Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,548 --> 00:00:08,967
NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ
2
00:00:09,051 --> 00:00:11,094
Aklımın yüzde seksenini kaybettim.
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,054
Çok özgürleştirici.
4
00:00:18,685 --> 00:00:21,104
Yüzünüzdeki ifadeyi görmeniz lazım.
5
00:00:21,813 --> 00:00:24,274
SAN FRANCISCO
6
00:00:31,073 --> 00:00:32,074
REGENCY SALONU
7
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
8
00:01:04,022 --> 00:01:07,150
İyi akşamlar San Francisco.
Heyecanlı mısınız?
9
00:01:10,571 --> 00:01:12,197
Güzel. Benim adım Vir Das.
10
00:01:12,281 --> 00:01:15,158
Bu gece çok güzel zaman geçireceğiz.
Çok heyecanlıyım.
11
00:01:15,242 --> 00:01:16,577
Harika olacak.
12
00:01:17,119 --> 00:01:18,620
Artık böyle konuşuyorum.
13
00:01:20,497 --> 00:01:23,875
Köklerimi benimseyip komedimi
14
00:01:24,293 --> 00:01:27,588
daha hakiki Hint stand-up'ı yapma
vakti gelmişti.
15
00:01:29,506 --> 00:01:32,884
Çakma Amerikan aksanından daha
Hint işi ne olabilirdi ki?
16
00:01:39,474 --> 00:01:40,684
Anladığınızı sanmıyorum.
17
00:01:40,851 --> 00:01:43,520
Bu gece tarih yazma şansım var.
18
00:01:43,604 --> 00:01:47,566
Var. Kaliforniya'ya gelip sonra da
19
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
ayrılan ilk Hint olabilirim.
20
00:01:52,529 --> 00:01:54,031
Daha önce ayrılan yok.
21
00:01:57,117 --> 00:01:59,036
Çünkü siz kalıyorsunuz.
22
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
Onlar sizi atana kadar.
23
00:02:02,247 --> 00:02:04,916
Yani haberlere göre
üç haftaya atmış olurlar.
24
00:02:07,836 --> 00:02:10,881
2002'de Amerika'da çalışıyordum.
25
00:02:10,964 --> 00:02:13,842
Çok iyi gitmedi,
ben de kahverengi diyarlara geri döndüm.
26
00:02:16,845 --> 00:02:20,307
Sonra da, açıkçası 15 yıl boyunca sizi
hiç düşünmedim,
27
00:02:21,183 --> 00:02:24,061
çünkü Amerika'da bulup Hindistan'da
bulamayacağım
28
00:02:24,144 --> 00:02:25,771
hiçbir şey yok.
29
00:02:29,399 --> 00:02:31,151
Sonra da hükumet dana etimi yasakladı,
30
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
ben de dedim ki, "Uluslararası bir kariyer
çok da kötü olmayabilir"
31
00:02:36,573 --> 00:02:38,825
Yanlış olmasın.
Buraya sırf et için geldim.
32
00:02:41,620 --> 00:02:44,706
Son birkaç yıl iyiydi.
İlk dünya turuma çıktım.
33
00:02:44,790 --> 00:02:45,874
Tüm dünyayı gördüm.
34
00:02:45,957 --> 00:02:47,292
Evet, dolaştım.
35
00:02:48,543 --> 00:02:51,463
Dünyanın 33 ülkesinin ortak noktasını
bilmek ister misiniz?
36
00:02:51,546 --> 00:02:52,798
Söyleyeyim mi?
37
00:02:53,674 --> 00:02:57,636
İki şey. Bir, o 33 ülkenin hepsinde
mastürbasyon yapmış bulunuyorum.
38
00:02:58,929 --> 00:02:59,929
Sağ olun.
39
00:03:01,723 --> 00:03:04,393
Otel zincirlerinin Cengiz Han'ı gibiyim.
40
00:03:05,352 --> 00:03:07,312
DNA'm her yerde.
41
00:03:08,355 --> 00:03:11,566
Otelinizdeki yatak akıllı süngerdense,
o akıl benim.
42
00:03:19,366 --> 00:03:21,785
İki, dünyada nereye gidersem gideyim
43
00:03:21,868 --> 00:03:23,286
insanlar aynı şeyi söylüyor.
44
00:03:23,370 --> 00:03:24,913
"Aman Tanrım, Hint misin?
45
00:03:25,622 --> 00:03:28,208
Hintlere bayılırım, çok akıllılar.
46
00:03:29,251 --> 00:03:31,294
Hintliler, çok akıllısınız be."
47
00:03:31,920 --> 00:03:35,006
Bu da bana dünyanın kalanının
o kadar akıllı olmadığını düşündürüyor.
48
00:03:36,800 --> 00:03:38,802
O sorunun cevabı yok.
49
00:03:38,885 --> 00:03:40,762
Birisi "Hintler çok akıllı" dediğinde,
50
00:03:40,846 --> 00:03:43,098
yapabildiğimiz tek şey
"Namaste" ve "Evet." demek.
51
00:03:45,434 --> 00:03:46,434
"Peki."
52
00:03:48,729 --> 00:03:51,106
Çünkü hepimiz gerçeğin farkındayız,
değil mi?
53
00:03:51,732 --> 00:03:54,693
Gerçekte Hindistan'ın yüzde 20'si akıllı.
54
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
Yüzde 80'i de o kadar aptal ki
pasaport bile vermiyoruz.
55
00:04:01,366 --> 00:04:04,703
Hindistan'ın yüzde 80'i aptal esprili
tişörtler giyen insanlar gibi.
56
00:04:04,786 --> 00:04:06,121
Hindistan kısaca bu.
57
00:04:10,917 --> 00:04:13,670
Gerçekte sadece yüzde 20'si akıllı
58
00:04:13,754 --> 00:04:16,047
ama önemli olan nüfus,
oradan kazanıyoruz.
59
00:04:17,257 --> 00:04:20,886
Çünkü Hindistan'ın yüzde 20'si,
çoğu ülkenin yüzde 98'ine denk geliyor.
60
00:04:23,764 --> 00:04:26,475
İstatistiksel olarak Hintler
daha akıllı değil.
61
00:04:26,558 --> 00:04:28,643
Sadece daha fazla akıllı Hint var.
62
00:04:30,395 --> 00:04:32,647
Ve bu espriyi anlamanız zaman alıyorsa...
63
00:04:38,028 --> 00:04:39,571
...yüzde seksendesiniz.
64
00:04:41,156 --> 00:04:43,617
Ve dünyanın ilerlemesi için
sizin gitmeniz gerek.
65
00:04:44,826 --> 00:04:45,744
Bence öyle.
66
00:04:45,827 --> 00:04:47,204
Dünya ilerleyecekse
67
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
bizim, bunun her şeyin, herkesin
yüzde 80'inin gitmesi gerek.
68
00:04:51,708 --> 00:04:55,337
Aynı 80/20 oranı size de geçerli.
Amerikalılar ve İngilizce.
69
00:04:55,921 --> 00:05:00,300
Ülkenizi bir düşünün.
Yüzde sekseniniz Amerikanca konuşuyor.
70
00:05:05,722 --> 00:05:09,559
Ama eminim ki yüzde yirminiz
İngilizce konuşuyor.
71
00:05:16,274 --> 00:05:18,485
Ve aradaki farkı anlamıyorsanız...
72
00:05:20,487 --> 00:05:22,405
Amerika'yı tekrar harika
yapacak kişisiniz.
73
00:05:22,489 --> 00:05:25,283
Eminim. O kişi sizsiniz.
Sizin sayenizde olacak.
74
00:05:28,245 --> 00:05:29,245
Kurun o duvarı.
75
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
Ama günümüz dünyasında
İngilizce bilmemize gerek yok
76
00:05:34,042 --> 00:05:35,919
çünkü sosyal medya var.
77
00:05:36,002 --> 00:05:39,589
Sosyal medyadakilerin yüzde sekseni
"sosyal" ya da "medya" yazamıyor.
78
00:05:40,590 --> 00:05:42,843
Onlarla iletişim kurmayı çözerseniz,
79
00:05:42,926 --> 00:05:45,053
dünyanın her ülkesinin
başına geçebilirsiniz.
80
00:05:45,554 --> 00:05:49,391
Yeni strateji bu. Bir lider veya marka,
bize üç dört kelimelik kötülük sunuyor.
81
00:05:49,474 --> 00:05:52,561
Anında hipnotize oluyor,
büyüleniyor, katılıyoruz.
82
00:05:52,644 --> 00:05:54,437
Tek gereken bu. Üç dört kelime.
83
00:05:54,521 --> 00:05:57,607
"Amerika'yı Harika Yapalım, O Duvarı
Kuralım, Orospuyu Hapse Atalım."
84
00:05:57,691 --> 00:05:59,776
"McDonald's Gibisi Yok."
"Siz Buna Değersiniz."
85
00:05:59,860 --> 00:06:01,778
"Liyo to Jio." "Abki baar Modi sarkar."
86
00:06:01,862 --> 00:06:03,655
Hemen katılıyoruz.
87
00:06:03,738 --> 00:06:04,738
Ama...
88
00:06:06,199 --> 00:06:09,160
Twitter'da her gün bana
milliyetçilik karşıtısın,
89
00:06:09,619 --> 00:06:11,830
hamiyetsizsin, hainsin,
90
00:06:11,913 --> 00:06:12,913
Hint değilsin,
91
00:06:12,956 --> 00:06:15,458
diyorlar, ben de diyorum ki "Aynen öyle!"
92
00:06:16,835 --> 00:06:21,673
Çünkü, yüzde seksen Hintim
ama yüzde yirmi Afrikalıyım.
93
00:06:22,507 --> 00:06:26,595
Evet. Düşündüğünüz şeyi de biliyorum,
"Vir, hangi yüzde 20?"
94
00:06:34,936 --> 00:06:36,104
Söyleyeyim.
95
00:06:36,938 --> 00:06:40,358
Çocukluğum. Afrika'da büyüdüm.
96
00:06:40,942 --> 00:06:44,279
Lagos, Nijerya'da, ama "Afrika" dediğimde
97
00:06:44,362 --> 00:06:47,449
önce aklınızdan ilginç şeyler geçiyor,
değil mi?
98
00:06:47,532 --> 00:06:48,992
"Afrika" dediğim anda...
99
00:06:50,035 --> 00:06:51,286
...ama ondan sonra da...
100
00:06:52,537 --> 00:06:57,125
kabileler, doğa, yabani hayat
geliyor aklınıza veya sıtma.
101
00:06:59,794 --> 00:07:02,047
Ailem Afrika'ya 80'lerin başında gitmiş,
102
00:07:02,130 --> 00:07:05,550
o aralar Hintler Afrikaya altın, elmas,
103
00:07:05,634 --> 00:07:07,469
petrol için gidiyormuş, bir de sıtma.
104
00:07:09,137 --> 00:07:11,222
Sıtma Afrika'dan hiç gitmedi.
105
00:07:11,598 --> 00:07:13,975
Afrika McDonald's ise
sıtma da patates kızartması.
106
00:07:14,059 --> 00:07:15,936
Her şeyin yanında sıtma da var.
107
00:07:16,269 --> 00:07:19,981
McDonald's ile sıtmayı karşılaştırarak
biraz haksızlık yaptığımın farkındayım.
108
00:07:20,065 --> 00:07:22,651
Yani, sıtma tedavisi olan bir hastalık.
109
00:07:23,068 --> 00:07:24,068
Ama...
110
00:07:25,737 --> 00:07:27,322
Afrika'daki Hintler çok zengindi.
111
00:07:27,405 --> 00:07:31,034
Elektrikli çitle kaplı bir evimiz vardı.
Her Hintin vardı.
112
00:07:31,117 --> 00:07:37,165
Kapımızda 7/24, elinde AK-47 otomatik
tüfekli bir koruma vardı. Güvenlik.
113
00:07:37,248 --> 00:07:40,377
O kadar güvenliğe ulaşmak için
Hindistan'da kaç kişi öldürmeniz
114
00:07:40,460 --> 00:07:41,962
gerek biliyor musunuz?
115
00:07:43,672 --> 00:07:45,256
Pardon, espriyi yanlış söyledim.
116
00:07:46,132 --> 00:07:47,509
Bir saniye, bir daha yapayım.
117
00:07:47,592 --> 00:07:51,096
Hindistan'da öyle güvenlik için
ne kadar kıdemli bir siyasetçi olmanız...
118
00:07:56,393 --> 00:07:59,312
Sonra da bir haftada her şeyi kaybettik.
119
00:07:59,396 --> 00:08:02,482
Bir diktatör vuruldu, hükumet değişti,
gurbetçiler kaçtı
120
00:08:02,565 --> 00:08:05,276
ve birden bire ilk kez fakir kaldık.
121
00:08:05,360 --> 00:08:07,195
Hem de fakirliğin en kötüsü.
122
00:08:07,278 --> 00:08:08,321
Yeni fakirlik.
123
00:08:10,240 --> 00:08:13,118
Çünkü normal fakirlikte
sorgulamıyorsun ki.
124
00:08:13,201 --> 00:08:15,078
Sorguluyor musun? Hayır, kabulleniyorsun.
125
00:08:15,161 --> 00:08:17,789
Sen fakirsin, ben fakirim,
şehir merkezine paramız yetmez.
126
00:08:17,872 --> 00:08:20,083
San Jose'de yaşıyoruz. Kabulleniyorsun...
127
00:08:27,424 --> 00:08:30,844
Ama yeni fakir olmuşsan eksik olanı
hatırlatacak şeyler oluyor.
128
00:08:30,927 --> 00:08:35,473
Açıklayayım. Lagos, Nijerya'da
dokuz yatak odalı bir evden
129
00:08:36,057 --> 00:08:38,852
Noida, Delhi'de yedi yatak odalı
bir eve geçtik.
130
00:08:40,979 --> 00:08:43,481
Ama sadece bir odalık mobilyamız vardı.
131
00:08:44,149 --> 00:08:47,485
Altı tane boş yatak odası olan bir evde
yaşamak nasıl biliyor musunuz?
132
00:08:48,445 --> 00:08:51,364
Birini görürseniz direkt hayalet olduğunu
düşünüyorsunuz.
133
00:08:53,366 --> 00:08:54,659
16 yaşındaydım.
134
00:08:54,743 --> 00:08:58,496
Bir erkek çocuğunun 16 yaşında kendi odası
olması ne kadar önemli biliyor musunuz?
135
00:08:59,247 --> 00:09:04,377
16 yaşımızda her gün kendi kilomuz kadar
sperm üretiyoruz.
136
00:09:06,212 --> 00:09:10,050
Hint erkekleri, hiç mobilyasız
boş bir odada otuz bir çektiniz mi?
137
00:09:11,092 --> 00:09:13,094
Oturacak bir şey lazım, değil mi?
138
00:09:15,805 --> 00:09:16,805
Yapısal.
139
00:09:18,224 --> 00:09:20,894
O ekstra kızı da düşünürsünüz de
bacaklar pes ederse diye.
140
00:09:20,977 --> 00:09:22,312
Ne dediğimi biliyorsunuz.
141
00:09:23,146 --> 00:09:24,814
Yoga ustası gibi odanın ortasında
142
00:09:24,898 --> 00:09:26,608
çekmeyi öğrenmem gerekti.
143
00:09:31,029 --> 00:09:32,822
Feng Şui ustası gibi.
144
00:09:33,406 --> 00:09:36,034
Aynı orgazmda Vastu da tathastu da.
145
00:09:37,744 --> 00:09:39,245
Ortamı hissediyor insan.
146
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
İşim bittiğinde spermimi hiç bulamazdım.
147
00:09:41,915 --> 00:09:43,541
Yerler İtalyan mermeriydi.
148
00:09:45,919 --> 00:09:48,588
Ondan beri seks yaparsam kızı
kuzeye baktırıyorum.
149
00:09:51,424 --> 00:09:52,801
Babam kahramanım.
150
00:09:52,884 --> 00:09:56,387
Babam Mercedes S-Class'den,
151
00:09:56,471 --> 00:09:58,389
bir Alman mühendisliği mucizesinden,
152
00:09:58,473 --> 00:10:00,892
Maritu 800'e geçti.
153
00:10:02,352 --> 00:10:04,813
Anlamayanlar için,
o araba bildiğin patenin bir üstü.
154
00:10:06,147 --> 00:10:10,151
Ama babam kahramanım, çünkü o zorlukta
bile iyimserliğini hiç kaybetmedi.
155
00:10:10,944 --> 00:10:13,404
O boktan arabayı almaya gittiğimiz gün
156
00:10:13,488 --> 00:10:15,490
çok heyecanlı davrandı.
157
00:10:15,615 --> 00:10:18,827
Ailesinin de araba için heyecanlanmasını
sağlayacağını biliyordu.
158
00:10:18,910 --> 00:10:22,330
Maruti'dekileri bile o araba için ilk kez
heyecanlandırdı amına koyayım.
159
00:10:22,831 --> 00:10:26,417
Bayağı içeri girip gösteri yaptı.
"En üst modeliniz bu mu?"
160
00:10:28,002 --> 00:10:29,003
"Evet!"
161
00:10:30,338 --> 00:10:33,633
"En üst model olmasını sağlayan ne?"
"Efendim bunun dört tekeri var.
162
00:10:36,427 --> 00:10:38,346
Ayrıca sunroof da var."
163
00:10:39,055 --> 00:10:42,392
"Gerçekten mi sunroof görmüyorum ama."
"Evet efendim ama tavanı tenekeden.
164
00:10:43,434 --> 00:10:46,771
O kadar ısı tutuyor ki güneşin merkezinde
oturuyormuşsunuz gibi geliyor.
165
00:10:48,648 --> 00:10:51,192
İki tane sinyali var efendim, sağ ve sol.
166
00:10:51,276 --> 00:10:52,443
Sağ şöyle.
167
00:10:56,197 --> 00:10:58,074
Ve altı vitesi var."
168
00:10:58,158 --> 00:10:59,659
"Gerçekten mi? Ben dört gördüm."
169
00:10:59,742 --> 00:11:01,369
"Aynen öyle. Birincisi,
170
00:11:02,078 --> 00:11:03,078
ikincisi...
171
00:11:03,997 --> 00:11:04,997
üçüncüsü...
172
00:11:05,582 --> 00:11:06,582
üçüncüsü...
173
00:11:07,083 --> 00:11:08,083
üçüncüsü...
174
00:11:08,710 --> 00:11:09,710
ve dördüncüsü.
175
00:11:16,301 --> 00:11:18,803
Klimayı açmamı ister misiniz efendim?
176
00:11:19,387 --> 00:11:20,722
"Kesinlikle."
177
00:11:27,228 --> 00:11:29,856
Annemin iş bulması gerekiyordu.
Öncesinde hiç çalışmamıştı
178
00:11:29,939 --> 00:11:33,193
Hindistan'da iyi İngilizce konuşan
kadınların yaptığı tek işi yaptı.
179
00:11:33,276 --> 00:11:35,195
Doordarshan kanalında haber sundu.
180
00:11:35,278 --> 00:11:39,199
Anlamayanlar için, Doordarshan buradaki
CNN gibi ama güvenilir.
181
00:11:45,538 --> 00:11:47,707
Hiç eğitim ya da deneyimi olmadan,
182
00:11:47,790 --> 00:11:51,669
annem bir haftada Doordarshan'ın en iyi
haber sunucusu oldu.
183
00:11:51,753 --> 00:11:53,713
Bir haftada.
184
00:11:53,796 --> 00:11:56,966
O zamanlar Doordarshan'ın
İngilizcesi o kadar kötüydü.
185
00:11:58,718 --> 00:12:01,221
Mülakatta ne oldu hiç fikrim yok.
186
00:12:01,304 --> 00:12:04,557
"Bayan Das, 'epsino-cage' kelimesini
telaffuz eder misiniz?"
187
00:12:05,850 --> 00:12:07,060
"'Espionage' mı yani?"
188
00:12:07,143 --> 00:12:08,478
"İşe alındınız hanımefendi!
189
00:12:15,109 --> 00:12:16,986
On yıldır çözmeye çalışıyoruz."
190
00:12:18,404 --> 00:12:19,781
Okul değiştirdim.
191
00:12:19,864 --> 00:12:23,534
Hindistan'ın en iyi özel yatılı okulu olan
Sanawar'daki Lawerence Okulundan...
192
00:12:24,118 --> 00:12:26,162
Evet, hasarlı ürünler burada...
193
00:12:26,246 --> 00:12:27,246
...oradan...
194
00:12:30,416 --> 00:12:33,628
Sanawar'daki Lawerence Okulundan,
Delhi Devlet Okuluna.
195
00:12:36,130 --> 00:12:37,882
Harika bir geçişti.
196
00:12:38,883 --> 00:12:40,885
Ortak dili İngilizce olan bir okuldan,
197
00:12:40,969 --> 00:12:43,221
orta seviye İngilizce
konuşulan bir okula geçtim.
198
00:12:49,686 --> 00:12:53,398
İsim, zamir, fiilden;
göğüs, omuz, kol kasına geçtim.
199
00:12:55,483 --> 00:12:59,237
Shakespeare, Byron ve Keats'den
"He, hatun, he!" 'ye geçtim.
200
00:13:02,073 --> 00:13:03,866
Sınavları beceremezdim.
201
00:13:03,950 --> 00:13:06,619
Delhi Devlet Okulunda sınavlarım
o kadar kötüydü ki
202
00:13:06,703 --> 00:13:10,832
ilk veli toplantısında öğretmen
ebeveynlerimi oturttu ve dedi ki
203
00:13:10,915 --> 00:13:12,000
"Bay...
204
00:13:13,376 --> 00:13:15,211
...ve Bayan Das...
205
00:13:17,922 --> 00:13:21,217
...Vir'in düzeltilmesi...
206
00:13:30,018 --> 00:13:31,561
...gereken...
207
00:13:32,645 --> 00:13:34,063
...sorunları var."
208
00:13:35,648 --> 00:13:39,610
Ebeveynlerimle çok yavaş
konuştuğunu fark ettim.
209
00:13:42,947 --> 00:13:46,492
Çünkü sanırım aptallığın ailemden
geldiğini sanmıştı.
210
00:13:51,122 --> 00:13:53,499
Olay şu ki, aptal değilim,
sadece disleksim var.
211
00:13:54,459 --> 00:13:55,793
Disleksi ne biliyor musunuz?
212
00:13:55,877 --> 00:13:58,129
Okuma-yazma bozuluğu.
Harfleri karıştırıyorsun.
213
00:13:58,755 --> 00:14:01,382
Ben okuldayken öyle bir şey yoktu.
214
00:14:01,966 --> 00:14:04,761
Aileme gidip
"Anne, baba disleksim var." desem
215
00:14:04,844 --> 00:14:07,263
derlerdi ki "Sus, erkek erkekle olmaz."
216
00:14:09,515 --> 00:14:10,515
Ama...
217
00:14:11,142 --> 00:14:13,936
Bu arada disleksiniz varsa gey olmak
harika bir seçim.
218
00:14:14,604 --> 00:14:19,484
Bir de LBGTQ, disleksisi olan bir çocuğun
yazmaya çalıştığı zor bir sözcük gibi.
219
00:14:20,777 --> 00:14:22,528
"Lazanya" falan gibi...
220
00:14:23,696 --> 00:14:24,697
..."logaritma".
221
00:14:25,865 --> 00:14:28,659
Hâlâ el yazısı yazamıyorum.
Benim için büyük bir sorun.
222
00:14:28,743 --> 00:14:30,286
Harfleri birleşik yazamıyorum.
223
00:14:30,370 --> 00:14:33,748
Tipik bir Hint annesi olan anneme
söylediğim ilk seferi hatırlıyorum,
224
00:14:33,831 --> 00:14:36,084
dedim ki,
"Anne birleşik harf yazamıyorum."
225
00:14:36,501 --> 00:14:39,003
Dedi ki "Önce harfleri tek tek yazıp
226
00:14:39,087 --> 00:14:40,421
sonra bağla o zaman."
227
00:14:46,594 --> 00:14:50,807
"Çünkü ödev yazıyorum anne,
otoban tasarlamıyorum amına koyayım."
228
00:14:53,142 --> 00:14:56,813
Yani tüm sınavlarda
büyük harfle yazmam gerekti
229
00:14:56,896 --> 00:15:01,317
12. sınıftaki son sınavımda İngilizce'den
100 üstünden 52 aldım,
230
00:15:01,401 --> 00:15:03,194
cevaplarım doğru olsa da.
231
00:15:03,319 --> 00:15:06,614
Bence hoca kağıdımı okurken
ona bağırdığımı sandığından dolayı.
232
00:15:08,282 --> 00:15:09,867
Kağıdımı okuyor,
233
00:15:12,328 --> 00:15:16,624
"Krishna'nın reankarnasyonları Hint
mitolojisinin asıl çizgisini temsil eder!"
234
00:15:17,333 --> 00:15:20,461
"İyi bir noktaya değinmişsin ama
tavrını beğenmedim."
235
00:15:22,255 --> 00:15:25,967
Çünkü o zamanlar boş yere sinirle bağıran
Hintler garip duruyordu.
236
00:15:26,050 --> 00:15:27,510
Şimdi seçim stratejisi.
237
00:15:34,600 --> 00:15:37,437
Bu yıl dinimin yüzde seksenini kaybettim.
238
00:15:38,438 --> 00:15:41,524
Bence sebebi de Tanrı'ya
inanmaya başlamam.
239
00:15:46,112 --> 00:15:50,032
Tanrı'nın çocuklarda, doğada, hayvanlarda,
240
00:15:50,116 --> 00:15:53,286
kısaca tapınak, kilise ve cami dışındaki
her yerde olduğuna inanıyorum.
241
00:15:53,369 --> 00:15:55,079
Böyle olduğuna inanıyorum.
242
00:15:57,915 --> 00:15:59,292
Çünkü...
243
00:15:59,876 --> 00:16:01,419
Bence o yerlere gitmiyordur.
244
00:16:01,502 --> 00:16:03,004
Nedenini açıklayacağım.
245
00:16:03,087 --> 00:16:05,548
Hiç selfie çeker misiniz?
246
00:16:06,048 --> 00:16:09,260
O fotoğrafta nasıl iyi çıkacağınızı
bilirsiniz, değil mi?
247
00:16:09,719 --> 00:16:13,097
Ama telefonu arkadaşınıza verirseniz
fotoğrafın içine sıçar.
248
00:16:14,223 --> 00:16:15,516
Batırır. Neden?
249
00:16:15,600 --> 00:16:19,103
Çünkü senin iyi çıktığın doğru açıyı
bilmiyor.
250
00:16:19,979 --> 00:16:22,398
Bence Tanrı için o arkadaş insanlar.
251
00:16:23,691 --> 00:16:25,735
Hep Tanrı'nın görünüşünü batırdık
252
00:16:25,818 --> 00:16:28,571
çünkü doğru açısını anlamıyoruz.
253
00:16:28,905 --> 00:16:30,656
Sembolik ve görsel olarak.
254
00:16:31,449 --> 00:16:33,826
Bence İsa bir kiliseye ilk girdiğinde
255
00:16:33,910 --> 00:16:35,453
demiştir ki, "Bu ne lan?
256
00:16:37,997 --> 00:16:40,458
Kim çizdi lan bunu? Leonardo, sen mi?
Gel buraya.
257
00:16:42,210 --> 00:16:43,419
Oğlum bu ne lan?
258
00:16:44,128 --> 00:16:46,797
Kim o üzgün, sıska herif?
Bu şekil ne lan?
259
00:16:51,344 --> 00:16:54,096
O haccı üç gün karbonhidrat yemeden
taşıdım be.
260
00:16:54,180 --> 00:16:56,307
Bir kol kası çizemedin mi, yavşak?"
261
00:17:01,687 --> 00:17:05,441
Hindular için de, bence bizim Tanrımız
Ganesha tapınağa girdiğinde
262
00:17:05,525 --> 00:17:07,151
demiştir ki, "Bu ne amına koyayım?
263
00:17:07,944 --> 00:17:09,779
Yarı insan yarı filim.
264
00:17:09,862 --> 00:17:12,448
Kahverengi ve griyim.
Bu renkler ne iş?
265
00:17:13,824 --> 00:17:15,409
Kafanız mı güzel?
266
00:17:16,953 --> 00:17:19,539
Bu ne? Disney'nin Hinduizmi mi? Hayırdır?"
267
00:17:21,123 --> 00:17:25,628
Müslümanlar için, bence Muhammed'in
ilk camiye girdiğinde dediği...
268
00:17:30,216 --> 00:17:32,593
Muhammed nasıl görünüyor bilmiyorum,
siz?
269
00:17:33,594 --> 00:17:37,431
Kimse bilmiyor. Her çizmeye çalıştığımızda
biri vuruluyor. Unuttunuz mu?
270
00:17:38,933 --> 00:17:42,061
O espriyi yapmayacağım.
Je suis korkuyorum, tamam mı?
271
00:17:47,024 --> 00:17:50,528
O espriden nasıl korktuğunuzu hissettim.
272
00:17:55,199 --> 00:17:57,326
Bakın, bence dünya barışı olan bir gelecek
273
00:17:57,410 --> 00:17:59,495
politikadan veya ekonomiden gelmeyecek.
274
00:17:59,579 --> 00:18:00,997
Dinlerden gelecek.
275
00:18:01,497 --> 00:18:04,375
Dünya üzerindeki her din eğlenmeyi
ve rahatlamayı öğrendiğinde
276
00:18:04,458 --> 00:18:06,210
bu gezegen barışçıl bir yer olacak.
277
00:18:06,294 --> 00:18:07,503
Hemfikir miyiz?
278
00:18:12,133 --> 00:18:14,719
Özellikle iki din. Hristiyanlık ve İslam.
279
00:18:14,802 --> 00:18:16,971
Bir aranızı düzeltin be.
280
00:18:17,054 --> 00:18:19,348
Bence Hindular olarak
bunu deme hakkımız var.
281
00:18:21,183 --> 00:18:23,352
Çünkü Hindular ikinizin garip ayrılığı
282
00:18:23,436 --> 00:18:25,813
arasında ortada kalmış
ortak arkadaşınız gibi.
283
00:18:31,319 --> 00:18:35,573
Ve bence bu barışı sağlayabilecek
dünyadaki tek ülke sizsiniz.
284
00:18:36,991 --> 00:18:37,991
Amerika.
285
00:18:38,784 --> 00:18:40,328
Yapabilirsiniz.
286
00:18:44,915 --> 00:18:48,044
Amerika olarak sadece yapmanız gereken
287
00:18:48,753 --> 00:18:52,089
tarih boyunca
çok güzel yaptığınız şeyi yapmanız gerek,
288
00:18:52,590 --> 00:18:54,133
yabancı yemekleri çalmak.
289
00:18:59,639 --> 00:19:03,976
Bir araya getirin,
aptal Amerikan versiyonunu yapın.
290
00:19:06,145 --> 00:19:08,397
Dünyada bir barış dini
görmek istemez miydiniz?
291
00:19:08,481 --> 00:19:11,108
Hanımlar ve beyler, istemez miydiniz?
292
00:19:11,692 --> 00:19:13,027
Müslümanlar ve Hristiyanların
293
00:19:13,110 --> 00:19:17,323
bir araya gelip birlikte ibadet ettiği
bir barış dini.
294
00:19:17,406 --> 00:19:19,408
Hanımlar ve beyler, karşınızda "Hrislam."
295
00:19:26,832 --> 00:19:27,832
Bir nefes alın.
296
00:19:29,210 --> 00:19:31,253
"Hrislam" harika bir din.
297
00:19:31,337 --> 00:19:32,963
Hani Hristiyanlarda Pazar var ya,
298
00:19:34,131 --> 00:19:36,092
Müslümanlarda da Cuma ya
299
00:19:36,884 --> 00:19:38,844
"Hrislam" 'da Cumartesi var.
300
00:19:40,137 --> 00:19:42,598
Cumartesi kalkıp "camiseye" gidiyorsunuz.
301
00:19:51,982 --> 00:19:54,694
"Hrislam"'da harika bayramlar da var.
"Ramaz-kalya" var.
302
00:19:57,530 --> 00:20:00,533
Bahçeye çikolatadan keçi saklıyorsunuz.
Çok güzel.
303
00:20:04,245 --> 00:20:05,621
Şükür Günü var...
304
00:20:07,623 --> 00:20:10,209
...kara çarşafa hindi sarıyorsunuz.
305
00:20:13,254 --> 00:20:16,132
Ve en sevdiğim, Cadılar Bayramı,
"Helal-oween."
306
00:20:23,389 --> 00:20:25,057
"Helal-oween" çok eğlenceli.
307
00:20:25,599 --> 00:20:27,810
Yani Hristiyanlar ve Müslümanlar
308
00:20:27,893 --> 00:20:29,812
onları korkutan şeylerin kılığına giriyor.
309
00:20:31,021 --> 00:20:32,982
Yani Hindular.
310
00:20:34,525 --> 00:20:36,569
Sonra da "camisede" ortak ibadet var.
311
00:20:36,652 --> 00:20:38,738
Ortak ibadet çok güzel bir şey.
312
00:20:38,821 --> 00:20:40,656
Göklerdeki Babamız...
313
00:20:40,906 --> 00:20:42,533
Göklerdeki... Allahu Ekber.
314
00:20:43,909 --> 00:20:44,994
Adınla kutsansın...
315
00:20:45,077 --> 00:20:46,245
Yallah kutsansın...
316
00:20:47,079 --> 00:20:48,247
Bu mübarek günde
317
00:20:48,330 --> 00:20:49,330
pidemizi bahşet.
318
00:20:50,583 --> 00:20:51,834
Affederken,
319
00:20:51,917 --> 00:20:53,419
bize Hamas'lık yapanları.
320
00:20:56,672 --> 00:20:59,300
Hallelu...
321
00:20:59,383 --> 00:21:02,845
yalla-a-a-ah!
322
00:21:12,146 --> 00:21:13,939
Sonra da Sonu Nigam rüyasından uyanır.
323
00:21:24,116 --> 00:21:26,786
Rahatlayıp dinden bahsedersek, din nedir?
324
00:21:26,869 --> 00:21:30,080
Çok eski bir çizgi roman.
Süper kahraman hikayesi.
325
00:21:30,164 --> 00:21:32,750
Müslümanlar, Batman, Allah gibi.
326
00:21:33,751 --> 00:21:36,378
Hristiyanlar, İsa da Superman gibi.
327
00:21:36,629 --> 00:21:39,006
Tek kahramanlı çizgi romanlar.
328
00:21:39,924 --> 00:21:40,925
Ama Hindularda...
329
00:21:43,219 --> 00:21:46,305
...biz Avengers'ı yarattık lan, değil mi?
330
00:21:50,935 --> 00:21:53,270
Size sıra gelmeyecek mi sandınız?
331
00:21:53,938 --> 00:21:57,274
Hinduizm bundan ibaret. Avengers.
Bir sürü karakter var.
332
00:21:57,817 --> 00:21:59,819
Kimse de senaryoyu anlamıyor.
333
00:22:01,195 --> 00:22:03,155
Ve... inek yemeyin.
334
00:22:05,407 --> 00:22:07,618
Ne dersek diyelim,
hiçbir kısmını anlamıyoruz.
335
00:22:07,701 --> 00:22:09,370
"İnek yemeyin." diye bitiriyoruz.
336
00:22:10,371 --> 00:22:12,790
"İnek yemeyin." bizim "Despacito'muz".
337
00:22:12,873 --> 00:22:14,792
Hep daire çizip ona geri geliyoruz.
338
00:22:17,920 --> 00:22:21,090
Ve bayağı inek yemiyoruz.
Bu konuda acayip ciddiyiz.
339
00:22:21,173 --> 00:22:23,509
İnek yemektense
insan yemeyi tercih ederiz.
340
00:22:24,468 --> 00:22:29,932
100 yıl sonra Hindistan, üç yemek artığı
Hindu ve 27 milyon inekten ibaret olacak.
341
00:22:42,403 --> 00:22:44,989
Dindeki saçmalıkların yüzde seksenini
kaldırsanız,
342
00:22:45,072 --> 00:22:46,574
bayağı güzel bir hikaye kalıyor.
343
00:22:46,657 --> 00:22:47,825
Kalan o.
344
00:22:47,950 --> 00:22:50,494
Yani, Hinduizmde inanılmaz hikayeler var.
345
00:22:50,578 --> 00:22:53,956
Burada Ramayana'yı okuyan kim var?
Okuduysanız alkışlayın.
346
00:22:56,166 --> 00:22:58,043
Okumayanların okuması lazım.
347
00:22:58,127 --> 00:23:00,170
Dünyanın en güzel hikayelerinden biri.
348
00:23:01,046 --> 00:23:04,550
Bu akşam, San Francisco'da
olduğumuz için...
349
00:23:08,053 --> 00:23:09,221
...izninizle...
350
00:23:10,514 --> 00:23:12,933
Amerika'ya Ramayana'yı anlatmak isterim.
351
00:23:14,351 --> 00:23:15,936
Hayır! Hop!
352
00:23:16,020 --> 00:23:17,229
Susun amına koyayım!
353
00:23:18,230 --> 00:23:21,066
Gösteriden sonra blog falan yazarsanız
hapse girerim.
354
00:23:21,942 --> 00:23:23,068
Yasalar açık ve net.
355
00:23:23,193 --> 00:23:26,071
Ramayana hakkındaki gerçekleri
çarpıtırsam hapse girebilirim.
356
00:23:26,155 --> 00:23:27,323
Çarpıtmayacağım.
357
00:23:27,656 --> 00:23:31,327
Ağzımdan çıkacak tek şey gerçekler.
358
00:23:33,871 --> 00:23:36,457
Ve gerisini de sessizce anlatacağım.
359
00:23:38,292 --> 00:23:41,378
Amerikalılar için Ramayana destanını
bir özetleyelim.
360
00:23:41,837 --> 00:23:44,882
En baştaki tanrımızın adı Ram.
361
00:23:44,965 --> 00:23:48,469
Karısı, baş tanrıçamız
Sita adlı bir kadın.
362
00:23:48,552 --> 00:23:52,306
Ram ve Sita birlikte ormanda yaşarlar,
kaç yıl?
363
00:23:53,307 --> 00:23:57,853
14 yıl. Onları koruması için Ram'ın
kardeşi Lakshman'ı yanlarına alır.
364
00:23:57,937 --> 00:24:02,358
Yani Ram, Lakshman ve Sita
14 yıl ormanda yaşar.
365
00:24:05,444 --> 00:24:06,654
Gerçek bu.
366
00:24:11,325 --> 00:24:15,037
Amerikanlar anlıyor mu? Ram, Lakshman,
Sita, 14 yıl ormanda.
367
00:24:16,121 --> 00:24:17,790
Bir gün, gecenin bir yarısı
368
00:24:17,873 --> 00:24:20,834
Ram ve Lakshman ormanda
altın geyik avındadır,
369
00:24:21,418 --> 00:24:24,380
Ram'ın elinde de Lord Shiva'nın
verdiği ulu yay vardır.
370
00:24:24,964 --> 00:24:28,759
Gecenin bir yarısı,
Ravan adlı bir iblis Siva'yı kaçırır.
371
00:24:28,842 --> 00:24:30,344
Sita kaybolur.
372
00:24:30,427 --> 00:24:32,805
Ram sinirlenir. İşler boka sarar.
373
00:24:36,266 --> 00:24:37,351
Ramayana destanı bu.
374
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
Gerçek!
375
00:24:41,939 --> 00:24:43,857
Bir de...
376
00:24:44,942 --> 00:24:48,696
Lakshman'ın ormandayken 14 yıl boyunca
uyumadığını biliyor muydunuz?
377
00:24:48,779 --> 00:24:50,072
O işten haberiniz var mı?
378
00:24:50,155 --> 00:24:51,281
Uyanık kalmış.
379
00:24:53,325 --> 00:24:56,578
Sita için ne kadar garip ve korkutucu
bir durum bu, düşünsenize.
380
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
Gecenin bir yarısı uyanıyorsunuz,
herifin biri...
381
00:25:04,753 --> 00:25:05,754
"Selam!
382
00:25:07,381 --> 00:25:09,591
Günaydın. Rahat uyuyor musun?"
383
00:25:11,093 --> 00:25:13,512
"Ram, garip kardeşini
buradan çıkarır mısın?
384
00:25:14,221 --> 00:25:16,306
Aslında var ya, ormana git, geyik getir.
385
00:25:17,099 --> 00:25:19,685
Altın olsun. Niye? Delhi kızıyım ben..."
O da gider.
386
00:25:24,440 --> 00:25:26,942
Şimdi... San Francisco, dikkatli dinleyin.
387
00:25:27,026 --> 00:25:30,320
Ormanın dibinde çok güzel, altın
bir geyik görürler.
388
00:25:35,492 --> 00:25:36,492
Ram der ki, "Dur...
389
00:25:37,911 --> 00:25:39,621
Geyiği okla vuracağım."
390
00:25:59,641 --> 00:26:00,641
"Ram...
391
00:26:22,915 --> 00:26:23,915
"Ne?"
392
00:26:26,460 --> 00:26:28,128
"Shiva verdi yayı, anladın mı?"
393
00:26:31,548 --> 00:26:32,591
"Geyiği vur."
394
00:26:58,534 --> 00:26:59,660
"Sizi görüyorum."
395
00:27:31,525 --> 00:27:32,526
"Bu ne malı?"
396
00:27:34,027 --> 00:27:35,154
"Shiva verdi."
397
00:27:46,373 --> 00:27:48,667
Dinden zırvayı kaldırırsanız,
398
00:27:48,750 --> 00:27:50,711
dininizin yüzde seksenini kaybederseniz
399
00:27:50,794 --> 00:27:52,588
kalan şey güzel bir hikaye oluyor.
400
00:27:52,880 --> 00:27:55,883
Dedemden dolayı
güzel hikayelere bayılırım.
401
00:27:56,300 --> 00:27:57,593
Ona "Baba" derdim.
402
00:27:57,676 --> 00:27:59,887
Tanıdığım en güzel hikaye anlatan kişiydi.
403
00:27:59,970 --> 00:28:02,723
Onu geçen sene kaybettim.
Hayatımın en üzücü günüydü.
404
00:28:03,182 --> 00:28:05,475
Ertesi gün yapabildiğimiz tek şey
405
00:28:05,559 --> 00:28:08,854
ne güzel hikayeler anlattığına dair
hikayeler anlatmaktı.
406
00:28:09,730 --> 00:28:14,109
Yas tutmak ve açıkçası intihal yapmanın
muhteşem bir karışımıydı.
407
00:28:15,110 --> 00:28:19,573
Ve hikayelerinin en güzel yanı da
onunla konuşmaya çalıştığınız şeyle
408
00:28:19,656 --> 00:28:21,909
hiçbir alakaları olmamasıydı.
409
00:28:22,534 --> 00:28:24,203
Öylece anlatmaya karar verirdi.
410
00:28:25,537 --> 00:28:27,789
İlk kalbim kırıldığında 16 yaşındaydım.
411
00:28:27,915 --> 00:28:30,959
Koşarak yanına gittim. "Baba, Saba
beni terk etti. Ne yapmalıyım?
412
00:28:31,960 --> 00:28:34,880
Dedi ki,
"Bir gün babanı ağaca bağlayıp dövdüm.
413
00:28:38,133 --> 00:28:40,510
Bir ara susadım, eve gittim,
limonata içtim,
414
00:28:40,594 --> 00:28:42,054
geri geldim, biraz daha dövdüm."
415
00:28:43,722 --> 00:28:47,100
Soruma uygun bir cevap değil
416
00:28:47,726 --> 00:28:51,188
ya da düşündüğünüzde her soruya
uygun bir cevap
417
00:28:51,855 --> 00:28:54,274
çünkü o anda ayrılığı düşünmeyi
bırakıyor insan.
418
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Aklından tek geçen,
"Herif tam belalı be.
419
00:28:57,236 --> 00:28:59,738
Çocuk istismarının ortasında kim
gidip bir şeyler içer?"
420
00:29:06,119 --> 00:29:09,539
Dedem bana çok değer verdiğimiz
bu dürüstlük işinin
421
00:29:09,623 --> 00:29:12,376
yüzde sekseninin
gereksiz olduğunu öğretti.
422
00:29:13,168 --> 00:29:16,630
Gerçekten güzel yalanlar söyleyebilirseniz
423
00:29:16,713 --> 00:29:20,884
tüm evren o yalanları
gerçeğe çevirmeye çalışacaktır.
424
00:29:21,718 --> 00:29:23,512
Mesela Harry Potter.
425
00:29:24,846 --> 00:29:28,100
Harry Potter, İskoçya'da bir kadının
uydurduğu bir yalan
426
00:29:28,183 --> 00:29:32,479
ama çocukların inandığı, gerçeğe dönüşen
çok güzel bir yalan.
427
00:29:32,562 --> 00:29:35,357
Filmleri, satılan ürünleri,
temalı parkları var.
428
00:29:35,440 --> 00:29:38,193
Londra'da King's Cross Tren İstasyonunda
429
00:29:38,277 --> 00:29:41,780
orada bir sütun var, ne yazıyor?
"Platform...
430
00:29:43,073 --> 00:29:44,241
...93/4."
431
00:29:44,324 --> 00:29:47,286
Bayağı orada ve bekleyip
432
00:29:47,744 --> 00:29:49,204
aptal çocukların...
433
00:29:53,625 --> 00:29:54,625
20 metre koşup...
434
00:29:55,919 --> 00:29:57,713
tuğlalara çarpıp...
435
00:29:58,922 --> 00:30:01,883
öncesine kıyasla daha aptal olarak
düşmelerini izleyebilirsiniz.
436
00:30:02,342 --> 00:30:05,429
Muhteşem.
Çünkü güzel bir yalana inanıyorlar.
437
00:30:06,680 --> 00:30:08,223
Size sıradaki hikayemi anlatmadan,
438
00:30:08,307 --> 00:30:10,976
seyirci arasında hiç Sardar veya Sih
beyefendiler var mı?
439
00:30:12,436 --> 00:30:17,024
Sardarların yüzde 99.99999348'inin
440
00:30:17,107 --> 00:30:19,568
çok akıllı insanlar olduğunu düşünüyorum.
441
00:30:19,651 --> 00:30:20,651
İyi miyiz?
442
00:30:20,736 --> 00:30:24,740
Şimdi o oranı dünyadaki Sih nüfusuna
uygularsan
443
00:30:24,823 --> 00:30:25,907
üç kişi kalıyor.
444
00:30:28,493 --> 00:30:30,871
Ve o üç Sardar bu hikayede.
445
00:30:30,954 --> 00:30:32,873
Şimdi, 12 yaşındayken...
446
00:30:35,667 --> 00:30:37,252
İyiyiz demiştiniz.
447
00:30:38,754 --> 00:30:41,882
12 yaşındayken en iyi arkadaşım
Amandeep apandisit oldu.
448
00:30:41,965 --> 00:30:43,800
Çok ciddi bir durumdu, apandisi patladı
449
00:30:43,884 --> 00:30:46,094
ama bana söylediği güzel yalan
o değildi.
450
00:30:46,720 --> 00:30:48,597
Dedi ki, "Kanka bir gün karnım ağrıyordu,
451
00:30:48,680 --> 00:30:52,517
söyledim, iki hafta dondurma yedim
ve sınavlara girmedim."
452
00:30:53,769 --> 00:30:55,437
Ben de o güzel yalana inandım,
453
00:30:55,520 --> 00:30:58,231
dört ay boyunca o şansı bekledim.
454
00:30:58,857 --> 00:31:00,984
Dersin ortasında elimi kaldırdım,
455
00:31:01,068 --> 00:31:02,235
"Öğretmenim, affedersiniz
456
00:31:02,778 --> 00:31:06,865
Karnım ağrıyor sanırım
"asansöritüs" oldum.
457
00:31:10,827 --> 00:31:13,038
Hocam da şöyleydi,
"Bence o çocuk gey."
458
00:31:15,248 --> 00:31:17,834
Neyse, hastanede iki hafta yattım,
dondurma yedim.
459
00:31:17,918 --> 00:31:20,587
Arada bir doktor gelip karnımı dürtüyordu.
460
00:31:20,670 --> 00:31:23,673
Ben de ses çıkarıyordum ve
doktorlar o güzel yalana inanıyordu.
461
00:31:23,757 --> 00:31:26,301
Benim kafandan geçen,
"Daha fazla dondurma."
462
00:31:26,885 --> 00:31:28,970
Ama onların kafasından geçen,
"Geziye çıkalım."
463
00:31:30,305 --> 00:31:33,100
Beni arabayla Chandigarh, 37. Sektördeki
464
00:31:33,183 --> 00:31:35,143
Santok Singh Hastanesine götürdüler.
465
00:31:35,227 --> 00:31:37,104
Cuma gecesi saat üç.
466
00:31:37,187 --> 00:31:40,524
Ameliyathane maskesi takan
iki Sardar doktor bana bakıyor,
467
00:31:40,607 --> 00:31:43,151
birinin adı Dr. Santok.
468
00:31:44,903 --> 00:31:46,571
Yani lüks bir hastane değil,
469
00:31:46,655 --> 00:31:49,324
daha çok küçük ev sanayii,
aile işletmesi gibi.
470
00:31:50,450 --> 00:31:51,701
Biraz korkutucu.
471
00:31:51,785 --> 00:31:55,414
Lufthansa uçağına binip pilotunuzun
maskotları olduğunu görmek gibi.
472
00:32:01,086 --> 00:32:03,380
Yüzüme plastik bir başlık koydular.
Duyduğum ses...
473
00:32:04,047 --> 00:32:07,008
Bu sesten endişelendim.
Aşina olduğum bir Punjabi sesi değil.
474
00:32:07,926 --> 00:32:09,052
Makine şöyle yapsaydı...
475
00:32:09,719 --> 00:32:10,719
...sorun yok.
476
00:32:15,934 --> 00:32:19,438
Dediler ki,
"Vir, birden yirmiye sayabilir misin?"
477
00:32:20,021 --> 00:32:23,066
Ben de saydım ve
Sardarlar doğal olarak etkileyici buldu.
478
00:32:30,323 --> 00:32:31,491
Siktir be. Neyse...
479
00:32:32,868 --> 00:32:35,454
O an, birbirimize garip garip bakıyoruz,
480
00:32:35,537 --> 00:32:38,081
çünkü hastanede herkes gayet uyanık.
481
00:32:38,915 --> 00:32:41,376
İki Sardar konuşmaya başladı.
482
00:32:41,460 --> 00:32:43,378
"Bence hâlâ uyanık.
483
00:32:47,215 --> 00:32:48,215
Hadi ya?
484
00:32:48,758 --> 00:32:50,093
Nereden anladın?
485
00:32:50,510 --> 00:32:54,055
Gözlerinin açık olup
bize bakıyor olmasından mı?
486
00:32:54,139 --> 00:32:56,308
"Sikerim Bunty! Tavır yapma."
487
00:32:58,351 --> 00:33:01,188
"Vir, ulusal marşımızı okur musun?"
488
00:33:01,938 --> 00:33:02,938
Çıplak hâlde...
489
00:33:04,858 --> 00:33:06,485
...yatakta yatarken, başladım...
490
00:33:09,321 --> 00:33:10,739
Ve bayıldım.
491
00:33:10,822 --> 00:33:13,450
Buradaki Hintlerin
neden kızdığını biliyorum.
492
00:33:13,533 --> 00:33:15,160
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
493
00:33:15,243 --> 00:33:18,788
Diyorsunuz ki,
"Marşı okumak için ayağa kalkmadı."
494
00:33:21,750 --> 00:33:23,668
Amerikalılar bile,
"Dizinin üstünde dursa?"
495
00:33:23,752 --> 00:33:25,420
"Yok, duramazdım amına koyayım."
496
00:33:25,962 --> 00:33:27,672
12 saat sonra uyandım.
497
00:33:27,756 --> 00:33:31,009
Dr. Santok tepemde sinirli sinirli duruyor
498
00:33:31,092 --> 00:33:33,803
çünkü güzel yalana inanmayı bırakmış.
499
00:33:34,846 --> 00:33:38,350
Dedi ki,
"Vir, karnın ağrımıyordu, değil mi?"
500
00:33:39,518 --> 00:33:40,977
"Çok acıyor..." "Kes!
501
00:33:44,523 --> 00:33:46,691
İnsanlar iki Sardar doktorun...
502
00:33:48,026 --> 00:33:51,279
...12 yaşındaki çocuğun
yalan söylediğini anlayamadığını...
503
00:33:53,114 --> 00:33:55,867
...duyarsa başımız büyük derde girer.
504
00:34:00,038 --> 00:34:02,332
Seni kesip açtığımızda
505
00:34:02,415 --> 00:34:05,293
gayet sağlıklı bir apandis bulduk...
506
00:34:06,127 --> 00:34:07,837
...ama yine de aldık."
507
00:34:11,883 --> 00:34:14,553
Bu da güzel bir yalanın gücü.
508
00:34:14,636 --> 00:34:16,680
Kendi kendinize apandisit olabilirsiniz.
509
00:34:20,016 --> 00:34:21,685
Ne, bana inanmıyor musunuz?
510
00:34:22,811 --> 00:34:23,811
Gerçekten mi?
511
00:34:25,522 --> 00:34:27,148
Kim inanıyor? El kaldırın.
512
00:34:31,611 --> 00:34:33,530
Kim inanmıyor? El kaldırın.
513
00:34:35,031 --> 00:34:36,866
Kırıldım, San Francisco.
514
00:34:38,743 --> 00:34:39,743
Çok kırıldım.
515
00:34:40,829 --> 00:34:44,207
Burada apandisit olan var mı?
Apandisit olan el kaldırsın.
516
00:34:44,624 --> 00:34:47,210
Evet, yaran var mı? Ne kadar büyük?
517
00:34:47,294 --> 00:34:48,920
Bu kadar, değil mi?
518
00:34:49,004 --> 00:34:50,088
Bu kadar büyük mü?
519
00:34:55,218 --> 00:34:58,013
İşler ciddiye bindi,
değil mi San Francisco?
520
00:34:58,763 --> 00:35:00,348
Bayağı büyük, değil mi?
521
00:35:00,432 --> 00:35:03,101
Yani ameliyat sırasında içeride
aradılar falan demek.
522
00:35:04,853 --> 00:35:07,355
Normal bir Punjabi ameliyatıydı.
523
00:35:35,634 --> 00:35:37,886
Sizce o iki Sardar şöyle konuşmuş mudur?
524
00:35:37,969 --> 00:35:40,930
"Bunty, sen de gayet sağlıklı bir
apandis görüyor musun?"
525
00:35:42,932 --> 00:35:46,144
"Yok Santok, karman çorman ve
biraz sola çekiyor."
526
00:35:46,853 --> 00:35:48,480
"Bunty, o apandis değil."
527
00:35:56,863 --> 00:36:01,368
Artık yalan söylüyorum ve etrafımdaki
herkes mutlu oluyor, galiba.
528
00:36:01,785 --> 00:36:03,828
Baksanıza ne kadar mutlusunuz.
529
00:36:04,329 --> 00:36:08,375
Belki de bu akşam anlattığım şeylerin
yarısının tamamen yalan olmasındandır.
530
00:36:09,417 --> 00:36:12,087
Belki de hiç Afrika'da büyümedim.
531
00:36:12,671 --> 00:36:14,631
Hiç dünya turuna çıkmadım.
532
00:36:14,714 --> 00:36:16,883
Dedem ölmedi bile.
533
00:36:19,052 --> 00:36:20,845
Netfix Orijinali için uçakla getirdik.
534
00:36:20,929 --> 00:36:22,806
Baba bir kalk selam ver.
535
00:36:23,431 --> 00:36:26,059
Dedem gerçekten öldü ama
bu yalan çok komik değil miydi?
536
00:36:26,142 --> 00:36:27,142
Komikti.
537
00:36:27,519 --> 00:36:29,145
Komikti be.
538
00:36:29,229 --> 00:36:30,271
Çok komikti.
539
00:36:31,231 --> 00:36:32,691
Neyse, terapiye gidiyorum.
540
00:36:35,902 --> 00:36:38,697
Terapiye gidiyorum çünkü
aklımın yüzde 80'ini kaybettim.
541
00:36:39,572 --> 00:36:40,573
Çok özgürleştirici.
542
00:36:41,658 --> 00:36:45,578
Baksanıza Hintler çok rahatsız oldu.
Terapiyi cinsel hastalık gibi görüyoruz.
543
00:36:45,662 --> 00:36:48,248
Duyulmasın. Yayılmasın. Kimseye söyleme.
544
00:36:48,832 --> 00:36:51,543
Ama yaşamınızda terapiye, yardıma
ihtiyacınız olan bir gün
545
00:36:51,626 --> 00:36:53,294
gelebilir ve gayet normal.
546
00:36:53,962 --> 00:36:55,130
Belki birini kaybettiniz.
547
00:36:55,547 --> 00:36:57,298
Belki kalbiniz kırıldı.
548
00:36:57,382 --> 00:36:59,509
Ben mi?
Ben Mastizaade diye bir filmde oynadım.
549
00:37:03,054 --> 00:37:04,973
Bir durup Amerikalılara
550
00:37:05,724 --> 00:37:09,352
Mastizaade'nin ne olduğunu açıklayacağım.
551
00:37:11,730 --> 00:37:12,731
Bakın, Amerikalılar...
552
00:37:14,482 --> 00:37:18,445
Mastizaade çok büyük bütçeli bir
seks-komedi filmiydi,
553
00:37:19,112 --> 00:37:20,405
başrolde ben vardım.
554
00:37:21,865 --> 00:37:23,658
Ve Mastizaade'nin en kötü yanı...
555
00:37:23,742 --> 00:37:26,077
Film o kadar kötüydü ki
savunulacak bir yanı yok.
556
00:37:26,661 --> 00:37:29,581
Benim Mastizaade'yi savunmam
Hitler'in şöyle demesi gibi,
557
00:37:29,664 --> 00:37:31,458
"O Yahudilerden bazıları çok yavşaktı."
558
00:37:34,753 --> 00:37:38,923
Mastizaade'nin en kötü yanı
Netflix'te olması.
559
00:37:46,264 --> 00:37:48,266
Netflix'e "Vir Das" yazarsanız,
560
00:37:48,349 --> 00:37:50,643
bunun yanında Mastizaade çıkıyor.
561
00:37:52,437 --> 00:37:56,649
Ama Mastizaade'de oynadığımda
her Bollywood aktörünün kariyerinin
562
00:37:56,733 --> 00:37:58,318
bir noktasında yaptığı şeyi yaptım.
563
00:37:59,110 --> 00:38:00,904
Boktan bir filmin başrolünde oynadım.
564
00:38:00,987 --> 00:38:03,364
Haksız mıyım?
565
00:38:05,575 --> 00:38:08,286
Oynamadan önce boktan bir film
olduğunu biliyor muydum?
566
00:38:09,329 --> 00:38:10,329
Evet!
567
00:38:10,705 --> 00:38:12,582
Tabii evet amına koyayım.
568
00:38:16,336 --> 00:38:18,922
Senaryoyu okudum. Şöyleydi,
"Parti, parti, bok, bok, son."
569
00:38:19,964 --> 00:38:21,174
Ama çaresizdim.
570
00:38:21,257 --> 00:38:25,678
Paraya ihtiyacım vardı ve iki ay kamera
karşısında Sunny Leone ile cilveleştim.
571
00:38:28,056 --> 00:38:30,558
Sunny Leone, dünyanın en güzel
kadınlarından biri,
572
00:38:30,642 --> 00:38:33,311
çocuklarınız büyürken anlatacağınız
güzel hikayeleriniz
573
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
var sanıyorsunuz bir de.
574
00:38:36,898 --> 00:38:40,610
KPMG'de ayın çalışanı seçildiğinizi
falan anlatırsınız.
575
00:38:43,530 --> 00:38:46,825
Çocuklarım elinde iPad'le koşup gelecek,
"Baba, bu hanım mı?" diyecekler.
576
00:38:53,873 --> 00:38:55,959
"Seni çok seviyorum baba.
Kahramanımsın!"
577
00:38:58,461 --> 00:38:59,461
"Maruti'ye bin."
578
00:39:02,966 --> 00:39:06,219
Kadın akıllı, yetenekli, güzel, girişimci.
579
00:39:06,302 --> 00:39:10,139
Ayakları yere basıyor. O yüzden
film çıktığında kimse ona kızmadı.
580
00:39:11,683 --> 00:39:13,434
Herkes bana kızdı.
581
00:39:14,936 --> 00:39:18,773
The Times of India dünyada en çok
satılan gazete.
582
00:39:18,857 --> 00:39:21,401
Bir köşe yazıları vardı, başlığı
583
00:39:21,484 --> 00:39:24,863
"Vir Das kariyer intiharı etti.
584
00:39:24,946 --> 00:39:27,740
Kariyeri olsaydı."
585
00:39:29,617 --> 00:39:31,953
Ve telefonum çalmayı bıraktı...
586
00:39:33,746 --> 00:39:34,956
...beş ay boyunca.
587
00:39:35,915 --> 00:39:37,959
Amına koyduğumun Vodefone'u
bile aramadı.
588
00:39:44,799 --> 00:39:47,552
Ayda bir telefon şirketinden kız
rahibe kıyafeti giyip
589
00:39:47,635 --> 00:39:50,471
telefonda "Utan, utan." diye bağırıp
kapatıyordu.
590
00:39:53,182 --> 00:39:54,350
Böyle hissettim.
591
00:39:54,434 --> 00:39:56,936
Ağır, yıkıcı utanç hissettim,
592
00:39:57,520 --> 00:40:00,690
on yıldır uğraştığım her şeyi
bozmuşum gibi.
593
00:40:00,773 --> 00:40:03,276
En sonunda sadece bir ders öğrenmiş oldum.
594
00:40:03,943 --> 00:40:05,361
O ders şuydu...
595
00:40:05,445 --> 00:40:06,446
Öğrendim ki...
596
00:40:08,281 --> 00:40:11,743
...yeteneğiniz size ait
597
00:40:12,243 --> 00:40:15,079
ama garip bir şekilde namınız
diğer insanlara ait.
598
00:40:16,080 --> 00:40:18,875
Diğer insanlar havalı, tırt, işi bitmiş,
önemli, önemsiz,
599
00:40:18,958 --> 00:40:21,920
selfie çekilecek, çekilmeyecek
kişi olduğunuza karar veriyor.
600
00:40:22,003 --> 00:40:24,339
Sizi ilgilendirmez. Kafaya takmayın.
601
00:40:24,422 --> 00:40:26,466
Hastalık gibi. Kontrol edemiyorsunuz.
602
00:40:26,549 --> 00:40:29,719
Elinizdeki yeteneğe odaklarsanız
her şey her zaman güzel olacaktır.
603
00:40:29,802 --> 00:40:30,929
Öğrendiğim şey buydu.
604
00:40:36,601 --> 00:40:39,562
Planım şöyle, o acıyı, o yaraları ve
605
00:40:40,229 --> 00:40:41,940
geçirdiğim her şeyi alıp
606
00:40:42,649 --> 00:40:43,858
bir araya getirip,
607
00:40:44,317 --> 00:40:45,526
Mastizaade 2'ye koyacağım.
608
00:40:45,610 --> 00:40:46,945
Ekim'de çıkıyor.
609
00:40:47,236 --> 00:40:50,239
Netflix'te olacak.
Acayip güzel olacak lan.
610
00:40:54,786 --> 00:40:56,663
O filmde amacım neydi biliyor musunuz?
611
00:40:56,746 --> 00:40:59,374
Çok çabuk ün kazanmaya çalışıyordum.
612
00:40:59,457 --> 00:41:00,457
Kazandım da.
613
00:41:01,042 --> 00:41:05,088
Yüzde 20 daha ünlü olup,
güvenilirliğimin yüzde 80'ini kaybettim.
614
00:41:08,508 --> 00:41:11,678
Ama okulda böyle Bollywood
hayalleri kuruyoruz, değil mi?
615
00:41:11,761 --> 00:41:13,680
Televizyonda Shahrukh Khan'ı görüyoruz.
616
00:41:14,180 --> 00:41:18,601
Hindistan'ın en büyük yıldızı,
kollarını açmış, ona koşan kızı bekliyor.
617
00:41:18,685 --> 00:41:20,937
Sen de diyorsun ki,
"Bir gün böyle olacağım."
618
00:41:21,020 --> 00:41:23,356
Oldum da. O hayali yaşadım.
619
00:41:23,940 --> 00:41:28,820
Ve o işi yaptığında anlıyorsun ki
sadece Shahrukh Khan becerebiliyor.
620
00:41:30,321 --> 00:41:31,406
Çok korkutucu.
621
00:41:31,948 --> 00:41:33,616
Taşaklı olmak gerek.
622
00:41:34,200 --> 00:41:36,077
Aktörler içinden kendileriyle konuşur ya.
623
00:41:36,160 --> 00:41:38,830
Kendinize öyle diyorsunuz.
"Taşaklıyım.
624
00:41:40,331 --> 00:41:42,041
İri iri taşaklıyım.
625
00:41:43,418 --> 00:41:44,836
Gel, taşaklarıma bak."
626
00:41:47,046 --> 00:41:48,715
İnanmıyor musunuz?
Şu an kanıtlarım.
627
00:41:48,798 --> 00:41:50,091
Herkes şarkıyı söylesin.
628
00:41:54,721 --> 00:41:56,681
"Taşaklıyım.
629
00:41:58,307 --> 00:42:00,101
İri iri taşaklıyım."
630
00:42:16,743 --> 00:42:18,161
Orada beklersiniz...
631
00:42:19,203 --> 00:42:20,329
...sabırla...
632
00:42:21,581 --> 00:42:22,581
...özlemle...
633
00:42:24,250 --> 00:42:26,794
...çünkü kız yavaş çekimde
size koşuyordur.
634
00:42:30,423 --> 00:42:32,175
Size öyle görünüyor. Benim gördüğüm...
635
00:42:33,634 --> 00:42:35,178
Onu gerçek zamanda çekiyorlar.
636
00:42:35,845 --> 00:42:37,472
Üç saniyede gelmiş oluyor.
637
00:42:38,306 --> 00:42:41,309
Diyorsunuz ki, "Daha oynamadım.
Bir tur daha atar mısın?"
638
00:42:43,352 --> 00:42:46,814
Hint dizisinin kadın kahramanı da
bütün gününü koşarak geçiriyor.
639
00:42:47,940 --> 00:42:51,652
Üstünde 90 kiloluk takı,
altın ve mücevher var.
640
00:42:51,736 --> 00:42:55,114
Koştukça üstünden elmaslar dökülüyor.
641
00:42:55,198 --> 00:42:58,284
İngiltere Kraliçesi arkasından koşup
topluyor onları.
642
00:43:10,546 --> 00:43:13,299
O orospunun arkasında da Nirav Modi,
artanları topluyor.
643
00:43:20,681 --> 00:43:22,225
O hayali yaşadığınızda
644
00:43:23,059 --> 00:43:24,602
ve o hayalin yüzde 80'i bittiğinde
645
00:43:24,685 --> 00:43:26,479
tek sağladığı daha fazla hayal.
646
00:43:28,189 --> 00:43:30,983
Artık Bollywood kahramanı olmak
istediğimden emin değilim.
647
00:43:32,443 --> 00:43:33,903
Süper kahraman olmak istiyorum.
648
00:43:35,738 --> 00:43:37,949
Bunu herkese bir söylemiş olayım.
649
00:43:38,032 --> 00:43:40,952
Bir Marvel filminde Hint süper kahramanı
olmak istiyorum.
650
00:43:45,873 --> 00:43:47,166
#VirMarvel'a
651
00:43:47,250 --> 00:43:48,250
Neyse...
652
00:43:49,544 --> 00:43:52,672
Olabilir ama değil mi?
Kara Panter'i izlediniz mi?
653
00:43:53,923 --> 00:43:57,718
Afrika'da büyümüş biri olarak
bunları görmek beni çok mutlu etti.
654
00:44:03,641 --> 00:44:07,353
Afrikalı sesleri duymak,
Afrikalı bakış açısını görmek
655
00:44:07,728 --> 00:44:11,440
ve Afrika modasının,
656
00:44:11,524 --> 00:44:14,861
güzelce bir araya getirilip,
dokuz beyaza para kazandırmasını görmek.
657
00:44:14,944 --> 00:44:16,404
Beni çok mutlu etti.
658
00:44:18,656 --> 00:44:20,283
Siyahiler, çok yaşayın.
659
00:44:20,366 --> 00:44:21,993
Slumdog Milyoner'lendiniz.
660
00:44:28,666 --> 00:44:31,586
Ama yine de filmleri çekildi.
Kara Panter çekildi.
661
00:44:31,669 --> 00:44:33,629
Bizimki nerede? Hani Kahverengi İnek?
662
00:44:39,844 --> 00:44:41,762
Kahverengi İnek çekilsin istemez misiniz?
663
00:44:44,140 --> 00:44:46,309
Yani, belki 17 Avengers filminden sonra.
664
00:44:46,392 --> 00:44:48,519
Filmin sonu gelmiş. Her şey kötü gidiyor.
665
00:44:48,603 --> 00:44:50,396
Beş kahraman da ölmüş.
666
00:44:50,479 --> 00:44:52,440
Thanos dünyayı yok etmek üzere.
667
00:44:52,523 --> 00:44:54,358
Dünya patlamak üzere.
668
00:44:54,442 --> 00:44:55,693
Aniden bir ses...
669
00:45:01,616 --> 00:45:04,619
Kocaman bir inek gelip
filmin ortasına oturur.
670
00:45:08,372 --> 00:45:09,999
Aynı Hindistan trafiği gibi
671
00:45:10,082 --> 00:45:12,835
tüm film o inek etrafında çıkmaza girer.
672
00:45:16,088 --> 00:45:20,009
Thanos ineği öldürmeye çalışır. 40
Hindistan Halk Partili, Thanos'u çevreler.
673
00:45:21,802 --> 00:45:25,723
"Bu bizim anamız. Bu bizim Tanrımız."
674
00:45:25,806 --> 00:45:29,435
Bu bizim anamız. Bu bizim Tanrımız.
675
00:45:32,313 --> 00:45:34,357
Tesseract yere düşer, partililer der ki,
676
00:45:34,440 --> 00:45:39,445
"Tapınağı buraya kuracağız."
677
00:45:43,783 --> 00:45:47,161
Çünkü Hindistan'ın son 30 yılını özetleyen
siyasi soru bu.
678
00:45:47,245 --> 00:45:49,747
Tapınak mı cami mi yapalım?
679
00:45:49,830 --> 00:45:50,665
Onu siktir et!
680
00:45:50,748 --> 00:45:52,500
Ekmek yapıp insanları besleyin.
681
00:46:02,843 --> 00:46:04,679
İnanması biraz zor ama ben bir adamım.
682
00:46:05,680 --> 00:46:07,431
Görüyor musunuz? Bayağı adam.
683
00:46:08,266 --> 00:46:11,227
Ve bir adamı adam yapan
gerçeklikten uzak hayallerdir.
684
00:46:12,520 --> 00:46:14,063
Ben bir hayalciyim, San Francisco.
685
00:46:17,608 --> 00:46:18,901
Bir hayalim var.
686
00:46:24,323 --> 00:46:25,574
Şöyle...
687
00:46:27,118 --> 00:46:28,119
...bir gün...
688
00:46:29,453 --> 00:46:32,248
maymunlar bilim insanlarına
eşit haklar verecek.
689
00:46:36,919 --> 00:46:39,588
Çok uzun süredir bilim insanlarını
baskı altında tuttuk...
690
00:46:41,465 --> 00:46:43,301
...maymun olma hayallerini engelledik.
691
00:46:45,970 --> 00:46:48,681
Çünkü gece uyumadan önceki beş saniyede,
692
00:46:48,764 --> 00:46:50,808
rüyalarınız gerçekle karıştığında...
693
00:46:52,143 --> 00:46:54,395
...bir bilim insanının
hayalini kurduğu tek şey...
694
00:46:56,439 --> 00:46:57,440
...maymun olmak.
695
00:47:04,739 --> 00:47:06,282
Anlıyor musunuz, San Francisco?
696
00:47:09,493 --> 00:47:10,493
Hayır mı?
697
00:47:12,538 --> 00:47:13,538
Katılıyor musunuz?
698
00:47:14,915 --> 00:47:15,915
Hayır mı?
699
00:47:18,627 --> 00:47:21,422
Bu da feminizm ile ilgili hislerim.
700
00:47:30,848 --> 00:47:33,476
Kadınlar bir sakin olun lan.
Aman Tanrım.
701
00:47:34,143 --> 00:47:36,437
Ortamdaki enerjinin değişimini
hissettiniz mi?
702
00:47:36,520 --> 00:47:40,066
Vücutlarından fışkıran BuzzFeed
makaleleri falan. Hissettiniz mi?
703
00:47:43,652 --> 00:47:45,196
Sözlükte feminizme
704
00:47:45,279 --> 00:47:48,657
cinsiyetlerin eşitliği temel alınarak
eşit hakların savunulması deniliyor.
705
00:47:48,741 --> 00:47:51,494
O cümlenin sadece son yarısına
katılıyorum.
706
00:47:52,078 --> 00:47:53,954
Eşit haklara layık olduğumuza inanıyorum.
707
00:47:54,038 --> 00:47:56,540
Cinsiyetlerin eşitliğine inanmıyorum.
708
00:47:56,624 --> 00:48:00,461
Kadınların güzel, akıllı, derin, karmaşık
varlıklar olduğuna inanıyorum.
709
00:48:00,544 --> 00:48:01,921
Erkekler de onların yanında.
710
00:48:04,840 --> 00:48:08,928
Kadının, erkeğin olabileceği gibi olmasına
izin vermek değil bence feminizm.
711
00:48:09,011 --> 00:48:12,181
Kadının, kadın ne olmak istiyorsa
o olmasına izin vermek.
712
00:48:12,264 --> 00:48:13,264
Kadını...
713
00:48:14,517 --> 00:48:17,561
Kadını erkeklerin başarılarıyla kısıtlamak
714
00:48:17,645 --> 00:48:20,856
bir bilim insanından maymun olmasını
istemek gibi.
715
00:48:25,444 --> 00:48:26,779
Daha iyi misiniz hanımlar?
716
00:48:29,782 --> 00:48:32,034
Çok aptalsınız, her şeye inanıyorsunuz.
Neyse...
717
00:48:33,619 --> 00:48:35,830
Yok, hop! Sakin olun.
718
00:48:36,956 --> 00:48:38,541
Ben kendime feminist diyorum.
719
00:48:38,624 --> 00:48:40,543
Siz de diyorsanız alkışlar mısınız?
720
00:48:42,962 --> 00:48:45,089
Çok güzel bir his değil mi?
721
00:48:46,257 --> 00:48:49,093
En güzel yanı feminist olduğunuzu söylemek
722
00:48:49,176 --> 00:48:52,012
ve öyle hissetmek ama bu konuda
hiçbir şey yapmamak değil mi?
723
00:48:52,930 --> 00:48:54,014
Hissetmeniz yeter,
724
00:48:54,932 --> 00:48:56,016
içinizde.
725
00:48:58,436 --> 00:49:01,272
Hint feminizmi böyle.
Feministim diyor, siktir olup gidiyoruz.
726
00:49:02,398 --> 00:49:05,693
Feminizm işte, spor salonu üyeliği değil.
Üyelik kartı gerekmiyor.
727
00:49:07,403 --> 00:49:10,239
Irkçılardan alabileceğimiz bir ders varsa,
728
00:49:11,031 --> 00:49:12,700
az laf, çok iştir.
729
00:49:14,160 --> 00:49:16,662
Irkçıyım ben diye dolaşıp
içlerindeki ırkçı his hakkında
730
00:49:16,745 --> 00:49:19,123
blog yazıları yazan ırkçı yok.
731
00:49:20,458 --> 00:49:23,878
Yok. Sabah kalkıp ırkçı ırkçı
şeyler yapıyorlar, her gün,
732
00:49:23,961 --> 00:49:25,504
bütün gün, bağlılıkla
733
00:49:25,588 --> 00:49:28,048
ve bakın nereye kadar geldiler.
734
00:49:28,132 --> 00:49:30,676
Sizin ülkenizi, benim ülkemi, İngiltereyi
yönetiyorlar.
735
00:49:30,759 --> 00:49:33,220
Tebrikler ırkçılar.
"Tebrikler ırkçılar." diyorum.
736
00:49:33,679 --> 00:49:37,057
Ve ırkçılığın en iyi yanı
ne biliyor musunuz? Herkes ırkçı olabilir.
737
00:49:37,141 --> 00:49:39,643
Gelir düzeyiniz, cinsel tercihiniz,
milliyetiniz
738
00:49:39,727 --> 00:49:41,854
fark etmeksizin aralarına alıyorlar.
739
00:49:41,979 --> 00:49:44,565
Irkçılık, hiç dışlayıcı bir hareket değil.
740
00:49:46,650 --> 00:49:49,528
Hanımlar, bu feminizm esprisiyle
size yaranmaya çalışmıyorum.
741
00:49:49,612 --> 00:49:52,948
Size duymanız gereken şeyi söylemeye
çalışmıyorum. Niye? Çünkü erkeğim.
742
00:49:53,032 --> 00:49:55,409
Bilmiyorum, sizin ne duymak istediğinizi
bilmek için
743
00:49:55,493 --> 00:49:57,912
yeterince sesimizi kesmedik ki, değil mi?
744
00:50:00,539 --> 00:50:03,751
Dürüst konuşacağım.
Nasıl feminist olunur bilmiyorum.
745
00:50:03,834 --> 00:50:06,879
Biri ile konuştum ve dedi ki,
"İyi bir feminist olmak istiyorsan
746
00:50:06,962 --> 00:50:08,881
kadınlara nasıl davranılacağını unut,
747
00:50:08,964 --> 00:50:11,509
kendini bir erkek olarak
nasıl gördüğünle başla
748
00:50:11,592 --> 00:50:14,428
çünkü maskülenliğin yüzde 80'i saçmalık.
749
00:50:16,555 --> 00:50:18,140
Ve bu konuda düşününce...
750
00:50:20,684 --> 00:50:23,437
Adam olmaktan yorulmadınız mı?
751
00:50:27,733 --> 00:50:29,401
Sadece erkek olsak olmaz mı?
752
00:50:30,319 --> 00:50:32,696
Çünkü adam olmak çok yorucu lan.
753
00:50:33,572 --> 00:50:35,908
Diğer insanlara
davranışlarınızı da etkiliyor.
754
00:50:35,991 --> 00:50:37,785
Neden her gün güç göstermemiz gerek?
755
00:50:37,868 --> 00:50:40,788
Fiziksel aktivitelerde sürekli
güç göstermemiz gerekiyor.
756
00:50:40,871 --> 00:50:43,290
Mesela sen dostum. Gel elimi sık lütfen.
757
00:50:43,374 --> 00:50:44,917
Zahmet oldu. Çok teşekkürler.
758
00:50:45,000 --> 00:50:46,669
Neden elini bu kadar çok sıkıyorum?
759
00:50:47,836 --> 00:50:50,422
Neden bunu yapmamız bekleniyor?
Bir işe yarıyor mu?
760
00:50:50,881 --> 00:50:54,260
Ne olmasını bekliyorum ki? Kulaklarından
diş macunu mu çıkacak?
761
00:50:56,428 --> 00:50:58,597
Bu güçlü bir hareket mi? Hayır.
762
00:50:58,681 --> 00:51:01,892
Ben ne yapmayı severim biliyor musunuz?
Bir adamın elini alıp öpmeyi.
763
00:51:07,022 --> 00:51:09,775
Sonra da hayatının gözlerimin önünde
parçalanışını izlerim.
764
00:51:12,486 --> 00:51:16,574
Çabucak bel altında bir hareketlenme
oldu mu diye kontrol ederken.
765
00:51:20,744 --> 00:51:23,205
Neden erkeklerin, kadınları nesne gibi
savunması gerek?
766
00:51:23,289 --> 00:51:25,207
Pardon. Artık eşimi savunmuyorum.
767
00:51:25,291 --> 00:51:26,667
Birisi eşime hakaret ederse,
768
00:51:26,750 --> 00:51:30,212
hakaretlerinin daha isabetli olabileceğini
bildiriyorum.
769
00:51:32,631 --> 00:51:36,176
"Şu an kaşar gibi durduğunu mu sanıyorsun?
2014'te görecektin.
770
00:51:37,845 --> 00:51:39,972
O yıl diz üstünde çizme giyiyordu.
771
00:51:40,848 --> 00:51:43,976
Lafı açılmışken, neden erkekler
gardıroba kafayı takmış durumda?
772
00:51:44,059 --> 00:51:47,896
Bizimki değil, sizinkine. Sizce kadınlar
birbirinin ne giydiğini umursuyor mu?
773
00:51:47,980 --> 00:51:49,857
Biz kadınların ne giydiğini umursuyoruz.
774
00:51:50,399 --> 00:51:52,818
Rosetta Taşı gibi giydiklerinizi inceliyor
775
00:51:52,901 --> 00:51:54,820
gizli mesajlar falan arıyoruz.
776
00:51:55,613 --> 00:51:58,157
Hindistan'da bir kadın biraz
açık giyindiğinde,
777
00:51:58,240 --> 00:51:59,825
bu akşam bir çoğunuz gibi,
778
00:51:59,908 --> 00:52:03,829
Hint erkekleri "Kaşınıyor."
gibi şeyler diyor.
779
00:52:04,622 --> 00:52:07,207
Yanlış mıyım, hanımlar?
Böyle bir şey duydunuz mu?
780
00:52:08,917 --> 00:52:11,462
Siyasetçilerimiz bunu saçmalığı
haberlerde bile söyledi.
781
00:52:12,004 --> 00:52:13,422
"Kaşınıyordu."
782
00:52:14,340 --> 00:52:15,507
Saçmalık.
783
00:52:16,550 --> 00:52:21,680
Bir kadın olmanın sonsuz güzelliği
ve eğlencesi
784
00:52:21,764 --> 00:52:23,432
"kaşınmaya" mı bağlı?
785
00:52:23,932 --> 00:52:25,809
İsterse ister zaten.
786
00:52:36,403 --> 00:52:38,697
Çünkü bulması kolay, gerçekten.
787
00:52:41,325 --> 00:52:44,244
Aklına bile gelse, 20 tanesi kapısında
sıraya girer.
788
00:52:44,912 --> 00:52:46,789
Dünya bir kadın için Amazon.com gibi.
789
00:52:46,872 --> 00:52:50,584
İsteyebilir, karşılaştırabilir, boyunu
ölçebilir, teslim ettirebilir.
790
00:52:51,502 --> 00:52:53,295
Kapıda ödeme, ne isterse.
791
00:52:55,422 --> 00:52:57,800
Kadın olmanın güzelliği bu.
Çok spesifik.
792
00:52:57,883 --> 00:52:59,093
Onu isteyebiliyorsunuz.
793
00:52:59,385 --> 00:53:00,385
Onu!
794
00:53:00,844 --> 00:53:02,805
Biz ise bir şeyler istiyoruz.
795
00:53:12,231 --> 00:53:15,150
Ama kimse erkeklerin kıyafetlerinde
gizli mesajlar aramıyor.
796
00:53:15,234 --> 00:53:17,861
"Götümden sikin." yazan
bir tişört giyebilirim.
797
00:53:18,570 --> 00:53:20,781
"Götümü sikmeye tam iznin var."
798
00:53:20,864 --> 00:53:22,866
Ama kimse bir şey yapmazdı.
799
00:53:23,867 --> 00:53:26,120
"Güzel tişörtmüş." derlerdi.
800
00:53:27,871 --> 00:53:31,542
Ama erkeklerin istediği şeyi giyme
özgürlüğü var... sınırlar dahilinde.
801
00:53:32,376 --> 00:53:34,920
Yani, üstünüze iki yatak çarşafı sarıp
802
00:53:35,003 --> 00:53:36,880
yatırım bankası yönetemezsiniz.
803
00:53:38,507 --> 00:53:40,092
Uttar Pradesh'i yönetebilirsiniz.
804
00:53:52,020 --> 00:53:55,649
Peki kadınlara istediklerini giyme
özgürlüğünü nasıl sağlarız?
805
00:53:56,233 --> 00:53:58,652
Benim önerim her çocuğun
diğer cinsiyet gibi giyindiği
806
00:53:58,736 --> 00:54:00,446
okulda yapılan iki haftalık bir kurs.
807
00:54:01,447 --> 00:54:03,991
Her oğlan, kız kıyafeti giysin,
her şey dahil.
808
00:54:04,074 --> 00:54:07,411
Her kız da oğlan kıyafeti giysin,
her şey dahil.
809
00:54:07,494 --> 00:54:10,247
Böylece yetişkin olunca kafalarında
doğru noktalar birleşir.
810
00:54:10,956 --> 00:54:13,292
Hint erkekleri, bir daha
kulübe gittiğinizde
811
00:54:13,375 --> 00:54:16,170
size doğru gelen
çok güzel bir kız gördüğünüzde,
812
00:54:16,253 --> 00:54:18,213
mini etek, dekolte, topuklu...
813
00:54:21,800 --> 00:54:26,180
...bir Hint erkeği olarak ilk düşünceniz
şöyle olmalı, "Ayakları çok acıyordur be..
814
00:54:35,439 --> 00:54:36,439
10 santimlik.
815
00:54:37,483 --> 00:54:41,445
Memesinin altı sütyen telinden
çok sıkışmıştır."
816
00:54:42,571 --> 00:54:45,991
Çoğu erkek gülmüyor çünkü memenin altında
tel olduğunu bilmiyorsunuz.
817
00:54:48,744 --> 00:54:51,622
Altta kötü güne sakladıkları
300 dolar mı var sanıyordunuz?
818
00:54:53,457 --> 00:54:55,918
Hint teyzeleri böyle alışverişe gidiyor,
ninja gibi.
819
00:54:59,671 --> 00:55:02,090
Bundan ödeme yapıp üstünü de
bunun altına koyuyorlar.
820
00:55:03,342 --> 00:55:04,384
Banka, kredi kartı.
821
00:55:11,558 --> 00:55:13,352
Bilmiyorum, benim fikrim bu.
822
00:55:13,435 --> 00:55:15,312
Sizin fikrinizden daha değerli hanımlar.
823
00:55:18,941 --> 00:55:22,027
Ben Hindistan'lıyım. Sizin fikriniz
olsun bile istemiyoruz.
824
00:55:22,820 --> 00:55:25,697
Hint kız çocuğunu okula göndermeyip
baskı altına alıyoruz.
825
00:55:25,781 --> 00:55:27,533
Bu sorunu biliyor musunuz?
826
00:55:28,534 --> 00:55:33,956
Bence Hindistan'daki her okulun
disko gece kulübü kuralı koyması lazım.
827
00:55:34,456 --> 00:55:36,458
Damsız girilmez.
828
00:55:40,671 --> 00:55:43,173
Oğlan yazdırıyorsanız,
birinin de kız yazdırması gerek.
829
00:55:43,257 --> 00:55:44,800
Bu stratejinin sorunları var.
830
00:55:44,883 --> 00:55:49,304
Böyle yaparsanız Hindistan'da 72 milyon
eğitimsiz erkek olur.
831
00:55:49,388 --> 00:55:50,848
Bu yavşaklarla ne yapacaksınız?
832
00:55:51,849 --> 00:55:53,517
Bence yeni bir ordu olsun.
833
00:55:53,600 --> 00:55:57,229
Amerika'nın İlk Tepki Gücü gibi,
bu heriflere de İlkel Tepki Gücü diyelim.
834
00:55:58,897 --> 00:56:01,275
Hindistan bir ülkeyle
her savaşa girdiğinde
835
00:56:01,358 --> 00:56:04,903
bu Hint herifleri gönderip,
orada var olmalarını söyleriz.
836
00:56:06,780 --> 00:56:08,615
"O ülkeye gidin ve orada var olun."
837
00:56:09,116 --> 00:56:12,160
Bir ayda heykellere sıçıyor,
yerlere tükürüyor,
838
00:56:12,244 --> 00:56:15,163
yasa dışı işletmeler açıyor,
insan kaçakçılığı yapıyor olurlar.
839
00:56:16,540 --> 00:56:20,377
Düşmanın dikkatini dağıtırlar,
sonra da ordu gelip ağızlarına sıçar.
840
00:56:21,336 --> 00:56:24,256
Birliği göndermeden pisliği
gönderiyorsunuz, hanımlar ve beyler.
841
00:56:24,339 --> 00:56:25,340
Taktiğim bu.
842
00:56:29,636 --> 00:56:30,762
Görev tamamlandı.
843
00:56:31,847 --> 00:56:32,847
Görev...
844
00:56:33,807 --> 00:56:35,058
...tamamlandı.
845
00:56:36,101 --> 00:56:38,103
Erkeklerle ilgili bir sorum da bu.
846
00:56:38,186 --> 00:56:40,772
Erkeklerin yüzde 99'u
başarısızlık örneğiyken
847
00:56:40,898 --> 00:56:43,817
neden başarı kavramına bu kadar taktık?
848
00:56:44,776 --> 00:56:46,111
Başarı kavramı mı?
849
00:56:47,446 --> 00:56:49,781
Bir adam sahneye çıkıp insanlara,
850
00:56:49,865 --> 00:56:54,202
son iki yılda ününü, servetini,
vatanseverliğini, milliyetini,
851
00:56:54,286 --> 00:56:57,122
dinini ve güvenilirliğini, maskülenliğini
852
00:56:57,205 --> 00:56:59,166
ve aklını kaybettiğini anlatıyorsa,
853
00:57:00,083 --> 00:57:01,460
artık adam mıdır?
854
00:57:03,462 --> 00:57:05,130
Yoksa yüzde 20'si mi?
855
00:57:09,468 --> 00:57:10,468
Bilmiyorum.
856
00:57:11,803 --> 00:57:13,221
Ben et yemeye geldim.
857
00:57:28,111 --> 00:57:32,157
Bir insanın sağlıklı kalabilmesi için
her 15 yılda 250-300 gram et yemesi gerek.
858
00:57:32,240 --> 00:57:34,159
Doktor söyledi lan.
859
00:57:36,078 --> 00:57:38,246
Daha işimiz bitmedi San Francisco.
860
00:57:39,456 --> 00:57:42,250
2002'de işim neydi öğrenmek ister misiniz?
861
00:57:42,834 --> 00:57:44,086
Evet!
862
00:57:44,169 --> 00:57:46,004
Şikago'da bulaşıkçıydım.
863
00:57:46,380 --> 00:57:49,341
Şimdi... Hintler, üzülüp duygusallaşmayın.
Sikerim!
864
00:57:51,093 --> 00:57:52,970
Doktor, avukat veya mühendis dışında
865
00:57:53,053 --> 00:57:55,055
bir meslekten bahsettiğin anda
866
00:57:55,138 --> 00:57:57,140
Hintler diyor ki, "Bak, zorluk çekmiş."
867
00:57:58,558 --> 00:58:01,520
Zorluk çekmedim.
İlham verici bir hikaye değil bu.
868
00:58:02,437 --> 00:58:05,399
Amerika'da bulaşıkçı olmak şahane.
869
00:58:05,482 --> 00:58:09,861
Baş, ağız teçhizatı, plastik eldiven,
önlük, fırça, deterjan veriyorlar.
870
00:58:09,945 --> 00:58:11,947
Biz bir cerraha
daha az ekipman veriyoruz...
871
00:58:14,408 --> 00:58:16,201
...Santok Singh Hastanesinde.
872
00:58:24,167 --> 00:58:25,419
Bulaşıkçı olduğunuzda
873
00:58:25,502 --> 00:58:28,505
günün çoğunu yemeğin mutfaktan çıkışını
izleyerek geçiriyorsunuz.
874
00:58:29,297 --> 00:58:33,552
İzlemeye hep bayıldığım bir şey de
çok güzel 300 gramlık bir biftek türüydü.
875
00:58:34,469 --> 00:58:35,595
Fileminyon.
876
00:58:36,847 --> 00:58:38,849
Pardon Hintler, "filet mig non."
877
00:58:42,728 --> 00:58:44,354
Bazen de birkaç parça artmış,
878
00:58:44,438 --> 00:58:46,732
bitirilmemiş halde gelirdi, birkaç lokma.
879
00:58:46,815 --> 00:58:51,486
İçimde bir karanlık,
bir kızgınlığa sebep olurdu.
880
00:58:52,487 --> 00:58:55,490
Derdim ki, "Baksana şu sikik Amerikalılara
bifteği yazık ediyorlar!
881
00:58:56,158 --> 00:58:57,159
Nasıl yaparsınız?
882
00:58:57,242 --> 00:59:02,372
Bir gün Hindistan'a döneceğim ve orada
istediğim kadar biftek yiyeceğim."
883
00:59:09,838 --> 00:59:12,591
Ama anlamanız gereken bir şey var.
Biftek 29 dolardı.
884
00:59:12,674 --> 00:59:13,717
O ara
885
00:59:13,800 --> 00:59:18,597
bifteğe 29 dolar harcamak, dünyada
elimde olmayan her şeyi temsil ediyordu.
886
00:59:19,306 --> 00:59:23,935
Huzur, başarı, bir tanrıyı öldürme gücü.
887
00:59:29,191 --> 00:59:32,903
Kendime ödül olarak o biftek için
para biriktiriyordum
888
00:59:32,986 --> 00:59:36,156
ve biriktirdim de ama tam yemeden önce
889
00:59:36,239 --> 00:59:38,617
Amerikan hükumeti hayalimi elimden aldı.
890
00:59:40,118 --> 00:59:42,871
Bifteği yasaklamadı.
Vizemin süresi bitti, gitmem gerekti.
891
00:59:44,956 --> 00:59:45,956
Size de olur.
892
00:59:55,717 --> 00:59:59,805
Dediğim gibi, o bifteği geçen aya kadar
15 yıl boyunca hiç düşünmedim.
893
01:00:00,138 --> 01:00:02,599
Gerçek bu. Geçen ay üniversiteme gittim,
894
01:00:02,682 --> 01:00:04,518
Galesburg, Illinois'daki Knox College.
895
01:00:04,643 --> 01:00:08,396
Mezuniyet konuşmacısıydım.
Fahri doktora verdiler.
896
01:00:14,027 --> 01:00:15,904
Artık Doktor Das'ım.
897
01:00:17,697 --> 01:00:20,158
Giriş sınavı notunuz da iyiymiş.
898
01:00:30,335 --> 01:00:33,588
Ama "doktorluk" derecemi almaktan
daha iyi olan...
899
01:00:36,842 --> 01:00:39,219
...daha iyi hissettiren,
sonrasında yediğim yemekti.
900
01:00:39,803 --> 01:00:41,763
Çünkü o törenden sonra,
15 yıl sonra,
901
01:00:41,847 --> 01:00:45,934
Şikago'daki Michigan Bulvarındaki
Grand Lux Cafe'ye girdim,
902
01:00:46,017 --> 01:00:48,186
iki yıll bulaşık yıkadığım yere,
903
01:00:48,270 --> 01:00:52,607
"filet mig non" söyledim ve
o bifteğin her lokmasını bitirdim.
904
01:00:55,443 --> 01:00:56,570
Bir nevi.
905
01:00:57,654 --> 01:01:00,824
İlham verici bir hikaye değil bu,
sakin olun lan.
906
01:01:01,950 --> 01:01:04,870
Hayatımda 300-400 biftek yemişimdir.
907
01:01:05,162 --> 01:01:06,621
Hindistan Halk Partisi duymasın.
908
01:01:09,624 --> 01:01:10,624
Ve o biftek...
909
01:01:13,128 --> 01:01:14,129
..hayatımda yediğim...
910
01:01:16,298 --> 01:01:20,594
...en vasat biftekti.
911
01:01:20,677 --> 01:01:22,053
Boktan bir biftekti.
912
01:01:22,554 --> 01:01:24,347
Ne beklediğimi bilmiyorum,
913
01:01:24,431 --> 01:01:27,559
sanki ısırdığım anda restoranın
aydınlatması falan değişecek,
914
01:01:28,143 --> 01:01:30,395
müzik çalmaya başlayacak,
915
01:01:30,478 --> 01:01:33,023
garsonlar yavaşça alkışlamaya başlayacak,
916
01:01:33,106 --> 01:01:35,609
Akıl Oyunları filmindeki gibi gelip
tabağıma çatak bıçak
917
01:01:35,692 --> 01:01:38,028
bırakacaklarını falan sandım.
918
01:01:38,111 --> 01:01:40,697
İki çocuk da sandalyeye çıkıp bana
selam duracak,
919
01:01:40,780 --> 01:01:42,490
"Oy reis biftek reis?" diyeceklerdi.
920
01:01:42,908 --> 01:01:44,701
Ama hiç öyle olmadı.
921
01:01:45,493 --> 01:01:48,205
Gerçekte orada oturdum ve üç yıldır
922
01:01:48,288 --> 01:01:50,707
yapmaya zaman bulamadığım bir şey yaptım.
923
01:01:50,832 --> 01:01:52,959
Bir şeyler... düşündüm.
924
01:01:54,502 --> 01:01:58,340
Ve bu hikayenin ne kadar Hindu'yu
kızdıracağını düşündüm.
925
01:02:00,008 --> 01:02:01,426
Bir sürü Tweet gelecek.
926
01:02:02,260 --> 01:02:04,971
Belki de kahverengi inek olmadığı sürece
umurlarında olmaz.
927
01:02:07,557 --> 01:02:08,557
Düşündüm ki...
928
01:02:10,393 --> 01:02:13,813
...vasat bir biftek yemenin,
vasat bir film çekmekten
929
01:02:13,897 --> 01:02:15,649
çok daha iyi hissettirdiğini düşündüm.
930
01:02:17,108 --> 01:02:21,196
Bunun, dedem Baba'nın anlatacağı gibi
bir hikaye olduğunu düşündüm.
931
01:02:21,863 --> 01:02:24,449
"Benim zamanımda
bir biftek için 15 yıl beklerdik."
932
01:02:26,243 --> 01:02:29,287
Sonra da düşündüm ki,
yemeyi bırakmam lazım çünkü bok gibi.
933
01:02:30,205 --> 01:02:32,165
Ve yakında karnım gerçekten ağrıyacak.
934
01:02:33,208 --> 01:02:34,542
Sonra garsonum geldi,
935
01:02:34,626 --> 01:02:37,837
benim artmış bifteğime
baktığını fark ettim.
936
01:02:39,547 --> 01:02:40,966
Dedi ki "Alayım mı?"
937
01:02:42,842 --> 01:02:45,136
"Evet, yeter."
938
01:02:46,513 --> 01:02:47,597
"Yani bitti."
939
01:02:51,476 --> 01:02:52,476
"Hayır."
940
01:02:55,063 --> 01:03:00,151
Sonra da hayatımda yaptığım
en Hint olmayan şeyi yaptım.
941
01:03:01,569 --> 01:03:02,696
Bahşiş bıraktım...
942
01:03:06,783 --> 01:03:07,783
...güzelce.
943
01:03:10,161 --> 01:03:11,621
Hesap 42 dolar geldi.
944
01:03:11,705 --> 01:03:15,250
Garson hanıma 350 dolar bahşiş
ve bir not bıraktım
945
01:03:15,667 --> 01:03:19,462
not şöyleydi, "Bak, şu an neredesin
biliyorum, çünkü ben de oradaydım.
946
01:03:20,213 --> 01:03:22,299
Ama hep burada olmayacaksın.
Söz veriyorum.
947
01:03:22,382 --> 01:03:24,718
Bunu bil yeter." Gülümseyen surat.
948
01:03:25,635 --> 01:03:28,305
Çok güzel bir not değil mi?
Hemfikir miyiz?
949
01:03:29,306 --> 01:03:30,724
Öğrendiğim şey buydu.
950
01:03:30,807 --> 01:03:32,183
İyi hissetmek istiyorsanız
951
01:03:32,267 --> 01:03:34,185
kendiniz için iyilik yapmayı bırakın.
952
01:03:34,269 --> 01:03:37,230
Diğer insanlara iyi şeyler söyleyin,
muhteşem hissedeceksiniz.
953
01:03:37,605 --> 01:03:40,191
Ve diğer insanlara iyi şeyler
söyleyecekseniz
954
01:03:40,275 --> 01:03:42,944
kesinlikle ve kesinlikle...
955
01:03:43,862 --> 01:03:44,988
...sesli söyleyin.
956
01:03:45,947 --> 01:03:48,658
Çünkü kağıda yazdığınızda...
957
01:03:50,952 --> 01:03:52,329
...büyük harflerle...
958
01:03:58,877 --> 01:04:00,795
"Şu an neredesin biliyorum...
959
01:04:05,133 --> 01:04:06,926
...çünkü ben de oradaydım.
960
01:04:10,472 --> 01:04:12,682
Ama hep burada olmayacaksın...
961
01:04:14,476 --> 01:04:16,311
Söz veriyorum.
962
01:04:17,604 --> 01:04:19,481
Bunu bil yeter."
963
01:04:20,023 --> 01:04:22,233
Gülümseyen surat.
964
01:04:31,117 --> 01:04:32,744
Muhtemelen mutfağa koşup dedi ki,
965
01:04:32,827 --> 01:04:35,080
"Hint herif 350 dolara beni sikmek
istiyormuş!
966
01:04:36,164 --> 01:04:37,457
Ne bok yiyeyim?"
967
01:04:38,249 --> 01:04:40,543
Panik yapıp hızla dışarı çıktım
968
01:04:41,169 --> 01:04:43,505
ve garsonun arkamdan koştuğunu gördüm.
969
01:04:44,005 --> 01:04:48,468
Beni durdurup dedi ki,
"Durun, bana 350 dolar bahşiş bıraktınız."
970
01:04:49,302 --> 01:04:51,304
Ben de ona, size anlatmam bir saat süren
971
01:04:51,388 --> 01:04:53,848
hikayenin iki dakikalık hâlini anlattım.
972
01:04:55,016 --> 01:04:57,185
Dedi ki, "İnanılmaz bir hikaye.
973
01:04:58,645 --> 01:05:01,022
Bahşişi yanlış hesapladınız sanmıştım.
974
01:05:05,068 --> 01:05:07,987
Ama mantısız geldi, çünkü Hintler...
975
01:05:10,240 --> 01:05:12,242
...siz çok akıllısınız."
976
01:05:21,000 --> 01:05:23,044
İyi akşamlar.
Çok teşekkürler San Francisco.
977
01:05:28,967 --> 01:05:30,635
BABA İÇİN
978
01:05:44,482 --> 01:05:45,650
DELHI DEVLET OKULU
979
01:05:51,906 --> 01:05:52,991
MUTLULUK
DAS
980
01:05:58,788 --> 01:05:59,998
SANTOK HASTANESİ
981
01:06:00,081 --> 01:06:00,915
FILM YORUMU: MASTIZAADE
982
01:06:00,999 --> 01:06:02,879
VIR DAS KARİYER İNTİHARI ETTİ,
KARİYERİ OLSAYDI.
983
01:06:02,959 --> 01:06:04,878
MASTIZAADE BERBAT BİR SEÇİM
VE SORUMSUZCA
984
01:06:04,961 --> 01:06:06,421
ADITYA CHOTIA
CEBİNDE BİR ROKET
985
01:06:16,681 --> 01:06:18,349
FİLEMİNYON
PATATES VE SEBZE İLE
986
01:06:19,476 --> 01:06:22,562
GRAND LUX CAFE
987
01:06:23,313 --> 01:06:25,148
HESAP 32,11 BAHŞİŞ: 350,00
TOPLAM: 382,11
988
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
ŞU AN NEREDESİN BİLİYORUM...
ÇÜNKÜ BEN DE ORADAYDIM.
989
01:06:28,610 --> 01:06:32,447
AMA HEP BURADA OLMAYACAKSIN.
SÖZ VERİYORUM! BUNU BİL YETER. VIR DAS
990
01:07:42,559 --> 01:07:44,519
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış
991
01:07:45,305 --> 01:07:51,588
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
81012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.