> 00:24:53,070 All right, let's have our viewers watch Episode 2 now. 505 00:24:53,110 --> 00:24:55,660 Let's have our viewers watch Episode 2...? 506 00:24:55,700 --> 00:24:58,450 Are you sure it's okay to have them watch? 507 00:24:58,490 --> 00:25:02,540 And have that vulgar view of you exposed to the masses? 508 00:25:02,580 --> 00:25:04,290 That's enough, Ms. Hanekawa. 509 00:25:04,500 --> 00:25:08,080 If you fan the flames of anticipation too much, it might not live up to the hype, 510 00:25:08,130 --> 00:25:10,000 and everyone will be disappointed. 511 00:25:10,050 --> 00:25:11,920 I'm sure that's not going to happen, but... 512 00:25:11,960 --> 00:25:14,420 Anyway, I'd like to see it for myself. 513 00:25:14,470 --> 00:25:19,220 See what kind of video footage was broadcast nationwide, and look at it objectively. 514 00:25:19,260 --> 00:25:21,850 Well, I think there are some things you're better off not knowing... 515 00:25:21,890 --> 00:25:24,560 Now then, please watch Episode 2. 516 00:25:26,520 --> 00:25:28,730 Oh, that's right, there was a preview. 517 00:25:28,770 --> 00:25:31,860 Right. It's a dialogue between Karen and Tsukihi. 518 00:25:31,900 --> 00:25:32,940 Isn't it the opposite? 519 00:25:32,990 --> 00:25:33,530 What? 520 00:25:33,570 --> 00:25:38,280 It's just that I thought I heard that it's 20% of the worker ants that are lazy. 521 00:25:38,320 --> 00:25:40,910 Oh. Well, both answers are right. 522 00:25:40,950 --> 00:25:41,450 Huh? 523 00:25:41,490 --> 00:25:42,370 Let's see... 524 00:25:42,410 --> 00:25:46,870 The preview isn't enough time for me to explain, so is it all right if we take it up again in Episode 2? 525 00:25:46,920 --> 00:25:47,830 Sure, that's fine. 526 00:25:47,880 --> 00:25:50,790 But you know what, these sisters aren't previewing anything at all. 527 00:25:50,840 --> 00:25:51,960 No, they aren't. 528 00:25:53,380 --> 00:25:55,340 I didn't know that about the ampersand. 46481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.