All language subtitles for Un Americano a Roma (1954) - Um Americano em Roma

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,995 --> 00:00:48,545 Um Americano em Roma 2 00:02:31,605 --> 00:02:34,574 Esta � uma hist�ria que, de certo modo, 3 00:02:34,641 --> 00:02:37,076 come�a com Crist�v�o Colombo. 4 00:02:37,688 --> 00:02:42,559 Sim, porque Colombo foi o primeiro italiano a sonhar em ir para a Am�rica. 5 00:02:43,013 --> 00:02:48,317 Foi o primeiro para quem a Am�rica se tornou uma verdadeira id�ia fixa. 6 00:02:48,418 --> 00:02:52,155 Podemos at� afirmar que ele j� nasceu 7 00:02:52,214 --> 00:02:55,317 com verdadeiro desejo pela Am�rica. 8 00:02:55,790 --> 00:03:01,629 Assim como, at� hoje, muitos europeus nascem com o desejo de Am�rica. 9 00:03:01,704 --> 00:03:05,874 Desejo que se manifesta sob variadas formas. 10 00:03:09,108 --> 00:03:13,612 Por exemplo, sob a forma de dietas gastron�micas integrais. 11 00:03:13,693 --> 00:03:16,761 - Spaghetti alle vongole. - N�o, n�o, n�o, n�o. 12 00:03:17,060 --> 00:03:19,629 Hoje � um dia par. Ent�o, duas cenouras cruas. 13 00:03:19,717 --> 00:03:21,885 - Duas cenouras? - Sem tempero. 14 00:03:21,964 --> 00:03:24,466 Cereal de trigo, bem tostado, com mel. 15 00:03:24,582 --> 00:03:27,484 - Aspargos misturados na massa. - Asparagos? 16 00:03:27,958 --> 00:03:31,194 - Frutas? - Suco de toranja, com pimenta e sal. 17 00:03:31,575 --> 00:03:34,711 Suco de toranja, 18 00:03:34,782 --> 00:03:38,051 com pimenta... e sal. 19 00:03:38,368 --> 00:03:40,870 O desejo de Am�rica tamb�m se expressa sob outra forma, 20 00:03:40,945 --> 00:03:45,949 de barulhento mascar de caramelos com furo, no cinema. 21 00:03:48,818 --> 00:03:50,853 E tamb�m sob essa outra forma, 22 00:03:50,935 --> 00:03:54,171 que esconde um desejo mal disfar�ado de imitar 23 00:03:54,432 --> 00:03:58,969 as express�es mais intensas de alguma famosa diva de Hollywood. 24 00:03:59,507 --> 00:04:02,343 Quem de n�s, habitante da velha Europa, 25 00:04:02,594 --> 00:04:04,762 n�o sonha ir para a Am�rica? 26 00:04:06,070 --> 00:04:09,807 Am�rica, com suas maravilhas! 27 00:04:09,857 --> 00:04:11,825 Suas luzes fantasmag�ricas! 28 00:04:12,604 --> 00:04:15,473 L�, onde todos os americanos 29 00:04:15,891 --> 00:04:19,060 sonham ir � Europa, � Roma, 30 00:04:19,477 --> 00:04:23,514 onde, em uma casa do Trastevere, vive, pelo contr�rio, 31 00:04:23,763 --> 00:04:28,067 o �nico americano que sonha ir para a Am�rica. 32 00:04:28,128 --> 00:04:32,899 Porque � um americano estranho, que nasceu e vive no Trastevere. 33 00:04:32,964 --> 00:04:36,267 Aqui est�. � ele, Nando Mericoni. 34 00:04:36,380 --> 00:04:40,350 O jovem bonito, que podem ver nesta foto. 35 00:04:45,411 --> 00:04:46,940 Caramba, que tronco! 36 00:04:46,960 --> 00:04:49,829 Na verdade, esses m�sculos n�o s�o dele. 37 00:04:50,336 --> 00:04:53,672 Pertencem a algum vencedor de um daqueles concursos americanos 38 00:04:53,743 --> 00:04:56,979 pelo t�tulo de Mister Universo. 39 00:04:57,239 --> 00:05:01,009 E este � o quarto dele. Pequeno e modesto, 40 00:05:01,076 --> 00:05:05,380 mas, Nando gosta dele, porque aqui tem todo o indispens�vel: 41 00:05:05,611 --> 00:05:10,549 bandeiras americanas, gibi de faroeste, luvas de baseball, 42 00:05:10,726 --> 00:05:13,662 fotos de Betty, com dedicat�ria 43 00:05:13,723 --> 00:05:16,292 escrita pelo pr�prio Nando. 44 00:05:22,574 --> 00:05:24,542 As �nicas coisas na casa 45 00:05:24,612 --> 00:05:28,315 que Nando n�o conseguiu americanizar 46 00:05:28,768 --> 00:05:31,203 ali est�o. S�o seus pais. 47 00:05:39,257 --> 00:05:42,426 - � isso! - Augusto, o que faz, n�o dorme? 48 00:05:42,504 --> 00:05:48,276 Como dormir? Penso naquele vigarista, que � meia-noite ainda n�o voltou! 49 00:05:48,338 --> 00:05:52,975 - Mas, que filho ele �! � meu filho? - Calma, voc� tem asma! 50 00:05:53,144 --> 00:05:56,847 Asma... a asma veio por culpa dele! 51 00:05:57,969 --> 00:06:03,174 O filho de Talesandro arrumou um emprego de carteiro e ele s� tem vinte anos! 52 00:06:03,423 --> 00:06:07,760 Quando o pai se aposentar, ele estar� bem garantido! 53 00:06:07,869 --> 00:06:11,472 - Mas, Nando... e Nando... - Augusto, est� vendo? 54 00:06:11,745 --> 00:06:14,881 E Nando... Claro que tenho asma! 55 00:06:19,657 --> 00:06:23,360 - O que faria Nando, sem o meu emprego? - Nando ainda � jovem! 56 00:06:23,434 --> 00:06:27,671 - Talvez tenha a cabe�a um pouco louca. - Cabe�a est�pida, voc� quer dizer! 57 00:06:27,729 --> 00:06:32,433 O que se pode esperar dele, hein? Ele quer ser um artista, um bailarino! 58 00:06:32,764 --> 00:06:35,166 Ele trabalha dois dias e fica � toa por dois meses! 59 00:06:35,301 --> 00:06:39,872 Ele quer ser americano! Mas, os americanos t�m dinheiro! 60 00:06:40,217 --> 00:06:43,386 Hoje � noite, eu vou mostrar a ele... o americano! 61 00:06:43,463 --> 00:06:49,001 Olhe aqui! Toda noite � a mesma coisa! Aonde ele vai? Quero saber, aonde vai? 62 00:06:49,088 --> 00:06:52,558 - Fique calmo! - Aonde ele vai? Aonde? Aonde? 63 00:06:55,911 --> 00:06:59,147 � in�til que procure ajuda naquela dire��o. 64 00:06:59,617 --> 00:07:02,119 Antes que Wing chegue � cidade, 65 00:07:02,195 --> 00:07:06,640 a carreira do senhor Hopalong Cassidy estar� terminada. 66 00:07:18,420 --> 00:07:20,740 O que quer fazer, diga-me? 67 00:07:21,136 --> 00:07:24,705 Queria saber uma coisa, antes de liquid�-lo, Cassidy. 68 00:07:25,420 --> 00:07:29,350 N�o gosto de cometer o mesmo erro duas vezes. 69 00:07:30,600 --> 00:07:36,635 Enquanto voc� tomava caf�, descarreguei a arma esquerda. 70 00:08:13,044 --> 00:08:14,845 Caramba, que filme! 71 00:08:15,911 --> 00:08:18,079 Voc� viu como mataram o Joe? 72 00:08:18,288 --> 00:08:22,358 Foi o Jim. Viu como o esmagou, com aquelas suas m�os? 73 00:08:22,534 --> 00:08:26,237 Parecia uma prensa de a�o! Que triturada! 74 00:08:26,261 --> 00:08:27,479 Eh, moreno! 75 00:08:27,939 --> 00:08:30,608 Moreno, estou falando com voc�, vamos! 76 00:08:30,726 --> 00:08:34,196 � hora de fechar! O que faz a�? Todas as noites � a mesma coisa! 77 00:08:34,273 --> 00:08:40,145 - Tenho que ir, n�o posso esperar! - Shut up! Shut up! 78 00:08:41,517 --> 00:08:45,756 - Eu atiro! - Em quem? Eu quebro a sua cabe�a! 79 00:08:59,787 --> 00:09:04,291 Gattomammone, eu o vi. Voc� finge que l� o jornal! 80 00:09:05,072 --> 00:09:07,574 Voc� � um espi�o! Quer "cantar"? 81 00:09:08,029 --> 00:09:10,931 "Cante"! Bang! Bang! Bang! Bang! Bang! Bang! 82 00:09:18,059 --> 00:09:19,960 Preciso elimin�-lo. 83 00:09:30,127 --> 00:09:34,631 Ou�o passos! Foi voc�, Gattomammone, que "cantou"! 84 00:09:35,032 --> 00:09:38,101 Pegue este presente! Bang! 85 00:09:38,988 --> 00:09:40,322 Tenho que me esconder. 86 00:10:16,870 --> 00:10:17,837 Estou brincando. 87 00:10:19,817 --> 00:10:21,318 N�o est� carregada. 88 00:10:24,273 --> 00:10:26,174 A lei permite! 89 00:10:29,188 --> 00:10:32,157 E depois, estou brincando! Estou brincando! 90 00:10:32,355 --> 00:10:37,110 N�o est�o carregadas. S� as uso em caso de necessidade, ou de agress�o noturna. 91 00:10:37,130 --> 00:10:41,367 �s vezes, algum maluco, nunca se sabe... 92 00:10:44,173 --> 00:10:45,474 Papai! 93 00:10:46,171 --> 00:10:49,541 Moro nesta house, eu sou daqui. 94 00:10:49,837 --> 00:10:52,339 - Seu infame! - Hello, papy! 95 00:10:52,415 --> 00:10:57,553 Meu papy est� brincando! Shut up! H� um vigia noturno aqui. 96 00:10:58,159 --> 00:10:59,627 Ele me jogar� as chaves. 97 00:11:00,157 --> 00:11:03,426 Sil�ncio, papy. Quer que todo o mundo o conhe�a? 98 00:11:03,983 --> 00:11:06,785 Sou maior de idade, posso voltar quando eu quiser. 99 00:11:07,150 --> 00:11:11,153 Posso at� voltar �s 3h da madrugada! Tenho mais de 21 anos. 100 00:11:15,000 --> 00:11:18,095 N�o ligue para ele, � s� meio bobo! 101 00:11:21,090 --> 00:11:22,600 Bang! 102 00:11:22,614 --> 00:11:27,753 Desgra�ado! Pare de me irritar! 103 00:11:28,519 --> 00:11:32,756 Justo eu tinha que ter um filho idiota? 104 00:11:32,804 --> 00:11:35,940 - O que houve? - Ele faz gaiatice at� com a Pol�cia! 105 00:11:36,011 --> 00:11:39,314 - Pol�cia? - Sim, mas, eu durmo! Eu durmo! 106 00:11:40,337 --> 00:11:43,339 Eu durmo... Eu durmo. 107 00:11:50,776 --> 00:11:54,880 Estava � minha espera? Mas, eu os destruo! 108 00:11:55,352 --> 00:11:59,589 Eu destruo a todos! Jim, chame o Joe! 109 00:12:01,885 --> 00:12:05,388 Macarr�o! Macarr�o! Isso � coisa para carroceiros! 110 00:12:05,512 --> 00:12:07,914 Eu n�o como macarr�o. Sou americano! 111 00:12:08,339 --> 00:12:10,574 Vinho tinto? N�o bebo vinho tinto! 112 00:12:11,166 --> 00:12:14,869 Sabem que os americanos n�o bebem vinho tinto nem comem macarr�o? 113 00:12:14,910 --> 00:12:15,945 Eu durmo! 114 00:12:15,958 --> 00:12:20,643 Americanos comem gel�ia. Geleia. Isso � coisa de americano! 115 00:12:20,906 --> 00:12:22,841 Iogurte, mostarda... 116 00:12:24,243 --> 00:12:26,912 eis porque os americanos venceram os Apaches! 117 00:12:27,030 --> 00:12:31,167 Americanos n�o bebem vinho tinto, bebem leite! 118 00:12:31,236 --> 00:12:32,737 � por isso que n�o ficam b�bados! 119 00:12:32,984 --> 00:12:35,886 Voc� j� viu um americano b�bado? 120 00:12:36,021 --> 00:12:39,891 Nunca vi americano b�bado. Os americanos s�o fortes. 121 00:12:41,186 --> 00:12:42,987 Caramba, esses americanos! 122 00:12:43,474 --> 00:12:48,078 N�o se pode lutar com os americanos! Americanos comem gel�ia! 123 00:12:48,469 --> 00:12:52,806 Macarr�o, eu o destruo! 124 00:12:53,504 --> 00:12:56,773 Por que me olha com essa cara destemida? 125 00:12:56,830 --> 00:12:59,632 Voc� parece um verme, macarr�o. 126 00:13:00,037 --> 00:13:02,406 Isso � coisa de americano, v�? 127 00:13:02,495 --> 00:13:07,266 Iogurte, gel�ia, mostarda... 128 00:13:09,068 --> 00:13:11,170 A mostarda. 129 00:13:11,945 --> 00:13:14,147 Como se chama? Mostarda. 130 00:13:14,892 --> 00:13:16,293 Um pouco de leite. 131 00:13:17,600 --> 00:13:20,035 Isso � coisa que americanos comem, hein? 132 00:13:20,806 --> 00:13:22,874 Coisas saud�veis, nutritivas. 133 00:13:24,383 --> 00:13:26,485 Macarr�o! 134 00:13:32,005 --> 00:13:33,840 Credo, que coisa nojenta! 135 00:13:35,212 --> 00:13:36,379 Os americanos... 136 00:13:37,749 --> 00:13:42,386 Macarr�o, voc� me provocou e eu vou destru�-lo! 137 00:13:42,665 --> 00:13:44,500 Vou com�-lo! 138 00:13:48,659 --> 00:13:50,427 Este, vamos d�-lo ao gato. 139 00:13:52,655 --> 00:13:54,289 Este, ao rato. 140 00:13:55,022 --> 00:13:57,023 Com esse, vamos matar percevejos. 141 00:13:58,689 --> 00:14:00,290 E eu bebo leite. 142 00:14:02,844 --> 00:14:04,445 Sou americano. 143 00:14:05,642 --> 00:14:07,710 Verme, vou com�-lo. 144 00:14:08,099 --> 00:14:09,101 Est� ouvindo? 145 00:14:09,140 --> 00:14:11,270 - Calma. - Eu o esgano! 146 00:14:11,286 --> 00:14:13,154 - Eu durmo. - Est� bem. 147 00:14:15,212 --> 00:14:20,550 Five, five, four, five, three. 148 00:14:29,618 --> 00:14:31,920 - � a C�mara! - Ufa, essa C�mara! 149 00:14:31,985 --> 00:14:35,321 Deve ser as elei��es! As cal�as, as cal�as! Onde est�o minhas cal�as? 150 00:14:35,572 --> 00:14:39,943 - Al�! - Al�! Five, five, five, four, three? 151 00:14:40,607 --> 00:14:42,809 Eu disse five, five, five, four, three? 152 00:14:42,864 --> 00:14:44,699 Mas, n�o � da C�mara que falam? 153 00:14:45,432 --> 00:14:48,818 Sim, � o Deputado Borgiani, em pessoa. Quem fala? 154 00:14:48,858 --> 00:14:51,660 Sou Santi Bailor, American "Atreschion" please. 155 00:14:53,034 --> 00:14:54,504 - Deve ser da Embaixada Americana. 156 00:14:54,550 --> 00:14:56,750 - A essa hora? - Hor�rio americano! 157 00:14:56,771 --> 00:14:58,573 Deve ser da Comiss�o do Petr�leo. 158 00:14:58,838 --> 00:15:01,340 - Randolfo me havia dito. - Deixe-me ouvir. 159 00:15:01,416 --> 00:15:02,884 Yes. yes. 160 00:15:02,954 --> 00:15:07,892 Oui, oui, je suis o deputado Borgiani. 161 00:15:07,949 --> 00:15:12,520 E quem se importa? Quero falar com Elvy. "My Elvy". 162 00:15:12,575 --> 00:15:13,909 Com quem? 163 00:15:14,233 --> 00:15:18,270 Elvy! Elvira! A Elvira est�? Sou Nando, o namorado dela. 164 00:15:18,479 --> 00:15:21,748 Patife! Patife! A esta hora? 165 00:15:21,975 --> 00:15:23,543 Vou registrar uma queixa na C�mara! 166 00:15:23,933 --> 00:15:27,803 Perturbar, a esta hora, um Deputado que descansa! Porco! 167 00:15:28,019 --> 00:15:31,222 Baixe o tom! Modere, entendeu? Modere! 168 00:15:31,556 --> 00:15:33,190 Shut up! 169 00:15:33,304 --> 00:15:37,641 Voc� desligou na cara? Voc� desligou na cara de Santi Bailor? 170 00:15:37,799 --> 00:15:39,667 - O que ele queria? - Sei l� quem ele �! 171 00:15:39,747 --> 00:15:43,484 - Quem ele queria? Diga-me! - Queria uma tal de... Elvira! 172 00:15:43,544 --> 00:15:47,114 - Elvira � a empregada. - A empregada! 173 00:15:47,160 --> 00:15:50,763 E a empregada de um Deputado pede que lhe telefonem a essa hora? 174 00:15:50,826 --> 00:15:52,961 Calma, calma! 175 00:15:53,034 --> 00:15:55,369 Escute, j� mudamos de empregada seis vezes, em um ano. 176 00:15:55,442 --> 00:15:57,343 Esta � a �nica que funciona! 177 00:15:57,400 --> 00:15:59,969 Eu sei o que passo com as crian�as em casa, 178 00:16:00,027 --> 00:16:02,162 enquanto voc� est� no Parlamento. 179 00:16:02,275 --> 00:16:05,378 - Acha que me divirto no Parlamento? - E o que eu sei? 180 00:16:07,560 --> 00:16:12,364 - Atenda logo! Atenda! - Se os eleitores soubessem disso! 181 00:16:12,425 --> 00:16:16,028 Al�? Al�, senhor. Quer a Srta. Elvira? 182 00:16:16,091 --> 00:16:19,427 Vou cham�-la, vou cham�-la, se tiver paci�ncia de esperar. 183 00:16:19,508 --> 00:16:21,810 - Est� bem assim? - Claro. 184 00:16:23,334 --> 00:16:26,070 Voc� cedeu! Deputado Borgiani, voc� cedeu! 185 00:16:26,161 --> 00:16:28,630 O que fez? Cometeu um grande erro. 186 00:16:28,699 --> 00:16:31,168 Voc� desligou na cara deste rapag�o? 187 00:16:31,246 --> 00:16:35,083 Que jamais se diga que um Borgiani desliga na cara de Nando Mericoni! 188 00:16:36,531 --> 00:16:40,501 Eu o perdoo. Se voc� se arrepender, eu o perdoo, dear Borgiani. 189 00:16:40,567 --> 00:16:43,987 Al�, Elvy! Give-me a kiss my darling! 190 00:16:44,023 --> 00:16:46,692 Nando, voc� trabalha � noite? 191 00:16:46,770 --> 00:16:48,905 N�o deve perturbar a essa hora. 192 00:16:48,978 --> 00:16:50,846 N�o � nenhum inc�modo! 193 00:16:50,936 --> 00:16:54,606 Fique tranquila, "my Elvy love", eu amansei o Borgiani. 194 00:16:54,673 --> 00:16:58,476 Liguei porque amanh� ser� um grande dia, my Elvy. 195 00:16:58,549 --> 00:17:00,517 Programei um grande espet�culo. 196 00:17:00,587 --> 00:17:04,090 Finalmente amanh� o p�blico italiano saber� quem � Santi Bailor. 197 00:17:04,253 --> 00:17:06,054 E quem � Santi Bailor? 198 00:17:06,331 --> 00:17:08,566 Eu sou Santi Bailor. Nando Mericoni. 199 00:17:08,669 --> 00:17:11,221 Mas, a partir de amanh�, no mapa do firmamento da Broadway 200 00:17:11,286 --> 00:17:12,654 surgir� um novo nome: 201 00:17:12,744 --> 00:17:16,547 Nando Mericoni, nome art�stico Santi Bailor, american "attrescion". 202 00:17:17,909 --> 00:17:22,046 My Elvy, espero-a amanh� para o show de gala. Vista-se com eleg�ncia, 203 00:17:22,105 --> 00:17:24,640 e seja forte, porque a emo��o ser� grande... 204 00:17:25,851 --> 00:17:29,988 quando eu fizer minha entrada com meu impec�vel fraque estilo Gene Kelly. 205 00:17:36,471 --> 00:17:39,740 Nando, voc� canta at� de noite! 206 00:17:53,953 --> 00:17:55,590 Durma, durma. 207 00:17:55,620 --> 00:17:57,995 - Durmo? - Sim, sim, durma, durma. 208 00:17:58,749 --> 00:18:00,717 - Est� ouvindo aquele l�? - Calma. 209 00:18:00,776 --> 00:18:03,712 Tente dormir. Fique calmo. 210 00:18:03,983 --> 00:18:05,751 Eu durmo. Durmo. 211 00:18:10,856 --> 00:18:14,492 - Nando, v� dormir! - Mamy, you don't sleep? 212 00:18:14,553 --> 00:18:18,490 - N�o, papai est� irritado, e com raz�o! - Quando formos para a Am�rica, 213 00:18:18,549 --> 00:18:21,551 haver� uma negra que cantar� m�sicas antigas sobre o algod�o. 214 00:18:23,000 --> 00:18:24,100 Sil�ncio! 215 00:18:36,321 --> 00:18:39,123 - Mamy, water, mamy! - O que � isso? 216 00:18:39,158 --> 00:18:42,494 � um garraf�o americano. V� a torneira? A �gua? 217 00:18:42,565 --> 00:18:44,366 O cano absorve a �gua. 218 00:18:44,443 --> 00:18:46,711 Todos os escrit�rios da 5� Avenida usam. 219 00:18:46,770 --> 00:18:49,172 �gua pura, esterilizada, americana... 220 00:18:50,557 --> 00:18:54,227 - Credo, que nojeira! - Voc� n�o pode falar a s�rio? 221 00:18:54,313 --> 00:18:57,549 Mamy and papy, eu os adoro. 222 00:18:57,640 --> 00:18:59,742 Pare com esse porrete! 223 00:18:59,807 --> 00:19:01,441 Porrete, mamy? 224 00:19:02,595 --> 00:19:06,398 Este taco, mamy, um dia ser� assinado por Joe di Maggio. 225 00:19:06,461 --> 00:19:08,896 - Voc� sabe quem � Joe di Maggio? - Nando! 226 00:19:08,958 --> 00:19:11,827 - N�o sabe quem � Joe di Maggio? - Nando! 227 00:19:12,335 --> 00:19:14,670 � uma coisa complicada. 228 00:19:14,912 --> 00:19:17,648 Joe di Maggio � um jovem italiano 229 00:19:17,700 --> 00:19:20,669 que, quando pequeno, se mudou para Kansas City... 230 00:19:20,736 --> 00:19:22,904 Outra vez com essa Kansas City! 231 00:19:22,984 --> 00:19:24,985 Esse intr�pido garoto 232 00:19:25,322 --> 00:19:29,058 pegou um taco... e se casou com Marilina (M. Monroe). 233 00:19:30,896 --> 00:19:35,500 Se eu, quando pequeno, mamy, tivesse ido para Kansas City! 234 00:19:36,601 --> 00:19:39,070 Em vez disso, a escarlatina me impediu. 235 00:19:39,138 --> 00:19:42,274 Lembra-se, papy, quando tive escarlatina? 236 00:19:42,345 --> 00:19:43,846 Voc� se lembra, mamy? 237 00:19:43,923 --> 00:19:46,792 Hello, papy! 238 00:19:46,880 --> 00:19:49,749 Oi, papy, n�o desespere a mamy. 239 00:19:51,647 --> 00:19:53,616 - V� dormir. - You don't sleep? 240 00:20:08,649 --> 00:20:10,417 O que foi? Deixe-me! 241 00:20:10,736 --> 00:20:12,270 Deixe-me! 242 00:20:12,894 --> 00:20:16,330 - O que est� fazendo? Pare! - Eu o mato! 243 00:20:17,180 --> 00:20:18,915 - Mato voc�! - O que faz? 244 00:20:20,727 --> 00:20:24,097 Ele me bate com o taco do Joe Di Maggio? Caramba! 245 00:20:24,173 --> 00:20:26,174 Ele me bate com o taco do Joe Di Maggio! 246 00:20:26,261 --> 00:20:32,467 Eu o farei pagar caro por isto. 247 00:20:32,545 --> 00:20:35,948 Vai ver! 248 00:20:36,041 --> 00:20:38,910 Mais cedo ou mais tarde, voc� ouvir� falar de mim! 249 00:20:43,324 --> 00:20:46,126 Se este rapag�o aqui chegar � Am�rica... 250 00:20:47,200 --> 00:20:48,401 Queria me bater? 251 00:20:48,489 --> 00:20:51,358 Voc� n�o consegue, eu tenho jogo de pernas! 252 00:21:01,763 --> 00:21:07,666 Three, four, five, six, seven, eight, nine, ten... 253 00:21:22,106 --> 00:21:23,106 Stop! 254 00:21:23,983 --> 00:21:25,751 N�o � dif�cil, n�o �, girls? 255 00:21:26,441 --> 00:21:31,145 Sem mau humor, por�m. Acostumem-se ao jogo de pernas 256 00:21:31,226 --> 00:21:34,228 e tenham na cabe�a o ritmo certo. 257 00:21:34,303 --> 00:21:36,405 N�o tenho mais nada a acrescentar. � tudo. 258 00:21:36,471 --> 00:21:40,208 - Ok, girls? - Mas, v�...! 259 00:21:41,346 --> 00:21:42,580 Vamos l�, girls. 260 00:21:44,133 --> 00:21:47,302 Ok, em americano, quer dizer: muito bem. 261 00:21:47,380 --> 00:21:49,682 Acostumem-se a essas express�es americanas. 262 00:21:49,748 --> 00:21:52,484 Porque, se responderem com a habitual falta de educa��o, 263 00:21:52,835 --> 00:21:57,339 fa�o-as ficarem no palco e dan�ar durante toda a night! 264 00:21:57,700 --> 00:21:58,700 Ok, girls? 265 00:21:58,829 --> 00:22:01,831 - Quer ver os n�meros? - Estou aqui para isto. 266 00:22:01,906 --> 00:22:04,975 - Aqui est�o... - Mas, quem est� gritando assim? 267 00:22:05,022 --> 00:22:07,691 Aquele de s�bado e domingo, Mericoni. 268 00:22:07,770 --> 00:22:12,374 Mericoni? Aquele idiota morto de fome, que veio chorar por um emprego? 269 00:22:12,605 --> 00:22:14,273 Gravem a minha imagem, girls. 270 00:22:14,353 --> 00:22:18,457 � por acaso se estou neste teatro sujo. 271 00:22:18,509 --> 00:22:20,744 Ok, pode me dar uma m�o? 272 00:22:20,807 --> 00:22:23,910 Voc� � minha partner e quando eu entrar a la Gene Kelly, 273 00:22:23,963 --> 00:22:25,798 voc� deveria voar como Rita Hayworth, 274 00:22:25,882 --> 00:22:28,751 em vez de cair em cima de mim. Parece tonta! 275 00:22:28,839 --> 00:22:31,074 Oh, sabe o que eu digo? 276 00:22:31,166 --> 00:22:33,001 V� se danar! 277 00:22:33,084 --> 00:22:36,187 Voc� e quem lhe permite ser a partner de Santi Bailor, 278 00:22:36,241 --> 00:22:37,375 o Gene Kelly italiano! 279 00:22:37,450 --> 00:22:40,286 - Gene, o qu�? - Gene Kelly italiano, se lhe agrada! 280 00:22:40,367 --> 00:22:43,103 - Mas, v�... - Se n�o lhe agrada, 281 00:22:43,284 --> 00:22:47,655 saiba que eu fa�o tudo com esp�rito de sacrif�cio e abnega��o. 282 00:22:47,730 --> 00:22:50,632 Ficando no meio de voc�s, s� se pode conseguir uma infec��o. 283 00:22:50,897 --> 00:22:55,167 Desculpem-me, mas voc�s todas s�o um desastre! 284 00:22:55,222 --> 00:22:58,191 - E voc�s, quem s�o? - N�s somos as sisters. 285 00:22:58,269 --> 00:23:02,006 Voc�s s�o as sisters? De onde apareceram? 286 00:23:02,095 --> 00:23:05,565 Tomem um ponto de refer�ncia. O que devem olhar? 287 00:23:05,632 --> 00:23:07,900 Devem fixar nos seus sapatos! 288 00:23:09,258 --> 00:23:12,561 E se estou aqui, foi porque meu pai quis, 289 00:23:12,625 --> 00:23:17,029 caso contr�rio eu estaria na Broadway, e n�o nesta imundice! 290 00:23:17,120 --> 00:23:19,200 Este teatro � uma imund�cie. 291 00:23:19,370 --> 00:23:21,545 - O que � este teatro? - Uma imund�cie! 292 00:23:21,586 --> 00:23:26,424 - Armando, despe�a-o imediatamente. - "Mister Commenda", � brincadeira. 293 00:23:26,481 --> 00:23:29,283 � brincadeira, n�o o vi. 294 00:23:29,438 --> 00:23:32,375 - N�o o vi. - Ora, pare! 295 00:23:32,438 --> 00:23:34,075 Estou brincando. 296 00:23:34,143 --> 00:23:37,079 Um amigo me disse que este � um teatro famoso, fant�stico. 297 00:23:37,140 --> 00:23:39,158 Ermete Zacconi se apresentava aqui. 298 00:23:39,178 --> 00:23:42,147 Pare com isto! V�-se embora! 299 00:23:42,225 --> 00:23:45,328 Estamos montando uma apresenta��o americana muito complicada, 300 00:23:45,382 --> 00:23:47,317 dada a diversidade de origem das girls. 301 00:23:47,380 --> 00:23:50,850 - Bem, eu quero girls estrangeiras. - Ele quer as girls estrangeiras. 302 00:23:50,917 --> 00:23:53,986 Permita-me, "Commenda", mas elas s�o o que voc� precisa. 303 00:23:54,123 --> 00:23:55,880 - Ent�o, assim est� bem. - � verdade... 304 00:23:55,900 --> 00:23:59,840 � como se fossem estrangeiras, todas diferentes umas das outras. 305 00:23:59,868 --> 00:24:04,172 As duas primeiras s�o mancas, as do meio s�o vesgas. 306 00:24:04,243 --> 00:24:08,246 Mantenho-as no meio porque, quando dan�am, sempre saem de cena. 307 00:24:08,319 --> 00:24:12,189 - Deixe-o em paz. - Estou explicando o espet�culo. 308 00:24:12,275 --> 00:24:15,277 - Estamos ocupados. - O que voc� quer, nem as conhe�o! 309 00:24:15,352 --> 00:24:20,223 Depois temos a bailarina fan�tica, mas, eu a domino, se voc� nos der... 310 00:24:20,307 --> 00:24:22,108 N�o lhe dou nada. 311 00:24:22,185 --> 00:24:24,554 - Mas, como se permite, desgra�ado? - S� estou brincando. 312 00:24:24,556 --> 00:24:25,745 Morto de fome! 313 00:24:25,832 --> 00:24:28,768 Estou brincando. Mas, como n�o d� nada? 314 00:24:28,839 --> 00:24:31,074 - D�-lhe 2.000 Liras. - 2.OOO Liras? 315 00:24:31,126 --> 00:24:35,897 Como? D�-me ao menos 2.500, 2 sopas cada, 316 00:24:35,961 --> 00:24:37,429 somos oito. 317 00:24:37,620 --> 00:24:41,256 Certo, d�-lhe 2.500, mas far� o espet�culo com as luzes acesas, 318 00:24:41,326 --> 00:24:42,927 porque quero ver a mercadoria, entendeu? 319 00:24:42,994 --> 00:24:46,731 Claro. No ritmo do baleiro, eh? 320 00:24:49,318 --> 00:24:52,754 Santi Bailor, no ritmo do baleiro! 321 00:24:52,815 --> 00:24:54,700 Justo a mim isso tinha que acontecer! 322 00:24:54,722 --> 00:24:58,175 Com alegria, girls! 323 00:25:09,119 --> 00:25:13,190 Olhem! Neste ponto, parem todas! 324 00:25:13,254 --> 00:25:14,989 Porque haver� aplausos. 325 00:25:15,042 --> 00:25:18,478 Com certeza, neste ponto entram os aplausos. 326 00:25:18,539 --> 00:25:21,675 Ok, girls? Aqui teremos aplausos. 327 00:25:33,574 --> 00:25:35,676 Elvy! 328 00:25:39,738 --> 00:25:42,974 Farei minha entrada, ao estilo Gene Kelly. 329 00:25:47,440 --> 00:25:50,009 Aquele � o meu namorado. Bonito, n�o �? 330 00:26:11,616 --> 00:26:15,786 Ei, Nando, o que voc� est� fazendo? Saia da�! 331 00:26:15,872 --> 00:26:20,042 - Quem � ele? Um americano verdadeiro? - Ele? � o Mericoni! Mericoni! 332 00:26:26,601 --> 00:26:27,837 Baleiro! 333 00:26:29,768 --> 00:26:30,735 Baleiro! 334 00:26:46,132 --> 00:26:47,132 Est�o rindo? 335 00:26:47,790 --> 00:26:49,358 Mais uma vez, girls! 336 00:26:59,119 --> 00:27:01,421 Ei, est� implicando comigo? 337 00:27:01,486 --> 00:27:05,456 Voc� j� tem 21 anos, e � hora de saber de quem � filho. 338 00:27:08,060 --> 00:27:12,330 - Aquele � o seu namorado? - Parab�ns! 339 00:27:12,855 --> 00:27:13,922 Elvira! 340 00:27:14,813 --> 00:27:17,849 Good-bye. Good-bye. 341 00:27:19,928 --> 00:27:23,665 Pare de deixar-me fazer esses papeis rid�culos! 342 00:27:23,714 --> 00:27:26,583 N�o me fa�a sair do s�rio. 343 00:27:26,671 --> 00:27:30,007 Hello, girls, Santi Bailor n�o vai aceitar esta humilha��o, 344 00:27:30,088 --> 00:27:31,889 por culpa de desastres como voc�s. 345 00:27:31,956 --> 00:27:35,926 Amanh�, n�s vamos ensaiar at� arrebentarem os rins! 346 00:27:36,032 --> 00:27:40,302 - N�o haver� amanh�. Mande-o embora. - Mandar embora? 347 00:27:40,367 --> 00:27:44,270 Mister "Commenda", em que sentido? S�o s� 2 dias! 348 00:27:45,522 --> 00:27:50,727 Droga! Estou aqui por vontade de meu pai! 349 00:27:56,271 --> 00:27:58,272 Nando, aonde vai? 350 00:27:58,889 --> 00:28:02,359 N�o sei, n�o posso mais suportar. 351 00:28:02,425 --> 00:28:07,429 Seu lugar � na Am�rica, Nando. Aqui n�o dominam a l�ngua, n�o o entendem. 352 00:28:07,500 --> 00:28:10,269 Pare! Olhe! 353 00:28:10,337 --> 00:28:13,506 Viu? Esta � a hist�ria de um jovem americano, 354 00:28:13,584 --> 00:28:17,888 que, para conseguir aquilo que o mundo lhe negava, 355 00:28:17,990 --> 00:28:21,560 sim, como voc�, uma manh� subiu at� o topo de um edif�cio, 356 00:28:21,616 --> 00:28:26,420 e disse: "Vou pular, se n�o me derem o que eu quero." 357 00:28:26,481 --> 00:28:29,417 Em que voc� pensa? Veio-lhe alguma id�ia? 358 00:28:30,317 --> 00:28:32,552 Voc� quer tentar? 359 00:28:32,605 --> 00:28:35,240 Procure um lugar alto, Nando. 360 00:28:35,602 --> 00:28:39,839 Suba ao topo e ver� que eles o ouvir�o. Dever�o ouvi-lo. 361 00:28:48,259 --> 00:28:52,062 Escutem todos! Podem me ouvir? 362 00:28:52,505 --> 00:28:57,610 Povo de Roma, voc�s est�o todos subjugados, aos meus p�s! 363 00:28:58,000 --> 00:29:01,870 Escutem! Tenho que ir � Am�rica! 364 00:29:01,996 --> 00:29:03,330 Subi propositadamente 365 00:29:03,404 --> 00:29:07,040 ao topo do mais alto de todos os monumentos do mundo! 366 00:29:07,320 --> 00:29:10,056 - Quem � ele? - Ser� alguma publicidade. 367 00:29:10,108 --> 00:29:11,909 Quem paga voc�? Des�a da�! 368 00:29:12,196 --> 00:29:16,066 Se n�o me mandarem para a Am�rica, vou pular! 369 00:29:16,142 --> 00:29:19,745 - Escutem todos! - Deixe-me passar! 370 00:29:19,808 --> 00:29:21,209 Deixe-me passar! Deixe-me passar! 371 00:29:21,306 --> 00:29:23,708 - O que quer? Quem � voc�? - Sou o pai daquele maluco! 372 00:29:24,553 --> 00:29:27,722 Nando! Nando, o que faz a� em cima? 373 00:29:28,350 --> 00:29:30,545 O que faz a�? Des�a! 374 00:29:31,087 --> 00:29:32,221 Ah, � voc�! 375 00:29:32,295 --> 00:29:35,564 Droga! O que quer, father? 376 00:29:35,672 --> 00:29:37,040 Deixe-me em paz. 377 00:29:37,121 --> 00:29:40,424 Des�a da�! Nando, des�a! 378 00:29:40,497 --> 00:29:44,767 Em breve, my father, este seu boy ir� para a Am�rica! 379 00:29:44,953 --> 00:29:47,622 Des�a da�. Eu n�o vou lhe fazer nada. 380 00:29:47,990 --> 00:29:51,560 O que disse? N�o ou�o! 381 00:29:51,656 --> 00:29:54,358 Fale mais alto, n�o consigo ouvi-lo! O que disse? 382 00:29:55,652 --> 00:29:58,955 Oh, Deus! Oh, Nando! 383 00:30:04,284 --> 00:30:06,853 Aqui est�. Sente-se melhor, agora? 384 00:30:06,881 --> 00:30:08,082 - Meu Deus! - O que foi? 385 00:30:08,170 --> 00:30:11,873 Meu filho vai pular! Ele se jogar� abaixo! 386 00:30:11,926 --> 00:30:16,364 Fique tranquilo. Ele n�o pular�, s� quer ir � Am�rica. 387 00:30:16,374 --> 00:30:17,674 � uma obsess�o! 388 00:30:17,680 --> 00:30:20,049 Quer ir � Am�rica logo agora, que � t�o dif�cil? 389 00:30:20,128 --> 00:30:23,297 N�o, � uma coisa antiga. H� mais de 10 anos ele tem essa mania. 390 00:30:23,364 --> 00:30:26,667 Desde a ocupa��o alem�! Que tempos dif�ceis! 391 00:30:27,091 --> 00:30:28,125 Lembra-se? 392 00:30:28,160 --> 00:30:31,963 Basta imaginar o que acontecia em Roma, naquele per�odo, 393 00:30:32,026 --> 00:30:36,730 toda noite eu o trancava no quarto, para ele n�o se meter em encrencas. 394 00:30:37,061 --> 00:30:40,447 Mas, uma noite, que deveria ser tranquila... 395 00:30:46,681 --> 00:30:49,283 - Al�? - Papai, � o Nando. 396 00:30:49,338 --> 00:30:51,473 Mas, como? Voc� n�o estava no seu quarto? 397 00:30:51,716 --> 00:30:53,717 Seu vigarista! 398 00:30:53,924 --> 00:30:58,161 Papai, estou no ferro velho. Estamos preparando nosso plano. 399 00:30:58,210 --> 00:31:01,079 Temos que alcan�ar a todo custo a nossa meta. 400 00:31:01,167 --> 00:31:02,234 Deixe-me ver. 401 00:31:03,914 --> 00:31:05,548 Est� na hora, papai. 402 00:31:06,082 --> 00:31:08,484 Junto a mim, est� a minha banda completa. 403 00:31:10,867 --> 00:31:13,769 O que voc� est� fazendo? 404 00:31:14,194 --> 00:31:17,096 Um dia saber� e se orgulhar� de mim. 405 00:31:18,070 --> 00:31:20,739 Fique tranquilo. Agora eu n�o posso dizer, 406 00:31:21,396 --> 00:31:25,266 mas, estou organizando uma coisa que ser� conhecida no mundo todo. 407 00:31:25,652 --> 00:31:27,153 Ah, � verdade? 408 00:31:28,100 --> 00:31:31,303 Ent�o cuidado, meu filho, n�s s� temos voc�. 409 00:31:31,466 --> 00:31:34,569 Chegou a hora. Preciso ir. 410 00:31:35,252 --> 00:31:38,221 Adeus, papai. Beije a mamy. 411 00:31:45,253 --> 00:31:46,653 Augusto, o que foi? 412 00:31:46,713 --> 00:31:50,768 O que foi? Antes meu filho era uma crian�a, 413 00:31:50,877 --> 00:31:54,280 - e agora ele � um homem. - O que ele vai fazer? 414 00:31:54,433 --> 00:31:56,601 Ele n�o pode falar por telefone. 415 00:31:56,681 --> 00:32:01,052 Deve ser uma coisa delicada, uma a��o certamente perigosa. 416 00:32:01,137 --> 00:32:05,307 �til para toda a P�tria. Alguma a��o her�ica! 417 00:32:33,644 --> 00:32:37,314 Assim que os americanos chegarem, levo todos para a Broadway! 418 00:32:37,381 --> 00:32:40,717 - Ok, boys? - Ok! 419 00:32:40,847 --> 00:32:43,551 Se esperarmos os americanos, nunca iremos � Broadway. 420 00:32:43,561 --> 00:32:44,811 Cale a boca. 421 00:32:45,113 --> 00:32:47,765 Eles est�o aqui perto! Um, dois, tr�s! 422 00:33:09,585 --> 00:33:13,871 ORGANIZA��O TODT SERVI�OS DE PRIMEIRA LINHA VOLUNT�RIOS DO TRABALHO 423 00:33:23,215 --> 00:33:25,384 Os americanos estavam perto, n�o? 424 00:33:37,251 --> 00:33:38,719 Bomba americana, Cicalone! 425 00:33:38,770 --> 00:33:40,738 Alvo certeiro! 5 segundos. 426 00:33:40,768 --> 00:33:42,736 One, two, three, four, five! 427 00:33:42,805 --> 00:33:48,143 Voc� diz que eles acertam sempre, mas, se aproximam cada vez mais de n�s. 428 00:33:48,260 --> 00:33:50,996 Cale a boca! Cale a boca! Cale a boca, Cicalone! 429 00:33:51,087 --> 00:33:54,423 Eles sabem o que fazer! Os americanos s�o infal�veis! 430 00:33:54,504 --> 00:33:57,573 Os avi�es localizam, apontam ajustam e... 431 00:33:59,708 --> 00:34:03,111 - E nos atingem! - Atingiram-nos? Atingiram-nos? 432 00:34:03,115 --> 00:34:06,451 Caramba, atingiram-nos, atingiram-nos, Cicalone. 433 00:34:08,660 --> 00:34:11,129 Sim, sim, seu cornudo. 434 00:34:11,197 --> 00:34:16,435 Eu disse cornudo no sentido... no bom sentido. 435 00:34:16,522 --> 00:34:19,992 Como eles podem ganhar a guerra, Cicalone, se n�o tem o dom�nio da l�ngua? 436 00:34:20,408 --> 00:34:23,306 Maldita mis�ria! J� os americanos... Cicalone... 437 00:34:23,346 --> 00:34:25,398 Os americanos... zac! 438 00:34:25,413 --> 00:34:29,967 - Os americanos est�o a 3 km daqui. - Sim, est�o l� h� tr�s meses! 439 00:34:30,048 --> 00:34:34,919 Quem, os americanos? Est�o ganhando tempo, esperando. 440 00:34:35,003 --> 00:34:39,474 Serei um mestre da l�ngua, quando chegarem. 441 00:34:39,538 --> 00:34:43,142 - N�o vou ter problemas. - Voc� fala ingl�s? 442 00:34:43,152 --> 00:34:44,252 Claro. 443 00:34:48,360 --> 00:34:52,330 N�o � nada... continua um cornudo. Isto j� � um fato. 444 00:34:52,396 --> 00:34:56,568 - Essas s�o musiquinhas. - Musiquinhas? Eu posso traduzir. 445 00:35:01,057 --> 00:35:02,391 Nando! 446 00:35:02,685 --> 00:35:05,521 - Voc� tem que ir � barraca do Tullio. - De quem? 447 00:35:05,592 --> 00:35:08,261 Um radiot�cnico que foi preso, porque ele tinha um r�dio. 448 00:35:08,480 --> 00:35:10,030 Ele montou outro. 449 00:35:10,140 --> 00:35:11,910 - Para ouvir A Voz da Am�rica? - Sim. 450 00:35:12,945 --> 00:35:15,564 - O jazz! - Que jazz, seu imbecil! 451 00:35:16,681 --> 00:35:18,569 Tullio quer falar com os americanos. 452 00:35:18,579 --> 00:35:19,929 - Com os americanos? - Sim. 453 00:35:19,989 --> 00:35:20,989 - Os verdadeiros americanos? - Sim. 454 00:35:21,706 --> 00:35:26,510 - Esta noite, eu o levo ao Tullio. - Sim. 455 00:35:26,571 --> 00:35:28,306 Aqui est� ele! Joe! 456 00:35:28,360 --> 00:35:29,527 Joe, estou aqui! 457 00:35:29,738 --> 00:35:33,775 Santi Bailor est� aqui! Acompanho voc�. Joe! 458 00:35:33,984 --> 00:35:36,853 Acerte o Comando! Ou�o seu ru�do! 459 00:35:36,941 --> 00:35:40,010 Acerte o Comando, como nos filmes americanos. 460 00:35:40,058 --> 00:35:43,127 One, two, three, four, five! 461 00:35:45,892 --> 00:35:50,096 - Cruzes, Joe, que pontaria! - Acertaram-nos de novo. 462 00:35:50,178 --> 00:35:55,216 N�o, houve uma diferen�a de um seven ao inv�s de um five. 1, 2, 3, 4, 5. 463 00:35:55,263 --> 00:35:57,631 O que a Alemanha pode fazer contra essa pontaria? 464 00:35:57,810 --> 00:36:01,913 Joe, voc� � grande! Cruzes, que golpe, n�o? 465 00:36:24,294 --> 00:36:26,095 Cicalone! Cicalone! 466 00:36:29,079 --> 00:36:31,314 Cicalone, nossa... 467 00:36:33,495 --> 00:36:38,199 - Tullio, trouxe-lhe um int�rprete. - Santi Bailor. Prisioneiro americano. 468 00:36:40,318 --> 00:36:42,488 Eu n�o "entender" nada. 469 00:36:44,864 --> 00:36:45,831 Nada. 470 00:36:45,913 --> 00:36:47,748 - R�dio. - Sim, r�dio! 471 00:36:52,955 --> 00:36:54,556 Este aparelho 472 00:36:54,653 --> 00:36:59,324 - eu "fez" em tr�s meses. - Three months. 473 00:36:59,399 --> 00:37:01,200 - Muito trabalho. - Pequenas v�lvulas? 474 00:37:01,267 --> 00:37:03,569 - Sim, 4 v�lvulas. - Four. 475 00:37:03,644 --> 00:37:06,313 - Four v�lvulas. - Four pequenas v�lvulas. 476 00:37:06,392 --> 00:37:09,928 - Tudo pe�as roubadas. - Roubadas? 477 00:37:10,068 --> 00:37:12,673 Roubadas do banheiro do acampamento. 478 00:37:12,683 --> 00:37:14,833 - Water closet! - Sim! 479 00:37:15,253 --> 00:37:18,057 - Afanadas. - Afanadas? 480 00:37:18,117 --> 00:37:19,867 Ele entendeu tudo! 481 00:37:19,928 --> 00:37:24,116 Nossa! Voc� "roubar" todos aqueles pobres alem�es! 482 00:37:25,792 --> 00:37:28,461 - Mas, voc�, quem �? - Quem sou? 483 00:37:28,539 --> 00:37:34,043 - Voc� n�o � americano! - Deixe-me, eu sou Santi Bailor! 484 00:37:34,114 --> 00:37:37,618 Fui parado por um monstro alem�o, com uma motocicleta. 485 00:37:38,110 --> 00:37:42,147 Falo com os americanos, porque domino a l�ngua. 486 00:37:42,626 --> 00:37:45,094 Hello, Am�rica! Hello, americanos! Hello... 487 00:37:50,548 --> 00:37:54,385 - Santi Bailor Corporation falando. - Isso n�o � uma brincadeira! 488 00:37:54,464 --> 00:37:56,132 N�o estou brincando! Sou Santi Bailor. 489 00:37:56,212 --> 00:37:59,949 Falo com os americanos, porque domino a l�ngua. 490 00:38:00,188 --> 00:38:01,923 - Um momento! - O que foi? 491 00:38:02,406 --> 00:38:05,242 - Tenho uma coisa para voc�. - Para mim? O que �? 492 00:38:06,352 --> 00:38:09,488 - Tome. - Obrigado. � muita gentileza. 493 00:38:09,559 --> 00:38:12,361 Mas, o que fa�o com isso? 494 00:38:12,436 --> 00:38:15,005 - � o fio do r�dio. - O fio do r�dio? 495 00:38:15,053 --> 00:38:18,689 Sim, voc� sai da barraca, e vai ligar este fio 496 00:38:18,759 --> 00:38:20,727 no cabo de energia do Campo. 497 00:38:20,937 --> 00:38:22,740 - Eu? - Sim. 498 00:38:22,900 --> 00:38:24,400 - Um Santi Bailor? - Eh! 499 00:38:24,713 --> 00:38:29,951 Vou sair, jogo-me no ch�o, arrasto-me como um caramujo. 500 00:38:29,968 --> 00:38:33,921 - Cuidado com os alem�es, eles atiram. - Atiram em mim? 501 00:38:33,964 --> 00:38:36,182 - Sim, se o virem. - Cruzes! 502 00:38:36,342 --> 00:38:39,078 Os alem�es? Em Santi Bailor? 503 00:38:40,018 --> 00:38:42,487 - � um ato her�ico? - Claro. 504 00:38:42,536 --> 00:38:44,938 Eu vou!... Eu vou. 505 00:38:45,363 --> 00:38:47,531 - Voc� quer ir? - V�! 506 00:38:53,225 --> 00:38:55,677 Tr�s meses de trabalho! Olhe quem voc� me trouxe! 507 00:38:55,753 --> 00:38:59,573 Fique tranquilo, ele � esquisito, mas, em casos arriscados, ele se d� bem. 508 00:39:00,548 --> 00:39:05,586 Eis o caracol que vai ligar o fio no cabo de for�a. 509 00:39:05,673 --> 00:39:09,476 Onde est� o cabo? Aqui est�. � voc� o cabo de for�a? 510 00:39:17,640 --> 00:39:19,305 O que est� acontecendo? 511 00:39:19,330 --> 00:39:21,035 Deve ser um contato no altofalante! 512 00:39:21,060 --> 00:39:22,175 Precisa verificar logo! 513 00:39:22,196 --> 00:39:24,364 Vou desligar tudo. 514 00:39:24,444 --> 00:39:27,413 Aqui est�. Ei-lo! Oh, Deus! 515 00:39:28,610 --> 00:39:32,280 Sim, deve ser voc� que estragou. Com o olhar atento... 516 00:39:32,436 --> 00:39:34,437 � voc�. Oh, Deus, que choque! 517 00:39:42,426 --> 00:39:45,495 - Miss�o cumprida. - Bem, ligou direito? 518 00:39:45,553 --> 00:39:48,207 Temos que fazer contato com as esta��es m�veis, 519 00:39:48,217 --> 00:39:50,167 - a 2 km daqui. - Caramba! 520 00:39:50,208 --> 00:39:52,209 Diga-lhes que a Sta. B�rbara alem� 521 00:39:52,296 --> 00:39:55,799 - est� sob as tendas da Cruz Vermelha. - Yes, sir. 522 00:39:55,873 --> 00:39:58,775 - Eles me ouvem? - Claro. 523 00:40:00,748 --> 00:40:02,585 Eles podem me ouvir? 524 00:40:04,654 --> 00:40:09,592 Am�rica, me ouve? Aqui � um BBC, ou um Santi Bailor... Incorporation. 525 00:40:09,649 --> 00:40:11,267 Am�rica, me ouve? Ouve? 526 00:40:11,277 --> 00:40:14,647 - Sim, mas deve transmitir em americano. - Transmitir em americano. Ok. Ok. 527 00:40:14,734 --> 00:40:16,302 Am�rica, pegue esta not�cia. 528 00:40:21,102 --> 00:40:23,302 � preciso avisar o Comandante! 529 00:40:23,515 --> 00:40:28,086 Coloque a toalha sobre a cabe�a, caso contr�rio, do lado de fora se v� a luz. 530 00:40:34,296 --> 00:40:35,896 Mas, o que � isto? 531 00:40:36,306 --> 00:40:39,106 Deve ser uma interfer�ncia americana. 532 00:40:39,116 --> 00:40:41,816 N�o. � aquele radiot�cnico, o Tullio. Acione o alarme. 533 00:40:43,205 --> 00:40:45,674 O alarme! O alarme! Chegaram! 534 00:40:45,743 --> 00:40:48,212 Os americanos! Os nossos est�o chegando! 535 00:40:48,280 --> 00:40:51,116 Finalmente! 536 00:40:52,816 --> 00:40:55,318 Vamos em dire��o ao Comando, entendeu? 537 00:40:55,933 --> 00:40:57,167 Voc�, fique aqui, entendeu? 538 00:40:57,231 --> 00:41:01,234 Entretenha-os, at� voltarmos. Fale, fale! 539 00:41:02,707 --> 00:41:05,876 Voc�s comprendechion? Comprendechion! Atendechion! 540 00:41:41,297 --> 00:41:45,167 Meu Comandante, o Pacto de A�o! Mas, � o Eixo! 541 00:41:45,183 --> 00:41:48,386 Eu estava cantando � vit�ria! Vamos esquecer! 542 00:41:52,157 --> 00:41:54,426 - Heil Hitler! - Eu estava cantando � vit�ria. 543 00:41:54,584 --> 00:41:56,018 - Heil Hitler! - Heil! 544 00:42:01,147 --> 00:42:07,547 Os americanos romperam a frente. Est�o a 500 metros! Temos que abandonar o Campo. 545 00:42:13,115 --> 00:42:17,319 O que aconteceu? Comandante, eu desisto! Aonde v�o? Aonde v�o? 546 00:42:17,401 --> 00:42:21,571 Nossa Senhora, v�o me executar! 547 00:42:21,847 --> 00:42:23,481 Maldi��o! 548 00:42:23,725 --> 00:42:26,294 Minha m�e, que medo! 549 00:42:26,542 --> 00:42:28,911 Estou me cagando todo! 550 00:42:49,449 --> 00:42:52,819 "Ad�", precisamos entrar em acordo. 551 00:42:53,106 --> 00:42:55,875 Eles querem me fuzilar, my Adolfo. 552 00:42:55,883 --> 00:42:59,319 Precisa me ajudar. O mundo � pequeno, podemos nos reencontrar. 553 00:42:59,349 --> 00:43:02,651 Meu pai � funcion�rio dos Correios. Voc� pode precisar dele, um dia. 554 00:43:24,065 --> 00:43:27,234 Estou com medo! Eu estou me cagando todo! 555 00:43:34,055 --> 00:43:36,690 Largue-me! 556 00:43:43,016 --> 00:43:44,851 Agora, o que o cara faz? 557 00:43:44,894 --> 00:43:48,497 Um abra�o! Vou pegar um charuto. 558 00:43:55,104 --> 00:43:56,505 Bate-me? 559 00:43:56,602 --> 00:44:00,839 Nos filmes americanos, quando algu�m entra no escrit�rio, pega um charuto. 560 00:44:15,593 --> 00:44:18,612 O que ele diz? Quer me escrever uma carta? 561 00:44:18,630 --> 00:44:20,982 "Em nome do Comando Militar Aliado", 562 00:44:21,008 --> 00:44:24,394 "voc� � acusado de sabotagem, espinagem" 563 00:44:24,424 --> 00:44:26,976 - "e resist�ncia �s tropas americanas". - Espionagem? 564 00:44:27,002 --> 00:44:29,888 "Voc� foi condenado � morte, por fuzilamento." 565 00:44:31,497 --> 00:44:34,783 - � morte por fuzilamento? Quem? - Voc�. Fuzilamento. 566 00:44:34,874 --> 00:44:35,941 Eu? 567 00:44:37,541 --> 00:44:41,778 Est�o brincando? Voc�s est�o brincando! 568 00:44:41,867 --> 00:44:46,571 � brincadeira! Fale para ele! Voc� � meu amigo! 569 00:44:50,759 --> 00:44:53,379 Comandante, eu fui escoteiro, 570 00:44:53,445 --> 00:44:55,380 escalei montanhas. 571 00:44:56,143 --> 00:44:57,777 Est�o brincando? 572 00:44:57,851 --> 00:45:01,287 Tive escarlatina, que me imobilizou por tr�s anos. 573 00:45:01,348 --> 00:45:05,351 Estou cheio de cicatrizes. Veja. Ponha a m�o aqui. 574 00:45:05,433 --> 00:45:06,801 Voc�s est�o de brincadeira? 575 00:45:06,892 --> 00:45:10,895 Sou amigo de Fred Astaire. Conhece? Voc� o conhece? 576 00:45:10,968 --> 00:45:14,304 Chamam-me de Gene Kelly italiano. 577 00:45:14,384 --> 00:45:18,988 Se eu n�o tivesse ficado doente! Veja, eu entro assim... 578 00:45:23,495 --> 00:45:27,165 N�o posso fazer muito bem o giro, porque me caguei todo. 579 00:45:35,104 --> 00:45:39,274 Mande-o para o Manic�mio Criminal de Aversa. 580 00:45:59,619 --> 00:46:04,090 - Nando, o que faz a� em cima? - Ah, ele est� l� em cima! 581 00:46:05,234 --> 00:46:08,704 - Voc� � a namorada dele? - N�o, n�s s� fizemos amor. 582 00:46:08,770 --> 00:46:10,106 Ah, fizeram amor, �? 583 00:46:10,116 --> 00:46:12,266 Ele cantava sempre, n�o queria casar comigo. 584 00:46:12,267 --> 00:46:14,102 Cantava? Agora dan�a! 585 00:46:15,024 --> 00:46:19,261 - Nando, espere! - Espere! Ignorante. Cretino! 586 00:46:19,350 --> 00:46:23,187 Afaste-os! Eu disse, afaste-os! 587 00:46:24,385 --> 00:46:26,720 Ah, � voc�. 588 00:46:26,802 --> 00:46:28,937 Covarde horrorosa, voc� veio! 589 00:46:29,300 --> 00:46:32,970 - Se ele cair, vai se machucar? - N�o, se cair, ele morrer�. 590 00:46:33,046 --> 00:46:35,948 - Atraia-o. Atraia-o. - Nando, v� que estou aqui? 591 00:46:36,123 --> 00:46:40,260 N�o v� que ela est� aqui? Des�a, engra�adinho! Des�a, des�a. 592 00:46:40,329 --> 00:46:41,530 Nando, des�a. 593 00:46:42,287 --> 00:46:47,191 Olhe, olhe a que se reduziu o seu love, no topo do Coliseu! 594 00:46:47,442 --> 00:46:50,912 V� embora, n�o quero v�-la nunca mais! Fora! 595 00:46:51,278 --> 00:46:53,813 Mas, como? � culpa minha voc� estar a� em cima? 596 00:46:54,065 --> 00:46:56,967 - � culpa minha? - S�o assuntos de fam�lia. 597 00:46:57,482 --> 00:47:00,651 Atraia-o, atraia-o, por favor. Atraia-o. 598 00:47:00,718 --> 00:47:06,390 - Nando, des�a! - N�o! N�o des�o. N�o des�o! 599 00:47:06,882 --> 00:47:08,617 Voc� � o meu �nico amor. 600 00:47:09,090 --> 00:47:12,159 - Ele � o meu �nico amor. - S�o assuntos de fam�lia. 601 00:47:12,547 --> 00:47:15,516 N�o gosto daquele cara dos filmes. 602 00:47:15,623 --> 00:47:18,592 Ele � um campon�s, filho de vaqueiro. 603 00:47:19,040 --> 00:47:21,642 "Eu n�o gosto dele!" "N�o gosto dele!" 604 00:47:21,787 --> 00:47:24,556 Como fala bem! 605 00:47:24,744 --> 00:47:27,613 Que se danem voc� e o filho do vaqueiro! 606 00:47:27,691 --> 00:47:29,859 Ah! A trai��o � o seu princ�pio. 607 00:47:29,949 --> 00:47:33,085 Hoje � o filho do vaqueiro, ontem era Gede�o. 608 00:47:33,316 --> 00:47:36,152 Lembra-se do Gede�o, aquele com as presas de le�o? 609 00:47:36,233 --> 00:47:38,201 N�o! Voc� n�o me convence! 610 00:47:38,271 --> 00:47:40,940 N�o me convence. 611 00:47:45,843 --> 00:47:48,812 - Ent�o, senhorita? - � culpa do Nando, se me demitirem 612 00:47:48,880 --> 00:47:53,351 da casa do Deputado, onde trabalho. Sou empregada na casa do Deputado. 613 00:47:53,625 --> 00:47:55,793 Devia ver o que ele me fez passar, no �ltimo domingo. 614 00:47:55,873 --> 00:47:58,025 Quer saber o que houve? 615 00:47:58,041 --> 00:48:01,544 Nando quis levar-me a Ostia, ao mar. 616 00:48:01,554 --> 00:48:05,754 Ele chegou com a motocicleta e me fez sentir o maior medo da minha vida. 617 00:48:05,864 --> 00:48:07,064 Entendeu? 618 00:48:08,361 --> 00:48:10,930 - Nando, v� devagar! - Good, girl! 619 00:48:11,028 --> 00:48:14,481 Elvy, look esta flecha prateada. Assim chamo meu b�lido. 620 00:48:14,525 --> 00:48:16,643 Harley Davidson, carroceria Moriconi. 621 00:48:16,692 --> 00:48:20,279 - Ela � roubada? - N�o, foi o Xerife de Kansas City 622 00:48:20,290 --> 00:48:22,928 quem me vendeu, aquele que trabalha no ferro velho. 623 00:48:23,016 --> 00:48:26,119 Look, Elvy, este � o quepe do meu pai. 624 00:48:26,183 --> 00:48:29,052 Com isto eu n�o pare�o com um "Polis" da street? 625 00:48:29,130 --> 00:48:31,699 - V� devagar! - Aaahh! 626 00:48:38,461 --> 00:48:39,762 Assustei-o, hein? 627 00:48:40,708 --> 00:48:41,708 Olhe para frente! 628 00:48:41,787 --> 00:48:45,624 Em todo caso, temos um encontro em San Diego. Tchau! 629 00:48:45,703 --> 00:48:47,371 Agora eu des�o, hein? 630 00:48:50,948 --> 00:48:55,801 - O que est� acontecendo l�? - N�o � da sua conta! 631 00:48:56,735 --> 00:48:59,620 Um caminh�ozinho, que n�o deixa passar o carro americano! 632 00:48:59,710 --> 00:49:02,596 - Vou resolver! - N�o se intrometa. 633 00:49:02,617 --> 00:49:05,353 I'm sorry, darling. devo cumprir o meu dever. 634 00:49:11,568 --> 00:49:14,671 Hello, Joe. Agora eu ajudo voc� passar. 635 00:49:14,735 --> 00:49:16,903 Okay, thank you very much. 636 00:49:22,227 --> 00:49:24,614 Afaste-se, afaste-se, afaste-se, an�o! 637 00:49:24,674 --> 00:49:26,574 A quem chamou de an�o? 638 00:49:26,603 --> 00:49:30,440 - Vamos, an�o! - O que voc� quer? Quem � voc�? 639 00:49:30,469 --> 00:49:34,206 - Santi Bailor, Pol�cia de Kansas City! - E o que me importa? 640 00:49:34,295 --> 00:49:37,197 - Deixe-me passar. - N�o posso. 641 00:49:37,292 --> 00:49:41,796 � uma ordem, n�o discuta. Afaste-se! Afaste-se! 642 00:49:41,957 --> 00:49:43,425 Afaste-se! Afaste-se! 643 00:49:44,245 --> 00:49:47,247 - Vamos nos ver de novo! - Come on! 644 00:50:00,439 --> 00:50:02,274 Afaste-se, an�o! 645 00:50:05,554 --> 00:50:07,422 - Afaste-se, an�o! - Louco! 646 00:50:21,248 --> 00:50:24,084 Come on, come on. Help Am�rica! 647 00:50:24,865 --> 00:50:27,267 Viu como se faz com os americanos? 648 00:50:27,412 --> 00:50:31,516 Eu lhe fiz um favor e agora ele ser� meu amigo para sempre. 649 00:50:31,568 --> 00:50:33,903 Voc� quer que eu morra! 650 00:50:47,642 --> 00:50:50,745 Vamos, n�o perca tempo. Mariuccia o espera em Castel Fusano. 651 00:50:50,799 --> 00:50:52,567 Calma, calma, Elvy! 652 00:50:52,637 --> 00:50:55,439 Temos a sorte de conhecer dois americanos. 653 00:50:55,504 --> 00:50:58,440 Eles t�m at� a bandeira, porque v�m de Washington. 654 00:51:03,496 --> 00:51:05,097 Caramba, que carr�o! 655 00:51:05,784 --> 00:51:07,185 Flecha de Prata! 656 00:51:08,571 --> 00:51:12,675 You comanda. Are you americano? Pol�cia de Kansas City. 657 00:51:13,985 --> 00:51:17,685 Queremos encontrar um lugar com um bom peixe. 658 00:51:19,230 --> 00:51:20,965 You n�o entende americano. 659 00:51:24,305 --> 00:51:27,074 Agora eu entendi, americano. Eu os adoro, gosto de voc�s, 660 00:51:27,083 --> 00:51:29,268 mas, essas confian�as n�o permito. 661 00:51:29,350 --> 00:51:32,252 Aqui h� mulheres. Modere. Modere. 662 00:51:32,347 --> 00:51:33,748 Fish. 663 00:51:35,214 --> 00:51:37,215 Credo, como voc� � feio, americano! 664 00:51:37,292 --> 00:51:39,360 Entendi, americano! Peixe, peixe! 665 00:51:39,630 --> 00:51:42,265 Voc� quer peixe. Voc� quer comer peixe. 666 00:51:44,875 --> 00:51:47,075 Qual � a estrada para o Fiumicino? 667 00:51:47,332 --> 00:51:50,201 Voc� quer comer peixe de rio. Eu lhe explico. 668 00:51:50,279 --> 00:51:52,748 Nando, apresse-se! N�o banque o imbecil. 669 00:51:52,827 --> 00:51:55,696 Eu explique you. Attention, attention. 670 00:51:55,864 --> 00:51:59,467 You take a sua street, siga na sua m�o e n�o "poder" errar. 671 00:51:59,530 --> 00:52:00,831 Oll rait? Oll rait. 672 00:52:00,841 --> 00:52:04,341 Ele disse para virar � direita, sempre � direita. 673 00:52:04,351 --> 00:52:07,351 Oll rait. Naquela localitescion tem a Taberna do Zouetto. 674 00:52:07,631 --> 00:52:11,300 Attention, n�o vire � direita, ali tem a Ravina de Maranella. Oll rait? Oll rait. 675 00:52:11,310 --> 00:52:15,310 - � direita. Sempre � direita. - Oll rait. Oll rait. 676 00:52:15,774 --> 00:52:17,042 I "riepilochescion". 677 00:52:17,132 --> 00:52:21,402 You take a sua street, siga sempre na sua m�o e n�o "poder" errar. 678 00:52:25,544 --> 00:52:28,113 Naquela localizeishon, est� a "Osteria dello Zouetto". 679 00:52:28,161 --> 00:52:30,796 N�o vire � direita, ali tem a Ravina de Maranella. 680 00:52:30,869 --> 00:52:33,338 Muito obrigado, mas, n�o fumo em servi�o. 681 00:52:33,406 --> 00:52:36,575 A pol�cia de Kansas City n�o fuma. Obrigado. 682 00:52:38,901 --> 00:52:40,369 Okay. 683 00:52:40,689 --> 00:52:44,492 N�o vire � direita, ali tem a Ravina de Maranella. 684 00:52:44,565 --> 00:52:48,235 Pare de bancar o imbecil, vamos. 685 00:52:51,518 --> 00:52:53,853 Attention! 686 00:52:54,095 --> 00:52:56,230 Eu disse n�o vire � direita! 687 00:52:56,303 --> 00:53:00,640 Por que virou � direita, americano? Vai cair no barranco! 688 00:53:02,257 --> 00:53:04,592 Attention, americano! 689 00:53:06,413 --> 00:53:09,048 Ali est� a Ravina de Maranella! 690 00:53:09,370 --> 00:53:10,604 Oh, Deus, ele vai se matar! 691 00:53:10,659 --> 00:53:13,828 Vamos, v�o prend�-lo por homic�dio culposo. 692 00:53:13,906 --> 00:53:15,874 Cale a boca! Cale a boca! 693 00:53:18,184 --> 00:53:22,184 A 200 METROS ESTRADA INTERROMPIDA POR DESLIZAMENTO VIRE � ESQUERDA. 694 00:53:24,065 --> 00:53:26,233 Perdemos o americano. 695 00:53:26,483 --> 00:53:29,219 Americano! 696 00:53:29,390 --> 00:53:30,524 Americano! 697 00:53:39,730 --> 00:53:42,015 Hello! Hello, americano! 698 00:53:42,097 --> 00:53:43,665 Cheguei! 699 00:53:52,207 --> 00:53:56,427 Is well? Hello, americano, Is a dead? Voc� morreu, americano? 700 00:53:56,437 --> 00:54:00,937 N�o � grave. Minha perna ficou presa. Por que me deu a dire��o errada? 701 00:54:02,147 --> 00:54:05,316 - � grave! - O americano est� preso! 702 00:54:05,404 --> 00:54:10,308 - Vamos fugir, Nando! - N�o, j� me dei conta da situa��o. 703 00:54:10,399 --> 00:54:12,701 Veja, my darling, estamos diante 704 00:54:12,767 --> 00:54:14,902 de um t�pico acidente de filmes americanos. 705 00:54:15,014 --> 00:54:17,349 - Americano, estou indo! - Aonde vai? 706 00:54:18,431 --> 00:54:20,166 O que voc� quer? 707 00:54:20,259 --> 00:54:22,628 O que voc� quer, americano? 708 00:54:22,717 --> 00:54:25,219 Eu estava fazendo uma boquinha. 709 00:54:25,834 --> 00:54:29,171 N�o se preocupe. Com o Bertuccia, eu o salvo. 710 00:54:35,300 --> 00:54:39,585 "Um boi, um boi, por favor. Para levantar o carro". 711 00:54:42,827 --> 00:54:46,197 Pode continuar a falar, mas, n�o entendo nada. O que quer? 712 00:54:46,233 --> 00:54:48,969 Um pouco de m�sica? Vou anim�-lo, americano. 713 00:54:54,656 --> 00:54:55,958 Americano! 714 00:54:55,973 --> 00:54:57,341 Americano! Voc� � uma besta selvagem? 715 00:54:57,432 --> 00:55:01,402 Voc� morde? Eu o acerto, americano, no estilo de James Cagney! 716 00:55:03,486 --> 00:55:05,888 Acertei voc�, americano. Brincadeirinha! 717 00:55:06,813 --> 00:55:08,799 Americano? C�us, est� dormindo! 718 00:55:08,921 --> 00:55:11,556 Ele dorme! Caramba, que pancada! 719 00:55:11,628 --> 00:55:13,997 Tipo James Cagney! Voc� � pau puro! 720 00:55:15,175 --> 00:55:16,977 Nossa, que porrete! 721 00:55:17,032 --> 00:55:19,200 Americano... Tac! Tipo James Cagney. 722 00:55:22,697 --> 00:55:26,734 Cale a boca, tola. Ele est� dormindo! N�o pode escut�-la. 723 00:55:26,982 --> 00:55:31,119 Agora vou ligar para a pessoa encarregada, como fazem na Am�rica! 724 00:55:31,188 --> 00:55:32,355 Just a moment. 725 00:55:32,607 --> 00:55:36,777 Elvy, vou telefonar e volto logo. 726 00:55:39,170 --> 00:55:40,471 Al�! 727 00:55:40,549 --> 00:55:43,251 Al�! Al�! Al�! 728 00:55:43,496 --> 00:55:46,249 Sou eu, dizia pronto em americano. 729 00:55:46,283 --> 00:55:47,283 Al�! Al�! Al�! 730 00:55:47,922 --> 00:55:51,742 Tenho uma not�cia sensacional, uma not�cia de primeira p�gina. 731 00:55:51,868 --> 00:55:54,570 Al�! Tenho um �s na manga. 732 00:55:54,665 --> 00:55:56,683 Um �s na manga? O que est� dizendo? 733 00:55:56,700 --> 00:56:01,633 Acabamos de presenciar um incidente espetacular. 734 00:56:02,797 --> 00:56:07,401 Localidade: Ravina de Maranella. Sim, Ravina de Maranella. 735 00:56:07,462 --> 00:56:10,131 Al�, al�? � uma coisa sensacional. 736 00:56:10,209 --> 00:56:12,978 Tenho um americano com um p� preso debaixo do carro. 737 00:56:13,036 --> 00:56:16,806 Sim, uma coisa fant�stica. N�o se preocupem, � coisa minha. 738 00:56:16,873 --> 00:56:18,674 Vou mant�-lo imobilizado, at� voc�s chegarem! 739 00:56:18,761 --> 00:56:22,998 Venham todos. Avisem todos os jornais, a televis�o, a BBC, CCD, DDT, 740 00:56:23,087 --> 00:56:26,924 o contador de hist�rias, o sorveteiro, o carrossel. Organizem uma caravana! 741 00:56:27,003 --> 00:56:30,573 Amigos, temos um verdadeiro �s na manga! 742 00:56:30,659 --> 00:56:33,294 Nossa, e que �s na manga! 743 00:56:34,615 --> 00:56:40,120 Certo, vamos levar as filmadoras, a televis�o, o baleiro. 744 00:56:40,319 --> 00:56:45,157 Ravina de Maranella? Eu me interessarei pessoalmente pelo DDT. 745 00:56:45,234 --> 00:56:48,637 Sim, n�o se preocupe. At� logo. 746 00:56:49,730 --> 00:56:52,466 - Nando! - Nossa, que tacada! 747 00:56:52,887 --> 00:56:55,389 Voc� os abandonou? Devia ficar l�! 748 00:56:55,474 --> 00:56:56,975 Chegou a Pol�cia. 749 00:56:57,053 --> 00:57:00,189 O que voc� fez � uma ofensa. Voc� vai para a cadeia! 750 00:57:00,259 --> 00:57:03,629 Fique calma, my darling, n�o irei para a cadeia. Sei o que fazer. 751 00:57:03,716 --> 00:57:05,417 A pol�cia chegou. Eu a vi. 752 00:57:09,330 --> 00:57:12,966 N�o � a pol�cia, � a Cruz Vermelha! 753 00:57:13,366 --> 00:57:16,302 - Eles est�o levando o americano! - O americano? 754 00:57:16,363 --> 00:57:18,798 Ali dentro? Est�o levando o americano? 755 00:57:19,240 --> 00:57:22,443 Droga, levaram embora o americano! 756 00:57:31,019 --> 00:57:32,703 � uma coisa pequena! 757 00:57:32,727 --> 00:57:36,931 - Levaram embora o americano! - A pol�cia! Est� ouvindo as sirenes? 758 00:57:37,013 --> 00:57:41,650 - A pol�cia! Est�o atr�s de mim! - Vamos fugir! 759 00:57:41,718 --> 00:57:45,121 Vamos, darling, vamos procurar um esconderijo. N�o me pegar�o! 760 00:57:49,081 --> 00:57:53,685 - N�o se preocupe, vamos lev�-la a Roma. - Vamos dar-lhe um pouco de vinho. 761 00:57:54,375 --> 00:57:57,678 Desculpem-me. Voc�s viram um jovem vestido como um policial americano? 762 00:57:57,742 --> 00:58:01,145 Tomara! N�s tamb�m o estamos procurando! 763 00:58:01,238 --> 00:58:03,373 Vejam o que fez com a titia! 764 00:58:03,446 --> 00:58:05,915 - Tudo bem. - Espere um momento! 765 00:58:05,984 --> 00:58:07,985 N�o se preocupe. Se o encontrarmos, 766 00:58:08,062 --> 00:58:11,398 - ser� nosso dever prend�-lo. - Obrigado. 767 00:58:11,478 --> 00:58:14,848 - Deve ser essa a moto daquele maluco. - Sim, certamente. 768 00:58:14,935 --> 00:58:17,304 Ent�o, n�o est� longe. Olhe por ali. 769 00:58:19,011 --> 00:58:22,814 - Venha, tia, agora vamos embora. - At� a pol�cia est� atr�s dele! 770 00:58:22,927 --> 00:58:28,065 - O que ser� que ele aprontou? - Se prendo aquele maldito, 771 00:58:28,132 --> 00:58:31,101 nem sei o que lhe fa�o! Vamos! 772 00:58:32,667 --> 00:58:33,667 Oh! Aqui est� ele! 773 00:58:34,575 --> 00:58:36,310 Quietos, estou cercado. 774 00:58:36,913 --> 00:58:38,014 O an�o! 775 00:59:17,502 --> 00:59:20,338 - L� est� ele! - Encostem a escada e tentem peg�-lo. 776 00:59:20,420 --> 00:59:23,790 - � melhor falar outra vez com ele. - Ei, voc�, des�a! 777 00:59:23,876 --> 00:59:26,044 N�o des�o. Trouxe o passaporte? 778 00:59:26,493 --> 00:59:29,429 Subam! Sigam-no! 779 00:59:29,490 --> 00:59:31,158 Esse grande desgra�ado! 780 00:59:31,239 --> 00:59:34,709 - Voc� trouxe o passaporte? - Voc�, r�pido! 781 00:59:37,193 --> 00:59:38,360 Aonde voc�s v�o? 782 00:59:41,608 --> 00:59:42,809 Ei, est� chovendo? 783 00:59:45,065 --> 00:59:46,599 - Desgra�ado! - Pare! 784 00:59:47,682 --> 00:59:50,351 Nossa, que pontaria! 785 00:59:50,430 --> 00:59:54,000 Por que pararam? Vamos, subam! 786 00:59:54,096 --> 00:59:55,564 Mas, ele est� cuspindo! 787 00:59:55,634 --> 00:59:58,036 E da�? � preciso subir! Ele tem que descer. 788 00:59:58,252 --> 01:00:01,021 � preciso liberar o monumento. Vamos, subam, subam. 789 01:00:01,548 --> 01:00:05,852 E voc�, n�o continue bancando o cretino, entendeu? Cretino! 790 01:00:06,453 --> 01:00:09,255 Modere! Modere, entendeu? 791 01:00:09,490 --> 01:00:13,126 Porque eu me defendo dentro dos limites da democracia. 792 01:00:13,197 --> 01:00:14,665 Com armas inofensivas. 793 01:00:16,943 --> 01:00:19,545 Ei, precisa parar, entendeu? 794 01:00:20,070 --> 01:00:21,971 - Voc� � mesmo um rep�rter? - Certo. 795 01:00:22,148 --> 01:00:24,884 - Vai colocar meu nome no jornal? - Claro. 796 01:00:24,935 --> 01:00:26,403 Escreva logo. 797 01:00:27,353 --> 01:00:30,489 Pellacchioni Romolo... di Pasquale. 798 01:00:31,179 --> 01:00:33,247 Pel-lac-chi-o-ni. 799 01:00:34,056 --> 01:00:38,126 Ent�o, como eu havia dito, quando a hist�ria com os alem�es acabou, 800 01:00:38,132 --> 01:00:41,902 Nando recome�ou com a sua, digamos, obsess�o. 801 01:00:42,667 --> 01:00:46,103 Ele se preocupou logo em encontrar um meio de ir para a Am�rica. 802 01:00:46,294 --> 01:00:52,063 Ele teve uma grande id�ia. Come�ou a trabalhar comigo, num lugar 803 01:00:52,078 --> 01:00:55,848 frequentado por americanos. Fazia o taberneiro. 804 01:00:56,284 --> 01:00:59,520 Puro? Oll rait. Ok. 805 01:01:00,110 --> 01:01:03,446 Eles est�o contentes, est�o sempre contentes. Riem como... 806 01:01:03,726 --> 01:01:04,793 Riem como... 807 01:01:06,104 --> 01:01:07,371 S�o bons. 808 01:01:08,071 --> 01:01:13,400 Molly, olhe l�! Ele � o modelo perfeito para o seu quadro do Nero. 809 01:01:13,410 --> 01:01:14,610 Oh, sim! 810 01:01:21,918 --> 01:01:23,753 Cicalone. Venha aqui. 811 01:01:25,165 --> 01:01:29,502 Cicalone, h� uma americana que ficou me olhando, desde que entrou. 812 01:01:29,910 --> 01:01:31,511 Olhando com insist�ncia. 813 01:01:31,578 --> 01:01:34,914 Chegou o meu momento, vou casar com a americana. Caia fora. 814 01:01:42,108 --> 01:01:43,742 Ele � �timo! 815 01:02:02,048 --> 01:02:03,315 Linda! 816 01:02:03,626 --> 01:02:05,461 Wonderful girl, 817 01:02:06,214 --> 01:02:07,648 eu estava � sua espera, sabe? 818 01:02:08,791 --> 01:02:11,693 - Ele � perfeito! - Sim, ele �! 819 01:02:11,788 --> 01:02:14,090 H� 30 anos que a espero. 820 01:02:14,745 --> 01:02:16,012 Fada amerecana. 821 01:02:16,953 --> 01:02:18,254 My fada. 822 01:02:19,740 --> 01:02:21,074 Cicalone... 823 01:02:21,568 --> 01:02:23,636 Cicalone, venha aqui, ela me acaricia! 824 01:02:24,236 --> 01:02:25,337 Oh, Deus, sinto-me morrendo! 825 01:02:25,405 --> 01:02:28,141 � uma milion�ria americana? Mas, voc� parece uma chinesa! 826 01:02:28,561 --> 01:02:30,396 E o que me importa? Uma chinesa da Am�rica. 827 01:02:31,019 --> 01:02:33,254 Para onde vai me levar? Para Kansas City? 828 01:02:34,186 --> 01:02:35,650 Faz um grande neg�cio! 829 01:02:35,660 --> 01:02:40,354 Sabe, eu sou uma pintora americana. Voc� tem o rosto que me interessa. 830 01:02:40,390 --> 01:02:41,390 Eu posso domar o b�falo! 831 01:02:41,400 --> 01:02:46,700 Voc� tem um perfil perfeito, do t�pico antigo romano. 832 01:02:46,713 --> 01:02:48,614 Arranco seu pesco�o com uma mordida! 833 01:02:50,290 --> 01:02:51,658 Yes, darling", diga ao papy! 834 01:02:51,727 --> 01:02:54,427 - Quer posar para um quadro meu? - N�o. 835 01:02:54,995 --> 01:02:56,363 Por que n�o? 836 01:02:56,913 --> 01:02:58,514 N�o! Nem que voc� morra! 837 01:02:58,814 --> 01:03:01,320 Sim, voc� � o modelo perfeito para a minha amiga. 838 01:03:01,330 --> 01:03:05,700 Temos procurado algu�m como voc� a vida toda, verdadeiro romano! 839 01:03:05,820 --> 01:03:06,920 Por que n�o? 840 01:03:08,312 --> 01:03:11,715 Estou brincando, darling. Estou brincando para encium�-la. 841 01:03:13,017 --> 01:03:16,253 - Sinta aqui. Sinta essa massa! - Maravilhoso! 842 01:03:17,512 --> 01:03:19,280 Cruzes, que massa eu tenho! 843 01:03:19,350 --> 01:03:21,980 - Gostaria de ir ao meu est�dio, amanh�? - O qu�? 844 01:03:22,100 --> 01:03:24,480 - �s 17 horas. - O que quer, um rel�gio? 845 01:03:24,490 --> 01:03:25,590 17 horas. 846 01:03:25,714 --> 01:03:29,317 Nossa, j� come�a a custar dinheiro! Est� bem. 847 01:03:29,380 --> 01:03:31,350 Este � meu endere�o... 848 01:03:31,708 --> 01:03:34,310 "Molly Brooke Paint?" Esse � o seu nome? 849 01:03:34,376 --> 01:03:35,777 O que � isso? 850 01:03:35,981 --> 01:03:36,981 Um adiantamento... 851 01:03:36,991 --> 01:03:40,209 10.000 Liras pelo inc�modo? Guardarei no cora��o. 852 01:03:40,280 --> 01:03:44,450 - Amanh�, �s 17 horas. - Yes, darling, h� 30 anos que a espero! 853 01:03:45,114 --> 01:03:49,016 Yes, darling. Good by, Molly. Good by, Brooke! 854 01:03:50,060 --> 01:03:52,629 Ei, Cical�? Corra, Cical�! 855 01:03:53,357 --> 01:03:56,059 Cical�, eu sabia! � o destino! 856 01:03:56,144 --> 01:03:58,513 Isto � porque eu domino a l�ngua. 857 01:03:58,761 --> 01:04:01,730 Cical�! "Molly Brooke Paint", que quer dizer pantera. 858 01:04:01,808 --> 01:04:03,512 A pantera lhe deu isso? 859 01:04:03,522 --> 01:04:06,572 Deu-me para organizar o "Marriot". Vou me casar com ela. 860 01:04:06,593 --> 01:04:08,995 - Vou comprar um chapel�o americano... - Um chapel�o? 861 01:04:09,091 --> 01:04:11,393 Um chapel�o para entrar na fam�lia americana. 862 01:04:11,458 --> 01:04:14,928 Cicalone, s� trocamos dois olhares e 863 01:04:15,125 --> 01:04:17,527 eletrizei a pantera. 864 01:04:23,886 --> 01:04:26,038 Finalmente voc� se dignou a chegar. 865 01:04:26,144 --> 01:04:28,112 A �gua est� vazando por todos os lados, h� 4 dias! 866 01:04:28,122 --> 01:04:29,857 Ligamos 40 vezes! 867 01:04:29,900 --> 01:04:33,270 L�, � direita, um cano est� vazando naquele quartinho. 868 01:04:33,397 --> 01:04:34,815 - Um cano est� vazando? - Sim, um cano vazando. 869 01:04:34,825 --> 01:04:35,925 E eu com isso? 870 01:04:35,934 --> 01:04:38,419 - Voc� n�o � o encanador? - Encanador? 871 01:04:38,442 --> 01:04:41,578 Insulta-me? Voc� est� vendo alguma ferramenta? 872 01:04:42,099 --> 01:04:43,835 - Eu sou um cliente! - Desculpe-me! 873 01:04:44,045 --> 01:04:45,145 Sou um cliente. 874 01:04:45,165 --> 01:04:48,168 Rapaz, v� embora. Hoje j� contribuimos. 875 01:04:48,222 --> 01:04:51,158 Que rapaz? Este � o Sr. Cicalone. 876 01:04:51,219 --> 01:04:53,454 Ele veio porque � qualificado. 877 01:04:53,507 --> 01:04:55,209 - Esque�a. - Esquecer? 878 01:04:55,219 --> 01:04:56,369 O que voc� precisa? 879 01:04:56,384 --> 01:04:59,253 Preciso de um enxoval completo. 880 01:04:59,341 --> 01:05:01,492 Vou casar-me com uma rica fada americana. 881 01:05:01,519 --> 01:05:04,088 Preciso um pouco de tudo. 882 01:05:04,816 --> 01:05:06,217 Entendi perfeitamente. 883 01:05:06,244 --> 01:05:07,578 Loteria esportiva, n�o? 884 01:05:09,780 --> 01:05:11,047 Loteria esportiva? 885 01:05:11,659 --> 01:05:14,128 N�o gosto dele, n�o parece nada americano. 886 01:05:14,196 --> 01:05:15,664 - Diga-me uma coisa. - Sim. 887 01:05:15,734 --> 01:05:20,071 - Completo? Vai gastar as 10.000 Liras. - Cicalone, cale a boca! 888 01:05:20,150 --> 01:05:23,119 Como gasto as 10.000 Liras? 10.000 Liras s�o s� um adiantamento! 889 01:05:23,187 --> 01:05:24,988 Depois vem o resto, quando nos casarmos. 890 01:05:25,065 --> 01:05:29,035 - Certeza que ela vai casar com voc�? - N�o se casa comigo? 891 01:05:29,101 --> 01:05:30,502 Ela tem que casar! 892 01:05:30,889 --> 01:05:32,757 Um Santi Bailor precisa se casar. 893 01:05:32,847 --> 01:05:35,049 Por causa do v�nculo matrimonial de Kansas City! 894 01:05:35,135 --> 01:05:37,937 N�o quero terminar como no filme "A princesa e o plebeu". 895 01:05:38,052 --> 01:05:40,554 Uma princesa fr�vola pula a janela, 896 01:05:40,630 --> 01:05:44,100 encontra PEKKE que, por acaso, estava no F�rum romano, 897 01:05:44,166 --> 01:05:47,302 beija-o a noite toda e depois o abandona em um quartinho. 898 01:05:47,623 --> 01:05:50,926 Mas, um Santi Bailor n�o se abandona, se casa com ele! 899 01:05:51,199 --> 01:05:55,202 Ela pegar� este rapag�o e o levar� para Kansas City. Este � um Santi Bailor. 900 01:05:55,285 --> 01:05:58,021 - Aqui est�o, as �ltimas cria��es. - Aqui est�o. 901 01:05:58,112 --> 01:06:01,415 - Pe�as deliciosas, pr�prias para voc�. - Est� bem. 902 01:06:01,489 --> 01:06:06,527 Cria��es em popeline, rayon, coisas deliciosas. 903 01:06:06,604 --> 01:06:10,274 - �ltima moda em Paris. - E de Massachusetts? De Kansas City? 904 01:06:10,350 --> 01:06:13,820 - N�o temos fornecedores por l�. - N�o? Ent�o, essas coisas n�o servem. 905 01:06:13,886 --> 01:06:16,188 Eu at� trouxe alguns modelos para mostrar, porque previa... 906 01:06:16,604 --> 01:06:19,254 Preciso de coisas americanas, 907 01:06:19,264 --> 01:06:22,451 chapel�es, roupas grandes, vou entrar numa fam�lia americana. 908 01:06:22,669 --> 01:06:25,322 A corda, m�scara e os rev�lveres n�o me interessam. 909 01:06:25,375 --> 01:06:29,112 - Preciso de roupas desse tipo. - N�s n�o vendemos coisas desse tipo. 910 01:06:29,141 --> 01:06:33,879 Mas, que modelos s�o? Est� brincando? O que voc� quer que eu fa�a? 911 01:06:33,956 --> 01:06:35,691 - Jogo isso tudo fora! - Tire as m�os! 912 01:06:35,784 --> 01:06:39,487 - Minhas revistas! Quero coisas americanas! - V� embora! 913 01:06:39,571 --> 01:06:43,374 Vou me casar com uma mo�a americana! 914 01:06:52,098 --> 01:06:55,201 Hello! Onde est� Molly Brooke, please? 915 01:06:55,265 --> 01:06:57,100 Molly Brooke? 916 01:06:57,383 --> 01:07:00,219 Continuo? Thank you very much. 917 01:07:00,550 --> 01:07:02,285 Nossa, que casa! 918 01:07:02,338 --> 01:07:05,841 Estamos diante de uma t�pica casa de filmes americanos! 919 01:07:05,964 --> 01:07:09,367 Casa americana, empregada friulana. De Nevada. 920 01:07:09,661 --> 01:07:13,264 Por favor, voc� � Molly Brooke? Vim... 921 01:07:15,744 --> 01:07:18,580 Molly Brooke. Sou... 922 01:07:19,031 --> 01:07:22,768 - Quem � voc�? - Sou Santi Bailor, de Kansas City. 923 01:07:22,817 --> 01:07:25,286 Vim para encontrar Molly Brooke. 924 01:07:25,355 --> 01:07:28,758 Look este chapel�o, para a ocasi�o. 925 01:07:29,021 --> 01:07:31,356 Voc�s n�o ligam a m�nima! 926 01:07:31,439 --> 01:07:34,675 C�us, o que �? A caixa da bomba at�mica? 927 01:07:34,765 --> 01:07:37,400 Daqui se pode ouvir... a TBC... 928 01:07:38,092 --> 01:07:41,195 Nossa, o que voc� �, um porco-espinho? 929 01:07:41,259 --> 01:07:43,327 � uma mensagem? Uma mensagem? 930 01:07:46,004 --> 01:07:48,373 Isso � um musical! 931 01:07:51,489 --> 01:07:54,825 Ok, onde est� Molly Brooke? 932 01:07:57,683 --> 01:08:01,820 Gostaria de me apresentar aos pais da Molly Brooke. Onde est� a Molly? 933 01:08:01,829 --> 01:08:04,798 Copos vazios? Isso � um insulto! 934 01:08:04,806 --> 01:08:07,308 Um copo vazio a um Santi Bailor? 935 01:08:07,393 --> 01:08:11,296 Mas, eu vou ench�-lo! Aqui h� drinks � disposi��o. Tudo gr�tis. 936 01:08:11,389 --> 01:08:13,657 Eles se embebedam como querem! 937 01:08:13,717 --> 01:08:15,718 Olhe que transpar�ncia! Que drink! 938 01:08:20,050 --> 01:08:22,018 Por que est� levando-o embora? Eu sei. 939 01:08:22,030 --> 01:08:23,100 Voc�! 940 01:08:24,000 --> 01:08:25,898 D�-me um nome para o quadro! 941 01:08:25,994 --> 01:08:27,462 - D�-me um nome. - Eu o mato, sabe! 942 01:08:27,562 --> 01:08:29,062 Quero um nome para o quadro! 943 01:08:29,162 --> 01:08:30,462 - O qu�? - Um nome! 944 01:08:30,493 --> 01:08:31,713 - Voc� desenhou os quadradinhos? - Sim. 945 01:08:31,779 --> 01:08:35,716 - Tempo noturno, certo? - Sim, sim. 946 01:08:35,775 --> 01:08:37,710 Isso eu fazia no prim�rio. 947 01:08:37,773 --> 01:08:40,909 - O que est� fazendo? - Eu jogo fora essas porcarias. 948 01:08:40,979 --> 01:08:42,480 N�o, n�o! 949 01:08:42,568 --> 01:08:44,469 Doutor Jekyll... 950 01:08:44,566 --> 01:08:46,868 vou segui-lo at� o telhado! 951 01:08:46,933 --> 01:08:50,269 Voc� tem cabel�es que lhe caem sobre a fronte! 952 01:08:50,350 --> 01:08:54,620 - Aqui est� voc�! - Hello, Molly! 953 01:08:54,676 --> 01:08:56,477 Este � o meu homem. 954 01:08:56,554 --> 01:08:59,223 Viu que o seu boy est� aqui? 955 01:08:59,301 --> 01:09:03,171 O que faz, Molly? O chapel�o me custou 10.000 Liras! 956 01:09:03,247 --> 01:09:06,850 Quem s�o essas pessoas? Molly, vou bater em voc�! 957 01:09:14,406 --> 01:09:15,907 - Brincadeira. - Entende? 958 01:09:16,194 --> 01:09:19,697 - Quem � esse Bertuccia? - Estes s�o amigos de Molly. 959 01:09:19,871 --> 01:09:24,075 - Vieram cumprimentar o "papa". - Cumprimentar o "papa". S�o peregrinos? 960 01:09:24,136 --> 01:09:26,538 - N�o, o "papa" da Molly. - O pai! 961 01:09:26,574 --> 01:09:28,142 Hello, father! 962 01:09:28,192 --> 01:09:31,562 Sou Santi Bailor, de Kansas City. 963 01:09:31,649 --> 01:09:35,819 N�o se preocupe, sou um rapag�o! Se puser em casa um rapag�o... 964 01:09:35,895 --> 01:09:38,664 Estamos de acordo, ent�o? Foi amor � primeira vista! 965 01:09:38,722 --> 01:09:42,759 Sou um bom rapaz, de boa posi��o. Meu pai � funcion�rio dos Correios. 966 01:09:43,550 --> 01:09:47,550 Explique-lhe que depois que eles forem embora, vou trabalhar com ele. 967 01:09:47,570 --> 01:09:49,350 Claro, eu digo a ele. 968 01:09:56,334 --> 01:09:57,501 O que ela disse? 969 01:09:58,122 --> 01:10:00,491 Molly disse que, quando todos forem embora... 970 01:10:00,499 --> 01:10:04,585 - V�o todos embora? - ...voc�s dois far�o um bom trabalho. 971 01:10:05,575 --> 01:10:08,044 Macaco, n�o preciso que voc� me diga. 972 01:10:08,112 --> 01:10:10,080 Este rapag�o sabe o que fazer. 973 01:10:10,280 --> 01:10:13,650 - V�o todos, tamb�m o papy? - N�o, ele fica. 974 01:10:13,727 --> 01:10:16,229 Ele "ver". Ele paga. 975 01:10:16,414 --> 01:10:20,117 Ele quer ver o que a filha aprendeu. 976 01:10:20,480 --> 01:10:23,883 Molly � muito delicada, muito t�mida. 977 01:10:23,977 --> 01:10:25,278 N�o pode trabalhar, 978 01:10:25,345 --> 01:10:28,481 n�o pode fazer nada na frente dos outros. 979 01:10:31,509 --> 01:10:36,146 - Em que sentido? - Voc� poderia fazer em p�blico? 980 01:10:36,374 --> 01:10:40,244 Macaco, eu mando prender voc�. Seu sujo! 981 01:10:40,330 --> 01:10:43,499 Mando prender voc� e o Dr. Jekyll. 982 01:10:43,996 --> 01:10:48,467 Mostrarei a voc�s. Vou arrancar todo o seu cabelo! 983 01:10:50,110 --> 01:10:51,377 Seus sujos! 984 01:11:05,077 --> 01:11:06,875 Agora, vamos trabalhar. 985 01:11:07,185 --> 01:11:08,685 Agora, vamos trabalhar. 986 01:11:14,327 --> 01:11:16,000 Bom, muito bom. 987 01:11:18,100 --> 01:11:21,400 N�s temos t�nicas em algum lugar. Voc� poderia pegar alguma? 988 01:11:21,550 --> 01:11:22,720 Com prazer. 989 01:11:29,031 --> 01:11:30,399 Tire suas roupas. 990 01:11:34,406 --> 01:11:37,375 - Dispa-se! - Darling, look at me. 991 01:11:37,443 --> 01:11:38,811 Olhe-me nos olhos. 992 01:11:40,282 --> 01:11:43,119 Quando voc� me deu o "pepar" e me convidou para vir aqui, 993 01:11:43,187 --> 01:11:45,055 o que tinha em sua cabecinha? 994 01:11:45,435 --> 01:11:48,004 - Oh, eu n�o entendo. - What? 995 01:11:49,761 --> 01:11:51,395 Por quem me toma, darling? 996 01:11:51,799 --> 01:11:54,768 Olhe que este rapag�o � instru�do. L� os jornais! 997 01:11:54,836 --> 01:11:57,772 Sei que em algumas casas ocorrem coisas estranhas. 998 01:11:57,833 --> 01:12:00,835 Mas, comigo n�o h� nada a ser feito! Primeiro, deve se casar comigo. 999 01:12:00,920 --> 01:12:04,657 E depois de casado, quando for o patr�o, nesta casa farei uma "limpeza". 1000 01:12:04,746 --> 01:12:07,915 Mato o Bertuccia, o Dr. Jekyll... todos! 1001 01:12:07,992 --> 01:12:10,761 Agora vou tomar um drink... de Kansas City. 1002 01:12:10,910 --> 01:12:12,911 E come�o logo a ser o patr�o. 1003 01:12:15,775 --> 01:12:18,911 Agora que estou aqui... quem vai me tirar dessa casa americana? 1004 01:12:18,982 --> 01:12:21,217 Quem me tira desta casa americana? 1005 01:12:23,647 --> 01:12:28,051 Quando voc� me look out naquela noite, com esses olhinhos chineses, 1006 01:12:28,142 --> 01:12:32,312 percebi logo que em voc� havia um desejo secreto. 1007 01:12:32,388 --> 01:12:33,756 Mas, como nos filmes americanos, 1008 01:12:33,847 --> 01:12:37,884 eu pego o travesseiro e vou dormir no corredor, entendeu, darling? 1009 01:12:37,963 --> 01:12:42,233 N�o toque em mim. Modere! 1010 01:12:42,288 --> 01:12:45,958 N�o vou ficar nu nesta casa, nem que voc� se mate! 1011 01:12:46,034 --> 01:12:49,704 Eu s� fico nu, quando tomo banho no riacho! Todo nu! 1012 01:12:49,781 --> 01:12:53,200 Primeiro, voc� tem que casar comigo. Deve vir o pastor com o colarinho. 1013 01:12:58,482 --> 01:13:01,117 - Estou brincando. - Papai! Papai! 1014 01:13:08,762 --> 01:13:10,563 Ela est� tendo uma crise. 1015 01:13:10,580 --> 01:13:12,940 Diga logo a esse homem para tirar as suas roupas. 1016 01:13:13,507 --> 01:13:17,777 Ou�a, jovem! Voc� foi pago para trabalhar com a minha filha! 1017 01:13:17,843 --> 01:13:19,010 Dispa-se! 1018 01:13:23,248 --> 01:13:25,768 Come�o a suspeitar que voc� n�o � o pai, 1019 01:13:25,835 --> 01:13:27,036 mas, um cafet�o! 1020 01:13:27,123 --> 01:13:29,825 - Eu disse, dispa-se! - Voc� quer brigar? 1021 01:13:30,200 --> 01:13:32,035 N�o estou armado. Defenda-se, Joe. 1022 01:13:51,450 --> 01:13:54,300 - Machucou-se, papai? - Eu tive que faz�-lo. 1023 01:14:02,200 --> 01:14:03,800 E agora, o que faremos? 1024 01:14:03,810 --> 01:14:07,600 Preciso terminar minha pintura. E onde vou encontrar outro como ele? 1025 01:14:07,610 --> 01:14:11,300 Tenho uma id�ia! Vamos tirar suas roupas! 1026 01:14:51,230 --> 01:14:52,531 O barbudo! 1027 01:14:53,138 --> 01:14:55,740 Doutor Jekyll! Onde estou? 1028 01:14:56,825 --> 01:14:58,327 Ah, inferno! 1029 01:15:06,015 --> 01:15:07,649 Estou nu! 1030 01:15:07,823 --> 01:15:09,925 Estou nu! 1031 01:15:10,091 --> 01:15:14,094 Desnudaram Santi Bailor! Maldi��o! 1032 01:15:14,177 --> 01:15:18,414 Eles me desnudaram, nesta casa do pecado! 1033 01:15:18,502 --> 01:15:21,104 Eu tomo banho nu somente no riacho. 1034 01:15:21,170 --> 01:15:24,473 Sujos, tiraram minhas roupas! 1035 01:15:24,576 --> 01:15:27,545 O que querem de mim? Tiraram fotos minhas? 1036 01:15:28,113 --> 01:15:29,080 Quem �? 1037 01:15:31,969 --> 01:15:35,072 Sujos! V� embora, seu cafet�o! 1038 01:15:35,165 --> 01:15:37,967 Voc� quer fazer cart�es postais com Santi Bailor nu? 1039 01:15:38,032 --> 01:15:40,634 Vou mandar prender todos voc�s! 1040 01:15:41,399 --> 01:15:42,900 Vou iniciar um belo processo! 1041 01:15:48,652 --> 01:15:52,455 Al�, pol�cia? Venham at� a Via Margutta! 1042 01:15:53,326 --> 01:15:58,329 � um sequestro. A evid�ncia � o corpo nu de Nando Mericoni! 1043 01:15:58,512 --> 01:16:00,780 Vou sair por essa porta... 1044 01:16:02,480 --> 01:16:06,980 Abram! Abram a porta, sujos! 1045 01:16:08,523 --> 01:16:09,573 Pol�cia? 1046 01:16:09,962 --> 01:16:13,433 Feios, sujos, carrascos! Abram! Malditos! 1047 01:16:13,577 --> 01:16:18,114 Eu queria sair, mas, eles me atra�ram a uma armadilha. 1048 01:16:19,062 --> 01:16:23,399 Nossa, o que � isso, o navio fantasma? Que mastro! 1049 01:16:23,587 --> 01:16:26,256 Sinto-me como um p�ssaro na gaiola! 1050 01:16:27,004 --> 01:16:29,106 O qu�? Uma janela! 1051 01:16:31,879 --> 01:16:33,213 Vou sair pelo telhado! 1052 01:16:33,297 --> 01:16:37,300 Vou sair pelo telhado. Gritarei a todos sua vergonha! 1053 01:16:38,582 --> 01:16:42,419 Salve o Sol! Estou livre, fugi! 1054 01:16:42,698 --> 01:16:45,000 - Ent�o, voc� est� pronto? - Sim, est� tudo pronto. 1055 01:16:45,076 --> 01:16:47,978 Experimente, em dois minutos precisos, estaremos no ar. 1056 01:16:48,572 --> 01:16:51,374 Ei, Buonanotte, a n� 1 est� pronta, 1057 01:16:51,439 --> 01:16:54,208 - agora vou checar a n� 2. - Okay! 1058 01:17:01,179 --> 01:17:04,782 Paizinho, venha para o sof�, ver a transmiss�o de Ruggero. 1059 01:17:04,846 --> 01:17:09,083 Droga! O intervalo � o melhor momento da TV! 1060 01:17:09,132 --> 01:17:11,734 A todos os telespectadores, bom-dia. 1061 01:17:12,218 --> 01:17:14,186 � Fred Buonanotte quem lhes fala. 1062 01:17:14,256 --> 01:17:18,460 O seu Fred, sempre procurando novas e originais transmiss�es. 1063 01:17:18,542 --> 01:17:22,445 Desta vez, escolhi para voc�s os telhados de Via Margutta. 1064 01:17:22,936 --> 01:17:27,638 Um oasis sereno, onde a arte de ontem e de hoje se d�o as m�os. 1065 01:17:27,663 --> 01:17:31,967 Descreveremos somente o caminho dos telhados e das pessoas, 1066 01:17:32,039 --> 01:17:35,442 apesar de que dever�amos dizer bem mais, diante desse espet�culo. 1067 01:17:35,502 --> 01:17:37,802 que se estende diante dos nossos olhos. 1068 01:17:37,935 --> 01:17:42,037 Vejam que inesquec�vel... e magn�fico espet�culo. 1069 01:17:43,028 --> 01:17:44,229 Que nojento! 1070 01:17:44,316 --> 01:17:46,085 Saia da�, por favor! 1071 01:17:46,295 --> 01:17:47,495 Saia da�! 1072 01:17:49,971 --> 01:17:53,708 Aqui est�o as casas dos artistas, cheias de cores incr�veis, 1073 01:17:54,137 --> 01:17:59,342 que se estendem diante do abra�o da majestosa e calma Trinit�dei Monti, 1074 01:17:59,355 --> 01:18:02,440 olimpicamente envolvida pelo "Pinelliano" p�r-do-sol romano. 1075 01:18:02,478 --> 01:18:05,097 Oh, eu estou vendo sua bundinha! 1076 01:18:05,335 --> 01:18:06,636 � uma indec�ncia! 1077 01:18:06,914 --> 01:18:12,200 N�o entendo porque n�o transmitem sempre o Rigoletto. 1078 01:18:12,248 --> 01:18:14,383 Operador, tire o homem pelado! 1079 01:18:14,656 --> 01:18:18,059 Ei, pelado, saia da�! Saia da�! Fred, voc� me ouve? 1080 01:18:18,242 --> 01:18:20,377 Mude o �ngulo da c�mera! 1081 01:18:20,610 --> 01:18:22,745 Um p�r-do-sol dourado, 1082 01:18:22,818 --> 01:18:27,422 cujos matizes crom�ticos s�o os vest�gios serenos... 1083 01:18:27,583 --> 01:18:29,952 - � ele de novo! - Saia! 1084 01:18:30,450 --> 01:18:32,585 - Chega! - � uma interfer�ncia! 1085 01:18:32,658 --> 01:18:35,961 Comprei a TV por culpa de voc�s, e eis o que me fazem ver! 1086 01:18:36,764 --> 01:18:38,632 Desculpem-nos, caros amigos, 1087 01:18:38,802 --> 01:18:42,472 mas, por motivos t�cnicos independentes de nossa vontade, 1088 01:18:42,798 --> 01:18:46,535 fomos obrigados a cortar as cenas externas, 1089 01:18:46,794 --> 01:18:49,863 mas, � sempre Fred Buonanotte quem lhes fala! 1090 01:18:49,911 --> 01:18:52,980 Estamos agora no fant�stico apartamento de Via Margutta, 1091 01:18:53,038 --> 01:18:55,306 da conhecid�ssima atriz Astrid Siostron, 1092 01:18:55,365 --> 01:18:58,334 que retorna ap�s longa aus�ncia, 1093 01:18:58,402 --> 01:19:00,704 por motivo do nascimento do seu �ltimo filho. 1094 01:19:00,780 --> 01:19:04,383 Senhora Siostron, quer dizer uma palavra aos nossos telespectadores? 1095 01:19:04,446 --> 01:19:09,184 Com prazer. Espero que o p�blico italiano me perdoe, 1096 01:19:09,271 --> 01:19:12,674 se nesta bela It�lia eu n�o atuei tanto 1097 01:19:12,768 --> 01:19:15,270 - quanto havia prometido. - Bom. 1098 01:19:15,345 --> 01:19:18,448 Em compensa��o, fiz muitos filhos. 1099 01:19:18,512 --> 01:19:23,483 E para isto, contei com a ajuda do meu querido marido. 1100 01:19:23,587 --> 01:19:27,958 Obrigado, senhora. E Sr. Siostron... desculpe-me, Sr. Verdolini, 1101 01:19:28,043 --> 01:19:31,713 pode nos antecipar algo sobre sua atividade art�stica? 1102 01:19:31,789 --> 01:19:35,058 Nada de antecipa��es sobre meu trabalho de diretor. 1103 01:19:36,125 --> 01:19:39,550 Prefiro apresentar-me na imagem de "pai feliz". 1104 01:19:39,625 --> 01:19:40,650 Claro. 1105 01:19:40,700 --> 01:19:44,854 Ali�s, esta � uma boa ocasi�o para apresentar nosso �ltimo rebento. 1106 01:19:45,525 --> 01:19:49,128 - Um beb� de 8 quilos. - Muito bem, vamos ver. 1107 01:19:49,438 --> 01:19:52,238 Certamente ser� um belo presente para nossos telespectadores. 1108 01:19:52,308 --> 01:19:54,443 Fa�o-o vir rapidamente. 1109 01:19:55,016 --> 01:19:58,853 Agora, voc�s v�o conhecer um lindo beb� de 8 quilos... 1110 01:20:01,719 --> 01:20:04,221 - Com licen�a. - O que h�? 1111 01:20:05,215 --> 01:20:06,783 Corta, corta! 1112 01:20:07,383 --> 01:20:09,485 N�o posso, est� emperrada! 1113 01:20:09,791 --> 01:20:12,093 Ah, desgra�ado! 1114 01:20:20,450 --> 01:20:21,551 Parem! 1115 01:20:29,112 --> 01:20:31,113 � Fred Buonanotte falando! 1116 01:20:31,269 --> 01:20:32,670 - Onde est�? - Aqui est�. 1117 01:20:32,728 --> 01:20:34,830 V� embora! 1118 01:20:41,200 --> 01:20:44,169 Al�, al�? Um, dois. Um, dois. 1119 01:20:44,247 --> 01:20:46,082 N�o ouve que funciona? 1120 01:20:46,455 --> 01:20:49,040 Prepare um par de algemas, para quando ele descer! 1121 01:20:50,331 --> 01:20:53,684 Ferdinando Mericoni, voc� me ouve? 1122 01:20:54,147 --> 01:20:55,214 Voc� me ouve? 1123 01:20:55,226 --> 01:20:59,930 Recebido! Recebido! Ferdinando Mericoni ouviu. 1124 01:21:00,011 --> 01:21:03,180 Informe quem est� transmitindo. Passo. 1125 01:21:03,428 --> 01:21:06,664 Sou uma pessoa influente, muito influente. 1126 01:21:06,754 --> 01:21:09,523 Moriconi, estou aqui para ajud�-lo. 1127 01:21:10,121 --> 01:21:14,775 Se voc� descer agora mesmo, eu o ajudarei a atravessar o Oceano. 1128 01:21:14,886 --> 01:21:17,772 Sim, pagarei pessoalmente a sua viagem. 1129 01:21:17,833 --> 01:21:20,402 One, two, three. Ferdinando Mericoni respondendo. 1130 01:21:20,461 --> 01:21:22,763 Eu "ouvindo e anotando". 1131 01:21:22,828 --> 01:21:26,798 Voc� tem a voz falsa, n�o me engana. Passo! 1132 01:21:27,204 --> 01:21:31,875 Ent�o, mando-o para a cadeia, com pris�o perp�tua. Desgra�ado! 1133 01:21:43,597 --> 01:21:46,333 Quem �? Quem chegou? 1134 01:21:46,395 --> 01:21:48,497 Abram espa�o e deixem-me v�-lo. 1135 01:21:48,553 --> 01:21:51,422 Ouvi as trobetas. � um americano! 1136 01:21:51,719 --> 01:21:55,089 Sou o Secret�rio da Embaixada Americana. 1137 01:21:55,176 --> 01:21:58,412 Soubemos do fato e estou aqui, em nome do Embaixador. 1138 01:21:58,503 --> 01:22:01,239 Diga a Sua Excel�ncia, o Embaixador, 1139 01:22:01,619 --> 01:22:04,088 que estamos resolvendo o problema. 1140 01:22:04,167 --> 01:22:06,836 Tenho as algemas prontas. 1141 01:22:06,954 --> 01:22:09,422 - N�o, n�o. Sem algemas. - Como, sem algemas? 1142 01:22:09,432 --> 01:22:13,586 N�o, trago uma mensagem pessoal, em nome do Embaixador. 1143 01:22:14,277 --> 01:22:16,763 - Em nome do Embaixador? - Uma mensagem pessoal. 1144 01:22:16,765 --> 01:22:20,417 Pessoal? Para aquele desgra�ado acrobata? 1145 01:22:21,400 --> 01:22:25,303 Para que ele n�o cometa nenhuma loucura 1146 01:22:25,396 --> 01:22:27,865 e, sobretudo, para evitar quaisquer... 1147 01:22:28,713 --> 01:22:30,581 especula��es pol�ticas. 1148 01:22:30,621 --> 01:22:33,640 Ent�o, ser� melhor falarmos com o rapaz. 1149 01:22:34,137 --> 01:22:35,338 Aqui est� o microfone. 1150 01:22:36,045 --> 01:22:40,082 Bem, falar� com ele Mr. Bear, da Embaixada Americana. 1151 01:22:41,540 --> 01:22:45,277 Se derem um passaporte a ele, serei obrigado a pedir demiss�o. 1152 01:22:45,336 --> 01:22:48,005 Necessariamente! � o melhor que posso fazer. 1153 01:22:48,073 --> 01:22:49,474 Ei, you, Am�rica! 1154 01:22:49,701 --> 01:22:51,536 Voc� very Am�rica! 1155 01:22:51,949 --> 01:22:54,951 Okay, americano! 1156 01:22:59,112 --> 01:23:03,349 Escute, rapaz! Falo em nome do Embaixador Americano. 1157 01:23:08,353 --> 01:23:11,022 O Embaixador, tocado pelo seu desejo 1158 01:23:11,100 --> 01:23:13,335 de conhecer os Estados Unidos... 1159 01:23:17,713 --> 01:23:22,217 e para que voc� continue vivo e mantenha o seu entusiasmo... 1160 01:23:26,664 --> 01:23:30,968 o Embaixador lhe oferece uma viagem gratuita aos EUA, 1161 01:23:31,030 --> 01:23:35,317 - onde voc� tamb�m ter� um emprego. - Okay, americano! 1162 01:23:35,326 --> 01:23:37,728 Ok, estou descendo! Estou descendo. 1163 01:23:37,823 --> 01:23:39,991 Bombeiros, ajudem-me a descer! 1164 01:23:40,071 --> 01:23:41,038 Americano! 1165 01:23:41,110 --> 01:23:46,315 Happy erbi for you, happy erbi for you, happy erbi... 1166 01:24:05,716 --> 01:24:08,852 O Embaixador quer, em car�ter excepcional, 1167 01:24:08,922 --> 01:24:11,190 fazer este gesto de solidariedade. 1168 01:24:31,639 --> 01:24:35,376 Okay! Okay, boy! Ok!! 1169 01:24:52,609 --> 01:24:54,677 O que ele est� fazendo? Nando, quer ficar parado? 1170 01:24:55,446 --> 01:24:56,413 O que ele est� fazendo? 1171 01:24:56,485 --> 01:24:59,955 Oh, americano, o que est� fazendo? Bate com a muleta? 1172 01:25:01,020 --> 01:25:03,322 Nando, o que est� acontecendo? 1173 01:25:03,398 --> 01:25:07,802 Um momento, Sr. Mericoni, fique parado! Acalme-se. 1174 01:25:07,933 --> 01:25:12,070 Afinal, voc� sabia h� tempo que as manias de Nando acabariam em trag�dia. 1175 01:25:12,798 --> 01:25:16,902 A menos que toda essa hist�ria tenha sido somente uma com�dia. 1176 01:25:17,793 --> 01:25:19,261 Ou uma farsa. 1177 01:25:19,462 --> 01:25:24,733 Uma farsa que o destino transformou em trag�dia para nosso pobre her�i. 1178 01:25:24,786 --> 01:25:29,257 Porque, pensem o que teria acontecido, se o enviado do Embaixador 1179 01:25:29,322 --> 01:25:33,292 n�o tivesse sido o mesmo americano da Ravina de Maranella. 1180 01:25:34,237 --> 01:25:37,974 N�o considerando Nando um inimigo pessoal, 1181 01:25:38,023 --> 01:25:40,392 ele o teria levado em seu carro, 1182 01:25:40,481 --> 01:25:43,317 feito o indispens�vel discurso costumeiro, 1183 01:25:43,398 --> 01:25:46,701 mencionando Abraham Lincoln, George Washington, 1184 01:25:46,765 --> 01:25:50,602 e depois disso, Nando seria enviado � Am�rica, 1185 01:25:50,681 --> 01:25:54,584 para extravasar livremente as suas aspira��es. 1186 01:26:03,538 --> 01:26:06,641 12, 27, 98, 41. 12, 27, 98, 41. 1187 01:26:06,705 --> 01:26:10,425 9, 8, 7, 4, 9. 8, 7, 12, 27, 98, 41. 1188 01:26:12,868 --> 01:26:16,104 Mas, a realidade � sempre diferente dos sonhos. 1189 01:26:16,325 --> 01:26:20,062 E ent�o, outras bandagens enfaixaram a cabe�a de Nando, 1190 01:26:20,151 --> 01:26:24,521 no verdadeiro final dessa inacredit�vel hist�ria. 1191 01:26:26,265 --> 01:26:29,085 Ele dorme h� 10 dias. Quando acordar�, doutor? 1192 01:26:29,095 --> 01:26:30,195 Brevemente, senhora. 1193 01:26:30,201 --> 01:26:33,422 A prop�sito, Doutor, preciso de uma informa��o um pouco reservada. 1194 01:26:33,432 --> 01:26:34,632 Diga, Deputado. 1195 01:26:34,637 --> 01:26:38,307 - Quanto durar� este caso? - N�o se preocupe. 1196 01:26:38,383 --> 01:26:42,220 - Mas, sou eu que estou pagando! - Entendo, mas, � quest�o de dias. 1197 01:26:42,709 --> 01:26:44,677 N�o poder�amos dispensar essa empregada? 1198 01:26:44,747 --> 01:26:47,716 Quieto! Voc� quer se dar a conhecer em todas as circunst�ncias? 1199 01:26:47,833 --> 01:26:52,537 - Tudo bem, Doutor, confio em voc�. - Em poucos dias, voltar� para casa. 1200 01:26:52,619 --> 01:26:56,823 Doutor, eu sou o pai. N�o disse nada � m�e, para n�o assust�-la. 1201 01:26:56,904 --> 01:26:59,507 Quando acordar, continuar� com essas manias? 1202 01:26:59,517 --> 01:27:01,017 N�o, n�o, fique tranquilo. 1203 01:27:01,020 --> 01:27:06,692 Veja, Deputado, o choque agiu sobre os freios inibidores e provocou a neurose. 1204 01:27:06,740 --> 01:27:08,700 - Compuls�ria! - Exato. 1205 01:27:08,812 --> 01:27:13,550 Doutor, ele nunca mais pensar� na Am�rica? N�o mais bancar� o americano? 1206 01:27:13,638 --> 01:27:17,041 N�o, n�o mais. Fique tranquilo. 1207 01:27:17,464 --> 01:27:19,632 Veja, ele est� acordando. 1208 01:27:29,362 --> 01:27:31,950 - Nando, ent�o voc� est� curado! - Mericoni! 1209 01:27:31,960 --> 01:27:33,940 - Nando. - Deixem-no descansar. 1210 01:27:34,067 --> 01:27:36,402 Veem como tem o olhar sereno? Ele est� curado. 1211 01:27:36,485 --> 01:27:37,485 Por favor, por ali. 1212 01:27:38,273 --> 01:27:39,611 Tchau, Nando. 1213 01:27:42,721 --> 01:27:44,271 Tchau, Nando. 1214 01:27:47,834 --> 01:27:49,969 - Nando! - Quem �? 1215 01:27:51,220 --> 01:27:54,523 Nando, voc� ouviu? Disseram que voc� est� realmente curado. 1216 01:27:55,006 --> 01:27:56,307 Estou curado de qu�? 1217 01:27:56,755 --> 01:27:58,256 De qu�?... pergunto eu. 101097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.