All language subtitles for Une-Femme-Douce-1969subita-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,000 --> 00:01:32,000 Sober Subber Productions www.facebook.com/sobriosubberp 2 00:01:32,000 --> 00:01:40,000 Sous-titres par: merrin75 3 00:00:24,210 --> 00:00:29,100 Une femme douce 4 00:02:16,010 --> 00:02:18,410 Elle semblait avoir 16 ans. Rappelez-vous? 5 00:02:20,960 --> 00:02:21,660 Oui. 6 00:02:43,520 --> 00:02:46,320 Au début je ne l'ai pas prêté pas d'attention. 7 00:03:33,850 --> 00:03:35,550 Je pensais que j'étais intelligent. 8 00:03:36,710 --> 00:03:37,810 Quel délice! 9 00:03:46,560 --> 00:03:48,860 À partir de ce moment, tout à coup ... 10 00:03:56,930 --> 00:03:58,880 J'ai commencé à penser à elle. 11 00:04:27,460 --> 00:04:31,020 La prochaine fois qu'il m'a amené un ancien embout buccal ... 12 00:04:31,720 --> 00:04:33,170 rien de spécial. 13 00:04:41,380 --> 00:04:43,680 Je ne l'aurais pas fait pour aucun autre. 14 00:04:51,340 --> 00:04:52,740 Elle a pris l'argent. 15 00:05:18,520 --> 00:05:20,370 Je savais qu'elle reviendrait. 16 00:05:22,290 --> 00:05:24,040 Quand il l'a fait, nous avons parlé. 17 00:05:32,410 --> 00:05:34,240 Ses parents étaient morts ... 18 00:05:34,340 --> 00:05:37,580 et il a vécu avec des parents qu'ils la traitaient comme une servante. 19 00:05:47,830 --> 00:05:50,730 J'ai passé ce petit qui m'a donné sur les livres. 20 00:06:02,920 --> 00:06:06,320 C'est tout ce que j'ai il ne me reste rien. Après ... 21 00:06:08,090 --> 00:06:08,840 Après? 22 00:06:09,530 --> 00:06:10,680 Je vais m'arranger. 23 00:06:11,210 --> 00:06:11,960 Comme, comment? 24 00:06:12,530 --> 00:06:13,270 Je ne sais pas, 25 00:06:13,370 --> 00:06:15,870 peut-être que je vais mettre une annonce comme ça. 26 00:06:20,880 --> 00:06:21,830 Non, non ... 27 00:06:28,360 --> 00:06:29,810 Voici comment c'est fait. 28 00:06:35,480 --> 00:06:37,080 Jeune étudiant ... 29 00:06:48,620 --> 00:06:52,960 Recherches de jeunes étudiants Je travaille comme femme de chambre. 30 00:06:55,460 --> 00:06:57,260 Venez.  L'or m'intéresse. 31 00:07:17,770 --> 00:07:20,670 Il peut contenir le Christ Je vais prendre le métal. 32 00:07:23,570 --> 00:07:24,670 Moi? Pouquoi? 33 00:07:24,770 --> 00:07:25,420 Non. 34 00:07:52,970 --> 00:07:55,120 Ne pas mépriser ce que je vous offre 35 00:07:56,150 --> 00:07:57,850 J'étais aussi pauvre, 36 00:07:58,510 --> 00:07:59,760 Et si je le fais ... 37 00:08:00,000 --> 00:08:01,600 un travail que je déteste ... 38 00:08:01,700 --> 00:08:04,900 Sa vengeance est envers les pauvres et pas envers moi? 39 00:08:07,800 --> 00:08:10,520 - Je suis ce pouvoir qui vise le mal ... 40 00:08:10,700 --> 00:08:11,970 - Mais ça génère du bien. 41 00:08:12,070 --> 00:08:13,610 Je connais cette phrase. 42 00:08:14,580 --> 00:08:15,940 Avez-vous lu Goethe? 43 00:08:16,650 --> 00:08:18,300 Pas très soigneusement. 44 00:08:19,440 --> 00:08:22,240 C'est Méphistophélès qui le dit quand il rencontre Faust. 45 00:08:33,270 --> 00:08:34,470 Elle est étrange. 46 00:08:45,880 --> 00:08:48,440 Elle voulait dire: "Je ne m'attendais pas à rencontrer un homme aussi cultivé. " 47 00:08:49,740 --> 00:08:51,790 Je suis sûr qu'il a pensé ça. 48 00:08:53,480 --> 00:08:55,130 Il allait bien avec moi. 49 00:09:36,000 --> 00:09:39,700 Musée d'histoire naturelle Jardin zoologique et botanique 50 00:09:49,670 --> 00:09:52,120 Dites oui et je vous promets ça va être heureux. 51 00:09:53,760 --> 00:09:55,510 Tout semble impossible. 52 00:09:56,410 --> 00:09:57,460 Tout? 53 00:09:59,570 --> 00:10:00,600 Les hommes ... 54 00:10:00,700 --> 00:10:01,280 l'homme. 55 00:10:02,300 --> 00:10:03,270 Et l'amour? 56 00:10:03,370 --> 00:10:04,820 Avez-vous aimé quelqu'un? 57 00:10:06,060 --> 00:10:06,710 Non. 58 00:10:07,160 --> 00:10:08,210 Pas encore. 59 00:10:30,050 --> 00:10:34,040 Ce n'est pas l'amour que vous recherchez. Tu veux juste que quelqu'un t'épouse. 60 00:10:35,540 --> 00:10:36,990 Et que veux-tu? 61 00:10:37,800 --> 00:10:38,800 Je ne sais pas 62 00:10:39,140 --> 00:10:40,340 Quelque chose d'autre. 63 00:10:41,070 --> 00:10:42,770 Le mariage m'ennuie. 64 00:10:43,030 --> 00:10:45,820 Des millions de femmes, ils espèrent se marier. 65 00:10:46,790 --> 00:10:49,390 Ça peut être, mais il y a aussi des singes. 66 00:11:14,500 --> 00:11:16,750 Pas besoin pour me accompagner. 67 00:11:16,850 --> 00:11:18,250 Habillez-là. 68 00:11:46,330 --> 00:11:48,480 Je vous ai demandé de ne pas me suivre. 69 00:11:50,080 --> 00:11:52,440 - Pouquoi? - Cette maison est à gauche, 70 00:11:52,660 --> 00:11:54,410 Les gens sont partis. 71 00:11:54,590 --> 00:11:57,140 Dites-moi oui et non vous devrez vivre ici. 72 00:12:04,730 --> 00:12:05,630 Raconte-moi! 73 00:12:05,730 --> 00:12:06,530 Dites-le. 74 00:12:13,550 --> 00:12:17,830 Vous avez pris un serment, Je vous déclare mari et femme. 75 00:15:39,140 --> 00:15:40,840 Soddisfai euphorie. 76 00:15:54,350 --> 00:15:58,300 Nous allons rester dans cette maison jusqu'à ce que nous ne pouvons pas acheter un meilleur. 77 00:15:58,400 --> 00:16:00,250 Nous pourrions aller au cinéma ... 78 00:16:00,840 --> 00:16:03,080 mais rarement au théâtre. Il est trop cher. 79 00:16:03,610 --> 00:16:06,510 Il faudra 4 à 5 ans pour sauver la capitale. 80 00:16:06,870 --> 00:16:08,120 Qu'est-ce que le capital? 81 00:16:09,880 --> 00:16:11,630 Méprisera l'argent, je sais. 82 00:16:12,940 --> 00:16:14,020 Seulement, je ne me soucie pas. 83 00:16:14,140 --> 00:16:18,390 Je dois élargir votre point de vue, ainsi vous verrez les choses différemment. 84 00:16:20,850 --> 00:16:22,600 Il voulait le bonheur. 85 00:16:34,270 --> 00:16:37,370 Parce que dès le début nous avons accepté le silence? 86 00:17:40,350 --> 00:17:43,240 - Qui sont ces filles? -. Les agriculteurs qui sont venus prêter main-forte 87 00:17:43,340 --> 00:17:46,390 Comment beau, et de belles joues roses. 88 00:17:46,550 --> 00:17:49,800 Je sais que ses yeux sont le plus grand dans son ventre. 89 00:17:52,420 --> 00:17:53,570 Oui, madame. 90 00:18:00,090 --> 00:18:02,640 Bonjour, Madame, Bonjour, Monsieur Leconte, 91 00:19:52,070 --> 00:19:54,700 Après avoir été sûr son amour, elle m'a aimé. 92 00:19:56,420 --> 00:19:57,720 Ou voulait-il m'aimer? 93 00:19:58,270 --> 00:19:59,520 Ou il voulait aimer. 94 00:20:23,950 --> 00:20:27,100 j'ai souffert tout le temps d'une forte jalousie. 95 00:20:44,520 --> 00:20:45,770 Où étais-tu? 96 00:20:54,900 --> 00:20:57,950 Elle avait la passion pour les livres et les disques. 97 00:21:45,940 --> 00:21:48,160 Apprenez à connaître le musée d'histoire naturelle? 98 00:21:48,910 --> 00:21:51,310 Tu dois y aller, vous serez impressionné. 99 00:21:58,630 --> 00:22:02,310 C'est la même chose pour tous animaux, mais organisés différemment. 100 00:22:02,530 --> 00:22:04,780 Pour une souris, un éléphant, un homme. 101 00:22:30,210 --> 00:22:34,520 Il m'a montré la femme comme un instrument de passion. 102 00:23:20,560 --> 00:23:24,210 Nous formons également un couple. Tous construits selon un schéma. 103 00:23:37,600 --> 00:23:39,120 Aimez-vous les fleurs? 104 00:23:39,220 --> 00:23:39,970 Pour moi? 105 00:24:02,300 --> 00:24:03,800 Que regardez-vous? 106 00:24:04,180 --> 00:24:04,830 Vous. 107 00:24:16,650 --> 00:24:18,050 N'est-ce pas dangereux? 108 00:24:19,090 --> 00:24:19,740 Non. 109 00:24:39,520 --> 00:24:43,620 Notre première querelle est arrivé à à cause de son achat capricieux, 110 00:24:43,720 --> 00:24:45,120 coûte beaucoup. 111 00:25:09,230 --> 00:25:10,480 Merci merci 112 00:25:42,870 --> 00:25:44,670 Il est facile d'être généreux. 113 00:25:47,600 --> 00:25:49,060 C'est mon argent 114 00:25:49,160 --> 00:25:51,910 Peut-être, mais cela cela ne vous donne pas de droits sur moi. 115 00:25:52,280 --> 00:25:54,260 J'ai le droit de défendre notre vie. 116 00:25:54,360 --> 00:25:57,550 N'essaye pas de me dominer avec de l'argent, vous ne pouvez pas. Avez-vous compris? 117 00:25:59,390 --> 00:26:00,240 Idiot! 118 00:26:04,940 --> 00:26:05,940 Lâche! 119 00:26:06,200 --> 00:26:08,600 Son visage cela a changé en une seconde. 120 00:26:09,170 --> 00:26:12,470 Sa gentillesse est venue remplacé par défi et dégoût. 121 00:26:26,540 --> 00:26:27,970 Je l'ai attendu toute la journée. 122 00:26:28,070 --> 00:26:30,220 J'ai eu des billets pour "L'Amleto". 123 00:27:08,110 --> 00:27:09,060 Dépêchez-vous! 124 00:27:20,080 --> 00:27:21,820 Où étais-tu? 125 00:27:26,780 --> 00:27:28,180 Je ne peux pas savoir? 126 00:27:30,330 --> 00:27:31,430 Savoir quoi? 127 00:28:10,400 --> 00:28:12,090 Touched, clairement touché. 128 00:28:12,190 --> 00:28:13,510 Très bien, encore une fois. 129 00:28:19,820 --> 00:28:20,760 Arrêter. 130 00:28:23,070 --> 00:28:23,920 Hamlet 131 00:28:24,980 --> 00:28:26,630 cette perle est pour vous. 132 00:28:28,570 --> 00:28:31,020 Toast à la vôtre santé. Passez la tasse. 133 00:28:35,000 --> 00:28:36,810 Je vais faire cet assaut, avant. Mettez le là. 134 00:28:36,910 --> 00:28:37,960 Sur ses gardes! 135 00:28:40,400 --> 00:28:41,670 Un autre coup, 136 00:28:41,770 --> 00:28:42,770 que dites-vous? 137 00:28:42,870 --> 00:28:46,260 - Touché, touché, je l'avoue. - Notre enfant va gagner. 138 00:28:48,030 --> 00:28:50,360 C'est gros et c'est court de souffle. Garder Hamlet, 139 00:28:50,460 --> 00:28:53,410 prends mon mouchoir, séchez votre front. 140 00:28:56,170 --> 00:28:57,890 La reine boit à votre chance, Hamlet. 141 00:28:57,990 --> 00:29:00,490 - Merci, madame. - Gertrude, ne bois pas. 142 00:29:00,950 --> 00:29:02,850 Mais je veux boire, mon seigneur. 143 00:29:03,190 --> 00:29:04,770 S'il vous plaît pardonnez-moi. 144 00:29:05,120 --> 00:29:06,750 La coupe est empoisonnée. C'est trop tard. 145 00:29:06,850 --> 00:29:08,850 Allez, je vais essuyer votre visage. 146 00:29:10,640 --> 00:29:13,240 je n'ose plus boire, Madame. Dans peu de temps. 147 00:29:20,550 --> 00:29:21,600 les séparer. 148 00:29:48,550 --> 00:29:50,000 Séparez-les, tout de suite. 149 00:30:02,920 --> 00:30:04,370 Regardez la reine. 150 00:30:04,600 --> 00:30:05,400 Oh, le ciel! 151 00:30:05,500 --> 00:30:07,780 Ils saignent tous les deux. Comment allez-vous, mon seigneur? 152 00:30:07,880 --> 00:30:09,110 Comment allez-vous, Laerte? 153 00:30:09,210 --> 00:30:11,880 Comme un merle pris dans son propre piège, Osric. 154 00:30:12,640 --> 00:30:14,540 je suis victime de ma propre triche. 155 00:30:14,640 --> 00:30:16,190 Quelle est la reine? 156 00:30:17,500 --> 00:30:18,150 Non, 157 00:30:18,250 --> 00:30:19,150 le vin 158 00:30:19,580 --> 00:30:20,600 le vin, oh, 159 00:30:21,240 --> 00:30:22,840 mon cher Hamlet! 160 00:30:22,940 --> 00:30:24,670 Ils ont empoisonné mon vin. 161 00:30:24,770 --> 00:30:27,620 Infamie! Verrouille les portes! Trahison. 162 00:30:27,750 --> 00:30:30,190 - Trouvez-le. - Il est ici. 163 00:30:31,000 --> 00:30:32,760 Il n'y a pas d'espoir pour Hamlet. 164 00:30:33,760 --> 00:30:37,480 L'instrument de trahison est dans le votre main, décochée et empoisonnée. 165 00:30:38,000 --> 00:30:40,330 La vile déception il s'est retourné sur moi. 166 00:30:40,770 --> 00:30:43,020 je suis sur le terrain, ne plus se lever. 167 00:30:43,350 --> 00:30:45,000 Votre mère a été empoisonnée. 168 00:30:46,030 --> 00:30:47,580 Je ne peux plus le prendre, 169 00:30:48,120 --> 00:30:51,120 le roi, le roi est le coupable. 170 00:30:52,220 --> 00:30:54,020 Même la pointe empoisonnée! 171 00:30:56,110 --> 00:30:57,910 Donc, le poison, au travail! 172 00:31:02,360 --> 00:31:05,090 - Trahison! Trahison! - Mes amis 173 00:31:05,950 --> 00:31:08,260 Me défendre à nouveau, amis, je suis seulement blessé. 174 00:31:08,360 --> 00:31:10,800 Ici, vous incestueux, meurtrier, damné danois, 175 00:31:10,900 --> 00:31:14,340 fini de boire ce vin. Votre perle est-elle ici? 176 00:31:17,750 --> 00:31:19,420 Suivez ma mère. 177 00:31:19,520 --> 00:31:23,490 Il est servi à juste titre, c'est un poison préparé par lui-même. 178 00:31:23,840 --> 00:31:26,250 Échangeons le pardon, noble hameau; 179 00:31:26,410 --> 00:31:29,510 Ma mort et ça de mon père ne tombe pas sur vous. 180 00:31:29,610 --> 00:31:31,060 Ni le vôtre sur moi. 181 00:31:33,680 --> 00:31:34,930 Signalez-moi 182 00:31:35,490 --> 00:31:39,190 et mes motivations à ceux qui ne les connaissent pas. 183 00:31:39,290 --> 00:31:42,490 Ne le crois pas; Je suis plus un ancien romain qu'un danois. 184 00:31:42,590 --> 00:31:46,080 Si vous êtes un homme, donnez-moi la coupe. 185 00:31:46,780 --> 00:31:48,930 Laissez-le, pour le ciel, Je l'aurai. 186 00:31:51,040 --> 00:31:52,870 Quel nom blessé, 187 00:31:52,970 --> 00:31:56,430 s'il reste des choses si inconnu, il va me survivre! 188 00:31:57,170 --> 00:32:00,930 Si jamais tu me gardais dans ton coeur, absent pendant un moment du bonheur, 189 00:32:01,150 --> 00:32:04,030 et dans ce monde féroce prenez votre souffle dans la douleur, 190 00:32:04,130 --> 00:32:06,080 pour raconter mon histoire. 191 00:32:07,130 --> 00:32:08,330 je meurs! 192 00:32:09,320 --> 00:32:12,370 Le puissant poison triomphe de mon âme. 193 00:32:12,470 --> 00:32:14,920 mais je prêche que l'élection il va tomber sur Fortebraccio. 194 00:32:15,230 --> 00:32:17,440 Mourir, je lui donne mon vote. 195 00:32:17,540 --> 00:32:19,410 Puis lui dire, 196 00:32:19,670 --> 00:32:23,570 avec les faits, sérieux et les mineurs qui m'ont poussé. 197 00:32:25,140 --> 00:32:26,690 Le reste est le silence. 198 00:32:30,510 --> 00:32:33,020 Maintenant, un noble coeur est brisé. 199 00:32:33,370 --> 00:32:35,270 Bonne nuit, mon cher prince. 200 00:32:36,020 --> 00:32:40,290 et des chansons et des vols d'anges ils vous accompagneront pour votre repos. 201 00:32:41,760 --> 00:32:43,660 202 00:33:06,730 --> 00:33:07,730 Je le savais 203 00:33:08,250 --> 00:33:10,800 Ils l'ont omis afin que vous puissiez crier. 204 00:33:12,340 --> 00:33:14,990 C'est l'avertissement de Hamlet pour interprètes: 205 00:33:15,370 --> 00:33:18,450 " Vous allez citer ce passage comme je vous l'ai expliqué. 206 00:33:18,870 --> 00:33:20,820 Mais si, comme beaucoup d'acteurs, ne bouge que les lèvres, 207 00:33:20,920 --> 00:33:23,390 je préférerais faire un don mes vers au commissaire-priseur, 208 00:33:23,490 --> 00:33:27,820 dans la crique, la tempête. Le vortex de votre passion, 209 00:33:28,060 --> 00:33:30,860 vous devez acquérir e générer du tempérament ... " 210 00:33:31,980 --> 00:33:33,430 Etcetera, etc. 211 00:33:53,230 --> 00:33:57,360 Agissant comme si ce n'était pas rien ne s'est passé, il m'a exaspéré. 212 00:33:57,970 --> 00:34:01,170 je craignais ses silences, donc je n'ai plus posé de questions. 213 00:34:43,050 --> 00:34:46,450 Cette nuit comme toujours, nous nous sommes ravis. 214 00:34:49,320 --> 00:34:51,930 Mais elle n'a pas changé son attitude, 215 00:34:52,780 --> 00:34:55,180 et je pourrais ne possédant que le corps. 216 00:35:12,330 --> 00:35:14,830 mon vrai le supplice a commencé un jour. 217 00:35:20,940 --> 00:35:23,740 Tu as changé le bureau sans me consulter. 218 00:35:33,720 --> 00:35:35,770 C'était sa troisième visite. 219 00:35:45,930 --> 00:35:49,210 je voulais tirer, pour le détruire. 220 00:37:23,730 --> 00:37:25,330 Tu sais combien tu souffres, 221 00:37:25,930 --> 00:37:27,780 avec une femme si douce? 222 00:37:28,140 --> 00:37:29,690 Une belle femme 223 00:37:29,950 --> 00:37:32,300 C'est une lacération et brûlante agonie. 224 00:37:39,210 --> 00:37:41,860 J'étais sûr il J'aurais trouvé ensemble. 225 00:38:33,240 --> 00:38:35,840 Elle est revenue, comme si rien ne s'était passé. 226 00:39:47,750 --> 00:39:50,200 Après tout, c’était une excuse pour discuter. 227 00:39:54,700 --> 00:39:55,900 Une fatalité. 228 00:39:56,890 --> 00:40:00,440 Si ce n'était pas arrivé pour les fleurs, ça aurait été pour un autre. 229 00:40:29,710 --> 00:40:31,960 Je pensais que tu n'avais pas ils aimaient les fleurs. 230 00:40:34,550 --> 00:40:36,200 Qui vous les a donnés? 231 00:40:40,020 --> 00:40:40,920 Aucun. 232 00:40:42,170 --> 00:40:44,420 Quelqu'un doit l'ai fait, les esprits. 233 00:40:46,280 --> 00:40:47,180 Dites-moi! 234 00:40:48,320 --> 00:40:49,620 Laisse moi partir! 235 00:40:51,630 --> 00:40:53,380 Où vas-tu? Il est! 236 00:40:54,740 --> 00:40:56,340 Ce n'est plus possible. 237 00:40:59,850 --> 00:41:01,400 Je sais où tu vas. 238 00:41:05,820 --> 00:41:10,640 L'Opération Adler a dû détruire R.A.F. avant l'invasion. 239 00:41:12,510 --> 00:41:19,460 Goring a promis que les troupes le transport n'aurait pas été opposé. 240 00:41:20,350 --> 00:41:25,040 Cette grande bataille a duré du 1er juillet au 20 août. 241 00:41:26,620 --> 00:41:31,150 1 300 bombardiers, 1 200 soldats, contre 57 escadrons britanniques, 242 00:41:31,390 --> 00:41:33,110 constitué l'ensemble de R.A.F. 243 00:42:01,540 --> 00:42:04,520 j'avais peur de toi être blessé. 244 00:42:04,820 --> 00:42:06,370 Il me tourmentait. 245 00:44:32,080 --> 00:44:33,880 Est-ce vrai ce qu'ils disent? 246 00:44:40,190 --> 00:44:44,040 Il y a 3 ans, vous étiez réalisateur banque et qui vous a viré? 247 00:44:45,170 --> 00:44:47,570 je ne l'avais pas jamais dit, pourquoi? 248 00:44:47,850 --> 00:44:49,850 Fierté, j'espère qu'il a compris. 249 00:44:50,610 --> 00:44:53,210 Ils ne m'ont pas viré, J'ai démissionné. 250 00:44:53,310 --> 00:44:55,580 Pour un vol qui Je n'ai jamais commis. 251 00:44:56,600 --> 00:44:59,100 Alors tu es devenu presque un mendiant. 252 00:45:00,730 --> 00:45:02,650 J'étais désespérée, sans travail. 253 00:45:04,930 --> 00:45:08,270 Pas maintenant, vu que vous traitez à nouveau avec la finance. 254 00:45:23,140 --> 00:45:24,790 Qui lui avait dit? 255 00:45:25,330 --> 00:45:27,230 je suis allé à son ancienne maison. 256 00:45:32,880 --> 00:45:34,080 je devais savoir. 257 00:45:55,400 --> 00:45:58,100 C'était le garçon qui l'avez-vous rencontrée au magasin? 258 00:46:03,660 --> 00:46:05,960 Ils m'ont donné un nom et une adresse. 259 00:46:08,040 --> 00:46:09,390 Boulevard Lannes. 260 00:49:01,150 --> 00:49:03,450 j'ai oublié le pistolet dans le sac. 261 00:49:29,710 --> 00:49:31,590 Parce que j'ai décidé y passer? 262 00:50:19,510 --> 00:50:21,910 Tout à coup elle se leva et parla 263 00:50:36,800 --> 00:50:38,000 Sors, ​​allons. 264 00:50:52,220 --> 00:50:55,240 J'avais entendu mots, au moins je pense. 265 00:50:57,940 --> 00:51:02,950 Il m'a vu dans le miroir et il avait pensé rapidement. 266 00:51:18,870 --> 00:51:22,780 Mais ce doute était impossible. Elle avait rejeté ses avances. 267 00:51:24,020 --> 00:51:27,980 J'étais sûr de me faire mal, pour le mépris. 268 00:51:28,290 --> 00:51:32,190 Elle s'était vue avec ce garçon, dont le visage j'ai essayé de ne pas voir. 269 00:51:43,610 --> 00:51:45,110 Elle a été impressionnée. 270 00:51:46,360 --> 00:51:48,310 Cela a duré jusqu'à mon retour à la maison. 271 00:52:43,750 --> 00:52:44,850 J'étais épuisé. 272 00:52:45,670 --> 00:52:47,520 Elle s'est assise sur la chaise. 273 00:52:47,810 --> 00:52:50,760 C'était la première fois que il n'a pas dormi à côté de moi. 274 00:52:56,350 --> 00:53:00,200 Quand je me suis réveillé, la lumière du soleil il a filtré à travers les rideaux. 275 00:53:30,590 --> 00:53:31,940 Amendes pour dormir. 276 00:56:00,040 --> 00:56:03,450 je me suis retourné si vite, que elle pensait que je vraiment dormi. 277 00:56:03,720 --> 00:56:07,670 Il était peu probable de fermer les yeux après ce que j'avais vu. 278 00:56:08,710 --> 00:56:12,420 Il aurait pu arrêter, s'il avait savait que j'avais prévu sa mort. 279 00:56:58,680 --> 00:57:00,180 Le lit a montré 280 00:57:00,410 --> 00:57:02,960 j'avais vu et je savais. 281 00:57:50,560 --> 00:57:52,310 L'arme est restée sur la table. 282 00:58:43,680 --> 00:58:45,610 Je suis ici, en vie. C'est moi 283 00:58:46,070 --> 00:58:46,970 regarde. 284 00:59:28,360 --> 00:59:31,750 Pendant 6 semaines, vous et l'infirmière vous avez pris soin d'elle. 285 00:59:31,850 --> 00:59:35,260 Vous n'avez payé aucune dépense. J'étais heureux de le dépenser pour elle. 286 00:59:36,940 --> 00:59:38,740 Mais j'ai évité son regard. 287 01:00:12,660 --> 01:00:15,460 Après l'enterrement, j'irai absent pour une semaine. 288 01:00:16,720 --> 01:00:17,640 Non, Anna! 289 01:00:17,740 --> 01:00:18,990 Attendez. Resta. 290 01:00:35,080 --> 01:00:36,080 Dormir... 291 01:00:36,180 --> 01:00:37,080 dormir. 292 01:00:47,850 --> 01:00:50,450 Je voudrais prier, mais Je ne peux que penser. 293 01:01:11,120 --> 01:01:13,820 Quand il se lève, vous le poserez sur le fauteuil. 294 01:02:04,910 --> 01:02:07,450 Parfois elle était heureux de parler un peu. 295 01:02:08,120 --> 01:02:11,220 je me suis convaincu que je leur devais donner le temps d'oublier. 296 01:02:21,600 --> 01:02:24,260 l'hiver est passé comme s'il s'agissait d'une période d'attente. 297 01:02:24,360 --> 01:02:28,110 Nous avons souvent marché ensemble, mais toujours dans un silence absolu. 298 01:03:05,120 --> 01:03:07,820 j'ai essayé de dissiper cet air silencieux. 299 01:03:10,060 --> 01:03:13,360 Tu avais raison, "le même concernant tous les animaux. " 300 01:03:13,460 --> 01:03:14,810 C'est extraordinaire. 301 01:03:15,040 --> 01:03:15,740 Oui. 302 01:03:32,650 --> 01:03:34,450 Je ne t'ai jamais vu me regarder. 303 01:03:35,790 --> 01:03:37,540 Était-ce sa timidité? 304 01:03:38,810 --> 01:03:40,310 Elle était si douce. 305 01:03:42,480 --> 01:03:45,160 Musée d'Art Moderne 306 01:04:15,370 --> 01:04:18,420 Il y a une différence entre la peinture et cela. 307 01:04:51,550 --> 01:04:54,000 Parfois irrité, mais pas en colère. 308 01:04:54,410 --> 01:04:57,460 je ne l'ai pas vue comme un criminel, je lui ai pardonné. 309 01:06:18,730 --> 01:06:22,280 Il semblait renversé, humilié. Je me sentais très désolé pour elle. 310 01:06:22,720 --> 01:06:24,820 Mais j'ai aussi ressenti de la satisfaction, 311 01:06:25,680 --> 01:06:27,780 J'ai aimé notre inégalité. 312 01:07:29,560 --> 01:07:33,110 j'achète des choses, sans eux de valeur et que pour la gentillesse. 313 01:07:45,340 --> 01:07:48,140 j'ai senti cette chose il était très heureux avec elle. 314 01:08:02,840 --> 01:08:04,690 Elle était si pâle et maigre. 315 01:08:05,070 --> 01:08:07,070 J'ai aimé son être passif. 316 01:08:38,990 --> 01:08:41,140 Il est faible à cause de la maladie. 317 01:08:41,320 --> 01:08:42,770 Emmenez-la à la mer ... 318 01:08:43,320 --> 01:08:44,520 ou dans les montagnes. 319 01:09:09,800 --> 01:09:11,000 Je me sens bien 320 01:09:11,760 --> 01:09:12,810 très bien 321 01:09:32,920 --> 01:09:35,320 Je n'ai pas réalisé. 322 01:09:35,590 --> 01:09:39,490 Parce que je me suis occupé d'elle comme un vrai mari, il avait honte. 323 01:09:40,720 --> 01:09:42,570 Mais un mois plus tard ... tu te souviens? 324 01:10:03,200 --> 01:10:06,100 - Est-ce que tu chantes? - Parfois, quand elle n'est pas là. 325 01:10:07,500 --> 01:10:08,250 Comme, comment? 326 01:10:09,200 --> 01:10:11,650 Chez moi? Avez-vous oublié que j'existe? 327 01:11:24,200 --> 01:11:27,410 Je n'ai ressenti aucune pitié pour elle, c'était autre chose. 328 01:11:27,650 --> 01:11:31,360 Je me sentais extatique, personne il pouvait comprendre ce que je ressentais. 329 01:12:36,020 --> 01:12:39,440 C'était de ma faute, et le stupide idée que l'homme a de la femme. 330 01:12:39,540 --> 01:12:42,910 Je voulais prendre et ne pas donner. Prenez sans rien avoir en retour. 331 01:12:43,090 --> 01:12:44,420 Mais ... 332 01:12:44,520 --> 01:12:47,620 J'aurais dû tout te donner Créez un paradis pour vous. 333 01:12:49,820 --> 01:12:50,920 Dis quelque chose. 334 01:12:59,490 --> 01:13:03,740 Je veux te croire et être fier de ma confiance en toi. 335 01:13:09,440 --> 01:13:10,270 Je t'aime, 336 01:13:10,370 --> 01:13:11,470 Je te veux. 337 01:14:26,500 --> 01:14:27,800 Ne me tourmentez pas. 338 01:14:29,680 --> 01:14:31,180 Sortons. 339 01:14:31,640 --> 01:14:33,940 Ce magasin C'est une grosse erreur. 340 01:14:34,180 --> 01:14:37,650 Nous irons où vous voulez, maintenant, demain, plus tard. 341 01:14:38,920 --> 01:14:39,770 Je t'aime. 342 01:14:51,520 --> 01:14:53,420 Je pensais que je partais. 343 01:14:57,450 --> 01:14:59,730 Il a dit des mots qui ils ont touché mon coeur. 344 01:15:04,000 --> 01:15:07,500 Tant que j'étais près d'elle, Je ne pouvais pas espérer. J'étais heureux 345 01:15:16,890 --> 01:15:19,390 Je n'ai pas prêté faites attention à sa peur. 346 01:15:19,650 --> 01:15:22,250 Elle a dit: "Je pensais Je partais ". 347 01:15:22,790 --> 01:15:25,890 Je fais appel à vous, un mari cherche l'amour. 348 01:15:34,830 --> 01:15:40,210 " Il a hérité des compétences spéciales des plus jeunes oiseaux , 349 01:15:40,740 --> 01:15:44,240 pour donner des détails des chansons de son espèce , 350 01:15:44,420 --> 01:15:47,260 que vous apprenez en écoutant pour pouvoir ensuite les imiter. " 351 01:15:49,460 --> 01:15:50,910 Que pouvons nous faire? 352 01:16:00,470 --> 01:16:04,140 " Il semble presque certain que les capacités peuvent varier, 353 01:16:04,590 --> 01:16:08,900 chaque oiseau en fait émet un son caractéristique. " 354 01:16:24,230 --> 01:16:26,030 Nous partons tout et partons. 355 01:16:28,950 --> 01:16:29,900 Où? 356 01:16:32,980 --> 01:16:34,580 je viens de penser, 357 01:16:35,110 --> 01:16:37,880 partir cela aurait été la meilleure chose. 358 01:16:37,980 --> 01:16:39,680 Partout, loin d'ici. 359 01:16:40,740 --> 01:16:42,740 Où il y a tellement d'espace et de soleil. 360 01:16:43,070 --> 01:16:45,430 Nous vivrions un nouveau la vie ensemble. 361 01:16:45,830 --> 01:16:47,530 Mais nous ne serons pas nouveaux. 362 01:16:49,660 --> 01:16:50,660 Nous serons. 363 01:16:52,060 --> 01:16:54,460 - Peut-on changer? - complètement. 364 01:16:55,160 --> 01:16:58,040 Nos conflits et les nôtres la tristesse va disparaître. 365 01:16:58,140 --> 01:16:59,640 Rien ne restera. 366 01:17:00,590 --> 01:17:02,440 Laissez-vous vénérer, admirez. 367 01:17:15,770 --> 01:17:16,920 Je veux plus. 368 01:17:19,390 --> 01:17:20,290 Pouquoi? 369 01:17:20,520 --> 01:17:22,520 Je t'aime et je t'aimerai pour toujours. 370 01:17:22,640 --> 01:17:24,040 N'est-ce pas suffisant? 371 01:17:28,720 --> 01:17:33,070 Cet après-midi terrible, quand Je t'ai rencontré boulevard Lannes. 372 01:17:34,790 --> 01:17:38,780 J'ai vu que tu as compris qui étiez-vous, rejetant ce garçon. 373 01:17:39,700 --> 01:17:41,100 Et aussi innocent. 374 01:19:20,880 --> 01:19:22,730 Ce matin, il était encore en vie. 375 01:19:23,650 --> 01:19:26,850 J'ai été surpris par son calme. Je n'avais pas bien dormi. 376 01:19:38,900 --> 01:19:40,550 Je serai une épouse fidèle, 377 01:19:40,650 --> 01:19:41,900 Je vais vous respecter. 378 01:19:53,600 --> 01:19:55,510 je l'ai embrassée avec passion, 379 01:19:55,610 --> 01:19:58,210 comme un mari fait après une longue absence. 380 01:20:09,450 --> 01:20:11,780 Mais pourquoi suis-je alors sorti? 381 01:20:12,420 --> 01:20:14,600 Et parce qu'elle ... 382 01:21:36,660 --> 01:21:38,520 Avez-vous besoin de quelque chose, madame? 383 01:21:39,290 --> 01:21:40,690 Non, laisse moi seul. 384 01:21:41,250 --> 01:21:42,450 Non, viens ici. 385 01:21:49,160 --> 01:21:51,570 Avez-vous réconcilié? Es-tu heureux? 386 01:21:52,240 --> 01:21:53,640 Oui, Anna Je suis heureux 387 01:24:24,920 --> 01:24:26,770 Ouvre les yeux, une seconde. 388 01:24:27,300 --> 01:24:28,600 Juste une seconde. 389 01:24:50,000 --> 01:24:58,000 Sober Subber Productions www.facebook.com/sobriosubberp 390 01:24:58,000 --> 01:25:06,000 Sous-titres par: merrin75 31523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.