All language subtitles for Vir.Das.Losing.It.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].tur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,548 --> 00:00:08,967 NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ 2 00:00:09,051 --> 00:00:11,094 Aklımın yüzde seksenini kaybettim. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,054 Çok özgürleştirici. 4 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 Yüzünüzdeki ifadeyi görmeniz lazım. 5 00:00:21,813 --> 00:00:24,274 SAN FRANCISCO 6 00:00:31,073 --> 00:00:32,074 REGENCY SALONU 7 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 8 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 İyi akşamlar San Francisco. Heyecanlı mısınız? 9 00:01:10,571 --> 00:01:12,197 Güzel. Benim adım Vir Das. 10 00:01:12,281 --> 00:01:15,158 Bu gece çok güzel zaman geçireceğiz. Çok heyecanlıyım. 11 00:01:15,242 --> 00:01:16,577 Harika olacak. 12 00:01:17,119 --> 00:01:18,620 Artık böyle konuşuyorum. 13 00:01:20,497 --> 00:01:23,875 Köklerimi benimseyip komedimi 14 00:01:24,293 --> 00:01:27,588 daha hakiki Hint stand-up'ı yapma vakti gelmişti. 15 00:01:29,506 --> 00:01:32,884 Çakma Amerikan aksanından daha Hint işi ne olabilirdi ki? 16 00:01:39,474 --> 00:01:40,684 Anladığınızı sanmıyorum. 17 00:01:40,851 --> 00:01:43,520 Bu gece tarih yazma şansım var. 18 00:01:43,604 --> 00:01:47,566 Var. Kaliforniya'ya gelip sonra da 19 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 ayrılan ilk Hint olabilirim. 20 00:01:52,529 --> 00:01:54,031 Daha önce ayrılan yok. 21 00:01:57,117 --> 00:01:59,036 Çünkü siz kalıyorsunuz. 22 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 Onlar sizi atana kadar. 23 00:02:02,247 --> 00:02:04,916 Yani haberlere göre üç haftaya atmış olurlar. 24 00:02:07,836 --> 00:02:10,881 2002'de Amerika'da çalışıyordum. 25 00:02:10,964 --> 00:02:13,842 Çok iyi gitmedi, ben de kahverengi diyarlara geri döndüm. 26 00:02:16,845 --> 00:02:20,307 Sonra da, açıkçası 15 yıl boyunca sizi hiç düşünmedim, 27 00:02:21,183 --> 00:02:24,061 çünkü Amerika'da bulup Hindistan'da bulamayacağım 28 00:02:24,144 --> 00:02:25,771 hiçbir şey yok. 29 00:02:29,399 --> 00:02:31,151 Sonra da hükumet dana etimi yasakladı, 30 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 ben de dedim ki, "Uluslararası bir kariyer çok da kötü olmayabilir" 31 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 Yanlış olmasın. Buraya sırf et için geldim. 32 00:02:41,620 --> 00:02:44,706 Son birkaç yıl iyiydi. İlk dünya turuma çıktım. 33 00:02:44,790 --> 00:02:45,874 Tüm dünyayı gördüm. 34 00:02:45,957 --> 00:02:47,292 Evet, dolaştım. 35 00:02:48,543 --> 00:02:51,463 Dünyanın 33 ülkesinin ortak noktasını bilmek ister misiniz? 36 00:02:51,546 --> 00:02:52,798 Söyleyeyim mi? 37 00:02:53,674 --> 00:02:57,636 İki şey. Bir, o 33 ülkenin hepsinde mastürbasyon yapmış bulunuyorum. 38 00:02:58,929 --> 00:02:59,929 Sağ olun. 39 00:03:01,723 --> 00:03:04,393 Otel zincirlerinin Cengiz Han'ı gibiyim. 40 00:03:05,352 --> 00:03:07,312 DNA'm her yerde. 41 00:03:08,355 --> 00:03:11,566 Otelinizdeki yatak akıllı süngerdense, o akıl benim. 42 00:03:19,366 --> 00:03:21,785 İki, dünyada nereye gidersem gideyim 43 00:03:21,868 --> 00:03:23,286 insanlar aynı şeyi söylüyor. 44 00:03:23,370 --> 00:03:24,913 "Aman Tanrım, Hint misin? 45 00:03:25,622 --> 00:03:28,208 Hintlere bayılırım, çok akıllılar. 46 00:03:29,251 --> 00:03:31,294 Hintliler, çok akıllısınız be." 47 00:03:31,920 --> 00:03:35,006 Bu da bana dünyanın kalanının o kadar akıllı olmadığını düşündürüyor. 48 00:03:36,800 --> 00:03:38,802 O sorunun cevabı yok. 49 00:03:38,885 --> 00:03:40,762 Birisi "Hintler çok akıllı" dediğinde, 50 00:03:40,846 --> 00:03:43,098 yapabildiğimiz tek şey "Namaste" ve "Evet." demek. 51 00:03:45,434 --> 00:03:46,434 "Peki." 52 00:03:48,729 --> 00:03:51,106 Çünkü hepimiz gerçeğin farkındayız, değil mi? 53 00:03:51,732 --> 00:03:54,693 Gerçekte Hindistan'ın yüzde 20'si akıllı. 54 00:03:55,026 --> 00:03:58,947 Yüzde 80'i de o kadar aptal ki pasaport bile vermiyoruz. 55 00:04:01,366 --> 00:04:04,703 Hindistan'ın yüzde 80'i aptal esprili tişörtler giyen insanlar gibi. 56 00:04:04,786 --> 00:04:06,121 Hindistan kısaca bu. 57 00:04:10,917 --> 00:04:13,670 Gerçekte sadece yüzde 20'si akıllı 58 00:04:13,754 --> 00:04:16,047 ama önemli olan nüfus, oradan kazanıyoruz. 59 00:04:17,257 --> 00:04:20,886 Çünkü Hindistan'ın yüzde 20'si, çoğu ülkenin yüzde 98'ine denk geliyor. 60 00:04:23,764 --> 00:04:26,475 İstatistiksel olarak Hintler daha akıllı değil. 61 00:04:26,558 --> 00:04:28,643 Sadece daha fazla akıllı Hint var. 62 00:04:30,395 --> 00:04:32,647 Ve bu espriyi anlamanız zaman alıyorsa... 63 00:04:38,028 --> 00:04:39,571 ...yüzde seksendesiniz. 64 00:04:41,156 --> 00:04:43,617 Ve dünyanın ilerlemesi için sizin gitmeniz gerek. 65 00:04:44,826 --> 00:04:45,744 Bence öyle. 66 00:04:45,827 --> 00:04:47,204 Dünya ilerleyecekse 67 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 bizim, bunun her şeyin, herkesin yüzde 80'inin gitmesi gerek. 68 00:04:51,708 --> 00:04:55,337 Aynı 80/20 oranı size de geçerli. Amerikalılar ve İngilizce. 69 00:04:55,921 --> 00:05:00,300 Ülkenizi bir düşünün. Yüzde sekseniniz Amerikanca konuşuyor. 70 00:05:05,722 --> 00:05:09,559 Ama eminim ki yüzde yirminiz İngilizce konuşuyor. 71 00:05:16,274 --> 00:05:18,485 Ve aradaki farkı anlamıyorsanız... 72 00:05:20,487 --> 00:05:22,405 Amerika'yı tekrar harika yapacak kişisiniz. 73 00:05:22,489 --> 00:05:25,283 Eminim. O kişi sizsiniz. Sizin sayenizde olacak. 74 00:05:28,245 --> 00:05:29,245 Kurun o duvarı. 75 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 Ama günümüz dünyasında İngilizce bilmemize gerek yok 76 00:05:34,042 --> 00:05:35,919 çünkü sosyal medya var. 77 00:05:36,002 --> 00:05:39,589 Sosyal medyadakilerin yüzde sekseni "sosyal" ya da "medya" yazamıyor. 78 00:05:40,590 --> 00:05:42,843 Onlarla iletişim kurmayı çözerseniz, 79 00:05:42,926 --> 00:05:45,053 dünyanın her ülkesinin başına geçebilirsiniz. 80 00:05:45,554 --> 00:05:49,391 Yeni strateji bu. Bir lider veya marka, bize üç dört kelimelik kötülük sunuyor. 81 00:05:49,474 --> 00:05:52,561 Anında hipnotize oluyor, büyüleniyor, katılıyoruz. 82 00:05:52,644 --> 00:05:54,437 Tek gereken bu. Üç dört kelime. 83 00:05:54,521 --> 00:05:57,607 "Amerika'yı Harika Yapalım, O Duvarı Kuralım, Orospuyu Hapse Atalım." 84 00:05:57,691 --> 00:05:59,776 "McDonald's Gibisi Yok." "Siz Buna Değersiniz." 85 00:05:59,860 --> 00:06:01,778 "Liyo to Jio." "Abki baar Modi sarkar." 86 00:06:01,862 --> 00:06:03,655 Hemen katılıyoruz. 87 00:06:03,738 --> 00:06:04,738 Ama... 88 00:06:06,199 --> 00:06:09,160 Twitter'da her gün bana milliyetçilik karşıtısın, 89 00:06:09,619 --> 00:06:11,830 hamiyetsizsin, hainsin, 90 00:06:11,913 --> 00:06:12,913 Hint değilsin, 91 00:06:12,956 --> 00:06:15,458 diyorlar, ben de diyorum ki "Aynen öyle!" 92 00:06:16,835 --> 00:06:21,673 Çünkü, yüzde seksen Hintim ama yüzde yirmi Afrikalıyım. 93 00:06:22,507 --> 00:06:26,595 Evet. Düşündüğünüz şeyi de biliyorum, "Vir, hangi yüzde 20?" 94 00:06:34,936 --> 00:06:36,104 Söyleyeyim. 95 00:06:36,938 --> 00:06:40,358 Çocukluğum. Afrika'da büyüdüm. 96 00:06:40,942 --> 00:06:44,279 Lagos, Nijerya'da, ama "Afrika" dediğimde 97 00:06:44,362 --> 00:06:47,449 önce aklınızdan ilginç şeyler geçiyor, değil mi? 98 00:06:47,532 --> 00:06:48,992 "Afrika" dediğim anda... 99 00:06:50,035 --> 00:06:51,286 ...ama ondan sonra da... 100 00:06:52,537 --> 00:06:57,125 kabileler, doğa, yabani hayat geliyor aklınıza veya sıtma. 101 00:06:59,794 --> 00:07:02,047 Ailem Afrika'ya 80'lerin başında gitmiş, 102 00:07:02,130 --> 00:07:05,550 o aralar Hintler Afrikaya altın, elmas, 103 00:07:05,634 --> 00:07:07,469 petrol için gidiyormuş, bir de sıtma. 104 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 Sıtma Afrika'dan hiç gitmedi. 105 00:07:11,598 --> 00:07:13,975 Afrika McDonald's ise sıtma da patates kızartması. 106 00:07:14,059 --> 00:07:15,936 Her şeyin yanında sıtma da var. 107 00:07:16,269 --> 00:07:19,981 McDonald's ile sıtmayı karşılaştırarak biraz haksızlık yaptığımın farkındayım. 108 00:07:20,065 --> 00:07:22,651 Yani, sıtma tedavisi olan bir hastalık. 109 00:07:23,068 --> 00:07:24,068 Ama... 110 00:07:25,737 --> 00:07:27,322 Afrika'daki Hintler çok zengindi. 111 00:07:27,405 --> 00:07:31,034 Elektrikli çitle kaplı bir evimiz vardı. Her Hintin vardı. 112 00:07:31,117 --> 00:07:37,165 Kapımızda 7/24, elinde AK-47 otomatik tüfekli bir koruma vardı. Güvenlik. 113 00:07:37,248 --> 00:07:40,377 O kadar güvenliğe ulaşmak için Hindistan'da kaç kişi öldürmeniz 114 00:07:40,460 --> 00:07:41,962 gerek biliyor musunuz? 115 00:07:43,672 --> 00:07:45,256 Pardon, espriyi yanlış söyledim. 116 00:07:46,132 --> 00:07:47,509 Bir saniye, bir daha yapayım. 117 00:07:47,592 --> 00:07:51,096 Hindistan'da öyle güvenlik için ne kadar kıdemli bir siyasetçi olmanız... 118 00:07:56,393 --> 00:07:59,312 Sonra da bir haftada her şeyi kaybettik. 119 00:07:59,396 --> 00:08:02,482 Bir diktatör vuruldu, hükumet değişti, gurbetçiler kaçtı 120 00:08:02,565 --> 00:08:05,276 ve birden bire ilk kez fakir kaldık. 121 00:08:05,360 --> 00:08:07,195 Hem de fakirliğin en kötüsü. 122 00:08:07,278 --> 00:08:08,321 Yeni fakirlik. 123 00:08:10,240 --> 00:08:13,118 Çünkü normal fakirlikte sorgulamıyorsun ki. 124 00:08:13,201 --> 00:08:15,078 Sorguluyor musun? Hayır, kabulleniyorsun. 125 00:08:15,161 --> 00:08:17,789 Sen fakirsin, ben fakirim, şehir merkezine paramız yetmez. 126 00:08:17,872 --> 00:08:20,083 San Jose'de yaşıyoruz. Kabulleniyorsun... 127 00:08:27,424 --> 00:08:30,844 Ama yeni fakir olmuşsan eksik olanı hatırlatacak şeyler oluyor. 128 00:08:30,927 --> 00:08:35,473 Açıklayayım. Lagos, Nijerya'da dokuz yatak odalı bir evden 129 00:08:36,057 --> 00:08:38,852 Noida, Delhi'de yedi yatak odalı bir eve geçtik. 130 00:08:40,979 --> 00:08:43,481 Ama sadece bir odalık mobilyamız vardı. 131 00:08:44,149 --> 00:08:47,485 Altı tane boş yatak odası olan bir evde yaşamak nasıl biliyor musunuz? 132 00:08:48,445 --> 00:08:51,364 Birini görürseniz direkt hayalet olduğunu düşünüyorsunuz. 133 00:08:53,366 --> 00:08:54,659 16 yaşındaydım. 134 00:08:54,743 --> 00:08:58,496 Bir erkek çocuğunun 16 yaşında kendi odası olması ne kadar önemli biliyor musunuz? 135 00:08:59,247 --> 00:09:04,377 16 yaşımızda her gün kendi kilomuz kadar sperm üretiyoruz. 136 00:09:06,212 --> 00:09:10,050 Hint erkekleri, hiç mobilyasız boş bir odada otuz bir çektiniz mi? 137 00:09:11,092 --> 00:09:13,094 Oturacak bir şey lazım, değil mi? 138 00:09:15,805 --> 00:09:16,805 Yapısal. 139 00:09:18,224 --> 00:09:20,894 O ekstra kızı da düşünürsünüz de bacaklar pes ederse diye. 140 00:09:20,977 --> 00:09:22,312 Ne dediğimi biliyorsunuz. 141 00:09:23,146 --> 00:09:24,814 Yoga ustası gibi odanın ortasında 142 00:09:24,898 --> 00:09:26,608 çekmeyi öğrenmem gerekti. 143 00:09:31,029 --> 00:09:32,822 Feng Şui ustası gibi. 144 00:09:33,406 --> 00:09:36,034 Aynı orgazmda Vastu da tathastu da. 145 00:09:37,744 --> 00:09:39,245 Ortamı hissediyor insan. 146 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 İşim bittiğinde spermimi hiç bulamazdım. 147 00:09:41,915 --> 00:09:43,541 Yerler İtalyan mermeriydi. 148 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 Ondan beri seks yaparsam kızı kuzeye baktırıyorum. 149 00:09:51,424 --> 00:09:52,801 Babam kahramanım. 150 00:09:52,884 --> 00:09:56,387 Babam Mercedes S-Class'den, 151 00:09:56,471 --> 00:09:58,389 bir Alman mühendisliği mucizesinden, 152 00:09:58,473 --> 00:10:00,892 Maritu 800'e geçti. 153 00:10:02,352 --> 00:10:04,813 Anlamayanlar için, o araba bildiğin patenin bir üstü. 154 00:10:06,147 --> 00:10:10,151 Ama babam kahramanım, çünkü o zorlukta bile iyimserliğini hiç kaybetmedi. 155 00:10:10,944 --> 00:10:13,404 O boktan arabayı almaya gittiğimiz gün 156 00:10:13,488 --> 00:10:15,490 çok heyecanlı davrandı. 157 00:10:15,615 --> 00:10:18,827 Ailesinin de araba için heyecanlanmasını sağlayacağını biliyordu. 158 00:10:18,910 --> 00:10:22,330 Maruti'dekileri bile o araba için ilk kez heyecanlandırdı amına koyayım. 159 00:10:22,831 --> 00:10:26,417 Bayağı içeri girip gösteri yaptı. "En üst modeliniz bu mu?" 160 00:10:28,002 --> 00:10:29,003 "Evet!" 161 00:10:30,338 --> 00:10:33,633 "En üst model olmasını sağlayan ne?" "Efendim bunun dört tekeri var. 162 00:10:36,427 --> 00:10:38,346 Ayrıca sunroof da var." 163 00:10:39,055 --> 00:10:42,392 "Gerçekten mi sunroof görmüyorum ama." "Evet efendim ama tavanı tenekeden. 164 00:10:43,434 --> 00:10:46,771 O kadar ısı tutuyor ki güneşin merkezinde oturuyormuşsunuz gibi geliyor. 165 00:10:48,648 --> 00:10:51,192 İki tane sinyali var efendim, sağ ve sol. 166 00:10:51,276 --> 00:10:52,443 Sağ şöyle. 167 00:10:56,197 --> 00:10:58,074 Ve altı vitesi var." 168 00:10:58,158 --> 00:10:59,659 "Gerçekten mi? Ben dört gördüm." 169 00:10:59,742 --> 00:11:01,369 "Aynen öyle. Birincisi, 170 00:11:02,078 --> 00:11:03,078 ikincisi... 171 00:11:03,997 --> 00:11:04,997 üçüncüsü... 172 00:11:05,582 --> 00:11:06,582 üçüncüsü... 173 00:11:07,083 --> 00:11:08,083 üçüncüsü... 174 00:11:08,710 --> 00:11:09,710 ve dördüncüsü. 175 00:11:16,301 --> 00:11:18,803 Klimayı açmamı ister misiniz efendim? 176 00:11:19,387 --> 00:11:20,722 "Kesinlikle." 177 00:11:27,228 --> 00:11:29,856 Annemin iş bulması gerekiyordu. Öncesinde hiç çalışmamıştı 178 00:11:29,939 --> 00:11:33,193 Hindistan'da iyi İngilizce konuşan kadınların yaptığı tek işi yaptı. 179 00:11:33,276 --> 00:11:35,195 Doordarshan kanalında haber sundu. 180 00:11:35,278 --> 00:11:39,199 Anlamayanlar için, Doordarshan buradaki CNN gibi ama güvenilir. 181 00:11:45,538 --> 00:11:47,707 Hiç eğitim ya da deneyimi olmadan, 182 00:11:47,790 --> 00:11:51,669 annem bir haftada Doordarshan'ın en iyi haber sunucusu oldu. 183 00:11:51,753 --> 00:11:53,713 Bir haftada. 184 00:11:53,796 --> 00:11:56,966 O zamanlar Doordarshan'ın İngilizcesi o kadar kötüydü. 185 00:11:58,718 --> 00:12:01,221 Mülakatta ne oldu hiç fikrim yok. 186 00:12:01,304 --> 00:12:04,557 "Bayan Das, 'epsino-cage' kelimesini telaffuz eder misiniz?" 187 00:12:05,850 --> 00:12:07,060 "'Espionage' mı yani?" 188 00:12:07,143 --> 00:12:08,478 "İşe alındınız hanımefendi! 189 00:12:15,109 --> 00:12:16,986 On yıldır çözmeye çalışıyoruz." 190 00:12:18,404 --> 00:12:19,781 Okul değiştirdim. 191 00:12:19,864 --> 00:12:23,534 Hindistan'ın en iyi özel yatılı okulu olan Sanawar'daki Lawerence Okulundan... 192 00:12:24,118 --> 00:12:26,162 Evet, hasarlı ürünler burada... 193 00:12:26,246 --> 00:12:27,246 ...oradan... 194 00:12:30,416 --> 00:12:33,628 Sanawar'daki Lawerence Okulundan, Delhi Devlet Okuluna. 195 00:12:36,130 --> 00:12:37,882 Harika bir geçişti. 196 00:12:38,883 --> 00:12:40,885 Ortak dili İngilizce olan bir okuldan, 197 00:12:40,969 --> 00:12:43,221 orta seviye İngilizce konuşulan bir okula geçtim. 198 00:12:49,686 --> 00:12:53,398 İsim, zamir, fiilden; göğüs, omuz, kol kasına geçtim. 199 00:12:55,483 --> 00:12:59,237 Shakespeare, Byron ve Keats'den "He, hatun, he!" 'ye geçtim. 200 00:13:02,073 --> 00:13:03,866 Sınavları beceremezdim. 201 00:13:03,950 --> 00:13:06,619 Delhi Devlet Okulunda sınavlarım o kadar kötüydü ki 202 00:13:06,703 --> 00:13:10,832 ilk veli toplantısında öğretmen ebeveynlerimi oturttu ve dedi ki 203 00:13:10,915 --> 00:13:12,000 "Bay... 204 00:13:13,376 --> 00:13:15,211 ...ve Bayan Das... 205 00:13:17,922 --> 00:13:21,217 ...Vir'in düzeltilmesi... 206 00:13:30,018 --> 00:13:31,561 ...gereken... 207 00:13:32,645 --> 00:13:34,063 ...sorunları var." 208 00:13:35,648 --> 00:13:39,610 Ebeveynlerimle çok yavaş konuştuğunu fark ettim. 209 00:13:42,947 --> 00:13:46,492 Çünkü sanırım aptallığın ailemden geldiğini sanmıştı. 210 00:13:51,122 --> 00:13:53,499 Olay şu ki, aptal değilim, sadece disleksim var. 211 00:13:54,459 --> 00:13:55,793 Disleksi ne biliyor musunuz? 212 00:13:55,877 --> 00:13:58,129 Okuma-yazma bozuluğu. Harfleri karıştırıyorsun. 213 00:13:58,755 --> 00:14:01,382 Ben okuldayken öyle bir şey yoktu. 214 00:14:01,966 --> 00:14:04,761 Aileme gidip "Anne, baba disleksim var." desem 215 00:14:04,844 --> 00:14:07,263 derlerdi ki "Sus, erkek erkekle olmaz." 216 00:14:09,515 --> 00:14:10,515 Ama... 217 00:14:11,142 --> 00:14:13,936 Bu arada disleksiniz varsa gey olmak harika bir seçim. 218 00:14:14,604 --> 00:14:19,484 Bir de LBGTQ, disleksisi olan bir çocuğun yazmaya çalıştığı zor bir sözcük gibi. 219 00:14:20,777 --> 00:14:22,528 "Lazanya" falan gibi... 220 00:14:23,696 --> 00:14:24,697 ..."logaritma". 221 00:14:25,865 --> 00:14:28,659 Hâlâ el yazısı yazamıyorum. Benim için büyük bir sorun. 222 00:14:28,743 --> 00:14:30,286 Harfleri birleşik yazamıyorum. 223 00:14:30,370 --> 00:14:33,748 Tipik bir Hint annesi olan anneme söylediğim ilk seferi hatırlıyorum, 224 00:14:33,831 --> 00:14:36,084 dedim ki, "Anne birleşik harf yazamıyorum." 225 00:14:36,501 --> 00:14:39,003 Dedi ki "Önce harfleri tek tek yazıp 226 00:14:39,087 --> 00:14:40,421 sonra bağla o zaman." 227 00:14:46,594 --> 00:14:50,807 "Çünkü ödev yazıyorum anne, otoban tasarlamıyorum amına koyayım." 228 00:14:53,142 --> 00:14:56,813 Yani tüm sınavlarda büyük harfle yazmam gerekti 229 00:14:56,896 --> 00:15:01,317 12. sınıftaki son sınavımda İngilizce'den 100 üstünden 52 aldım, 230 00:15:01,401 --> 00:15:03,194 cevaplarım doğru olsa da. 231 00:15:03,319 --> 00:15:06,614 Bence hoca kağıdımı okurken ona bağırdığımı sandığından dolayı. 232 00:15:08,282 --> 00:15:09,867 Kağıdımı okuyor, 233 00:15:12,328 --> 00:15:16,624 "Krishna'nın reankarnasyonları Hint mitolojisinin asıl çizgisini temsil eder!" 234 00:15:17,333 --> 00:15:20,461 "İyi bir noktaya değinmişsin ama tavrını beğenmedim." 235 00:15:22,255 --> 00:15:25,967 Çünkü o zamanlar boş yere sinirle bağıran Hintler garip duruyordu. 236 00:15:26,050 --> 00:15:27,510 Şimdi seçim stratejisi. 237 00:15:34,600 --> 00:15:37,437 Bu yıl dinimin yüzde seksenini kaybettim. 238 00:15:38,438 --> 00:15:41,524 Bence sebebi de Tanrı'ya inanmaya başlamam. 239 00:15:46,112 --> 00:15:50,032 Tanrı'nın çocuklarda, doğada, hayvanlarda, 240 00:15:50,116 --> 00:15:53,286 kısaca tapınak, kilise ve cami dışındaki her yerde olduğuna inanıyorum. 241 00:15:53,369 --> 00:15:55,079 Böyle olduğuna inanıyorum. 242 00:15:57,915 --> 00:15:59,292 Çünkü... 243 00:15:59,876 --> 00:16:01,419 Bence o yerlere gitmiyordur. 244 00:16:01,502 --> 00:16:03,004 Nedenini açıklayacağım. 245 00:16:03,087 --> 00:16:05,548 Hiç selfie çeker misiniz? 246 00:16:06,048 --> 00:16:09,260 O fotoğrafta nasıl iyi çıkacağınızı bilirsiniz, değil mi? 247 00:16:09,719 --> 00:16:13,097 Ama telefonu arkadaşınıza verirseniz fotoğrafın içine sıçar. 248 00:16:14,223 --> 00:16:15,516 Batırır. Neden? 249 00:16:15,600 --> 00:16:19,103 Çünkü senin iyi çıktığın doğru açıyı bilmiyor. 250 00:16:19,979 --> 00:16:22,398 Bence Tanrı için o arkadaş insanlar. 251 00:16:23,691 --> 00:16:25,735 Hep Tanrı'nın görünüşünü batırdık 252 00:16:25,818 --> 00:16:28,571 çünkü doğru açısını anlamıyoruz. 253 00:16:28,905 --> 00:16:30,656 Sembolik ve görsel olarak. 254 00:16:31,449 --> 00:16:33,826 Bence İsa bir kiliseye ilk girdiğinde 255 00:16:33,910 --> 00:16:35,453 demiştir ki, "Bu ne lan? 256 00:16:37,997 --> 00:16:40,458 Kim çizdi lan bunu? Leonardo, sen mi? Gel buraya. 257 00:16:42,210 --> 00:16:43,419 Oğlum bu ne lan? 258 00:16:44,128 --> 00:16:46,797 Kim o üzgün, sıska herif? Bu şekil ne lan? 259 00:16:51,344 --> 00:16:54,096 O haccı üç gün karbonhidrat yemeden taşıdım be. 260 00:16:54,180 --> 00:16:56,307 Bir kol kası çizemedin mi, yavşak?" 261 00:17:01,687 --> 00:17:05,441 Hindular için de, bence bizim Tanrımız Ganesha tapınağa girdiğinde 262 00:17:05,525 --> 00:17:07,151 demiştir ki, "Bu ne amına koyayım? 263 00:17:07,944 --> 00:17:09,779 Yarı insan yarı filim. 264 00:17:09,862 --> 00:17:12,448 Kahverengi ve griyim. Bu renkler ne iş? 265 00:17:13,824 --> 00:17:15,409 Kafanız mı güzel? 266 00:17:16,953 --> 00:17:19,539 Bu ne? Disney'nin Hinduizmi mi? Hayırdır?" 267 00:17:21,123 --> 00:17:25,628 Müslümanlar için, bence Muhammed'in ilk camiye girdiğinde dediği... 268 00:17:30,216 --> 00:17:32,593 Muhammed nasıl görünüyor bilmiyorum, siz? 269 00:17:33,594 --> 00:17:37,431 Kimse bilmiyor. Her çizmeye çalıştığımızda biri vuruluyor. Unuttunuz mu? 270 00:17:38,933 --> 00:17:42,061 O espriyi yapmayacağım. Je suis korkuyorum, tamam mı? 271 00:17:47,024 --> 00:17:50,528 O espriden nasıl korktuğunuzu hissettim. 272 00:17:55,199 --> 00:17:57,326 Bakın, bence dünya barışı olan bir gelecek 273 00:17:57,410 --> 00:17:59,495 politikadan veya ekonomiden gelmeyecek. 274 00:17:59,579 --> 00:18:00,997 Dinlerden gelecek. 275 00:18:01,497 --> 00:18:04,375 Dünya üzerindeki her din eğlenmeyi ve rahatlamayı öğrendiğinde 276 00:18:04,458 --> 00:18:06,210 bu gezegen barışçıl bir yer olacak. 277 00:18:06,294 --> 00:18:07,503 Hemfikir miyiz? 278 00:18:12,133 --> 00:18:14,719 Özellikle iki din. Hristiyanlık ve İslam. 279 00:18:14,802 --> 00:18:16,971 Bir aranızı düzeltin be. 280 00:18:17,054 --> 00:18:19,348 Bence Hindular olarak bunu deme hakkımız var. 281 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 Çünkü Hindular ikinizin garip ayrılığı 282 00:18:23,436 --> 00:18:25,813 arasında ortada kalmış ortak arkadaşınız gibi. 283 00:18:31,319 --> 00:18:35,573 Ve bence bu barışı sağlayabilecek dünyadaki tek ülke sizsiniz. 284 00:18:36,991 --> 00:18:37,991 Amerika. 285 00:18:38,784 --> 00:18:40,328 Yapabilirsiniz. 286 00:18:44,915 --> 00:18:48,044 Amerika olarak sadece yapmanız gereken 287 00:18:48,753 --> 00:18:52,089 tarih boyunca çok güzel yaptığınız şeyi yapmanız gerek, 288 00:18:52,590 --> 00:18:54,133 yabancı yemekleri çalmak. 289 00:18:59,639 --> 00:19:03,976 Bir araya getirin, aptal Amerikan versiyonunu yapın. 290 00:19:06,145 --> 00:19:08,397 Dünyada bir barış dini görmek istemez miydiniz? 291 00:19:08,481 --> 00:19:11,108 Hanımlar ve beyler, istemez miydiniz? 292 00:19:11,692 --> 00:19:13,027 Müslümanlar ve Hristiyanların 293 00:19:13,110 --> 00:19:17,323 bir araya gelip birlikte ibadet ettiği bir barış dini. 294 00:19:17,406 --> 00:19:19,408 Hanımlar ve beyler, karşınızda "Hrislam." 295 00:19:26,832 --> 00:19:27,832 Bir nefes alın. 296 00:19:29,210 --> 00:19:31,253 "Hrislam" harika bir din. 297 00:19:31,337 --> 00:19:32,963 Hani Hristiyanlarda Pazar var ya, 298 00:19:34,131 --> 00:19:36,092 Müslümanlarda da Cuma ya 299 00:19:36,884 --> 00:19:38,844 "Hrislam" 'da Cumartesi var. 300 00:19:40,137 --> 00:19:42,598 Cumartesi kalkıp "camiseye" gidiyorsunuz. 301 00:19:51,982 --> 00:19:54,694 "Hrislam"'da harika bayramlar da var. "Ramaz-kalya" var. 302 00:19:57,530 --> 00:20:00,533 Bahçeye çikolatadan keçi saklıyorsunuz. Çok güzel. 303 00:20:04,245 --> 00:20:05,621 Şükür Günü var... 304 00:20:07,623 --> 00:20:10,209 ...kara çarşafa hindi sarıyorsunuz. 305 00:20:13,254 --> 00:20:16,132 Ve en sevdiğim, Cadılar Bayramı, "Helal-oween." 306 00:20:23,389 --> 00:20:25,057 "Helal-oween" çok eğlenceli. 307 00:20:25,599 --> 00:20:27,810 Yani Hristiyanlar ve Müslümanlar 308 00:20:27,893 --> 00:20:29,812 onları korkutan şeylerin kılığına giriyor. 309 00:20:31,021 --> 00:20:32,982 Yani Hindular. 310 00:20:34,525 --> 00:20:36,569 Sonra da "camisede" ortak ibadet var. 311 00:20:36,652 --> 00:20:38,738 Ortak ibadet çok güzel bir şey. 312 00:20:38,821 --> 00:20:40,656 Göklerdeki Babamız... 313 00:20:40,906 --> 00:20:42,533 Göklerdeki... Allahu Ekber. 314 00:20:43,909 --> 00:20:44,994 Adınla kutsansın... 315 00:20:45,077 --> 00:20:46,245 Yallah kutsansın... 316 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 Bu mübarek günde 317 00:20:48,330 --> 00:20:49,330 pidemizi bahşet. 318 00:20:50,583 --> 00:20:51,834 Affederken, 319 00:20:51,917 --> 00:20:53,419 bize Hamas'lık yapanları. 320 00:20:56,672 --> 00:20:59,300 Hallelu... 321 00:20:59,383 --> 00:21:02,845 yalla-a-a-ah! 322 00:21:12,146 --> 00:21:13,939 Sonra da Sonu Nigam rüyasından uyanır. 323 00:21:24,116 --> 00:21:26,786 Rahatlayıp dinden bahsedersek, din nedir? 324 00:21:26,869 --> 00:21:30,080 Çok eski bir çizgi roman. Süper kahraman hikayesi. 325 00:21:30,164 --> 00:21:32,750 Müslümanlar, Batman, Allah gibi. 326 00:21:33,751 --> 00:21:36,378 Hristiyanlar, İsa da Superman gibi. 327 00:21:36,629 --> 00:21:39,006 Tek kahramanlı çizgi romanlar. 328 00:21:39,924 --> 00:21:40,925 Ama Hindularda... 329 00:21:43,219 --> 00:21:46,305 ...biz Avengers'ı yarattık lan, değil mi? 330 00:21:50,935 --> 00:21:53,270 Size sıra gelmeyecek mi sandınız? 331 00:21:53,938 --> 00:21:57,274 Hinduizm bundan ibaret. Avengers. Bir sürü karakter var. 332 00:21:57,817 --> 00:21:59,819 Kimse de senaryoyu anlamıyor. 333 00:22:01,195 --> 00:22:03,155 Ve... inek yemeyin. 334 00:22:05,407 --> 00:22:07,618 Ne dersek diyelim, hiçbir kısmını anlamıyoruz. 335 00:22:07,701 --> 00:22:09,370 "İnek yemeyin." diye bitiriyoruz. 336 00:22:10,371 --> 00:22:12,790 "İnek yemeyin." bizim "Despacito'muz". 337 00:22:12,873 --> 00:22:14,792 Hep daire çizip ona geri geliyoruz. 338 00:22:17,920 --> 00:22:21,090 Ve bayağı inek yemiyoruz. Bu konuda acayip ciddiyiz. 339 00:22:21,173 --> 00:22:23,509 İnek yemektense insan yemeyi tercih ederiz. 340 00:22:24,468 --> 00:22:29,932 100 yıl sonra Hindistan, üç yemek artığı Hindu ve 27 milyon inekten ibaret olacak. 341 00:22:42,403 --> 00:22:44,989 Dindeki saçmalıkların yüzde seksenini kaldırsanız, 342 00:22:45,072 --> 00:22:46,574 bayağı güzel bir hikaye kalıyor. 343 00:22:46,657 --> 00:22:47,825 Kalan o. 344 00:22:47,950 --> 00:22:50,494 Yani, Hinduizmde inanılmaz hikayeler var. 345 00:22:50,578 --> 00:22:53,956 Burada Ramayana'yı okuyan kim var? Okuduysanız alkışlayın. 346 00:22:56,166 --> 00:22:58,043 Okumayanların okuması lazım. 347 00:22:58,127 --> 00:23:00,170 Dünyanın en güzel hikayelerinden biri. 348 00:23:01,046 --> 00:23:04,550 Bu akşam, San Francisco'da olduğumuz için... 349 00:23:08,053 --> 00:23:09,221 ...izninizle... 350 00:23:10,514 --> 00:23:12,933 Amerika'ya Ramayana'yı anlatmak isterim. 351 00:23:14,351 --> 00:23:15,936 Hayır! Hop! 352 00:23:16,020 --> 00:23:17,229 Susun amına koyayım! 353 00:23:18,230 --> 00:23:21,066 Gösteriden sonra blog falan yazarsanız hapse girerim. 354 00:23:21,942 --> 00:23:23,068 Yasalar açık ve net. 355 00:23:23,193 --> 00:23:26,071 Ramayana hakkındaki gerçekleri çarpıtırsam hapse girebilirim. 356 00:23:26,155 --> 00:23:27,323 Çarpıtmayacağım. 357 00:23:27,656 --> 00:23:31,327 Ağzımdan çıkacak tek şey gerçekler. 358 00:23:33,871 --> 00:23:36,457 Ve gerisini de sessizce anlatacağım. 359 00:23:38,292 --> 00:23:41,378 Amerikalılar için Ramayana destanını bir özetleyelim. 360 00:23:41,837 --> 00:23:44,882 En baştaki tanrımızın adı Ram. 361 00:23:44,965 --> 00:23:48,469 Karısı, baş tanrıçamız Sita adlı bir kadın. 362 00:23:48,552 --> 00:23:52,306 Ram ve Sita birlikte ormanda yaşarlar, kaç yıl? 363 00:23:53,307 --> 00:23:57,853 14 yıl. Onları koruması için Ram'ın kardeşi Lakshman'ı yanlarına alır. 364 00:23:57,937 --> 00:24:02,358 Yani Ram, Lakshman ve Sita 14 yıl ormanda yaşar. 365 00:24:05,444 --> 00:24:06,654 Gerçek bu. 366 00:24:11,325 --> 00:24:15,037 Amerikanlar anlıyor mu? Ram, Lakshman, Sita, 14 yıl ormanda. 367 00:24:16,121 --> 00:24:17,790 Bir gün, gecenin bir yarısı 368 00:24:17,873 --> 00:24:20,834 Ram ve Lakshman ormanda altın geyik avındadır, 369 00:24:21,418 --> 00:24:24,380 Ram'ın elinde de Lord Shiva'nın verdiği ulu yay vardır. 370 00:24:24,964 --> 00:24:28,759 Gecenin bir yarısı, Ravan adlı bir iblis Siva'yı kaçırır. 371 00:24:28,842 --> 00:24:30,344 Sita kaybolur. 372 00:24:30,427 --> 00:24:32,805 Ram sinirlenir. İşler boka sarar. 373 00:24:36,266 --> 00:24:37,351 Ramayana destanı bu. 374 00:24:39,520 --> 00:24:40,520 Gerçek! 375 00:24:41,939 --> 00:24:43,857 Bir de... 376 00:24:44,942 --> 00:24:48,696 Lakshman'ın ormandayken 14 yıl boyunca uyumadığını biliyor muydunuz? 377 00:24:48,779 --> 00:24:50,072 O işten haberiniz var mı? 378 00:24:50,155 --> 00:24:51,281 Uyanık kalmış. 379 00:24:53,325 --> 00:24:56,578 Sita için ne kadar garip ve korkutucu bir durum bu, düşünsenize. 380 00:25:02,251 --> 00:25:04,670 Gecenin bir yarısı uyanıyorsunuz, herifin biri... 381 00:25:04,753 --> 00:25:05,754 "Selam! 382 00:25:07,381 --> 00:25:09,591 Günaydın. Rahat uyuyor musun?" 383 00:25:11,093 --> 00:25:13,512 "Ram, garip kardeşini buradan çıkarır mısın? 384 00:25:14,221 --> 00:25:16,306 Aslında var ya, ormana git, geyik getir. 385 00:25:17,099 --> 00:25:19,685 Altın olsun. Niye? Delhi kızıyım ben..." O da gider. 386 00:25:24,440 --> 00:25:26,942 Şimdi... San Francisco, dikkatli dinleyin. 387 00:25:27,026 --> 00:25:30,320 Ormanın dibinde çok güzel, altın bir geyik görürler. 388 00:25:35,492 --> 00:25:36,492 Ram der ki, "Dur... 389 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 Geyiği okla vuracağım." 390 00:25:59,641 --> 00:26:00,641 "Ram... 391 00:26:22,915 --> 00:26:23,915 "Ne?" 392 00:26:26,460 --> 00:26:28,128 "Shiva verdi yayı, anladın mı?" 393 00:26:31,548 --> 00:26:32,591 "Geyiği vur." 394 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 "Sizi görüyorum." 395 00:27:31,525 --> 00:27:32,526 "Bu ne malı?" 396 00:27:34,027 --> 00:27:35,154 "Shiva verdi." 397 00:27:46,373 --> 00:27:48,667 Dinden zırvayı kaldırırsanız, 398 00:27:48,750 --> 00:27:50,711 dininizin yüzde seksenini kaybederseniz 399 00:27:50,794 --> 00:27:52,588 kalan şey güzel bir hikaye oluyor. 400 00:27:52,880 --> 00:27:55,883 Dedemden dolayı güzel hikayelere bayılırım. 401 00:27:56,300 --> 00:27:57,593 Ona "Baba" derdim. 402 00:27:57,676 --> 00:27:59,887 Tanıdığım en güzel hikaye anlatan kişiydi. 403 00:27:59,970 --> 00:28:02,723 Onu geçen sene kaybettim. Hayatımın en üzücü günüydü. 404 00:28:03,182 --> 00:28:05,475 Ertesi gün yapabildiğimiz tek şey 405 00:28:05,559 --> 00:28:08,854 ne güzel hikayeler anlattığına dair hikayeler anlatmaktı. 406 00:28:09,730 --> 00:28:14,109 Yas tutmak ve açıkçası intihal yapmanın muhteşem bir karışımıydı. 407 00:28:15,110 --> 00:28:19,573 Ve hikayelerinin en güzel yanı da onunla konuşmaya çalıştığınız şeyle 408 00:28:19,656 --> 00:28:21,909 hiçbir alakaları olmamasıydı. 409 00:28:22,534 --> 00:28:24,203 Öylece anlatmaya karar verirdi. 410 00:28:25,537 --> 00:28:27,789 İlk kalbim kırıldığında 16 yaşındaydım. 411 00:28:27,915 --> 00:28:30,959 Koşarak yanına gittim. "Baba, Saba beni terk etti. Ne yapmalıyım? 412 00:28:31,960 --> 00:28:34,880 Dedi ki, "Bir gün babanı ağaca bağlayıp dövdüm. 413 00:28:38,133 --> 00:28:40,510 Bir ara susadım, eve gittim, limonata içtim, 414 00:28:40,594 --> 00:28:42,054 geri geldim, biraz daha dövdüm." 415 00:28:43,722 --> 00:28:47,100 Soruma uygun bir cevap değil 416 00:28:47,726 --> 00:28:51,188 ya da düşündüğünüzde her soruya uygun bir cevap 417 00:28:51,855 --> 00:28:54,274 çünkü o anda ayrılığı düşünmeyi bırakıyor insan. 418 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Aklından tek geçen, "Herif tam belalı be. 419 00:28:57,236 --> 00:28:59,738 Çocuk istismarının ortasında kim gidip bir şeyler içer?" 420 00:29:06,119 --> 00:29:09,539 Dedem bana çok değer verdiğimiz bu dürüstlük işinin 421 00:29:09,623 --> 00:29:12,376 yüzde sekseninin gereksiz olduğunu öğretti. 422 00:29:13,168 --> 00:29:16,630 Gerçekten güzel yalanlar söyleyebilirseniz 423 00:29:16,713 --> 00:29:20,884 tüm evren o yalanları gerçeğe çevirmeye çalışacaktır. 424 00:29:21,718 --> 00:29:23,512 Mesela Harry Potter. 425 00:29:24,846 --> 00:29:28,100 Harry Potter, İskoçya'da bir kadının uydurduğu bir yalan 426 00:29:28,183 --> 00:29:32,479 ama çocukların inandığı, gerçeğe dönüşen çok güzel bir yalan. 427 00:29:32,562 --> 00:29:35,357 Filmleri, satılan ürünleri, temalı parkları var. 428 00:29:35,440 --> 00:29:38,193 Londra'da King's Cross Tren İstasyonunda 429 00:29:38,277 --> 00:29:41,780 orada bir sütun var, ne yazıyor? "Platform... 430 00:29:43,073 --> 00:29:44,241 ...93/4." 431 00:29:44,324 --> 00:29:47,286 Bayağı orada ve bekleyip 432 00:29:47,744 --> 00:29:49,204 aptal çocukların... 433 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 20 metre koşup... 434 00:29:55,919 --> 00:29:57,713 tuğlalara çarpıp... 435 00:29:58,922 --> 00:30:01,883 öncesine kıyasla daha aptal olarak düşmelerini izleyebilirsiniz. 436 00:30:02,342 --> 00:30:05,429 Muhteşem. Çünkü güzel bir yalana inanıyorlar. 437 00:30:06,680 --> 00:30:08,223 Size sıradaki hikayemi anlatmadan, 438 00:30:08,307 --> 00:30:10,976 seyirci arasında hiç Sardar veya Sih beyefendiler var mı? 439 00:30:12,436 --> 00:30:17,024 Sardarların yüzde 99.99999348'inin 440 00:30:17,107 --> 00:30:19,568 çok akıllı insanlar olduğunu düşünüyorum. 441 00:30:19,651 --> 00:30:20,651 İyi miyiz? 442 00:30:20,736 --> 00:30:24,740 Şimdi o oranı dünyadaki Sih nüfusuna uygularsan 443 00:30:24,823 --> 00:30:25,907 üç kişi kalıyor. 444 00:30:28,493 --> 00:30:30,871 Ve o üç Sardar bu hikayede. 445 00:30:30,954 --> 00:30:32,873 Şimdi, 12 yaşındayken... 446 00:30:35,667 --> 00:30:37,252 İyiyiz demiştiniz. 447 00:30:38,754 --> 00:30:41,882 12 yaşındayken en iyi arkadaşım Amandeep apandisit oldu. 448 00:30:41,965 --> 00:30:43,800 Çok ciddi bir durumdu, apandisi patladı 449 00:30:43,884 --> 00:30:46,094 ama bana söylediği güzel yalan o değildi. 450 00:30:46,720 --> 00:30:48,597 Dedi ki, "Kanka bir gün karnım ağrıyordu, 451 00:30:48,680 --> 00:30:52,517 söyledim, iki hafta dondurma yedim ve sınavlara girmedim." 452 00:30:53,769 --> 00:30:55,437 Ben de o güzel yalana inandım, 453 00:30:55,520 --> 00:30:58,231 dört ay boyunca o şansı bekledim. 454 00:30:58,857 --> 00:31:00,984 Dersin ortasında elimi kaldırdım, 455 00:31:01,068 --> 00:31:02,235 "Öğretmenim, affedersiniz 456 00:31:02,778 --> 00:31:06,865 Karnım ağrıyor sanırım "asansöritüs" oldum. 457 00:31:10,827 --> 00:31:13,038 Hocam da şöyleydi, "Bence o çocuk gey." 458 00:31:15,248 --> 00:31:17,834 Neyse, hastanede iki hafta yattım, dondurma yedim. 459 00:31:17,918 --> 00:31:20,587 Arada bir doktor gelip karnımı dürtüyordu. 460 00:31:20,670 --> 00:31:23,673 Ben de ses çıkarıyordum ve doktorlar o güzel yalana inanıyordu. 461 00:31:23,757 --> 00:31:26,301 Benim kafandan geçen, "Daha fazla dondurma." 462 00:31:26,885 --> 00:31:28,970 Ama onların kafasından geçen, "Geziye çıkalım." 463 00:31:30,305 --> 00:31:33,100 Beni arabayla Chandigarh, 37. Sektördeki 464 00:31:33,183 --> 00:31:35,143 Santok Singh Hastanesine götürdüler. 465 00:31:35,227 --> 00:31:37,104 Cuma gecesi saat üç. 466 00:31:37,187 --> 00:31:40,524 Ameliyathane maskesi takan iki Sardar doktor bana bakıyor, 467 00:31:40,607 --> 00:31:43,151 birinin adı Dr. Santok. 468 00:31:44,903 --> 00:31:46,571 Yani lüks bir hastane değil, 469 00:31:46,655 --> 00:31:49,324 daha çok küçük ev sanayii, aile işletmesi gibi. 470 00:31:50,450 --> 00:31:51,701 Biraz korkutucu. 471 00:31:51,785 --> 00:31:55,414 Lufthansa uçağına binip pilotunuzun maskotları olduğunu görmek gibi. 472 00:32:01,086 --> 00:32:03,380 Yüzüme plastik bir başlık koydular. Duyduğum ses... 473 00:32:04,047 --> 00:32:07,008 Bu sesten endişelendim. Aşina olduğum bir Punjabi sesi değil. 474 00:32:07,926 --> 00:32:09,052 Makine şöyle yapsaydı... 475 00:32:09,719 --> 00:32:10,719 ...sorun yok. 476 00:32:15,934 --> 00:32:19,438 Dediler ki, "Vir, birden yirmiye sayabilir misin?" 477 00:32:20,021 --> 00:32:23,066 Ben de saydım ve Sardarlar doğal olarak etkileyici buldu. 478 00:32:30,323 --> 00:32:31,491 Siktir be. Neyse... 479 00:32:32,868 --> 00:32:35,454 O an, birbirimize garip garip bakıyoruz, 480 00:32:35,537 --> 00:32:38,081 çünkü hastanede herkes gayet uyanık. 481 00:32:38,915 --> 00:32:41,376 İki Sardar konuşmaya başladı. 482 00:32:41,460 --> 00:32:43,378 "Bence hâlâ uyanık. 483 00:32:47,215 --> 00:32:48,215 Hadi ya? 484 00:32:48,758 --> 00:32:50,093 Nereden anladın? 485 00:32:50,510 --> 00:32:54,055 Gözlerinin açık olup bize bakıyor olmasından mı? 486 00:32:54,139 --> 00:32:56,308 "Sikerim Bunty! Tavır yapma." 487 00:32:58,351 --> 00:33:01,188 "Vir, ulusal marşımızı okur musun?" 488 00:33:01,938 --> 00:33:02,938 Çıplak hâlde... 489 00:33:04,858 --> 00:33:06,485 ...yatakta yatarken, başladım... 490 00:33:09,321 --> 00:33:10,739 Ve bayıldım. 491 00:33:10,822 --> 00:33:13,450 Buradaki Hintlerin neden kızdığını biliyorum. 492 00:33:13,533 --> 00:33:15,160 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 493 00:33:15,243 --> 00:33:18,788 Diyorsunuz ki, "Marşı okumak için ayağa kalkmadı." 494 00:33:21,750 --> 00:33:23,668 Amerikalılar bile, "Dizinin üstünde dursa?" 495 00:33:23,752 --> 00:33:25,420 "Yok, duramazdım amına koyayım." 496 00:33:25,962 --> 00:33:27,672 12 saat sonra uyandım. 497 00:33:27,756 --> 00:33:31,009 Dr. Santok tepemde sinirli sinirli duruyor 498 00:33:31,092 --> 00:33:33,803 çünkü güzel yalana inanmayı bırakmış. 499 00:33:34,846 --> 00:33:38,350 Dedi ki, "Vir, karnın ağrımıyordu, değil mi?" 500 00:33:39,518 --> 00:33:40,977 "Çok acıyor..." "Kes! 501 00:33:44,523 --> 00:33:46,691 İnsanlar iki Sardar doktorun... 502 00:33:48,026 --> 00:33:51,279 ...12 yaşındaki çocuğun yalan söylediğini anlayamadığını... 503 00:33:53,114 --> 00:33:55,867 ...duyarsa başımız büyük derde girer. 504 00:34:00,038 --> 00:34:02,332 Seni kesip açtığımızda 505 00:34:02,415 --> 00:34:05,293 gayet sağlıklı bir apandis bulduk... 506 00:34:06,127 --> 00:34:07,837 ...ama yine de aldık." 507 00:34:11,883 --> 00:34:14,553 Bu da güzel bir yalanın gücü. 508 00:34:14,636 --> 00:34:16,680 Kendi kendinize apandisit olabilirsiniz. 509 00:34:20,016 --> 00:34:21,685 Ne, bana inanmıyor musunuz? 510 00:34:22,811 --> 00:34:23,811 Gerçekten mi? 511 00:34:25,522 --> 00:34:27,148 Kim inanıyor? El kaldırın. 512 00:34:31,611 --> 00:34:33,530 Kim inanmıyor? El kaldırın. 513 00:34:35,031 --> 00:34:36,866 Kırıldım, San Francisco. 514 00:34:38,743 --> 00:34:39,743 Çok kırıldım. 515 00:34:40,829 --> 00:34:44,207 Burada apandisit olan var mı? Apandisit olan el kaldırsın. 516 00:34:44,624 --> 00:34:47,210 Evet, yaran var mı? Ne kadar büyük? 517 00:34:47,294 --> 00:34:48,920 Bu kadar, değil mi? 518 00:34:49,004 --> 00:34:50,088 Bu kadar büyük mü? 519 00:34:55,218 --> 00:34:58,013 İşler ciddiye bindi, değil mi San Francisco? 520 00:34:58,763 --> 00:35:00,348 Bayağı büyük, değil mi? 521 00:35:00,432 --> 00:35:03,101 Yani ameliyat sırasında içeride aradılar falan demek. 522 00:35:04,853 --> 00:35:07,355 Normal bir Punjabi ameliyatıydı. 523 00:35:35,634 --> 00:35:37,886 Sizce o iki Sardar şöyle konuşmuş mudur? 524 00:35:37,969 --> 00:35:40,930 "Bunty, sen de gayet sağlıklı bir apandis görüyor musun?" 525 00:35:42,932 --> 00:35:46,144 "Yok Santok, karman çorman ve biraz sola çekiyor." 526 00:35:46,853 --> 00:35:48,480 "Bunty, o apandis değil." 527 00:35:56,863 --> 00:36:01,368 Artık yalan söylüyorum ve etrafımdaki herkes mutlu oluyor, galiba. 528 00:36:01,785 --> 00:36:03,828 Baksanıza ne kadar mutlusunuz. 529 00:36:04,329 --> 00:36:08,375 Belki de bu akşam anlattığım şeylerin yarısının tamamen yalan olmasındandır. 530 00:36:09,417 --> 00:36:12,087 Belki de hiç Afrika'da büyümedim. 531 00:36:12,671 --> 00:36:14,631 Hiç dünya turuna çıkmadım. 532 00:36:14,714 --> 00:36:16,883 Dedem ölmedi bile. 533 00:36:19,052 --> 00:36:20,845 Netfix Orijinali için uçakla getirdik. 534 00:36:20,929 --> 00:36:22,806 Baba bir kalk selam ver. 535 00:36:23,431 --> 00:36:26,059 Dedem gerçekten öldü ama bu yalan çok komik değil miydi? 536 00:36:26,142 --> 00:36:27,142 Komikti. 537 00:36:27,519 --> 00:36:29,145 Komikti be. 538 00:36:29,229 --> 00:36:30,271 Çok komikti. 539 00:36:31,231 --> 00:36:32,691 Neyse, terapiye gidiyorum. 540 00:36:35,902 --> 00:36:38,697 Terapiye gidiyorum çünkü aklımın yüzde 80'ini kaybettim. 541 00:36:39,572 --> 00:36:40,573 Çok özgürleştirici. 542 00:36:41,658 --> 00:36:45,578 Baksanıza Hintler çok rahatsız oldu. Terapiyi cinsel hastalık gibi görüyoruz. 543 00:36:45,662 --> 00:36:48,248 Duyulmasın. Yayılmasın. Kimseye söyleme. 544 00:36:48,832 --> 00:36:51,543 Ama yaşamınızda terapiye, yardıma ihtiyacınız olan bir gün 545 00:36:51,626 --> 00:36:53,294 gelebilir ve gayet normal. 546 00:36:53,962 --> 00:36:55,130 Belki birini kaybettiniz. 547 00:36:55,547 --> 00:36:57,298 Belki kalbiniz kırıldı. 548 00:36:57,382 --> 00:36:59,509 Ben mi? Ben Mastizaade diye bir filmde oynadım. 549 00:37:03,054 --> 00:37:04,973 Bir durup Amerikalılara 550 00:37:05,724 --> 00:37:09,352 Mastizaade'nin ne olduğunu açıklayacağım. 551 00:37:11,730 --> 00:37:12,731 Bakın, Amerikalılar... 552 00:37:14,482 --> 00:37:18,445 Mastizaade çok büyük bütçeli bir seks-komedi filmiydi, 553 00:37:19,112 --> 00:37:20,405 başrolde ben vardım. 554 00:37:21,865 --> 00:37:23,658 Ve Mastizaade'nin en kötü yanı... 555 00:37:23,742 --> 00:37:26,077 Film o kadar kötüydü ki savunulacak bir yanı yok. 556 00:37:26,661 --> 00:37:29,581 Benim Mastizaade'yi savunmam Hitler'in şöyle demesi gibi, 557 00:37:29,664 --> 00:37:31,458 "O Yahudilerden bazıları çok yavşaktı." 558 00:37:34,753 --> 00:37:38,923 Mastizaade'nin en kötü yanı Netflix'te olması. 559 00:37:46,264 --> 00:37:48,266 Netflix'e "Vir Das" yazarsanız, 560 00:37:48,349 --> 00:37:50,643 bunun yanında Mastizaade çıkıyor. 561 00:37:52,437 --> 00:37:56,649 Ama Mastizaade'de oynadığımda her Bollywood aktörünün kariyerinin 562 00:37:56,733 --> 00:37:58,318 bir noktasında yaptığı şeyi yaptım. 563 00:37:59,110 --> 00:38:00,904 Boktan bir filmin başrolünde oynadım. 564 00:38:00,987 --> 00:38:03,364 Haksız mıyım? 565 00:38:05,575 --> 00:38:08,286 Oynamadan önce boktan bir film olduğunu biliyor muydum? 566 00:38:09,329 --> 00:38:10,329 Evet! 567 00:38:10,705 --> 00:38:12,582 Tabii evet amına koyayım. 568 00:38:16,336 --> 00:38:18,922 Senaryoyu okudum. Şöyleydi, "Parti, parti, bok, bok, son." 569 00:38:19,964 --> 00:38:21,174 Ama çaresizdim. 570 00:38:21,257 --> 00:38:25,678 Paraya ihtiyacım vardı ve iki ay kamera karşısında Sunny Leone ile cilveleştim. 571 00:38:28,056 --> 00:38:30,558 Sunny Leone, dünyanın en güzel kadınlarından biri, 572 00:38:30,642 --> 00:38:33,311 çocuklarınız büyürken anlatacağınız güzel hikayeleriniz 573 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 var sanıyorsunuz bir de. 574 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 KPMG'de ayın çalışanı seçildiğinizi falan anlatırsınız. 575 00:38:43,530 --> 00:38:46,825 Çocuklarım elinde iPad'le koşup gelecek, "Baba, bu hanım mı?" diyecekler. 576 00:38:53,873 --> 00:38:55,959 "Seni çok seviyorum baba. Kahramanımsın!" 577 00:38:58,461 --> 00:38:59,461 "Maruti'ye bin." 578 00:39:02,966 --> 00:39:06,219 Kadın akıllı, yetenekli, güzel, girişimci. 579 00:39:06,302 --> 00:39:10,139 Ayakları yere basıyor. O yüzden film çıktığında kimse ona kızmadı. 580 00:39:11,683 --> 00:39:13,434 Herkes bana kızdı. 581 00:39:14,936 --> 00:39:18,773 The Times of India dünyada en çok satılan gazete. 582 00:39:18,857 --> 00:39:21,401 Bir köşe yazıları vardı, başlığı 583 00:39:21,484 --> 00:39:24,863 "Vir Das kariyer intiharı etti. 584 00:39:24,946 --> 00:39:27,740 Kariyeri olsaydı." 585 00:39:29,617 --> 00:39:31,953 Ve telefonum çalmayı bıraktı... 586 00:39:33,746 --> 00:39:34,956 ...beş ay boyunca. 587 00:39:35,915 --> 00:39:37,959 Amına koyduğumun Vodefone'u bile aramadı. 588 00:39:44,799 --> 00:39:47,552 Ayda bir telefon şirketinden kız rahibe kıyafeti giyip 589 00:39:47,635 --> 00:39:50,471 telefonda "Utan, utan." diye bağırıp kapatıyordu. 590 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 Böyle hissettim. 591 00:39:54,434 --> 00:39:56,936 Ağır, yıkıcı utanç hissettim, 592 00:39:57,520 --> 00:40:00,690 on yıldır uğraştığım her şeyi bozmuşum gibi. 593 00:40:00,773 --> 00:40:03,276 En sonunda sadece bir ders öğrenmiş oldum. 594 00:40:03,943 --> 00:40:05,361 O ders şuydu... 595 00:40:05,445 --> 00:40:06,446 Öğrendim ki... 596 00:40:08,281 --> 00:40:11,743 ...yeteneğiniz size ait 597 00:40:12,243 --> 00:40:15,079 ama garip bir şekilde namınız diğer insanlara ait. 598 00:40:16,080 --> 00:40:18,875 Diğer insanlar havalı, tırt, işi bitmiş, önemli, önemsiz, 599 00:40:18,958 --> 00:40:21,920 selfie çekilecek, çekilmeyecek kişi olduğunuza karar veriyor. 600 00:40:22,003 --> 00:40:24,339 Sizi ilgilendirmez. Kafaya takmayın. 601 00:40:24,422 --> 00:40:26,466 Hastalık gibi. Kontrol edemiyorsunuz. 602 00:40:26,549 --> 00:40:29,719 Elinizdeki yeteneğe odaklarsanız her şey her zaman güzel olacaktır. 603 00:40:29,802 --> 00:40:30,929 Öğrendiğim şey buydu. 604 00:40:36,601 --> 00:40:39,562 Planım şöyle, o acıyı, o yaraları ve 605 00:40:40,229 --> 00:40:41,940 geçirdiğim her şeyi alıp 606 00:40:42,649 --> 00:40:43,858 bir araya getirip, 607 00:40:44,317 --> 00:40:45,526 Mastizaade 2'ye koyacağım. 608 00:40:45,610 --> 00:40:46,945 Ekim'de çıkıyor. 609 00:40:47,236 --> 00:40:50,239 Netflix'te olacak. Acayip güzel olacak lan. 610 00:40:54,786 --> 00:40:56,663 O filmde amacım neydi biliyor musunuz? 611 00:40:56,746 --> 00:40:59,374 Çok çabuk ün kazanmaya çalışıyordum. 612 00:40:59,457 --> 00:41:00,457 Kazandım da. 613 00:41:01,042 --> 00:41:05,088 Yüzde 20 daha ünlü olup, güvenilirliğimin yüzde 80'ini kaybettim. 614 00:41:08,508 --> 00:41:11,678 Ama okulda böyle Bollywood hayalleri kuruyoruz, değil mi? 615 00:41:11,761 --> 00:41:13,680 Televizyonda Shahrukh Khan'ı görüyoruz. 616 00:41:14,180 --> 00:41:18,601 Hindistan'ın en büyük yıldızı, kollarını açmış, ona koşan kızı bekliyor. 617 00:41:18,685 --> 00:41:20,937 Sen de diyorsun ki, "Bir gün böyle olacağım." 618 00:41:21,020 --> 00:41:23,356 Oldum da. O hayali yaşadım. 619 00:41:23,940 --> 00:41:28,820 Ve o işi yaptığında anlıyorsun ki sadece Shahrukh Khan becerebiliyor. 620 00:41:30,321 --> 00:41:31,406 Çok korkutucu. 621 00:41:31,948 --> 00:41:33,616 Taşaklı olmak gerek. 622 00:41:34,200 --> 00:41:36,077 Aktörler içinden kendileriyle konuşur ya. 623 00:41:36,160 --> 00:41:38,830 Kendinize öyle diyorsunuz. "Taşaklıyım. 624 00:41:40,331 --> 00:41:42,041 İri iri taşaklıyım. 625 00:41:43,418 --> 00:41:44,836 Gel, taşaklarıma bak." 626 00:41:47,046 --> 00:41:48,715 İnanmıyor musunuz? Şu an kanıtlarım. 627 00:41:48,798 --> 00:41:50,091 Herkes şarkıyı söylesin. 628 00:41:54,721 --> 00:41:56,681 "Taşaklıyım. 629 00:41:58,307 --> 00:42:00,101 İri iri taşaklıyım." 630 00:42:16,743 --> 00:42:18,161 Orada beklersiniz... 631 00:42:19,203 --> 00:42:20,329 ...sabırla... 632 00:42:21,581 --> 00:42:22,581 ...özlemle... 633 00:42:24,250 --> 00:42:26,794 ...çünkü kız yavaş çekimde size koşuyordur. 634 00:42:30,423 --> 00:42:32,175 Size öyle görünüyor. Benim gördüğüm... 635 00:42:33,634 --> 00:42:35,178 Onu gerçek zamanda çekiyorlar. 636 00:42:35,845 --> 00:42:37,472 Üç saniyede gelmiş oluyor. 637 00:42:38,306 --> 00:42:41,309 Diyorsunuz ki, "Daha oynamadım. Bir tur daha atar mısın?" 638 00:42:43,352 --> 00:42:46,814 Hint dizisinin kadın kahramanı da bütün gününü koşarak geçiriyor. 639 00:42:47,940 --> 00:42:51,652 Üstünde 90 kiloluk takı, altın ve mücevher var. 640 00:42:51,736 --> 00:42:55,114 Koştukça üstünden elmaslar dökülüyor. 641 00:42:55,198 --> 00:42:58,284 İngiltere Kraliçesi arkasından koşup topluyor onları. 642 00:43:10,546 --> 00:43:13,299 O orospunun arkasında da Nirav Modi, artanları topluyor. 643 00:43:20,681 --> 00:43:22,225 O hayali yaşadığınızda 644 00:43:23,059 --> 00:43:24,602 ve o hayalin yüzde 80'i bittiğinde 645 00:43:24,685 --> 00:43:26,479 tek sağladığı daha fazla hayal. 646 00:43:28,189 --> 00:43:30,983 Artık Bollywood kahramanı olmak istediğimden emin değilim. 647 00:43:32,443 --> 00:43:33,903 Süper kahraman olmak istiyorum. 648 00:43:35,738 --> 00:43:37,949 Bunu herkese bir söylemiş olayım. 649 00:43:38,032 --> 00:43:40,952 Bir Marvel filminde Hint süper kahramanı olmak istiyorum. 650 00:43:45,873 --> 00:43:47,166 #VirMarvel'a 651 00:43:47,250 --> 00:43:48,250 Neyse... 652 00:43:49,544 --> 00:43:52,672 Olabilir ama değil mi? Kara Panter'i izlediniz mi? 653 00:43:53,923 --> 00:43:57,718 Afrika'da büyümüş biri olarak bunları görmek beni çok mutlu etti. 654 00:44:03,641 --> 00:44:07,353 Afrikalı sesleri duymak, Afrikalı bakış açısını görmek 655 00:44:07,728 --> 00:44:11,440 ve Afrika modasının, 656 00:44:11,524 --> 00:44:14,861 güzelce bir araya getirilip, dokuz beyaza para kazandırmasını görmek. 657 00:44:14,944 --> 00:44:16,404 Beni çok mutlu etti. 658 00:44:18,656 --> 00:44:20,283 Siyahiler, çok yaşayın. 659 00:44:20,366 --> 00:44:21,993 Slumdog Milyoner'lendiniz. 660 00:44:28,666 --> 00:44:31,586 Ama yine de filmleri çekildi. Kara Panter çekildi. 661 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Bizimki nerede? Hani Kahverengi İnek? 662 00:44:39,844 --> 00:44:41,762 Kahverengi İnek çekilsin istemez misiniz? 663 00:44:44,140 --> 00:44:46,309 Yani, belki 17 Avengers filminden sonra. 664 00:44:46,392 --> 00:44:48,519 Filmin sonu gelmiş. Her şey kötü gidiyor. 665 00:44:48,603 --> 00:44:50,396 Beş kahraman da ölmüş. 666 00:44:50,479 --> 00:44:52,440 Thanos dünyayı yok etmek üzere. 667 00:44:52,523 --> 00:44:54,358 Dünya patlamak üzere. 668 00:44:54,442 --> 00:44:55,693 Aniden bir ses... 669 00:45:01,616 --> 00:45:04,619 Kocaman bir inek gelip filmin ortasına oturur. 670 00:45:08,372 --> 00:45:09,999 Aynı Hindistan trafiği gibi 671 00:45:10,082 --> 00:45:12,835 tüm film o inek etrafında çıkmaza girer. 672 00:45:16,088 --> 00:45:20,009 Thanos ineği öldürmeye çalışır. 40 Hindistan Halk Partili, Thanos'u çevreler. 673 00:45:21,802 --> 00:45:25,723 "Bu bizim anamız. Bu bizim Tanrımız." 674 00:45:25,806 --> 00:45:29,435 Bu bizim anamız. Bu bizim Tanrımız. 675 00:45:32,313 --> 00:45:34,357 Tesseract yere düşer, partililer der ki, 676 00:45:34,440 --> 00:45:39,445 "Tapınağı buraya kuracağız." 677 00:45:43,783 --> 00:45:47,161 Çünkü Hindistan'ın son 30 yılını özetleyen siyasi soru bu. 678 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 Tapınak mı cami mi yapalım? 679 00:45:49,830 --> 00:45:50,665 Onu siktir et! 680 00:45:50,748 --> 00:45:52,500 Ekmek yapıp insanları besleyin. 681 00:46:02,843 --> 00:46:04,679 İnanması biraz zor ama ben bir adamım. 682 00:46:05,680 --> 00:46:07,431 Görüyor musunuz? Bayağı adam. 683 00:46:08,266 --> 00:46:11,227 Ve bir adamı adam yapan gerçeklikten uzak hayallerdir. 684 00:46:12,520 --> 00:46:14,063 Ben bir hayalciyim, San Francisco. 685 00:46:17,608 --> 00:46:18,901 Bir hayalim var. 686 00:46:24,323 --> 00:46:25,574 Şöyle... 687 00:46:27,118 --> 00:46:28,119 ...bir gün... 688 00:46:29,453 --> 00:46:32,248 maymunlar bilim insanlarına eşit haklar verecek. 689 00:46:36,919 --> 00:46:39,588 Çok uzun süredir bilim insanlarını baskı altında tuttuk... 690 00:46:41,465 --> 00:46:43,301 ...maymun olma hayallerini engelledik. 691 00:46:45,970 --> 00:46:48,681 Çünkü gece uyumadan önceki beş saniyede, 692 00:46:48,764 --> 00:46:50,808 rüyalarınız gerçekle karıştığında... 693 00:46:52,143 --> 00:46:54,395 ...bir bilim insanının hayalini kurduğu tek şey... 694 00:46:56,439 --> 00:46:57,440 ...maymun olmak. 695 00:47:04,739 --> 00:47:06,282 Anlıyor musunuz, San Francisco? 696 00:47:09,493 --> 00:47:10,493 Hayır mı? 697 00:47:12,538 --> 00:47:13,538 Katılıyor musunuz? 698 00:47:14,915 --> 00:47:15,915 Hayır mı? 699 00:47:18,627 --> 00:47:21,422 Bu da feminizm ile ilgili hislerim. 700 00:47:30,848 --> 00:47:33,476 Kadınlar bir sakin olun lan. Aman Tanrım. 701 00:47:34,143 --> 00:47:36,437 Ortamdaki enerjinin değişimini hissettiniz mi? 702 00:47:36,520 --> 00:47:40,066 Vücutlarından fışkıran BuzzFeed makaleleri falan. Hissettiniz mi? 703 00:47:43,652 --> 00:47:45,196 Sözlükte feminizme 704 00:47:45,279 --> 00:47:48,657 cinsiyetlerin eşitliği temel alınarak eşit hakların savunulması deniliyor. 705 00:47:48,741 --> 00:47:51,494 O cümlenin sadece son yarısına katılıyorum. 706 00:47:52,078 --> 00:47:53,954 Eşit haklara layık olduğumuza inanıyorum. 707 00:47:54,038 --> 00:47:56,540 Cinsiyetlerin eşitliğine inanmıyorum. 708 00:47:56,624 --> 00:48:00,461 Kadınların güzel, akıllı, derin, karmaşık varlıklar olduğuna inanıyorum. 709 00:48:00,544 --> 00:48:01,921 Erkekler de onların yanında. 710 00:48:04,840 --> 00:48:08,928 Kadının, erkeğin olabileceği gibi olmasına izin vermek değil bence feminizm. 711 00:48:09,011 --> 00:48:12,181 Kadının, kadın ne olmak istiyorsa o olmasına izin vermek. 712 00:48:12,264 --> 00:48:13,264 Kadını... 713 00:48:14,517 --> 00:48:17,561 Kadını erkeklerin başarılarıyla kısıtlamak 714 00:48:17,645 --> 00:48:20,856 bir bilim insanından maymun olmasını istemek gibi. 715 00:48:25,444 --> 00:48:26,779 Daha iyi misiniz hanımlar? 716 00:48:29,782 --> 00:48:32,034 Çok aptalsınız, her şeye inanıyorsunuz. Neyse... 717 00:48:33,619 --> 00:48:35,830 Yok, hop! Sakin olun. 718 00:48:36,956 --> 00:48:38,541 Ben kendime feminist diyorum. 719 00:48:38,624 --> 00:48:40,543 Siz de diyorsanız alkışlar mısınız? 720 00:48:42,962 --> 00:48:45,089 Çok güzel bir his değil mi? 721 00:48:46,257 --> 00:48:49,093 En güzel yanı feminist olduğunuzu söylemek 722 00:48:49,176 --> 00:48:52,012 ve öyle hissetmek ama bu konuda hiçbir şey yapmamak değil mi? 723 00:48:52,930 --> 00:48:54,014 Hissetmeniz yeter, 724 00:48:54,932 --> 00:48:56,016 içinizde. 725 00:48:58,436 --> 00:49:01,272 Hint feminizmi böyle. Feministim diyor, siktir olup gidiyoruz. 726 00:49:02,398 --> 00:49:05,693 Feminizm işte, spor salonu üyeliği değil. Üyelik kartı gerekmiyor. 727 00:49:07,403 --> 00:49:10,239 Irkçılardan alabileceğimiz bir ders varsa, 728 00:49:11,031 --> 00:49:12,700 az laf, çok iştir. 729 00:49:14,160 --> 00:49:16,662 Irkçıyım ben diye dolaşıp içlerindeki ırkçı his hakkında 730 00:49:16,745 --> 00:49:19,123 blog yazıları yazan ırkçı yok. 731 00:49:20,458 --> 00:49:23,878 Yok. Sabah kalkıp ırkçı ırkçı şeyler yapıyorlar, her gün, 732 00:49:23,961 --> 00:49:25,504 bütün gün, bağlılıkla 733 00:49:25,588 --> 00:49:28,048 ve bakın nereye kadar geldiler. 734 00:49:28,132 --> 00:49:30,676 Sizin ülkenizi, benim ülkemi, İngiltereyi yönetiyorlar. 735 00:49:30,759 --> 00:49:33,220 Tebrikler ırkçılar. "Tebrikler ırkçılar." diyorum. 736 00:49:33,679 --> 00:49:37,057 Ve ırkçılığın en iyi yanı ne biliyor musunuz? Herkes ırkçı olabilir. 737 00:49:37,141 --> 00:49:39,643 Gelir düzeyiniz, cinsel tercihiniz, milliyetiniz 738 00:49:39,727 --> 00:49:41,854 fark etmeksizin aralarına alıyorlar. 739 00:49:41,979 --> 00:49:44,565 Irkçılık, hiç dışlayıcı bir hareket değil. 740 00:49:46,650 --> 00:49:49,528 Hanımlar, bu feminizm esprisiyle size yaranmaya çalışmıyorum. 741 00:49:49,612 --> 00:49:52,948 Size duymanız gereken şeyi söylemeye çalışmıyorum. Niye? Çünkü erkeğim. 742 00:49:53,032 --> 00:49:55,409 Bilmiyorum, sizin ne duymak istediğinizi bilmek için 743 00:49:55,493 --> 00:49:57,912 yeterince sesimizi kesmedik ki, değil mi? 744 00:50:00,539 --> 00:50:03,751 Dürüst konuşacağım. Nasıl feminist olunur bilmiyorum. 745 00:50:03,834 --> 00:50:06,879 Biri ile konuştum ve dedi ki, "İyi bir feminist olmak istiyorsan 746 00:50:06,962 --> 00:50:08,881 kadınlara nasıl davranılacağını unut, 747 00:50:08,964 --> 00:50:11,509 kendini bir erkek olarak nasıl gördüğünle başla 748 00:50:11,592 --> 00:50:14,428 çünkü maskülenliğin yüzde 80'i saçmalık. 749 00:50:16,555 --> 00:50:18,140 Ve bu konuda düşününce... 750 00:50:20,684 --> 00:50:23,437 Adam olmaktan yorulmadınız mı? 751 00:50:27,733 --> 00:50:29,401 Sadece erkek olsak olmaz mı? 752 00:50:30,319 --> 00:50:32,696 Çünkü adam olmak çok yorucu lan. 753 00:50:33,572 --> 00:50:35,908 Diğer insanlara davranışlarınızı da etkiliyor. 754 00:50:35,991 --> 00:50:37,785 Neden her gün güç göstermemiz gerek? 755 00:50:37,868 --> 00:50:40,788 Fiziksel aktivitelerde sürekli güç göstermemiz gerekiyor. 756 00:50:40,871 --> 00:50:43,290 Mesela sen dostum. Gel elimi sık lütfen. 757 00:50:43,374 --> 00:50:44,917 Zahmet oldu. Çok teşekkürler. 758 00:50:45,000 --> 00:50:46,669 Neden elini bu kadar çok sıkıyorum? 759 00:50:47,836 --> 00:50:50,422 Neden bunu yapmamız bekleniyor? Bir işe yarıyor mu? 760 00:50:50,881 --> 00:50:54,260 Ne olmasını bekliyorum ki? Kulaklarından diş macunu mu çıkacak? 761 00:50:56,428 --> 00:50:58,597 Bu güçlü bir hareket mi? Hayır. 762 00:50:58,681 --> 00:51:01,892 Ben ne yapmayı severim biliyor musunuz? Bir adamın elini alıp öpmeyi. 763 00:51:07,022 --> 00:51:09,775 Sonra da hayatının gözlerimin önünde parçalanışını izlerim. 764 00:51:12,486 --> 00:51:16,574 Çabucak bel altında bir hareketlenme oldu mu diye kontrol ederken. 765 00:51:20,744 --> 00:51:23,205 Neden erkeklerin, kadınları nesne gibi savunması gerek? 766 00:51:23,289 --> 00:51:25,207 Pardon. Artık eşimi savunmuyorum. 767 00:51:25,291 --> 00:51:26,667 Birisi eşime hakaret ederse, 768 00:51:26,750 --> 00:51:30,212 hakaretlerinin daha isabetli olabileceğini bildiriyorum. 769 00:51:32,631 --> 00:51:36,176 "Şu an kaşar gibi durduğunu mu sanıyorsun? 2014'te görecektin. 770 00:51:37,845 --> 00:51:39,972 O yıl diz üstünde çizme giyiyordu. 771 00:51:40,848 --> 00:51:43,976 Lafı açılmışken, neden erkekler gardıroba kafayı takmış durumda? 772 00:51:44,059 --> 00:51:47,896 Bizimki değil, sizinkine. Sizce kadınlar birbirinin ne giydiğini umursuyor mu? 773 00:51:47,980 --> 00:51:49,857 Biz kadınların ne giydiğini umursuyoruz. 774 00:51:50,399 --> 00:51:52,818 Rosetta Taşı gibi giydiklerinizi inceliyor 775 00:51:52,901 --> 00:51:54,820 gizli mesajlar falan arıyoruz. 776 00:51:55,613 --> 00:51:58,157 Hindistan'da bir kadın biraz açık giyindiğinde, 777 00:51:58,240 --> 00:51:59,825 bu akşam bir çoğunuz gibi, 778 00:51:59,908 --> 00:52:03,829 Hint erkekleri "Kaşınıyor." gibi şeyler diyor. 779 00:52:04,622 --> 00:52:07,207 Yanlış mıyım, hanımlar? Böyle bir şey duydunuz mu? 780 00:52:08,917 --> 00:52:11,462 Siyasetçilerimiz bunu saçmalığı haberlerde bile söyledi. 781 00:52:12,004 --> 00:52:13,422 "Kaşınıyordu." 782 00:52:14,340 --> 00:52:15,507 Saçmalık. 783 00:52:16,550 --> 00:52:21,680 Bir kadın olmanın sonsuz güzelliği ve eğlencesi 784 00:52:21,764 --> 00:52:23,432 "kaşınmaya" mı bağlı? 785 00:52:23,932 --> 00:52:25,809 İsterse ister zaten. 786 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Çünkü bulması kolay, gerçekten. 787 00:52:41,325 --> 00:52:44,244 Aklına bile gelse, 20 tanesi kapısında sıraya girer. 788 00:52:44,912 --> 00:52:46,789 Dünya bir kadın için Amazon.com gibi. 789 00:52:46,872 --> 00:52:50,584 İsteyebilir, karşılaştırabilir, boyunu ölçebilir, teslim ettirebilir. 790 00:52:51,502 --> 00:52:53,295 Kapıda ödeme, ne isterse. 791 00:52:55,422 --> 00:52:57,800 Kadın olmanın güzelliği bu. Çok spesifik. 792 00:52:57,883 --> 00:52:59,093 Onu isteyebiliyorsunuz. 793 00:52:59,385 --> 00:53:00,385 Onu! 794 00:53:00,844 --> 00:53:02,805 Biz ise bir şeyler istiyoruz. 795 00:53:12,231 --> 00:53:15,150 Ama kimse erkeklerin kıyafetlerinde gizli mesajlar aramıyor. 796 00:53:15,234 --> 00:53:17,861 "Götümden sikin." yazan bir tişört giyebilirim. 797 00:53:18,570 --> 00:53:20,781 "Götümü sikmeye tam iznin var." 798 00:53:20,864 --> 00:53:22,866 Ama kimse bir şey yapmazdı. 799 00:53:23,867 --> 00:53:26,120 "Güzel tişörtmüş." derlerdi. 800 00:53:27,871 --> 00:53:31,542 Ama erkeklerin istediği şeyi giyme özgürlüğü var... sınırlar dahilinde. 801 00:53:32,376 --> 00:53:34,920 Yani, üstünüze iki yatak çarşafı sarıp 802 00:53:35,003 --> 00:53:36,880 yatırım bankası yönetemezsiniz. 803 00:53:38,507 --> 00:53:40,092 Uttar Pradesh'i yönetebilirsiniz. 804 00:53:52,020 --> 00:53:55,649 Peki kadınlara istediklerini giyme özgürlüğünü nasıl sağlarız? 805 00:53:56,233 --> 00:53:58,652 Benim önerim her çocuğun diğer cinsiyet gibi giyindiği 806 00:53:58,736 --> 00:54:00,446 okulda yapılan iki haftalık bir kurs. 807 00:54:01,447 --> 00:54:03,991 Her oğlan, kız kıyafeti giysin, her şey dahil. 808 00:54:04,074 --> 00:54:07,411 Her kız da oğlan kıyafeti giysin, her şey dahil. 809 00:54:07,494 --> 00:54:10,247 Böylece yetişkin olunca kafalarında doğru noktalar birleşir. 810 00:54:10,956 --> 00:54:13,292 Hint erkekleri, bir daha kulübe gittiğinizde 811 00:54:13,375 --> 00:54:16,170 size doğru gelen çok güzel bir kız gördüğünüzde, 812 00:54:16,253 --> 00:54:18,213 mini etek, dekolte, topuklu... 813 00:54:21,800 --> 00:54:26,180 ...bir Hint erkeği olarak ilk düşünceniz şöyle olmalı, "Ayakları çok acıyordur be.. 814 00:54:35,439 --> 00:54:36,439 10 santimlik. 815 00:54:37,483 --> 00:54:41,445 Memesinin altı sütyen telinden çok sıkışmıştır." 816 00:54:42,571 --> 00:54:45,991 Çoğu erkek gülmüyor çünkü memenin altında tel olduğunu bilmiyorsunuz. 817 00:54:48,744 --> 00:54:51,622 Altta kötü güne sakladıkları 300 dolar mı var sanıyordunuz? 818 00:54:53,457 --> 00:54:55,918 Hint teyzeleri böyle alışverişe gidiyor, ninja gibi. 819 00:54:59,671 --> 00:55:02,090 Bundan ödeme yapıp üstünü de bunun altına koyuyorlar. 820 00:55:03,342 --> 00:55:04,384 Banka, kredi kartı. 821 00:55:11,558 --> 00:55:13,352 Bilmiyorum, benim fikrim bu. 822 00:55:13,435 --> 00:55:15,312 Sizin fikrinizden daha değerli hanımlar. 823 00:55:18,941 --> 00:55:22,027 Ben Hindistan'lıyım. Sizin fikriniz olsun bile istemiyoruz. 824 00:55:22,820 --> 00:55:25,697 Hint kız çocuğunu okula göndermeyip baskı altına alıyoruz. 825 00:55:25,781 --> 00:55:27,533 Bu sorunu biliyor musunuz? 826 00:55:28,534 --> 00:55:33,956 Bence Hindistan'daki her okulun disko gece kulübü kuralı koyması lazım. 827 00:55:34,456 --> 00:55:36,458 Damsız girilmez. 828 00:55:40,671 --> 00:55:43,173 Oğlan yazdırıyorsanız, birinin de kız yazdırması gerek. 829 00:55:43,257 --> 00:55:44,800 Bu stratejinin sorunları var. 830 00:55:44,883 --> 00:55:49,304 Böyle yaparsanız Hindistan'da 72 milyon eğitimsiz erkek olur. 831 00:55:49,388 --> 00:55:50,848 Bu yavşaklarla ne yapacaksınız? 832 00:55:51,849 --> 00:55:53,517 Bence yeni bir ordu olsun. 833 00:55:53,600 --> 00:55:57,229 Amerika'nın İlk Tepki Gücü gibi, bu heriflere de İlkel Tepki Gücü diyelim. 834 00:55:58,897 --> 00:56:01,275 Hindistan bir ülkeyle her savaşa girdiğinde 835 00:56:01,358 --> 00:56:04,903 bu Hint herifleri gönderip, orada var olmalarını söyleriz. 836 00:56:06,780 --> 00:56:08,615 "O ülkeye gidin ve orada var olun." 837 00:56:09,116 --> 00:56:12,160 Bir ayda heykellere sıçıyor, yerlere tükürüyor, 838 00:56:12,244 --> 00:56:15,163 yasa dışı işletmeler açıyor, insan kaçakçılığı yapıyor olurlar. 839 00:56:16,540 --> 00:56:20,377 Düşmanın dikkatini dağıtırlar, sonra da ordu gelip ağızlarına sıçar. 840 00:56:21,336 --> 00:56:24,256 Birliği göndermeden pisliği gönderiyorsunuz, hanımlar ve beyler. 841 00:56:24,339 --> 00:56:25,340 Taktiğim bu. 842 00:56:29,636 --> 00:56:30,762 Görev tamamlandı. 843 00:56:31,847 --> 00:56:32,847 Görev... 844 00:56:33,807 --> 00:56:35,058 ...tamamlandı. 845 00:56:36,101 --> 00:56:38,103 Erkeklerle ilgili bir sorum da bu. 846 00:56:38,186 --> 00:56:40,772 Erkeklerin yüzde 99'u başarısızlık örneğiyken 847 00:56:40,898 --> 00:56:43,817 neden başarı kavramına bu kadar taktık? 848 00:56:44,776 --> 00:56:46,111 Başarı kavramı mı? 849 00:56:47,446 --> 00:56:49,781 Bir adam sahneye çıkıp insanlara, 850 00:56:49,865 --> 00:56:54,202 son iki yılda ününü, servetini, vatanseverliğini, milliyetini, 851 00:56:54,286 --> 00:56:57,122 dinini ve güvenilirliğini, maskülenliğini 852 00:56:57,205 --> 00:56:59,166 ve aklını kaybettiğini anlatıyorsa, 853 00:57:00,083 --> 00:57:01,460 artık adam mıdır? 854 00:57:03,462 --> 00:57:05,130 Yoksa yüzde 20'si mi? 855 00:57:09,468 --> 00:57:10,468 Bilmiyorum. 856 00:57:11,803 --> 00:57:13,221 Ben et yemeye geldim. 857 00:57:28,111 --> 00:57:32,157 Bir insanın sağlıklı kalabilmesi için her 15 yılda 250-300 gram et yemesi gerek. 858 00:57:32,240 --> 00:57:34,159 Doktor söyledi lan. 859 00:57:36,078 --> 00:57:38,246 Daha işimiz bitmedi San Francisco. 860 00:57:39,456 --> 00:57:42,250 2002'de işim neydi öğrenmek ister misiniz? 861 00:57:42,834 --> 00:57:44,086 Evet! 862 00:57:44,169 --> 00:57:46,004 Şikago'da bulaşıkçıydım. 863 00:57:46,380 --> 00:57:49,341 Şimdi... Hintler, üzülüp duygusallaşmayın. Sikerim! 864 00:57:51,093 --> 00:57:52,970 Doktor, avukat veya mühendis dışında 865 00:57:53,053 --> 00:57:55,055 bir meslekten bahsettiğin anda 866 00:57:55,138 --> 00:57:57,140 Hintler diyor ki, "Bak, zorluk çekmiş." 867 00:57:58,558 --> 00:58:01,520 Zorluk çekmedim. İlham verici bir hikaye değil bu. 868 00:58:02,437 --> 00:58:05,399 Amerika'da bulaşıkçı olmak şahane. 869 00:58:05,482 --> 00:58:09,861 Baş, ağız teçhizatı, plastik eldiven, önlük, fırça, deterjan veriyorlar. 870 00:58:09,945 --> 00:58:11,947 Biz bir cerraha daha az ekipman veriyoruz... 871 00:58:14,408 --> 00:58:16,201 ...Santok Singh Hastanesinde. 872 00:58:24,167 --> 00:58:25,419 Bulaşıkçı olduğunuzda 873 00:58:25,502 --> 00:58:28,505 günün çoğunu yemeğin mutfaktan çıkışını izleyerek geçiriyorsunuz. 874 00:58:29,297 --> 00:58:33,552 İzlemeye hep bayıldığım bir şey de çok güzel 300 gramlık bir biftek türüydü. 875 00:58:34,469 --> 00:58:35,595 Fileminyon. 876 00:58:36,847 --> 00:58:38,849 Pardon Hintler, "filet mig non." 877 00:58:42,728 --> 00:58:44,354 Bazen de birkaç parça artmış, 878 00:58:44,438 --> 00:58:46,732 bitirilmemiş halde gelirdi, birkaç lokma. 879 00:58:46,815 --> 00:58:51,486 İçimde bir karanlık, bir kızgınlığa sebep olurdu. 880 00:58:52,487 --> 00:58:55,490 Derdim ki, "Baksana şu sikik Amerikalılara bifteği yazık ediyorlar! 881 00:58:56,158 --> 00:58:57,159 Nasıl yaparsınız? 882 00:58:57,242 --> 00:59:02,372 Bir gün Hindistan'a döneceğim ve orada istediğim kadar biftek yiyeceğim." 883 00:59:09,838 --> 00:59:12,591 Ama anlamanız gereken bir şey var. Biftek 29 dolardı. 884 00:59:12,674 --> 00:59:13,717 O ara 885 00:59:13,800 --> 00:59:18,597 bifteğe 29 dolar harcamak, dünyada elimde olmayan her şeyi temsil ediyordu. 886 00:59:19,306 --> 00:59:23,935 Huzur, başarı, bir tanrıyı öldürme gücü. 887 00:59:29,191 --> 00:59:32,903 Kendime ödül olarak o biftek için para biriktiriyordum 888 00:59:32,986 --> 00:59:36,156 ve biriktirdim de ama tam yemeden önce 889 00:59:36,239 --> 00:59:38,617 Amerikan hükumeti hayalimi elimden aldı. 890 00:59:40,118 --> 00:59:42,871 Bifteği yasaklamadı. Vizemin süresi bitti, gitmem gerekti. 891 00:59:44,956 --> 00:59:45,956 Size de olur. 892 00:59:55,717 --> 00:59:59,805 Dediğim gibi, o bifteği geçen aya kadar 15 yıl boyunca hiç düşünmedim. 893 01:00:00,138 --> 01:00:02,599 Gerçek bu. Geçen ay üniversiteme gittim, 894 01:00:02,682 --> 01:00:04,518 Galesburg, Illinois'daki Knox College. 895 01:00:04,643 --> 01:00:08,396 Mezuniyet konuşmacısıydım. Fahri doktora verdiler. 896 01:00:14,027 --> 01:00:15,904 Artık Doktor Das'ım. 897 01:00:17,697 --> 01:00:20,158 Giriş sınavı notunuz da iyiymiş. 898 01:00:30,335 --> 01:00:33,588 Ama "doktorluk" derecemi almaktan daha iyi olan... 899 01:00:36,842 --> 01:00:39,219 ...daha iyi hissettiren, sonrasında yediğim yemekti. 900 01:00:39,803 --> 01:00:41,763 Çünkü o törenden sonra, 15 yıl sonra, 901 01:00:41,847 --> 01:00:45,934 Şikago'daki Michigan Bulvarındaki Grand Lux Cafe'ye girdim, 902 01:00:46,017 --> 01:00:48,186 iki yıll bulaşık yıkadığım yere, 903 01:00:48,270 --> 01:00:52,607 "filet mig non" söyledim ve o bifteğin her lokmasını bitirdim. 904 01:00:55,443 --> 01:00:56,570 Bir nevi. 905 01:00:57,654 --> 01:01:00,824 İlham verici bir hikaye değil bu, sakin olun lan. 906 01:01:01,950 --> 01:01:04,870 Hayatımda 300-400 biftek yemişimdir. 907 01:01:05,162 --> 01:01:06,621 Hindistan Halk Partisi duymasın. 908 01:01:09,624 --> 01:01:10,624 Ve o biftek... 909 01:01:13,128 --> 01:01:14,129 ..hayatımda yediğim... 910 01:01:16,298 --> 01:01:20,594 ...en vasat biftekti. 911 01:01:20,677 --> 01:01:22,053 Boktan bir biftekti. 912 01:01:22,554 --> 01:01:24,347 Ne beklediğimi bilmiyorum, 913 01:01:24,431 --> 01:01:27,559 sanki ısırdığım anda restoranın aydınlatması falan değişecek, 914 01:01:28,143 --> 01:01:30,395 müzik çalmaya başlayacak, 915 01:01:30,478 --> 01:01:33,023 garsonlar yavaşça alkışlamaya başlayacak, 916 01:01:33,106 --> 01:01:35,609 Akıl Oyunları filmindeki gibi gelip tabağıma çatak bıçak 917 01:01:35,692 --> 01:01:38,028 bırakacaklarını falan sandım. 918 01:01:38,111 --> 01:01:40,697 İki çocuk da sandalyeye çıkıp bana selam duracak, 919 01:01:40,780 --> 01:01:42,490 "Oy reis biftek reis?" diyeceklerdi. 920 01:01:42,908 --> 01:01:44,701 Ama hiç öyle olmadı. 921 01:01:45,493 --> 01:01:48,205 Gerçekte orada oturdum ve üç yıldır 922 01:01:48,288 --> 01:01:50,707 yapmaya zaman bulamadığım bir şey yaptım. 923 01:01:50,832 --> 01:01:52,959 Bir şeyler... düşündüm. 924 01:01:54,502 --> 01:01:58,340 Ve bu hikayenin ne kadar Hindu'yu kızdıracağını düşündüm. 925 01:02:00,008 --> 01:02:01,426 Bir sürü Tweet gelecek. 926 01:02:02,260 --> 01:02:04,971 Belki de kahverengi inek olmadığı sürece umurlarında olmaz. 927 01:02:07,557 --> 01:02:08,557 Düşündüm ki... 928 01:02:10,393 --> 01:02:13,813 ...vasat bir biftek yemenin, vasat bir film çekmekten 929 01:02:13,897 --> 01:02:15,649 çok daha iyi hissettirdiğini düşündüm. 930 01:02:17,108 --> 01:02:21,196 Bunun, dedem Baba'nın anlatacağı gibi bir hikaye olduğunu düşündüm. 931 01:02:21,863 --> 01:02:24,449 "Benim zamanımda bir biftek için 15 yıl beklerdik." 932 01:02:26,243 --> 01:02:29,287 Sonra da düşündüm ki, yemeyi bırakmam lazım çünkü bok gibi. 933 01:02:30,205 --> 01:02:32,165 Ve yakında karnım gerçekten ağrıyacak. 934 01:02:33,208 --> 01:02:34,542 Sonra garsonum geldi, 935 01:02:34,626 --> 01:02:37,837 benim artmış bifteğime baktığını fark ettim. 936 01:02:39,547 --> 01:02:40,966 Dedi ki "Alayım mı?" 937 01:02:42,842 --> 01:02:45,136 "Evet, yeter." 938 01:02:46,513 --> 01:02:47,597 "Yani bitti." 939 01:02:51,476 --> 01:02:52,476 "Hayır." 940 01:02:55,063 --> 01:03:00,151 Sonra da hayatımda yaptığım en Hint olmayan şeyi yaptım. 941 01:03:01,569 --> 01:03:02,696 Bahşiş bıraktım... 942 01:03:06,783 --> 01:03:07,783 ...güzelce. 943 01:03:10,161 --> 01:03:11,621 Hesap 42 dolar geldi. 944 01:03:11,705 --> 01:03:15,250 Garson hanıma 350 dolar bahşiş ve bir not bıraktım 945 01:03:15,667 --> 01:03:19,462 not şöyleydi, "Bak, şu an neredesin biliyorum, çünkü ben de oradaydım. 946 01:03:20,213 --> 01:03:22,299 Ama hep burada olmayacaksın. Söz veriyorum. 947 01:03:22,382 --> 01:03:24,718 Bunu bil yeter." Gülümseyen surat. 948 01:03:25,635 --> 01:03:28,305 Çok güzel bir not değil mi? Hemfikir miyiz? 949 01:03:29,306 --> 01:03:30,724 Öğrendiğim şey buydu. 950 01:03:30,807 --> 01:03:32,183 İyi hissetmek istiyorsanız 951 01:03:32,267 --> 01:03:34,185 kendiniz için iyilik yapmayı bırakın. 952 01:03:34,269 --> 01:03:37,230 Diğer insanlara iyi şeyler söyleyin, muhteşem hissedeceksiniz. 953 01:03:37,605 --> 01:03:40,191 Ve diğer insanlara iyi şeyler söyleyecekseniz 954 01:03:40,275 --> 01:03:42,944 kesinlikle ve kesinlikle... 955 01:03:43,862 --> 01:03:44,988 ...sesli söyleyin. 956 01:03:45,947 --> 01:03:48,658 Çünkü kağıda yazdığınızda... 957 01:03:50,952 --> 01:03:52,329 ...büyük harflerle... 958 01:03:58,877 --> 01:04:00,795 "Şu an neredesin biliyorum... 959 01:04:05,133 --> 01:04:06,926 ...çünkü ben de oradaydım. 960 01:04:10,472 --> 01:04:12,682 Ama hep burada olmayacaksın... 961 01:04:14,476 --> 01:04:16,311 Söz veriyorum. 962 01:04:17,604 --> 01:04:19,481 Bunu bil yeter." 963 01:04:20,023 --> 01:04:22,233 Gülümseyen surat. 964 01:04:31,117 --> 01:04:32,744 Muhtemelen mutfağa koşup dedi ki, 965 01:04:32,827 --> 01:04:35,080 "Hint herif 350 dolara beni sikmek istiyormuş! 966 01:04:36,164 --> 01:04:37,457 Ne bok yiyeyim?" 967 01:04:38,249 --> 01:04:40,543 Panik yapıp hızla dışarı çıktım 968 01:04:41,169 --> 01:04:43,505 ve garsonun arkamdan koştuğunu gördüm. 969 01:04:44,005 --> 01:04:48,468 Beni durdurup dedi ki, "Durun, bana 350 dolar bahşiş bıraktınız." 970 01:04:49,302 --> 01:04:51,304 Ben de ona, size anlatmam bir saat süren 971 01:04:51,388 --> 01:04:53,848 hikayenin iki dakikalık hâlini anlattım. 972 01:04:55,016 --> 01:04:57,185 Dedi ki, "İnanılmaz bir hikaye. 973 01:04:58,645 --> 01:05:01,022 Bahşişi yanlış hesapladınız sanmıştım. 974 01:05:05,068 --> 01:05:07,987 Ama mantısız geldi, çünkü Hintler... 975 01:05:10,240 --> 01:05:12,242 ...siz çok akıllısınız." 976 01:05:21,000 --> 01:05:23,044 İyi akşamlar. Çok teşekkürler San Francisco. 977 01:05:28,967 --> 01:05:30,635 BABA İÇİN 978 01:05:44,482 --> 01:05:45,650 DELHI DEVLET OKULU 979 01:05:51,906 --> 01:05:52,991 MUTLULUK DAS 980 01:05:58,788 --> 01:05:59,998 SANTOK HASTANESİ 981 01:06:00,081 --> 01:06:00,915 FILM YORUMU: MASTIZAADE 982 01:06:00,999 --> 01:06:02,879 VIR DAS KARİYER İNTİHARI ETTİ, KARİYERİ OLSAYDI. 983 01:06:02,959 --> 01:06:04,878 MASTIZAADE BERBAT BİR SEÇİM VE SORUMSUZCA 984 01:06:04,961 --> 01:06:06,421 ADITYA CHOTIA CEBİNDE BİR ROKET 985 01:06:16,681 --> 01:06:18,349 FİLEMİNYON PATATES VE SEBZE İLE 986 01:06:19,476 --> 01:06:22,562 GRAND LUX CAFE 987 01:06:23,313 --> 01:06:25,148 HESAP 32,11 BAHŞİŞ: 350,00 TOPLAM: 382,11 988 01:06:25,231 --> 01:06:28,526 ŞU AN NEREDESİN BİLİYORUM... ÇÜNKÜ BEN DE ORADAYDIM. 989 01:06:28,610 --> 01:06:32,447 AMA HEP BURADA OLMAYACAKSIN. SÖZ VERİYORUM! BUNU BİL YETER. VIR DAS 990 01:07:42,559 --> 01:07:44,519 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış 991 01:07:45,305 --> 01:07:51,588 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 81012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.