Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,995 --> 00:00:48,545
Um Americano em Roma
2
00:02:31,605 --> 00:02:34,574
Esta � uma hist�ria que, de certo modo,
3
00:02:34,641 --> 00:02:37,076
come�a com Crist�v�o Colombo.
4
00:02:37,688 --> 00:02:42,559
Sim, porque Colombo foi o primeiro
italiano a sonhar em ir para a Am�rica.
5
00:02:43,013 --> 00:02:48,317
Foi o primeiro para quem a Am�rica
se tornou uma verdadeira id�ia fixa.
6
00:02:48,418 --> 00:02:52,155
Podemos at� afirmar que ele j� nasceu
7
00:02:52,214 --> 00:02:55,317
com verdadeiro desejo pela Am�rica.
8
00:02:55,790 --> 00:03:01,629
Assim como, at� hoje, muitos europeus
nascem com o desejo de Am�rica.
9
00:03:01,704 --> 00:03:05,874
Desejo que se manifesta
sob variadas formas.
10
00:03:09,108 --> 00:03:13,612
Por exemplo, sob a forma de dietas
gastron�micas integrais.
11
00:03:13,693 --> 00:03:16,761
- Spaghetti alle vongole.
- N�o, n�o, n�o, n�o.
12
00:03:17,060 --> 00:03:19,629
Hoje � um dia par.
Ent�o, duas cenouras cruas.
13
00:03:19,717 --> 00:03:21,885
- Duas cenouras?
- Sem tempero.
14
00:03:21,964 --> 00:03:24,466
Cereal de trigo, bem tostado,
com mel.
15
00:03:24,582 --> 00:03:27,484
- Aspargos misturados na massa.
- Asparagos?
16
00:03:27,958 --> 00:03:31,194
- Frutas?
- Suco de toranja, com pimenta e sal.
17
00:03:31,575 --> 00:03:34,711
Suco de toranja,
18
00:03:34,782 --> 00:03:38,051
com pimenta... e sal.
19
00:03:38,368 --> 00:03:40,870
O desejo de Am�rica tamb�m
se expressa sob outra forma,
20
00:03:40,945 --> 00:03:45,949
de barulhento mascar de
caramelos com furo, no cinema.
21
00:03:48,818 --> 00:03:50,853
E tamb�m sob essa outra forma,
22
00:03:50,935 --> 00:03:54,171
que esconde um
desejo mal disfar�ado de imitar
23
00:03:54,432 --> 00:03:58,969
as express�es mais intensas
de alguma famosa diva de Hollywood.
24
00:03:59,507 --> 00:04:02,343
Quem de n�s,
habitante da velha Europa,
25
00:04:02,594 --> 00:04:04,762
n�o sonha ir para a Am�rica?
26
00:04:06,070 --> 00:04:09,807
Am�rica, com suas maravilhas!
27
00:04:09,857 --> 00:04:11,825
Suas luzes fantasmag�ricas!
28
00:04:12,604 --> 00:04:15,473
L�, onde todos os americanos
29
00:04:15,891 --> 00:04:19,060
sonham ir � Europa, � Roma,
30
00:04:19,477 --> 00:04:23,514
onde, em uma casa do Trastevere,
vive, pelo contr�rio,
31
00:04:23,763 --> 00:04:28,067
o �nico americano que sonha
ir para a Am�rica.
32
00:04:28,128 --> 00:04:32,899
Porque � um americano estranho,
que nasceu e vive no Trastevere.
33
00:04:32,964 --> 00:04:36,267
Aqui est�. � ele, Nando Mericoni.
34
00:04:36,380 --> 00:04:40,350
O jovem bonito,
que podem ver nesta foto.
35
00:04:45,411 --> 00:04:46,940
Caramba, que tronco!
36
00:04:46,960 --> 00:04:49,829
Na verdade,
esses m�sculos n�o s�o dele.
37
00:04:50,336 --> 00:04:53,672
Pertencem a algum vencedor de um
daqueles concursos americanos
38
00:04:53,743 --> 00:04:56,979
pelo t�tulo de Mister Universo.
39
00:04:57,239 --> 00:05:01,009
E este � o quarto dele.
Pequeno e modesto,
40
00:05:01,076 --> 00:05:05,380
mas, Nando gosta dele, porque
aqui tem todo o indispens�vel:
41
00:05:05,611 --> 00:05:10,549
bandeiras americanas,
gibi de faroeste, luvas de baseball,
42
00:05:10,726 --> 00:05:13,662
fotos de Betty, com dedicat�ria
43
00:05:13,723 --> 00:05:16,292
escrita pelo pr�prio Nando.
44
00:05:22,574 --> 00:05:24,542
As �nicas coisas na casa
45
00:05:24,612 --> 00:05:28,315
que Nando n�o conseguiu americanizar
46
00:05:28,768 --> 00:05:31,203
ali est�o. S�o seus pais.
47
00:05:39,257 --> 00:05:42,426
- � isso!
- Augusto, o que faz, n�o dorme?
48
00:05:42,504 --> 00:05:48,276
Como dormir? Penso naquele vigarista,
que � meia-noite ainda n�o voltou!
49
00:05:48,338 --> 00:05:52,975
- Mas, que filho ele �! � meu filho?
- Calma, voc� tem asma!
50
00:05:53,144 --> 00:05:56,847
Asma...
a asma veio por culpa dele!
51
00:05:57,969 --> 00:06:03,174
O filho de Talesandro arrumou um emprego
de carteiro e ele s� tem vinte anos!
52
00:06:03,423 --> 00:06:07,760
Quando o pai se aposentar,
ele estar� bem garantido!
53
00:06:07,869 --> 00:06:11,472
- Mas, Nando... e Nando...
- Augusto, est� vendo?
54
00:06:11,745 --> 00:06:14,881
E Nando...
Claro que tenho asma!
55
00:06:19,657 --> 00:06:23,360
- O que faria Nando, sem o meu emprego?
- Nando ainda � jovem!
56
00:06:23,434 --> 00:06:27,671
- Talvez tenha a cabe�a um pouco louca.
- Cabe�a est�pida, voc� quer dizer!
57
00:06:27,729 --> 00:06:32,433
O que se pode esperar dele, hein?
Ele quer ser um artista, um bailarino!
58
00:06:32,764 --> 00:06:35,166
Ele trabalha dois dias e
fica � toa por dois meses!
59
00:06:35,301 --> 00:06:39,872
Ele quer ser americano!
Mas, os americanos t�m dinheiro!
60
00:06:40,217 --> 00:06:43,386
Hoje � noite, eu vou mostrar a ele...
o americano!
61
00:06:43,463 --> 00:06:49,001
Olhe aqui! Toda noite � a mesma coisa!
Aonde ele vai? Quero saber, aonde vai?
62
00:06:49,088 --> 00:06:52,558
- Fique calmo!
- Aonde ele vai? Aonde? Aonde?
63
00:06:55,911 --> 00:06:59,147
� in�til que procure ajuda
naquela dire��o.
64
00:06:59,617 --> 00:07:02,119
Antes que Wing chegue � cidade,
65
00:07:02,195 --> 00:07:06,640
a carreira do senhor Hopalong Cassidy
estar� terminada.
66
00:07:18,420 --> 00:07:20,740
O que quer fazer, diga-me?
67
00:07:21,136 --> 00:07:24,705
Queria saber uma coisa,
antes de liquid�-lo, Cassidy.
68
00:07:25,420 --> 00:07:29,350
N�o gosto de cometer o
mesmo erro duas vezes.
69
00:07:30,600 --> 00:07:36,635
Enquanto voc� tomava caf�,
descarreguei a arma esquerda.
70
00:08:13,044 --> 00:08:14,845
Caramba, que filme!
71
00:08:15,911 --> 00:08:18,079
Voc� viu como mataram o Joe?
72
00:08:18,288 --> 00:08:22,358
Foi o Jim. Viu como o esmagou,
com aquelas suas m�os?
73
00:08:22,534 --> 00:08:26,237
Parecia uma prensa de a�o!
Que triturada!
74
00:08:26,261 --> 00:08:27,479
Eh, moreno!
75
00:08:27,939 --> 00:08:30,608
Moreno,
estou falando com voc�, vamos!
76
00:08:30,726 --> 00:08:34,196
� hora de fechar! O que faz a�?
Todas as noites � a mesma coisa!
77
00:08:34,273 --> 00:08:40,145
- Tenho que ir, n�o posso esperar!
- Shut up! Shut up!
78
00:08:41,517 --> 00:08:45,756
- Eu atiro!
- Em quem? Eu quebro a sua cabe�a!
79
00:08:59,787 --> 00:09:04,291
Gattomammone, eu o vi.
Voc� finge que l� o jornal!
80
00:09:05,072 --> 00:09:07,574
Voc� � um espi�o!
Quer "cantar"?
81
00:09:08,029 --> 00:09:10,931
"Cante"! Bang! Bang! Bang!
Bang! Bang! Bang!
82
00:09:18,059 --> 00:09:19,960
Preciso elimin�-lo.
83
00:09:30,127 --> 00:09:34,631
Ou�o passos! Foi voc�,
Gattomammone, que "cantou"!
84
00:09:35,032 --> 00:09:38,101
Pegue este presente! Bang!
85
00:09:38,988 --> 00:09:40,322
Tenho que me esconder.
86
00:10:16,870 --> 00:10:17,837
Estou brincando.
87
00:10:19,817 --> 00:10:21,318
N�o est� carregada.
88
00:10:24,273 --> 00:10:26,174
A lei permite!
89
00:10:29,188 --> 00:10:32,157
E depois, estou brincando!
Estou brincando!
90
00:10:32,355 --> 00:10:37,110
N�o est�o carregadas. S� as uso em caso
de necessidade, ou de agress�o noturna.
91
00:10:37,130 --> 00:10:41,367
�s vezes, algum maluco,
nunca se sabe...
92
00:10:44,173 --> 00:10:45,474
Papai!
93
00:10:46,171 --> 00:10:49,541
Moro nesta house, eu sou daqui.
94
00:10:49,837 --> 00:10:52,339
- Seu infame!
- Hello, papy!
95
00:10:52,415 --> 00:10:57,553
Meu papy est� brincando! Shut up!
H� um vigia noturno aqui.
96
00:10:58,159 --> 00:10:59,627
Ele me jogar� as chaves.
97
00:11:00,157 --> 00:11:03,426
Sil�ncio, papy.
Quer que todo o mundo o conhe�a?
98
00:11:03,983 --> 00:11:06,785
Sou maior de idade,
posso voltar quando eu quiser.
99
00:11:07,150 --> 00:11:11,153
Posso at� voltar �s 3h da madrugada!
Tenho mais de 21 anos.
100
00:11:15,000 --> 00:11:18,095
N�o ligue para ele, � s� meio bobo!
101
00:11:21,090 --> 00:11:22,600
Bang!
102
00:11:22,614 --> 00:11:27,753
Desgra�ado! Pare de me irritar!
103
00:11:28,519 --> 00:11:32,756
Justo eu tinha que ter um filho idiota?
104
00:11:32,804 --> 00:11:35,940
- O que houve?
- Ele faz gaiatice at� com a Pol�cia!
105
00:11:36,011 --> 00:11:39,314
- Pol�cia?
- Sim, mas, eu durmo! Eu durmo!
106
00:11:40,337 --> 00:11:43,339
Eu durmo... Eu durmo.
107
00:11:50,776 --> 00:11:54,880
Estava � minha espera?
Mas, eu os destruo!
108
00:11:55,352 --> 00:11:59,589
Eu destruo a todos!
Jim, chame o Joe!
109
00:12:01,885 --> 00:12:05,388
Macarr�o! Macarr�o!
Isso � coisa para carroceiros!
110
00:12:05,512 --> 00:12:07,914
Eu n�o como macarr�o.
Sou americano!
111
00:12:08,339 --> 00:12:10,574
Vinho tinto?
N�o bebo vinho tinto!
112
00:12:11,166 --> 00:12:14,869
Sabem que os americanos n�o bebem
vinho tinto nem comem macarr�o?
113
00:12:14,910 --> 00:12:15,945
Eu durmo!
114
00:12:15,958 --> 00:12:20,643
Americanos comem gel�ia.
Geleia. Isso � coisa de americano!
115
00:12:20,906 --> 00:12:22,841
Iogurte, mostarda...
116
00:12:24,243 --> 00:12:26,912
eis porque os
americanos venceram os Apaches!
117
00:12:27,030 --> 00:12:31,167
Americanos n�o bebem vinho tinto,
bebem leite!
118
00:12:31,236 --> 00:12:32,737
� por isso que n�o ficam b�bados!
119
00:12:32,984 --> 00:12:35,886
Voc� j� viu um americano b�bado?
120
00:12:36,021 --> 00:12:39,891
Nunca vi americano b�bado.
Os americanos s�o fortes.
121
00:12:41,186 --> 00:12:42,987
Caramba, esses americanos!
122
00:12:43,474 --> 00:12:48,078
N�o se pode lutar com os americanos!
Americanos comem gel�ia!
123
00:12:48,469 --> 00:12:52,806
Macarr�o, eu o destruo!
124
00:12:53,504 --> 00:12:56,773
Por que me olha
com essa cara destemida?
125
00:12:56,830 --> 00:12:59,632
Voc� parece um verme, macarr�o.
126
00:13:00,037 --> 00:13:02,406
Isso � coisa de americano, v�?
127
00:13:02,495 --> 00:13:07,266
Iogurte, gel�ia, mostarda...
128
00:13:09,068 --> 00:13:11,170
A mostarda.
129
00:13:11,945 --> 00:13:14,147
Como se chama?
Mostarda.
130
00:13:14,892 --> 00:13:16,293
Um pouco de leite.
131
00:13:17,600 --> 00:13:20,035
Isso � coisa que americanos comem, hein?
132
00:13:20,806 --> 00:13:22,874
Coisas saud�veis, nutritivas.
133
00:13:24,383 --> 00:13:26,485
Macarr�o!
134
00:13:32,005 --> 00:13:33,840
Credo, que coisa nojenta!
135
00:13:35,212 --> 00:13:36,379
Os americanos...
136
00:13:37,749 --> 00:13:42,386
Macarr�o, voc� me provocou
e eu vou destru�-lo!
137
00:13:42,665 --> 00:13:44,500
Vou com�-lo!
138
00:13:48,659 --> 00:13:50,427
Este, vamos d�-lo ao gato.
139
00:13:52,655 --> 00:13:54,289
Este, ao rato.
140
00:13:55,022 --> 00:13:57,023
Com esse, vamos matar percevejos.
141
00:13:58,689 --> 00:14:00,290
E eu bebo leite.
142
00:14:02,844 --> 00:14:04,445
Sou americano.
143
00:14:05,642 --> 00:14:07,710
Verme, vou com�-lo.
144
00:14:08,099 --> 00:14:09,101
Est� ouvindo?
145
00:14:09,140 --> 00:14:11,270
- Calma.
- Eu o esgano!
146
00:14:11,286 --> 00:14:13,154
- Eu durmo.
- Est� bem.
147
00:14:15,212 --> 00:14:20,550
Five, five, four, five, three.
148
00:14:29,618 --> 00:14:31,920
- � a C�mara!
- Ufa, essa C�mara!
149
00:14:31,985 --> 00:14:35,321
Deve ser as elei��es! As cal�as,
as cal�as! Onde est�o minhas cal�as?
150
00:14:35,572 --> 00:14:39,943
- Al�!
- Al�! Five, five, five, four, three?
151
00:14:40,607 --> 00:14:42,809
Eu disse
five, five, five, four, three?
152
00:14:42,864 --> 00:14:44,699
Mas, n�o � da C�mara que falam?
153
00:14:45,432 --> 00:14:48,818
Sim, � o Deputado Borgiani, em pessoa.
Quem fala?
154
00:14:48,858 --> 00:14:51,660
Sou Santi Bailor,
American "Atreschion" please.
155
00:14:53,034 --> 00:14:54,504
- Deve ser da Embaixada Americana.
156
00:14:54,550 --> 00:14:56,750
- A essa hora?
- Hor�rio americano!
157
00:14:56,771 --> 00:14:58,573
Deve ser da Comiss�o do Petr�leo.
158
00:14:58,838 --> 00:15:01,340
- Randolfo me havia dito.
- Deixe-me ouvir.
159
00:15:01,416 --> 00:15:02,884
Yes. yes.
160
00:15:02,954 --> 00:15:07,892
Oui, oui, je suis
o deputado Borgiani.
161
00:15:07,949 --> 00:15:12,520
E quem se importa?
Quero falar com Elvy. "My Elvy".
162
00:15:12,575 --> 00:15:13,909
Com quem?
163
00:15:14,233 --> 00:15:18,270
Elvy! Elvira! A Elvira est�?
Sou Nando, o namorado dela.
164
00:15:18,479 --> 00:15:21,748
Patife! Patife!
A esta hora?
165
00:15:21,975 --> 00:15:23,543
Vou registrar uma queixa na C�mara!
166
00:15:23,933 --> 00:15:27,803
Perturbar, a esta hora, um Deputado
que descansa! Porco!
167
00:15:28,019 --> 00:15:31,222
Baixe o tom! Modere, entendeu?
Modere!
168
00:15:31,556 --> 00:15:33,190
Shut up!
169
00:15:33,304 --> 00:15:37,641
Voc� desligou na cara?
Voc� desligou na cara de Santi Bailor?
170
00:15:37,799 --> 00:15:39,667
- O que ele queria?
- Sei l� quem ele �!
171
00:15:39,747 --> 00:15:43,484
- Quem ele queria? Diga-me!
- Queria uma tal de... Elvira!
172
00:15:43,544 --> 00:15:47,114
- Elvira � a empregada.
- A empregada!
173
00:15:47,160 --> 00:15:50,763
E a empregada de um Deputado
pede que lhe telefonem a essa hora?
174
00:15:50,826 --> 00:15:52,961
Calma, calma!
175
00:15:53,034 --> 00:15:55,369
Escute, j� mudamos de empregada
seis vezes, em um ano.
176
00:15:55,442 --> 00:15:57,343
Esta � a �nica que funciona!
177
00:15:57,400 --> 00:15:59,969
Eu sei o que passo com as crian�as
em casa,
178
00:16:00,027 --> 00:16:02,162
enquanto voc� est� no Parlamento.
179
00:16:02,275 --> 00:16:05,378
- Acha que me divirto no Parlamento?
- E o que eu sei?
180
00:16:07,560 --> 00:16:12,364
- Atenda logo! Atenda!
- Se os eleitores soubessem disso!
181
00:16:12,425 --> 00:16:16,028
Al�? Al�, senhor.
Quer a Srta. Elvira?
182
00:16:16,091 --> 00:16:19,427
Vou cham�-la, vou cham�-la,
se tiver paci�ncia de esperar.
183
00:16:19,508 --> 00:16:21,810
- Est� bem assim?
- Claro.
184
00:16:23,334 --> 00:16:26,070
Voc� cedeu!
Deputado Borgiani, voc� cedeu!
185
00:16:26,161 --> 00:16:28,630
O que fez?
Cometeu um grande erro.
186
00:16:28,699 --> 00:16:31,168
Voc� desligou na cara deste rapag�o?
187
00:16:31,246 --> 00:16:35,083
Que jamais se diga que um Borgiani
desliga na cara de Nando Mericoni!
188
00:16:36,531 --> 00:16:40,501
Eu o perdoo. Se voc� se arrepender,
eu o perdoo, dear Borgiani.
189
00:16:40,567 --> 00:16:43,987
Al�, Elvy!
Give-me a kiss my darling!
190
00:16:44,023 --> 00:16:46,692
Nando, voc� trabalha � noite?
191
00:16:46,770 --> 00:16:48,905
N�o deve perturbar a essa hora.
192
00:16:48,978 --> 00:16:50,846
N�o � nenhum inc�modo!
193
00:16:50,936 --> 00:16:54,606
Fique tranquila, "my Elvy love",
eu amansei o Borgiani.
194
00:16:54,673 --> 00:16:58,476
Liguei porque amanh�
ser� um grande dia, my Elvy.
195
00:16:58,549 --> 00:17:00,517
Programei um grande espet�culo.
196
00:17:00,587 --> 00:17:04,090
Finalmente amanh� o p�blico
italiano saber� quem � Santi Bailor.
197
00:17:04,253 --> 00:17:06,054
E quem � Santi Bailor?
198
00:17:06,331 --> 00:17:08,566
Eu sou Santi Bailor. Nando Mericoni.
199
00:17:08,669 --> 00:17:11,221
Mas, a partir de amanh�, no mapa do
firmamento da Broadway
200
00:17:11,286 --> 00:17:12,654
surgir� um novo nome:
201
00:17:12,744 --> 00:17:16,547
Nando Mericoni, nome art�stico
Santi Bailor, american "attrescion".
202
00:17:17,909 --> 00:17:22,046
My Elvy, espero-a amanh� para o
show de gala. Vista-se com eleg�ncia,
203
00:17:22,105 --> 00:17:24,640
e seja forte,
porque a emo��o ser� grande...
204
00:17:25,851 --> 00:17:29,988
quando eu fizer minha entrada com
meu impec�vel fraque estilo Gene Kelly.
205
00:17:36,471 --> 00:17:39,740
Nando, voc� canta at� de noite!
206
00:17:53,953 --> 00:17:55,590
Durma, durma.
207
00:17:55,620 --> 00:17:57,995
- Durmo?
- Sim, sim, durma, durma.
208
00:17:58,749 --> 00:18:00,717
- Est� ouvindo aquele l�?
- Calma.
209
00:18:00,776 --> 00:18:03,712
Tente dormir.
Fique calmo.
210
00:18:03,983 --> 00:18:05,751
Eu durmo. Durmo.
211
00:18:10,856 --> 00:18:14,492
- Nando, v� dormir!
- Mamy, you don't sleep?
212
00:18:14,553 --> 00:18:18,490
- N�o, papai est� irritado, e com raz�o!
- Quando formos para a Am�rica,
213
00:18:18,549 --> 00:18:21,551
haver� uma negra que cantar�
m�sicas antigas sobre o algod�o.
214
00:18:23,000 --> 00:18:24,100
Sil�ncio!
215
00:18:36,321 --> 00:18:39,123
- Mamy, water, mamy!
- O que � isso?
216
00:18:39,158 --> 00:18:42,494
� um garraf�o americano.
V� a torneira? A �gua?
217
00:18:42,565 --> 00:18:44,366
O cano absorve a �gua.
218
00:18:44,443 --> 00:18:46,711
Todos os escrit�rios da 5� Avenida usam.
219
00:18:46,770 --> 00:18:49,172
�gua pura, esterilizada, americana...
220
00:18:50,557 --> 00:18:54,227
- Credo, que nojeira!
- Voc� n�o pode falar a s�rio?
221
00:18:54,313 --> 00:18:57,549
Mamy and papy, eu os adoro.
222
00:18:57,640 --> 00:18:59,742
Pare com esse porrete!
223
00:18:59,807 --> 00:19:01,441
Porrete, mamy?
224
00:19:02,595 --> 00:19:06,398
Este taco, mamy, um dia ser�
assinado por Joe di Maggio.
225
00:19:06,461 --> 00:19:08,896
- Voc� sabe quem � Joe di Maggio?
- Nando!
226
00:19:08,958 --> 00:19:11,827
- N�o sabe quem � Joe di Maggio?
- Nando!
227
00:19:12,335 --> 00:19:14,670
� uma coisa complicada.
228
00:19:14,912 --> 00:19:17,648
Joe di Maggio � um jovem italiano
229
00:19:17,700 --> 00:19:20,669
que, quando pequeno,
se mudou para Kansas City...
230
00:19:20,736 --> 00:19:22,904
Outra vez com essa Kansas City!
231
00:19:22,984 --> 00:19:24,985
Esse intr�pido garoto
232
00:19:25,322 --> 00:19:29,058
pegou um taco...
e se casou com Marilina (M. Monroe).
233
00:19:30,896 --> 00:19:35,500
Se eu, quando pequeno, mamy,
tivesse ido para Kansas City!
234
00:19:36,601 --> 00:19:39,070
Em vez disso, a escarlatina me impediu.
235
00:19:39,138 --> 00:19:42,274
Lembra-se, papy,
quando tive escarlatina?
236
00:19:42,345 --> 00:19:43,846
Voc� se lembra, mamy?
237
00:19:43,923 --> 00:19:46,792
Hello, papy!
238
00:19:46,880 --> 00:19:49,749
Oi, papy, n�o desespere a mamy.
239
00:19:51,647 --> 00:19:53,616
- V� dormir.
- You don't sleep?
240
00:20:08,649 --> 00:20:10,417
O que foi? Deixe-me!
241
00:20:10,736 --> 00:20:12,270
Deixe-me!
242
00:20:12,894 --> 00:20:16,330
- O que est� fazendo? Pare!
- Eu o mato!
243
00:20:17,180 --> 00:20:18,915
- Mato voc�!
- O que faz?
244
00:20:20,727 --> 00:20:24,097
Ele me bate com o taco do
Joe Di Maggio? Caramba!
245
00:20:24,173 --> 00:20:26,174
Ele me bate com o taco do Joe Di Maggio!
246
00:20:26,261 --> 00:20:32,467
Eu o farei pagar caro por isto.
247
00:20:32,545 --> 00:20:35,948
Vai ver!
248
00:20:36,041 --> 00:20:38,910
Mais cedo ou mais tarde,
voc� ouvir� falar de mim!
249
00:20:43,324 --> 00:20:46,126
Se este rapag�o aqui chegar � Am�rica...
250
00:20:47,200 --> 00:20:48,401
Queria me bater?
251
00:20:48,489 --> 00:20:51,358
Voc� n�o consegue,
eu tenho jogo de pernas!
252
00:21:01,763 --> 00:21:07,666
Three, four, five, six, seven, eight,
nine, ten...
253
00:21:22,106 --> 00:21:23,106
Stop!
254
00:21:23,983 --> 00:21:25,751
N�o � dif�cil, n�o �, girls?
255
00:21:26,441 --> 00:21:31,145
Sem mau humor, por�m.
Acostumem-se ao jogo de pernas
256
00:21:31,226 --> 00:21:34,228
e tenham na cabe�a o ritmo certo.
257
00:21:34,303 --> 00:21:36,405
N�o tenho mais nada a acrescentar.
� tudo.
258
00:21:36,471 --> 00:21:40,208
- Ok, girls?
- Mas, v�...!
259
00:21:41,346 --> 00:21:42,580
Vamos l�, girls.
260
00:21:44,133 --> 00:21:47,302
Ok, em americano, quer dizer:
muito bem.
261
00:21:47,380 --> 00:21:49,682
Acostumem-se a essas
express�es americanas.
262
00:21:49,748 --> 00:21:52,484
Porque, se responderem
com a habitual falta de educa��o,
263
00:21:52,835 --> 00:21:57,339
fa�o-as ficarem no palco e dan�ar
durante toda a night!
264
00:21:57,700 --> 00:21:58,700
Ok, girls?
265
00:21:58,829 --> 00:22:01,831
- Quer ver os n�meros?
- Estou aqui para isto.
266
00:22:01,906 --> 00:22:04,975
- Aqui est�o...
- Mas, quem est� gritando assim?
267
00:22:05,022 --> 00:22:07,691
Aquele de s�bado e domingo, Mericoni.
268
00:22:07,770 --> 00:22:12,374
Mericoni? Aquele idiota morto de fome,
que veio chorar por um emprego?
269
00:22:12,605 --> 00:22:14,273
Gravem a minha imagem, girls.
270
00:22:14,353 --> 00:22:18,457
� por acaso se estou neste teatro sujo.
271
00:22:18,509 --> 00:22:20,744
Ok, pode me dar uma m�o?
272
00:22:20,807 --> 00:22:23,910
Voc� � minha partner e quando eu entrar a la Gene Kelly,
273
00:22:23,963 --> 00:22:25,798
voc� deveria voar como Rita Hayworth,
274
00:22:25,882 --> 00:22:28,751
em vez de cair em cima de mim.
Parece tonta!
275
00:22:28,839 --> 00:22:31,074
Oh, sabe o que eu digo?
276
00:22:31,166 --> 00:22:33,001
V� se danar!
277
00:22:33,084 --> 00:22:36,187
Voc� e quem lhe permite ser a partner
de Santi Bailor,
278
00:22:36,241 --> 00:22:37,375
o Gene Kelly italiano!
279
00:22:37,450 --> 00:22:40,286
- Gene, o qu�?
- Gene Kelly italiano, se lhe agrada!
280
00:22:40,367 --> 00:22:43,103
- Mas, v�...
- Se n�o lhe agrada,
281
00:22:43,284 --> 00:22:47,655
saiba que eu fa�o tudo com
esp�rito de sacrif�cio e abnega��o.
282
00:22:47,730 --> 00:22:50,632
Ficando no meio de voc�s, s� se pode
conseguir uma infec��o.
283
00:22:50,897 --> 00:22:55,167
Desculpem-me, mas
voc�s todas s�o um desastre!
284
00:22:55,222 --> 00:22:58,191
- E voc�s, quem s�o?
- N�s somos as sisters.
285
00:22:58,269 --> 00:23:02,006
Voc�s s�o as sisters?
De onde apareceram?
286
00:23:02,095 --> 00:23:05,565
Tomem um ponto de refer�ncia.
O que devem olhar?
287
00:23:05,632 --> 00:23:07,900
Devem fixar nos seus sapatos!
288
00:23:09,258 --> 00:23:12,561
E se estou aqui,
foi porque meu pai quis,
289
00:23:12,625 --> 00:23:17,029
caso contr�rio eu estaria na Broadway,
e n�o nesta imundice!
290
00:23:17,120 --> 00:23:19,200
Este teatro � uma imund�cie.
291
00:23:19,370 --> 00:23:21,545
- O que � este teatro?
- Uma imund�cie!
292
00:23:21,586 --> 00:23:26,424
- Armando, despe�a-o imediatamente.
- "Mister Commenda", � brincadeira.
293
00:23:26,481 --> 00:23:29,283
� brincadeira, n�o o vi.
294
00:23:29,438 --> 00:23:32,375
- N�o o vi.
- Ora, pare!
295
00:23:32,438 --> 00:23:34,075
Estou brincando.
296
00:23:34,143 --> 00:23:37,079
Um amigo me disse que
este � um teatro famoso, fant�stico.
297
00:23:37,140 --> 00:23:39,158
Ermete Zacconi se apresentava aqui.
298
00:23:39,178 --> 00:23:42,147
Pare com isto!
V�-se embora!
299
00:23:42,225 --> 00:23:45,328
Estamos montando uma apresenta��o
americana muito complicada,
300
00:23:45,382 --> 00:23:47,317
dada a diversidade de origem das girls.
301
00:23:47,380 --> 00:23:50,850
- Bem, eu quero girls estrangeiras.
- Ele quer as girls estrangeiras.
302
00:23:50,917 --> 00:23:53,986
Permita-me, "Commenda", mas
elas s�o o que voc� precisa.
303
00:23:54,123 --> 00:23:55,880
- Ent�o, assim est� bem.
- � verdade...
304
00:23:55,900 --> 00:23:59,840
� como se fossem estrangeiras,
todas diferentes umas das outras.
305
00:23:59,868 --> 00:24:04,172
As duas primeiras s�o mancas,
as do meio s�o vesgas.
306
00:24:04,243 --> 00:24:08,246
Mantenho-as no meio porque, quando
dan�am, sempre saem de cena.
307
00:24:08,319 --> 00:24:12,189
- Deixe-o em paz.
- Estou explicando o espet�culo.
308
00:24:12,275 --> 00:24:15,277
- Estamos ocupados.
- O que voc� quer, nem as conhe�o!
309
00:24:15,352 --> 00:24:20,223
Depois temos a bailarina fan�tica,
mas, eu a domino, se voc� nos der...
310
00:24:20,307 --> 00:24:22,108
N�o lhe dou nada.
311
00:24:22,185 --> 00:24:24,554
- Mas, como se permite, desgra�ado?
- S� estou brincando.
312
00:24:24,556 --> 00:24:25,745
Morto de fome!
313
00:24:25,832 --> 00:24:28,768
Estou brincando.
Mas, como n�o d� nada?
314
00:24:28,839 --> 00:24:31,074
- D�-lhe 2.000 Liras.
- 2.OOO Liras?
315
00:24:31,126 --> 00:24:35,897
Como? D�-me ao menos 2.500,
2 sopas cada,
316
00:24:35,961 --> 00:24:37,429
somos oito.
317
00:24:37,620 --> 00:24:41,256
Certo, d�-lhe 2.500, mas far� o
espet�culo com as luzes acesas,
318
00:24:41,326 --> 00:24:42,927
porque quero ver a mercadoria,
entendeu?
319
00:24:42,994 --> 00:24:46,731
Claro. No ritmo do baleiro, eh?
320
00:24:49,318 --> 00:24:52,754
Santi Bailor, no ritmo do baleiro!
321
00:24:52,815 --> 00:24:54,700
Justo a mim isso tinha que acontecer!
322
00:24:54,722 --> 00:24:58,175
Com alegria, girls!
323
00:25:09,119 --> 00:25:13,190
Olhem!
Neste ponto, parem todas!
324
00:25:13,254 --> 00:25:14,989
Porque haver� aplausos.
325
00:25:15,042 --> 00:25:18,478
Com certeza,
neste ponto entram os aplausos.
326
00:25:18,539 --> 00:25:21,675
Ok, girls? Aqui teremos aplausos.
327
00:25:33,574 --> 00:25:35,676
Elvy!
328
00:25:39,738 --> 00:25:42,974
Farei minha entrada,
ao estilo Gene Kelly.
329
00:25:47,440 --> 00:25:50,009
Aquele � o meu namorado.
Bonito, n�o �?
330
00:26:11,616 --> 00:26:15,786
Ei, Nando, o que voc� est� fazendo?
Saia da�!
331
00:26:15,872 --> 00:26:20,042
- Quem � ele? Um americano verdadeiro?
- Ele? � o Mericoni! Mericoni!
332
00:26:26,601 --> 00:26:27,837
Baleiro!
333
00:26:29,768 --> 00:26:30,735
Baleiro!
334
00:26:46,132 --> 00:26:47,132
Est�o rindo?
335
00:26:47,790 --> 00:26:49,358
Mais uma vez, girls!
336
00:26:59,119 --> 00:27:01,421
Ei, est� implicando comigo?
337
00:27:01,486 --> 00:27:05,456
Voc� j� tem 21 anos, e � hora
de saber de quem � filho.
338
00:27:08,060 --> 00:27:12,330
- Aquele � o seu namorado?
- Parab�ns!
339
00:27:12,855 --> 00:27:13,922
Elvira!
340
00:27:14,813 --> 00:27:17,849
Good-bye. Good-bye.
341
00:27:19,928 --> 00:27:23,665
Pare de deixar-me fazer
esses papeis rid�culos!
342
00:27:23,714 --> 00:27:26,583
N�o me fa�a sair do s�rio.
343
00:27:26,671 --> 00:27:30,007
Hello, girls, Santi Bailor n�o vai
aceitar esta humilha��o,
344
00:27:30,088 --> 00:27:31,889
por culpa de desastres como voc�s.
345
00:27:31,956 --> 00:27:35,926
Amanh�, n�s vamos ensaiar
at� arrebentarem os rins!
346
00:27:36,032 --> 00:27:40,302
- N�o haver� amanh�. Mande-o embora.
- Mandar embora?
347
00:27:40,367 --> 00:27:44,270
Mister "Commenda", em que sentido?
S�o s� 2 dias!
348
00:27:45,522 --> 00:27:50,727
Droga!
Estou aqui por vontade de meu pai!
349
00:27:56,271 --> 00:27:58,272
Nando, aonde vai?
350
00:27:58,889 --> 00:28:02,359
N�o sei, n�o posso mais suportar.
351
00:28:02,425 --> 00:28:07,429
Seu lugar � na Am�rica, Nando. Aqui
n�o dominam a l�ngua, n�o o entendem.
352
00:28:07,500 --> 00:28:10,269
Pare! Olhe!
353
00:28:10,337 --> 00:28:13,506
Viu? Esta � a hist�ria de
um jovem americano,
354
00:28:13,584 --> 00:28:17,888
que, para conseguir aquilo
que o mundo lhe negava,
355
00:28:17,990 --> 00:28:21,560
sim, como voc�, uma manh� subiu
at� o topo de um edif�cio,
356
00:28:21,616 --> 00:28:26,420
e disse: "Vou pular, se n�o me
derem o que eu quero."
357
00:28:26,481 --> 00:28:29,417
Em que voc� pensa?
Veio-lhe alguma id�ia?
358
00:28:30,317 --> 00:28:32,552
Voc� quer tentar?
359
00:28:32,605 --> 00:28:35,240
Procure um lugar alto, Nando.
360
00:28:35,602 --> 00:28:39,839
Suba ao topo e ver� que
eles o ouvir�o. Dever�o ouvi-lo.
361
00:28:48,259 --> 00:28:52,062
Escutem todos! Podem me ouvir?
362
00:28:52,505 --> 00:28:57,610
Povo de Roma, voc�s est�o todos
subjugados, aos meus p�s!
363
00:28:58,000 --> 00:29:01,870
Escutem! Tenho que ir � Am�rica!
364
00:29:01,996 --> 00:29:03,330
Subi propositadamente
365
00:29:03,404 --> 00:29:07,040
ao topo do mais alto de todos
os monumentos do mundo!
366
00:29:07,320 --> 00:29:10,056
- Quem � ele?
- Ser� alguma publicidade.
367
00:29:10,108 --> 00:29:11,909
Quem paga voc�?
Des�a da�!
368
00:29:12,196 --> 00:29:16,066
Se n�o me mandarem para a Am�rica,
vou pular!
369
00:29:16,142 --> 00:29:19,745
- Escutem todos!
- Deixe-me passar!
370
00:29:19,808 --> 00:29:21,209
Deixe-me passar!
Deixe-me passar!
371
00:29:21,306 --> 00:29:23,708
- O que quer? Quem � voc�?
- Sou o pai daquele maluco!
372
00:29:24,553 --> 00:29:27,722
Nando! Nando,
o que faz a� em cima?
373
00:29:28,350 --> 00:29:30,545
O que faz a�? Des�a!
374
00:29:31,087 --> 00:29:32,221
Ah, � voc�!
375
00:29:32,295 --> 00:29:35,564
Droga!
O que quer, father?
376
00:29:35,672 --> 00:29:37,040
Deixe-me em paz.
377
00:29:37,121 --> 00:29:40,424
Des�a da�! Nando, des�a!
378
00:29:40,497 --> 00:29:44,767
Em breve, my father, este seu boy
ir� para a Am�rica!
379
00:29:44,953 --> 00:29:47,622
Des�a da�.
Eu n�o vou lhe fazer nada.
380
00:29:47,990 --> 00:29:51,560
O que disse?
N�o ou�o!
381
00:29:51,656 --> 00:29:54,358
Fale mais alto,
n�o consigo ouvi-lo! O que disse?
382
00:29:55,652 --> 00:29:58,955
Oh, Deus! Oh, Nando!
383
00:30:04,284 --> 00:30:06,853
Aqui est�. Sente-se melhor, agora?
384
00:30:06,881 --> 00:30:08,082
- Meu Deus!
- O que foi?
385
00:30:08,170 --> 00:30:11,873
Meu filho vai pular!
Ele se jogar� abaixo!
386
00:30:11,926 --> 00:30:16,364
Fique tranquilo.
Ele n�o pular�, s� quer ir � Am�rica.
387
00:30:16,374 --> 00:30:17,674
� uma obsess�o!
388
00:30:17,680 --> 00:30:20,049
Quer ir � Am�rica logo agora,
que � t�o dif�cil?
389
00:30:20,128 --> 00:30:23,297
N�o, � uma coisa antiga. H� mais de
10 anos ele tem essa mania.
390
00:30:23,364 --> 00:30:26,667
Desde a ocupa��o alem�!
Que tempos dif�ceis!
391
00:30:27,091 --> 00:30:28,125
Lembra-se?
392
00:30:28,160 --> 00:30:31,963
Basta imaginar o que acontecia
em Roma, naquele per�odo,
393
00:30:32,026 --> 00:30:36,730
toda noite eu o trancava no quarto,
para ele n�o se meter em encrencas.
394
00:30:37,061 --> 00:30:40,447
Mas, uma noite,
que deveria ser tranquila...
395
00:30:46,681 --> 00:30:49,283
- Al�?
- Papai, � o Nando.
396
00:30:49,338 --> 00:30:51,473
Mas, como? Voc� n�o estava no
seu quarto?
397
00:30:51,716 --> 00:30:53,717
Seu vigarista!
398
00:30:53,924 --> 00:30:58,161
Papai, estou no ferro velho.
Estamos preparando nosso plano.
399
00:30:58,210 --> 00:31:01,079
Temos que alcan�ar a todo custo
a nossa meta.
400
00:31:01,167 --> 00:31:02,234
Deixe-me ver.
401
00:31:03,914 --> 00:31:05,548
Est� na hora, papai.
402
00:31:06,082 --> 00:31:08,484
Junto a mim,
est� a minha banda completa.
403
00:31:10,867 --> 00:31:13,769
O que voc� est� fazendo?
404
00:31:14,194 --> 00:31:17,096
Um dia saber� e se orgulhar� de mim.
405
00:31:18,070 --> 00:31:20,739
Fique tranquilo.
Agora eu n�o posso dizer,
406
00:31:21,396 --> 00:31:25,266
mas, estou organizando uma coisa
que ser� conhecida no mundo todo.
407
00:31:25,652 --> 00:31:27,153
Ah, � verdade?
408
00:31:28,100 --> 00:31:31,303
Ent�o cuidado,
meu filho, n�s s� temos voc�.
409
00:31:31,466 --> 00:31:34,569
Chegou a hora. Preciso ir.
410
00:31:35,252 --> 00:31:38,221
Adeus, papai. Beije a mamy.
411
00:31:45,253 --> 00:31:46,653
Augusto, o que foi?
412
00:31:46,713 --> 00:31:50,768
O que foi?
Antes meu filho era uma crian�a,
413
00:31:50,877 --> 00:31:54,280
- e agora ele � um homem.
- O que ele vai fazer?
414
00:31:54,433 --> 00:31:56,601
Ele n�o pode falar por telefone.
415
00:31:56,681 --> 00:32:01,052
Deve ser uma coisa delicada,
uma a��o certamente perigosa.
416
00:32:01,137 --> 00:32:05,307
�til para toda a P�tria.
Alguma a��o her�ica!
417
00:32:33,644 --> 00:32:37,314
Assim que os americanos chegarem,
levo todos para a Broadway!
418
00:32:37,381 --> 00:32:40,717
- Ok, boys?
- Ok!
419
00:32:40,847 --> 00:32:43,551
Se esperarmos os americanos,
nunca iremos � Broadway.
420
00:32:43,561 --> 00:32:44,811
Cale a boca.
421
00:32:45,113 --> 00:32:47,765
Eles est�o aqui perto!
Um, dois, tr�s!
422
00:33:09,585 --> 00:33:13,871
ORGANIZA��O TODT
SERVI�OS DE PRIMEIRA LINHA
VOLUNT�RIOS DO TRABALHO
423
00:33:23,215 --> 00:33:25,384
Os americanos estavam perto, n�o?
424
00:33:37,251 --> 00:33:38,719
Bomba americana, Cicalone!
425
00:33:38,770 --> 00:33:40,738
Alvo certeiro! 5 segundos.
426
00:33:40,768 --> 00:33:42,736
One, two, three, four, five!
427
00:33:42,805 --> 00:33:48,143
Voc� diz que eles acertam sempre,
mas, se aproximam cada vez mais de n�s.
428
00:33:48,260 --> 00:33:50,996
Cale a boca! Cale a boca!
Cale a boca, Cicalone!
429
00:33:51,087 --> 00:33:54,423
Eles sabem o que fazer!
Os americanos s�o infal�veis!
430
00:33:54,504 --> 00:33:57,573
Os avi�es localizam, apontam
ajustam e...
431
00:33:59,708 --> 00:34:03,111
- E nos atingem!
- Atingiram-nos? Atingiram-nos?
432
00:34:03,115 --> 00:34:06,451
Caramba, atingiram-nos,
atingiram-nos, Cicalone.
433
00:34:08,660 --> 00:34:11,129
Sim, sim, seu cornudo.
434
00:34:11,197 --> 00:34:16,435
Eu disse cornudo no sentido...
no bom sentido.
435
00:34:16,522 --> 00:34:19,992
Como eles podem ganhar a guerra,
Cicalone, se n�o tem o dom�nio da l�ngua?
436
00:34:20,408 --> 00:34:23,306
Maldita mis�ria!
J� os americanos... Cicalone...
437
00:34:23,346 --> 00:34:25,398
Os americanos... zac!
438
00:34:25,413 --> 00:34:29,967
- Os americanos est�o a 3 km daqui.
- Sim, est�o l� h� tr�s meses!
439
00:34:30,048 --> 00:34:34,919
Quem, os americanos?
Est�o ganhando tempo, esperando.
440
00:34:35,003 --> 00:34:39,474
Serei um mestre da l�ngua,
quando chegarem.
441
00:34:39,538 --> 00:34:43,142
- N�o vou ter problemas.
- Voc� fala ingl�s?
442
00:34:43,152 --> 00:34:44,252
Claro.
443
00:34:48,360 --> 00:34:52,330
N�o � nada... continua um cornudo.
Isto j� � um fato.
444
00:34:52,396 --> 00:34:56,568
- Essas s�o musiquinhas.
- Musiquinhas? Eu posso traduzir.
445
00:35:01,057 --> 00:35:02,391
Nando!
446
00:35:02,685 --> 00:35:05,521
- Voc� tem que ir � barraca do Tullio.
- De quem?
447
00:35:05,592 --> 00:35:08,261
Um radiot�cnico que foi preso,
porque ele tinha um r�dio.
448
00:35:08,480 --> 00:35:10,030
Ele montou outro.
449
00:35:10,140 --> 00:35:11,910
- Para ouvir A Voz da Am�rica?
- Sim.
450
00:35:12,945 --> 00:35:15,564
- O jazz!
- Que jazz, seu imbecil!
451
00:35:16,681 --> 00:35:18,569
Tullio quer falar com os americanos.
452
00:35:18,579 --> 00:35:19,929
- Com os americanos?
- Sim.
453
00:35:19,989 --> 00:35:20,989
- Os verdadeiros americanos?
- Sim.
454
00:35:21,706 --> 00:35:26,510
- Esta noite, eu o levo ao Tullio.
- Sim.
455
00:35:26,571 --> 00:35:28,306
Aqui est� ele! Joe!
456
00:35:28,360 --> 00:35:29,527
Joe, estou aqui!
457
00:35:29,738 --> 00:35:33,775
Santi Bailor est� aqui!
Acompanho voc�. Joe!
458
00:35:33,984 --> 00:35:36,853
Acerte o Comando!
Ou�o seu ru�do!
459
00:35:36,941 --> 00:35:40,010
Acerte o Comando,
como nos filmes americanos.
460
00:35:40,058 --> 00:35:43,127
One, two, three, four, five!
461
00:35:45,892 --> 00:35:50,096
- Cruzes, Joe, que pontaria!
- Acertaram-nos de novo.
462
00:35:50,178 --> 00:35:55,216
N�o, houve uma diferen�a de um seven
ao inv�s de um five. 1, 2, 3, 4, 5.
463
00:35:55,263 --> 00:35:57,631
O que a Alemanha pode fazer contra
essa pontaria?
464
00:35:57,810 --> 00:36:01,913
Joe, voc� � grande!
Cruzes, que golpe, n�o?
465
00:36:24,294 --> 00:36:26,095
Cicalone! Cicalone!
466
00:36:29,079 --> 00:36:31,314
Cicalone, nossa...
467
00:36:33,495 --> 00:36:38,199
- Tullio, trouxe-lhe um int�rprete.
- Santi Bailor. Prisioneiro americano.
468
00:36:40,318 --> 00:36:42,488
Eu n�o "entender" nada.
469
00:36:44,864 --> 00:36:45,831
Nada.
470
00:36:45,913 --> 00:36:47,748
- R�dio.
- Sim, r�dio!
471
00:36:52,955 --> 00:36:54,556
Este aparelho
472
00:36:54,653 --> 00:36:59,324
- eu "fez" em tr�s meses.
- Three months.
473
00:36:59,399 --> 00:37:01,200
- Muito trabalho.
- Pequenas v�lvulas?
474
00:37:01,267 --> 00:37:03,569
- Sim, 4 v�lvulas.
- Four.
475
00:37:03,644 --> 00:37:06,313
- Four v�lvulas.
- Four pequenas v�lvulas.
476
00:37:06,392 --> 00:37:09,928
- Tudo pe�as roubadas.
- Roubadas?
477
00:37:10,068 --> 00:37:12,673
Roubadas do banheiro do acampamento.
478
00:37:12,683 --> 00:37:14,833
- Water closet!
- Sim!
479
00:37:15,253 --> 00:37:18,057
- Afanadas.
- Afanadas?
480
00:37:18,117 --> 00:37:19,867
Ele entendeu tudo!
481
00:37:19,928 --> 00:37:24,116
Nossa! Voc� "roubar" todos
aqueles pobres alem�es!
482
00:37:25,792 --> 00:37:28,461
- Mas, voc�, quem �?
- Quem sou?
483
00:37:28,539 --> 00:37:34,043
- Voc� n�o � americano!
- Deixe-me, eu sou Santi Bailor!
484
00:37:34,114 --> 00:37:37,618
Fui parado por um monstro alem�o,
com uma motocicleta.
485
00:37:38,110 --> 00:37:42,147
Falo com os americanos,
porque domino a l�ngua.
486
00:37:42,626 --> 00:37:45,094
Hello, Am�rica! Hello, americanos!
Hello...
487
00:37:50,548 --> 00:37:54,385
- Santi Bailor Corporation falando.
- Isso n�o � uma brincadeira!
488
00:37:54,464 --> 00:37:56,132
N�o estou brincando!
Sou Santi Bailor.
489
00:37:56,212 --> 00:37:59,949
Falo com os americanos,
porque domino a l�ngua.
490
00:38:00,188 --> 00:38:01,923
- Um momento!
- O que foi?
491
00:38:02,406 --> 00:38:05,242
- Tenho uma coisa para voc�.
- Para mim? O que �?
492
00:38:06,352 --> 00:38:09,488
- Tome.
- Obrigado. � muita gentileza.
493
00:38:09,559 --> 00:38:12,361
Mas, o que fa�o com isso?
494
00:38:12,436 --> 00:38:15,005
- � o fio do r�dio.
- O fio do r�dio?
495
00:38:15,053 --> 00:38:18,689
Sim, voc� sai da barraca,
e vai ligar este fio
496
00:38:18,759 --> 00:38:20,727
no cabo de energia do Campo.
497
00:38:20,937 --> 00:38:22,740
- Eu?
- Sim.
498
00:38:22,900 --> 00:38:24,400
- Um Santi Bailor?
- Eh!
499
00:38:24,713 --> 00:38:29,951
Vou sair, jogo-me no ch�o,
arrasto-me como um caramujo.
500
00:38:29,968 --> 00:38:33,921
- Cuidado com os alem�es, eles atiram.
- Atiram em mim?
501
00:38:33,964 --> 00:38:36,182
- Sim, se o virem.
- Cruzes!
502
00:38:36,342 --> 00:38:39,078
Os alem�es? Em Santi Bailor?
503
00:38:40,018 --> 00:38:42,487
- � um ato her�ico?
- Claro.
504
00:38:42,536 --> 00:38:44,938
Eu vou!...
Eu vou.
505
00:38:45,363 --> 00:38:47,531
- Voc� quer ir?
- V�!
506
00:38:53,225 --> 00:38:55,677
Tr�s meses de trabalho!
Olhe quem voc� me trouxe!
507
00:38:55,753 --> 00:38:59,573
Fique tranquilo, ele � esquisito, mas,
em casos arriscados, ele se d� bem.
508
00:39:00,548 --> 00:39:05,586
Eis o caracol que vai ligar o fio
no cabo de for�a.
509
00:39:05,673 --> 00:39:09,476
Onde est� o cabo? Aqui est�.
� voc� o cabo de for�a?
510
00:39:17,640 --> 00:39:19,305
O que est� acontecendo?
511
00:39:19,330 --> 00:39:21,035
Deve ser um contato no
altofalante!
512
00:39:21,060 --> 00:39:22,175
Precisa verificar logo!
513
00:39:22,196 --> 00:39:24,364
Vou desligar tudo.
514
00:39:24,444 --> 00:39:27,413
Aqui est�. Ei-lo! Oh, Deus!
515
00:39:28,610 --> 00:39:32,280
Sim, deve ser voc� que estragou.
Com o olhar atento...
516
00:39:32,436 --> 00:39:34,437
� voc�. Oh, Deus, que choque!
517
00:39:42,426 --> 00:39:45,495
- Miss�o cumprida.
- Bem, ligou direito?
518
00:39:45,553 --> 00:39:48,207
Temos que fazer contato com as
esta��es m�veis,
519
00:39:48,217 --> 00:39:50,167
- a 2 km daqui.
- Caramba!
520
00:39:50,208 --> 00:39:52,209
Diga-lhes que a Sta. B�rbara alem�
521
00:39:52,296 --> 00:39:55,799
- est� sob as tendas da Cruz Vermelha.
- Yes, sir.
522
00:39:55,873 --> 00:39:58,775
- Eles me ouvem?
- Claro.
523
00:40:00,748 --> 00:40:02,585
Eles podem me ouvir?
524
00:40:04,654 --> 00:40:09,592
Am�rica, me ouve? Aqui � um BBC,
ou um Santi Bailor... Incorporation.
525
00:40:09,649 --> 00:40:11,267
Am�rica, me ouve? Ouve?
526
00:40:11,277 --> 00:40:14,647
- Sim, mas deve transmitir em americano.
- Transmitir em americano. Ok. Ok.
527
00:40:14,734 --> 00:40:16,302
Am�rica, pegue esta not�cia.
528
00:40:21,102 --> 00:40:23,302
� preciso avisar o Comandante!
529
00:40:23,515 --> 00:40:28,086
Coloque a toalha sobre a cabe�a, caso
contr�rio, do lado de fora se v� a luz.
530
00:40:34,296 --> 00:40:35,896
Mas, o que � isto?
531
00:40:36,306 --> 00:40:39,106
Deve ser uma interfer�ncia americana.
532
00:40:39,116 --> 00:40:41,816
N�o. � aquele radiot�cnico, o Tullio.
Acione o alarme.
533
00:40:43,205 --> 00:40:45,674
O alarme! O alarme!
Chegaram!
534
00:40:45,743 --> 00:40:48,212
Os americanos!
Os nossos est�o chegando!
535
00:40:48,280 --> 00:40:51,116
Finalmente!
536
00:40:52,816 --> 00:40:55,318
Vamos em dire��o ao Comando, entendeu?
537
00:40:55,933 --> 00:40:57,167
Voc�, fique aqui, entendeu?
538
00:40:57,231 --> 00:41:01,234
Entretenha-os, at� voltarmos.
Fale, fale!
539
00:41:02,707 --> 00:41:05,876
Voc�s comprendechion?
Comprendechion! Atendechion!
540
00:41:41,297 --> 00:41:45,167
Meu Comandante, o Pacto de A�o!
Mas, � o Eixo!
541
00:41:45,183 --> 00:41:48,386
Eu estava cantando � vit�ria!
Vamos esquecer!
542
00:41:52,157 --> 00:41:54,426
- Heil Hitler!
- Eu estava cantando � vit�ria.
543
00:41:54,584 --> 00:41:56,018
- Heil Hitler!
- Heil!
544
00:42:01,147 --> 00:42:07,547
Os americanos romperam a frente.
Est�o a 500 metros!Temos que abandonar o Campo.
545
00:42:13,115 --> 00:42:17,319
O que aconteceu? Comandante, eu desisto!
Aonde v�o? Aonde v�o?
546
00:42:17,401 --> 00:42:21,571
Nossa Senhora, v�o me executar!
547
00:42:21,847 --> 00:42:23,481
Maldi��o!
548
00:42:23,725 --> 00:42:26,294
Minha m�e, que medo!
549
00:42:26,542 --> 00:42:28,911
Estou me cagando todo!
550
00:42:49,449 --> 00:42:52,819
"Ad�", precisamos entrar em acordo.
551
00:42:53,106 --> 00:42:55,875
Eles querem me fuzilar, my Adolfo.
552
00:42:55,883 --> 00:42:59,319
Precisa me ajudar. O mundo �
pequeno, podemos nos reencontrar.
553
00:42:59,349 --> 00:43:02,651
Meu pai � funcion�rio dos Correios.
Voc� pode precisar dele, um dia.
554
00:43:24,065 --> 00:43:27,234
Estou com medo!
Eu estou me cagando todo!
555
00:43:34,055 --> 00:43:36,690
Largue-me!
556
00:43:43,016 --> 00:43:44,851
Agora, o que o cara faz?
557
00:43:44,894 --> 00:43:48,497
Um abra�o! Vou pegar um charuto.
558
00:43:55,104 --> 00:43:56,505
Bate-me?
559
00:43:56,602 --> 00:44:00,839
Nos filmes americanos, quando algu�m
entra no escrit�rio, pega um charuto.
560
00:44:15,593 --> 00:44:18,612
O que ele diz?
Quer me escrever uma carta?
561
00:44:18,630 --> 00:44:20,982
"Em nome do Comando Militar Aliado",
562
00:44:21,008 --> 00:44:24,394
"voc� � acusado de sabotagem, espinagem"
563
00:44:24,424 --> 00:44:26,976
- "e resist�ncia �s tropas americanas".
- Espionagem?
564
00:44:27,002 --> 00:44:29,888
"Voc� foi condenado � morte,
por fuzilamento."
565
00:44:31,497 --> 00:44:34,783
- � morte por fuzilamento? Quem?
- Voc�. Fuzilamento.
566
00:44:34,874 --> 00:44:35,941
Eu?
567
00:44:37,541 --> 00:44:41,778
Est�o brincando?
Voc�s est�o brincando!
568
00:44:41,867 --> 00:44:46,571
� brincadeira! Fale para ele!
Voc� � meu amigo!
569
00:44:50,759 --> 00:44:53,379
Comandante, eu fui escoteiro,
570
00:44:53,445 --> 00:44:55,380
escalei montanhas.
571
00:44:56,143 --> 00:44:57,777
Est�o brincando?
572
00:44:57,851 --> 00:45:01,287
Tive escarlatina, que me imobilizou
por tr�s anos.
573
00:45:01,348 --> 00:45:05,351
Estou cheio de cicatrizes. Veja.
Ponha a m�o aqui.
574
00:45:05,433 --> 00:45:06,801
Voc�s est�o de brincadeira?
575
00:45:06,892 --> 00:45:10,895
Sou amigo de Fred Astaire.
Conhece? Voc� o conhece?
576
00:45:10,968 --> 00:45:14,304
Chamam-me de Gene Kelly italiano.
577
00:45:14,384 --> 00:45:18,988
Se eu n�o tivesse ficado doente!
Veja, eu entro assim...
578
00:45:23,495 --> 00:45:27,165
N�o posso fazer muito bem o giro,
porque me caguei todo.
579
00:45:35,104 --> 00:45:39,274
Mande-o para o Manic�mio Criminal
de Aversa.
580
00:45:59,619 --> 00:46:04,090
- Nando, o que faz a� em cima?
- Ah, ele est� l� em cima!
581
00:46:05,234 --> 00:46:08,704
- Voc� � a namorada dele?
- N�o, n�s s� fizemos amor.
582
00:46:08,770 --> 00:46:10,106
Ah, fizeram amor, �?
583
00:46:10,116 --> 00:46:12,266
Ele cantava sempre,
n�o queria casar comigo.
584
00:46:12,267 --> 00:46:14,102
Cantava? Agora dan�a!
585
00:46:15,024 --> 00:46:19,261
- Nando, espere!
- Espere! Ignorante. Cretino!
586
00:46:19,350 --> 00:46:23,187
Afaste-os!
Eu disse, afaste-os!
587
00:46:24,385 --> 00:46:26,720
Ah, � voc�.
588
00:46:26,802 --> 00:46:28,937
Covarde horrorosa, voc� veio!
589
00:46:29,300 --> 00:46:32,970
- Se ele cair, vai se machucar?
- N�o, se cair, ele morrer�.
590
00:46:33,046 --> 00:46:35,948
- Atraia-o. Atraia-o.
- Nando, v� que estou aqui?
591
00:46:36,123 --> 00:46:40,260
N�o v� que ela est� aqui?
Des�a, engra�adinho! Des�a, des�a.
592
00:46:40,329 --> 00:46:41,530
Nando, des�a.
593
00:46:42,287 --> 00:46:47,191
Olhe, olhe a que se reduziu o seu
love, no topo do Coliseu!
594
00:46:47,442 --> 00:46:50,912
V� embora, n�o quero v�-la
nunca mais! Fora!
595
00:46:51,278 --> 00:46:53,813
Mas, como? � culpa minha voc�
estar a� em cima?
596
00:46:54,065 --> 00:46:56,967
- � culpa minha?
- S�o assuntos de fam�lia.
597
00:46:57,482 --> 00:47:00,651
Atraia-o, atraia-o, por favor.
Atraia-o.
598
00:47:00,718 --> 00:47:06,390
- Nando, des�a!
- N�o! N�o des�o. N�o des�o!
599
00:47:06,882 --> 00:47:08,617
Voc� � o meu �nico amor.
600
00:47:09,090 --> 00:47:12,159
- Ele � o meu �nico amor.
- S�o assuntos de fam�lia.
601
00:47:12,547 --> 00:47:15,516
N�o gosto daquele cara dos filmes.
602
00:47:15,623 --> 00:47:18,592
Ele � um campon�s, filho de vaqueiro.
603
00:47:19,040 --> 00:47:21,642
"Eu n�o gosto dele!"
"N�o gosto dele!"
604
00:47:21,787 --> 00:47:24,556
Como fala bem!
605
00:47:24,744 --> 00:47:27,613
Que se danem voc�
e o filho do vaqueiro!
606
00:47:27,691 --> 00:47:29,859
Ah! A trai��o � o seu princ�pio.
607
00:47:29,949 --> 00:47:33,085
Hoje � o filho do vaqueiro,
ontem era Gede�o.
608
00:47:33,316 --> 00:47:36,152
Lembra-se do Gede�o,
aquele com as presas de le�o?
609
00:47:36,233 --> 00:47:38,201
N�o! Voc� n�o me convence!
610
00:47:38,271 --> 00:47:40,940
N�o me convence.
611
00:47:45,843 --> 00:47:48,812
- Ent�o, senhorita?
- � culpa do Nando, se me demitirem
612
00:47:48,880 --> 00:47:53,351
da casa do Deputado, onde trabalho.
Sou empregada na casa do Deputado.
613
00:47:53,625 --> 00:47:55,793
Devia ver o que ele me fez passar,
no �ltimo domingo.
614
00:47:55,873 --> 00:47:58,025
Quer saber o que houve?
615
00:47:58,041 --> 00:48:01,544
Nando quis levar-me a Ostia, ao mar.
616
00:48:01,554 --> 00:48:05,754
Ele chegou com a motocicleta e me fez
sentir o maior medo da minha vida.
617
00:48:05,864 --> 00:48:07,064
Entendeu?
618
00:48:08,361 --> 00:48:10,930
- Nando, v� devagar!
- Good, girl!
619
00:48:11,028 --> 00:48:14,481
Elvy, look esta flecha prateada.
Assim chamo meu b�lido.
620
00:48:14,525 --> 00:48:16,643
Harley Davidson, carroceria Moriconi.
621
00:48:16,692 --> 00:48:20,279
- Ela � roubada?
- N�o, foi o Xerife de Kansas City
622
00:48:20,290 --> 00:48:22,928
quem me vendeu, aquele que
trabalha no ferro velho.
623
00:48:23,016 --> 00:48:26,119
Look, Elvy,
este � o quepe do meu pai.
624
00:48:26,183 --> 00:48:29,052
Com isto eu n�o pare�o
com um "Polis" da street?
625
00:48:29,130 --> 00:48:31,699
- V� devagar!
- Aaahh!
626
00:48:38,461 --> 00:48:39,762
Assustei-o, hein?
627
00:48:40,708 --> 00:48:41,708
Olhe para frente!
628
00:48:41,787 --> 00:48:45,624
Em todo caso, temos
um encontro em San Diego. Tchau!
629
00:48:45,703 --> 00:48:47,371
Agora eu des�o, hein?
630
00:48:50,948 --> 00:48:55,801
- O que est� acontecendo l�?
- N�o � da sua conta!
631
00:48:56,735 --> 00:48:59,620
Um caminh�ozinho, que n�o deixa
passar o carro americano!
632
00:48:59,710 --> 00:49:02,596
- Vou resolver!
- N�o se intrometa.
633
00:49:02,617 --> 00:49:05,353
I'm sorry, darling.
devo cumprir o meu dever.
634
00:49:11,568 --> 00:49:14,671
Hello, Joe.
Agora eu ajudo voc� passar.
635
00:49:14,735 --> 00:49:16,903
Okay, thank you very much.
636
00:49:22,227 --> 00:49:24,614
Afaste-se, afaste-se, afaste-se, an�o!
637
00:49:24,674 --> 00:49:26,574
A quem chamou de an�o?
638
00:49:26,603 --> 00:49:30,440
- Vamos, an�o!
- O que voc� quer? Quem � voc�?
639
00:49:30,469 --> 00:49:34,206
- Santi Bailor, Pol�cia de Kansas City!
- E o que me importa?
640
00:49:34,295 --> 00:49:37,197
- Deixe-me passar.
- N�o posso.
641
00:49:37,292 --> 00:49:41,796
� uma ordem, n�o discuta.
Afaste-se! Afaste-se!
642
00:49:41,957 --> 00:49:43,425
Afaste-se! Afaste-se!
643
00:49:44,245 --> 00:49:47,247
- Vamos nos ver de novo!
- Come on!
644
00:50:00,439 --> 00:50:02,274
Afaste-se, an�o!
645
00:50:05,554 --> 00:50:07,422
- Afaste-se, an�o!
- Louco!
646
00:50:21,248 --> 00:50:24,084
Come on, come on. Help Am�rica!
647
00:50:24,865 --> 00:50:27,267
Viu como se faz com os americanos?
648
00:50:27,412 --> 00:50:31,516
Eu lhe fiz um favor e agora ele
ser� meu amigo para sempre.
649
00:50:31,568 --> 00:50:33,903
Voc� quer que eu morra!
650
00:50:47,642 --> 00:50:50,745
Vamos, n�o perca tempo.
Mariuccia o espera em Castel Fusano.
651
00:50:50,799 --> 00:50:52,567
Calma, calma, Elvy!
652
00:50:52,637 --> 00:50:55,439
Temos a sorte de conhecer
dois americanos.
653
00:50:55,504 --> 00:50:58,440
Eles t�m at� a bandeira,
porque v�m de Washington.
654
00:51:03,496 --> 00:51:05,097
Caramba, que carr�o!
655
00:51:05,784 --> 00:51:07,185
Flecha de Prata!
656
00:51:08,571 --> 00:51:12,675
You comanda. Are you americano?
Pol�cia de Kansas City.
657
00:51:13,985 --> 00:51:17,685
Queremos encontrar um lugar com
um bom peixe.
658
00:51:19,230 --> 00:51:20,965
You n�o entende americano.
659
00:51:24,305 --> 00:51:27,074
Agora eu entendi, americano.
Eu os adoro, gosto de voc�s,
660
00:51:27,083 --> 00:51:29,268
mas, essas confian�as n�o permito.
661
00:51:29,350 --> 00:51:32,252
Aqui h� mulheres. Modere. Modere.
662
00:51:32,347 --> 00:51:33,748
Fish.
663
00:51:35,214 --> 00:51:37,215
Credo, como voc� � feio, americano!
664
00:51:37,292 --> 00:51:39,360
Entendi, americano! Peixe, peixe!
665
00:51:39,630 --> 00:51:42,265
Voc� quer peixe.
Voc� quer comer peixe.
666
00:51:44,875 --> 00:51:47,075
Qual � a estrada para o Fiumicino?
667
00:51:47,332 --> 00:51:50,201
Voc� quer comer peixe de rio.
Eu lhe explico.
668
00:51:50,279 --> 00:51:52,748
Nando, apresse-se!
N�o banque o imbecil.
669
00:51:52,827 --> 00:51:55,696
Eu explique you.
Attention, attention.
670
00:51:55,864 --> 00:51:59,467
You take a sua street,
siga na sua m�o e n�o "poder" errar.
671
00:51:59,530 --> 00:52:00,831
Oll rait?
Oll rait.
672
00:52:00,841 --> 00:52:04,341
Ele disse para virar � direita, sempre
� direita.
673
00:52:04,351 --> 00:52:07,351
Oll rait. Naquela localitescion
tem a Taberna do Zouetto.
674
00:52:07,631 --> 00:52:11,300
Attention, n�o vire � direita, ali tem
a Ravina de Maranella. Oll rait? Oll rait.
675
00:52:11,310 --> 00:52:15,310
- � direita. Sempre � direita.
- Oll rait. Oll rait.
676
00:52:15,774 --> 00:52:17,042
I "riepilochescion".
677
00:52:17,132 --> 00:52:21,402
You take a sua street, siga
sempre na sua m�o e n�o "poder" errar.
678
00:52:25,544 --> 00:52:28,113
Naquela localizeishon,
est� a "Osteria dello Zouetto".
679
00:52:28,161 --> 00:52:30,796
N�o vire � direita,
ali tem a Ravina de Maranella.
680
00:52:30,869 --> 00:52:33,338
Muito obrigado,
mas, n�o fumo em servi�o.
681
00:52:33,406 --> 00:52:36,575
A pol�cia de Kansas City n�o fuma. Obrigado.
682
00:52:38,901 --> 00:52:40,369
Okay.
683
00:52:40,689 --> 00:52:44,492
N�o vire � direita,
ali tem a Ravina de Maranella.
684
00:52:44,565 --> 00:52:48,235
Pare de bancar o imbecil, vamos.
685
00:52:51,518 --> 00:52:53,853
Attention!
686
00:52:54,095 --> 00:52:56,230
Eu disse n�o vire � direita!
687
00:52:56,303 --> 00:53:00,640
Por que virou � direita, americano?
Vai cair no barranco!
688
00:53:02,257 --> 00:53:04,592
Attention, americano!
689
00:53:06,413 --> 00:53:09,048
Ali est� a Ravina de Maranella!
690
00:53:09,370 --> 00:53:10,604
Oh, Deus, ele vai se matar!
691
00:53:10,659 --> 00:53:13,828
Vamos, v�o prend�-lo
por homic�dio culposo.
692
00:53:13,906 --> 00:53:15,874
Cale a boca! Cale a boca!
693
00:53:18,184 --> 00:53:22,184
A 200 METROS ESTRADA
INTERROMPIDA POR DESLIZAMENTO
VIRE � ESQUERDA.
694
00:53:24,065 --> 00:53:26,233
Perdemos o americano.
695
00:53:26,483 --> 00:53:29,219
Americano!
696
00:53:29,390 --> 00:53:30,524
Americano!
697
00:53:39,730 --> 00:53:42,015
Hello! Hello, americano!
698
00:53:42,097 --> 00:53:43,665
Cheguei!
699
00:53:52,207 --> 00:53:56,427
Is well? Hello, americano,
Is a dead? Voc� morreu, americano?
700
00:53:56,437 --> 00:54:00,937
N�o � grave. Minha perna ficou presa.
Por que me deu a dire��o errada?
701
00:54:02,147 --> 00:54:05,316
- � grave!
- O americano est� preso!
702
00:54:05,404 --> 00:54:10,308
- Vamos fugir, Nando!
- N�o, j� me dei conta da situa��o.
703
00:54:10,399 --> 00:54:12,701
Veja, my darling, estamos diante
704
00:54:12,767 --> 00:54:14,902
de um t�pico
acidente de filmes americanos.
705
00:54:15,014 --> 00:54:17,349
- Americano, estou indo!
- Aonde vai?
706
00:54:18,431 --> 00:54:20,166
O que voc� quer?
707
00:54:20,259 --> 00:54:22,628
O que voc� quer, americano?
708
00:54:22,717 --> 00:54:25,219
Eu estava fazendo uma boquinha.
709
00:54:25,834 --> 00:54:29,171
N�o se preocupe.
Com o Bertuccia, eu o salvo.
710
00:54:35,300 --> 00:54:39,585
"Um boi, um boi, por favor.
Para levantar o carro".
711
00:54:42,827 --> 00:54:46,197
Pode continuar a falar,
mas, n�o entendo nada. O que quer?
712
00:54:46,233 --> 00:54:48,969
Um pouco de m�sica?
Vou anim�-lo, americano.
713
00:54:54,656 --> 00:54:55,958
Americano!
714
00:54:55,973 --> 00:54:57,341
Americano!
Voc� � uma besta selvagem?
715
00:54:57,432 --> 00:55:01,402
Voc� morde? Eu o acerto, americano,
no estilo de James Cagney!
716
00:55:03,486 --> 00:55:05,888
Acertei voc�, americano.
Brincadeirinha!
717
00:55:06,813 --> 00:55:08,799
Americano?
C�us, est� dormindo!
718
00:55:08,921 --> 00:55:11,556
Ele dorme!
Caramba, que pancada!
719
00:55:11,628 --> 00:55:13,997
Tipo James Cagney!
Voc� � pau puro!
720
00:55:15,175 --> 00:55:16,977
Nossa, que porrete!
721
00:55:17,032 --> 00:55:19,200
Americano...
Tac! Tipo James Cagney.
722
00:55:22,697 --> 00:55:26,734
Cale a boca, tola. Ele est� dormindo!
N�o pode escut�-la.
723
00:55:26,982 --> 00:55:31,119
Agora vou ligar para a pessoa
encarregada, como fazem na Am�rica!
724
00:55:31,188 --> 00:55:32,355
Just a moment.
725
00:55:32,607 --> 00:55:36,777
Elvy, vou telefonar e volto logo.
726
00:55:39,170 --> 00:55:40,471
Al�!
727
00:55:40,549 --> 00:55:43,251
Al�! Al�! Al�!
728
00:55:43,496 --> 00:55:46,249
Sou eu,
dizia pronto em americano.
729
00:55:46,283 --> 00:55:47,283
Al�! Al�! Al�!
730
00:55:47,922 --> 00:55:51,742
Tenho uma not�cia sensacional,
uma not�cia de primeira p�gina.
731
00:55:51,868 --> 00:55:54,570
Al�!
Tenho um �s na manga.
732
00:55:54,665 --> 00:55:56,683
Um �s na manga?
O que est� dizendo?
733
00:55:56,700 --> 00:56:01,633
Acabamos de presenciar um
incidente espetacular.
734
00:56:02,797 --> 00:56:07,401
Localidade: Ravina de Maranella.
Sim, Ravina de Maranella.
735
00:56:07,462 --> 00:56:10,131
Al�, al�? � uma coisa sensacional.
736
00:56:10,209 --> 00:56:12,978
Tenho um americano com
um p� preso debaixo do carro.
737
00:56:13,036 --> 00:56:16,806
Sim, uma coisa fant�stica.
N�o se preocupem, � coisa minha.
738
00:56:16,873 --> 00:56:18,674
Vou mant�-lo imobilizado,
at� voc�s chegarem!
739
00:56:18,761 --> 00:56:22,998
Venham todos. Avisem todos os jornais,
a televis�o, a BBC, CCD, DDT,
740
00:56:23,087 --> 00:56:26,924
o contador de hist�rias, o sorveteiro,
o carrossel. Organizem uma caravana!
741
00:56:27,003 --> 00:56:30,573
Amigos,
temos um verdadeiro �s na manga!
742
00:56:30,659 --> 00:56:33,294
Nossa, e que �s na manga!
743
00:56:34,615 --> 00:56:40,120
Certo, vamos levar as filmadoras,
a televis�o, o baleiro.
744
00:56:40,319 --> 00:56:45,157
Ravina de Maranella? Eu me
interessarei pessoalmente pelo DDT.
745
00:56:45,234 --> 00:56:48,637
Sim, n�o se preocupe. At� logo.
746
00:56:49,730 --> 00:56:52,466
- Nando!
- Nossa, que tacada!
747
00:56:52,887 --> 00:56:55,389
Voc� os abandonou?
Devia ficar l�!
748
00:56:55,474 --> 00:56:56,975
Chegou a Pol�cia.
749
00:56:57,053 --> 00:57:00,189
O que voc� fez � uma ofensa.
Voc� vai para a cadeia!
750
00:57:00,259 --> 00:57:03,629
Fique calma, my darling, n�o irei
para a cadeia. Sei o que fazer.
751
00:57:03,716 --> 00:57:05,417
A pol�cia chegou. Eu a vi.
752
00:57:09,330 --> 00:57:12,966
N�o � a pol�cia, � a Cruz Vermelha!
753
00:57:13,366 --> 00:57:16,302
- Eles est�o levando o americano!
- O americano?
754
00:57:16,363 --> 00:57:18,798
Ali dentro?
Est�o levando o americano?
755
00:57:19,240 --> 00:57:22,443
Droga, levaram embora o americano!
756
00:57:31,019 --> 00:57:32,703
� uma coisa pequena!
757
00:57:32,727 --> 00:57:36,931
- Levaram embora o americano!
- A pol�cia! Est� ouvindo as sirenes?
758
00:57:37,013 --> 00:57:41,650
- A pol�cia! Est�o atr�s de mim!
- Vamos fugir!
759
00:57:41,718 --> 00:57:45,121
Vamos, darling, vamos procurar
um esconderijo. N�o me pegar�o!
760
00:57:49,081 --> 00:57:53,685
- N�o se preocupe, vamos lev�-la a Roma.
- Vamos dar-lhe um pouco de vinho.
761
00:57:54,375 --> 00:57:57,678
Desculpem-me. Voc�s viram um jovem
vestido como um policial americano?
762
00:57:57,742 --> 00:58:01,145
Tomara!
N�s tamb�m o estamos procurando!
763
00:58:01,238 --> 00:58:03,373
Vejam o que fez com a titia!
764
00:58:03,446 --> 00:58:05,915
- Tudo bem.
- Espere um momento!
765
00:58:05,984 --> 00:58:07,985
N�o se preocupe. Se o encontrarmos,
766
00:58:08,062 --> 00:58:11,398
- ser� nosso dever prend�-lo.
- Obrigado.
767
00:58:11,478 --> 00:58:14,848
- Deve ser essa a moto daquele maluco.
- Sim, certamente.
768
00:58:14,935 --> 00:58:17,304
Ent�o, n�o est� longe.
Olhe por ali.
769
00:58:19,011 --> 00:58:22,814
- Venha, tia, agora vamos embora.
- At� a pol�cia est� atr�s dele!
770
00:58:22,927 --> 00:58:28,065
- O que ser� que ele aprontou?
- Se prendo aquele maldito,
771
00:58:28,132 --> 00:58:31,101
nem sei o que lhe fa�o!
Vamos!
772
00:58:32,667 --> 00:58:33,667
Oh! Aqui est� ele!
773
00:58:34,575 --> 00:58:36,310
Quietos, estou cercado.
774
00:58:36,913 --> 00:58:38,014
O an�o!
775
00:59:17,502 --> 00:59:20,338
- L� est� ele!
- Encostem a escada e tentem peg�-lo.
776
00:59:20,420 --> 00:59:23,790
- � melhor falar outra vez com ele.
- Ei, voc�, des�a!
777
00:59:23,876 --> 00:59:26,044
N�o des�o.
Trouxe o passaporte?
778
00:59:26,493 --> 00:59:29,429
Subam! Sigam-no!
779
00:59:29,490 --> 00:59:31,158
Esse grande desgra�ado!
780
00:59:31,239 --> 00:59:34,709
- Voc� trouxe o passaporte?
- Voc�, r�pido!
781
00:59:37,193 --> 00:59:38,360
Aonde voc�s v�o?
782
00:59:41,608 --> 00:59:42,809
Ei, est� chovendo?
783
00:59:45,065 --> 00:59:46,599
- Desgra�ado!
- Pare!
784
00:59:47,682 --> 00:59:50,351
Nossa, que pontaria!
785
00:59:50,430 --> 00:59:54,000
Por que pararam?
Vamos, subam!
786
00:59:54,096 --> 00:59:55,564
Mas, ele est� cuspindo!
787
00:59:55,634 --> 00:59:58,036
E da�? � preciso subir!
Ele tem que descer.
788
00:59:58,252 --> 01:00:01,021
� preciso liberar o monumento.
Vamos, subam, subam.
789
01:00:01,548 --> 01:00:05,852
E voc�, n�o continue bancando
o cretino, entendeu? Cretino!
790
01:00:06,453 --> 01:00:09,255
Modere! Modere, entendeu?
791
01:00:09,490 --> 01:00:13,126
Porque eu me defendo dentro dos
limites da democracia.
792
01:00:13,197 --> 01:00:14,665
Com armas inofensivas.
793
01:00:16,943 --> 01:00:19,545
Ei, precisa parar, entendeu?
794
01:00:20,070 --> 01:00:21,971
- Voc� � mesmo um rep�rter?
- Certo.
795
01:00:22,148 --> 01:00:24,884
- Vai colocar meu nome no jornal?
- Claro.
796
01:00:24,935 --> 01:00:26,403
Escreva logo.
797
01:00:27,353 --> 01:00:30,489
Pellacchioni Romolo... di Pasquale.
798
01:00:31,179 --> 01:00:33,247
Pel-lac-chi-o-ni.
799
01:00:34,056 --> 01:00:38,126
Ent�o, como eu havia dito, quando
a hist�ria com os alem�es acabou,
800
01:00:38,132 --> 01:00:41,902
Nando recome�ou com a sua,
digamos, obsess�o.
801
01:00:42,667 --> 01:00:46,103
Ele se preocupou logo em encontrar
um meio de ir para a Am�rica.
802
01:00:46,294 --> 01:00:52,063
Ele teve uma grande id�ia.
Come�ou a trabalhar comigo, num lugar
803
01:00:52,078 --> 01:00:55,848
frequentado por americanos.
Fazia o taberneiro.
804
01:00:56,284 --> 01:00:59,520
Puro? Oll rait. Ok.
805
01:01:00,110 --> 01:01:03,446
Eles est�o contentes, est�o sempre
contentes. Riem como...
806
01:01:03,726 --> 01:01:04,793
Riem como...
807
01:01:06,104 --> 01:01:07,371
S�o bons.
808
01:01:08,071 --> 01:01:13,400
Molly, olhe l�! Ele � o modelo perfeito
para o seu quadro do Nero.
809
01:01:13,410 --> 01:01:14,610
Oh, sim!
810
01:01:21,918 --> 01:01:23,753
Cicalone. Venha aqui.
811
01:01:25,165 --> 01:01:29,502
Cicalone, h� uma americana que
ficou me olhando, desde que entrou.
812
01:01:29,910 --> 01:01:31,511
Olhando com insist�ncia.
813
01:01:31,578 --> 01:01:34,914
Chegou o meu momento, vou casar
com a americana. Caia fora.
814
01:01:42,108 --> 01:01:43,742
Ele � �timo!
815
01:02:02,048 --> 01:02:03,315
Linda!
816
01:02:03,626 --> 01:02:05,461
Wonderful girl,
817
01:02:06,214 --> 01:02:07,648
eu estava � sua espera, sabe?
818
01:02:08,791 --> 01:02:11,693
- Ele � perfeito!
- Sim, ele �!
819
01:02:11,788 --> 01:02:14,090
H� 30 anos que a espero.
820
01:02:14,745 --> 01:02:16,012
Fada amerecana.
821
01:02:16,953 --> 01:02:18,254
My fada.
822
01:02:19,740 --> 01:02:21,074
Cicalone...
823
01:02:21,568 --> 01:02:23,636
Cicalone, venha aqui, ela me acaricia!
824
01:02:24,236 --> 01:02:25,337
Oh, Deus, sinto-me morrendo!
825
01:02:25,405 --> 01:02:28,141
� uma milion�ria americana?
Mas, voc� parece uma chinesa!
826
01:02:28,561 --> 01:02:30,396
E o que me importa?
Uma chinesa da Am�rica.
827
01:02:31,019 --> 01:02:33,254
Para onde vai me levar?
Para Kansas City?
828
01:02:34,186 --> 01:02:35,650
Faz um grande neg�cio!
829
01:02:35,660 --> 01:02:40,354
Sabe, eu sou uma pintora americana.
Voc� tem o rosto que me interessa.
830
01:02:40,390 --> 01:02:41,390
Eu posso domar o b�falo!
831
01:02:41,400 --> 01:02:46,700
Voc� tem um perfil perfeito,
do t�pico antigo romano.
832
01:02:46,713 --> 01:02:48,614
Arranco seu pesco�o com uma mordida!
833
01:02:50,290 --> 01:02:51,658
Yes, darling", diga ao papy!
834
01:02:51,727 --> 01:02:54,427
- Quer posar para um quadro meu?
- N�o.
835
01:02:54,995 --> 01:02:56,363
Por que n�o?
836
01:02:56,913 --> 01:02:58,514
N�o! Nem que voc� morra!
837
01:02:58,814 --> 01:03:01,320
Sim, voc� � o modelo perfeito
para a minha amiga.
838
01:03:01,330 --> 01:03:05,700
Temos procurado algu�m como
voc� a vida toda, verdadeiro romano!
839
01:03:05,820 --> 01:03:06,920
Por que n�o?
840
01:03:08,312 --> 01:03:11,715
Estou brincando, darling.
Estou brincando para encium�-la.
841
01:03:13,017 --> 01:03:16,253
- Sinta aqui. Sinta essa massa!
- Maravilhoso!
842
01:03:17,512 --> 01:03:19,280
Cruzes, que massa eu tenho!
843
01:03:19,350 --> 01:03:21,980
- Gostaria de ir ao meu est�dio, amanh�?
- O qu�?
844
01:03:22,100 --> 01:03:24,480
- �s 17 horas.
- O que quer, um rel�gio?
845
01:03:24,490 --> 01:03:25,590
17 horas.
846
01:03:25,714 --> 01:03:29,317
Nossa, j� come�a a custar dinheiro!
Est� bem.
847
01:03:29,380 --> 01:03:31,350
Este � meu endere�o...
848
01:03:31,708 --> 01:03:34,310
"Molly Brooke Paint?"
Esse � o seu nome?
849
01:03:34,376 --> 01:03:35,777
O que � isso?
850
01:03:35,981 --> 01:03:36,981
Um adiantamento...
851
01:03:36,991 --> 01:03:40,209
10.000 Liras pelo inc�modo?
Guardarei no cora��o.
852
01:03:40,280 --> 01:03:44,450
- Amanh�, �s 17 horas.
- Yes, darling, h� 30 anos que a espero!
853
01:03:45,114 --> 01:03:49,016
Yes, darling.
Good by, Molly. Good by, Brooke!
854
01:03:50,060 --> 01:03:52,629
Ei, Cical�? Corra, Cical�!
855
01:03:53,357 --> 01:03:56,059
Cical�, eu sabia! � o destino!
856
01:03:56,144 --> 01:03:58,513
Isto � porque eu domino a l�ngua.
857
01:03:58,761 --> 01:04:01,730
Cical�! "Molly Brooke Paint",
que quer dizer pantera.
858
01:04:01,808 --> 01:04:03,512
A pantera lhe deu isso?
859
01:04:03,522 --> 01:04:06,572
Deu-me para organizar o "Marriot".
Vou me casar com ela.
860
01:04:06,593 --> 01:04:08,995
- Vou comprar um chapel�o americano...
- Um chapel�o?
861
01:04:09,091 --> 01:04:11,393
Um chapel�o
para entrar na fam�lia americana.
862
01:04:11,458 --> 01:04:14,928
Cicalone, s� trocamos dois olhares e
863
01:04:15,125 --> 01:04:17,527
eletrizei a pantera.
864
01:04:23,886 --> 01:04:26,038
Finalmente voc� se dignou a chegar.
865
01:04:26,144 --> 01:04:28,112
A �gua est� vazando por todos os lados,
h� 4 dias!
866
01:04:28,122 --> 01:04:29,857
Ligamos 40 vezes!
867
01:04:29,900 --> 01:04:33,270
L�, � direita, um cano
est� vazando naquele quartinho.
868
01:04:33,397 --> 01:04:34,815
- Um cano est� vazando?
- Sim, um cano vazando.
869
01:04:34,825 --> 01:04:35,925
E eu com isso?
870
01:04:35,934 --> 01:04:38,419
- Voc� n�o � o encanador?
- Encanador?
871
01:04:38,442 --> 01:04:41,578
Insulta-me?
Voc� est� vendo alguma ferramenta?
872
01:04:42,099 --> 01:04:43,835
- Eu sou um cliente!
- Desculpe-me!
873
01:04:44,045 --> 01:04:45,145
Sou um cliente.
874
01:04:45,165 --> 01:04:48,168
Rapaz, v� embora.
Hoje j� contribuimos.
875
01:04:48,222 --> 01:04:51,158
Que rapaz?
Este � o Sr. Cicalone.
876
01:04:51,219 --> 01:04:53,454
Ele veio porque � qualificado.
877
01:04:53,507 --> 01:04:55,209
- Esque�a.
- Esquecer?
878
01:04:55,219 --> 01:04:56,369
O que voc� precisa?
879
01:04:56,384 --> 01:04:59,253
Preciso de um enxoval completo.
880
01:04:59,341 --> 01:05:01,492
Vou casar-me com
uma rica fada americana.
881
01:05:01,519 --> 01:05:04,088
Preciso um pouco de tudo.
882
01:05:04,816 --> 01:05:06,217
Entendi perfeitamente.
883
01:05:06,244 --> 01:05:07,578
Loteria esportiva, n�o?
884
01:05:09,780 --> 01:05:11,047
Loteria esportiva?
885
01:05:11,659 --> 01:05:14,128
N�o gosto dele,
n�o parece nada americano.
886
01:05:14,196 --> 01:05:15,664
- Diga-me uma coisa.
- Sim.
887
01:05:15,734 --> 01:05:20,071
- Completo? Vai gastar as 10.000 Liras.
- Cicalone, cale a boca!
888
01:05:20,150 --> 01:05:23,119
Como gasto as 10.000 Liras?
10.000 Liras s�o s� um adiantamento!
889
01:05:23,187 --> 01:05:24,988
Depois vem o resto,
quando nos casarmos.
890
01:05:25,065 --> 01:05:29,035
- Certeza que ela vai casar com voc�?
- N�o se casa comigo?
891
01:05:29,101 --> 01:05:30,502
Ela tem que casar!
892
01:05:30,889 --> 01:05:32,757
Um Santi Bailor precisa se casar.
893
01:05:32,847 --> 01:05:35,049
Por causa do v�nculo matrimonial
de Kansas City!
894
01:05:35,135 --> 01:05:37,937
N�o quero terminar como no
filme "A princesa e o plebeu".
895
01:05:38,052 --> 01:05:40,554
Uma princesa fr�vola pula a janela,
896
01:05:40,630 --> 01:05:44,100
encontra PEKKE que, por acaso,
estava no F�rum romano,
897
01:05:44,166 --> 01:05:47,302
beija-o a noite toda e depois
o abandona em um quartinho.
898
01:05:47,623 --> 01:05:50,926
Mas, um Santi Bailor n�o se abandona,
se casa com ele!
899
01:05:51,199 --> 01:05:55,202
Ela pegar� este rapag�o e o levar� para
Kansas City. Este � um Santi Bailor.
900
01:05:55,285 --> 01:05:58,021
- Aqui est�o, as �ltimas cria��es.
- Aqui est�o.
901
01:05:58,112 --> 01:06:01,415
- Pe�as deliciosas, pr�prias para voc�.
- Est� bem.
902
01:06:01,489 --> 01:06:06,527
Cria��es em popeline, rayon,
coisas deliciosas.
903
01:06:06,604 --> 01:06:10,274
- �ltima moda em Paris.
- E de Massachusetts? De Kansas City?
904
01:06:10,350 --> 01:06:13,820
- N�o temos fornecedores por l�.
- N�o? Ent�o, essas coisas n�o servem.
905
01:06:13,886 --> 01:06:16,188
Eu at� trouxe alguns modelos
para mostrar, porque previa...
906
01:06:16,604 --> 01:06:19,254
Preciso de coisas americanas,
907
01:06:19,264 --> 01:06:22,451
chapel�es, roupas grandes,
vou entrar numa fam�lia americana.
908
01:06:22,669 --> 01:06:25,322
A corda, m�scara e os
rev�lveres n�o me interessam.
909
01:06:25,375 --> 01:06:29,112
- Preciso de roupas desse tipo.
- N�s n�o vendemos coisas desse tipo.
910
01:06:29,141 --> 01:06:33,879
Mas, que modelos s�o? Est� brincando?
O que voc� quer que eu fa�a?
911
01:06:33,956 --> 01:06:35,691
- Jogo isso tudo fora!
- Tire as m�os!
912
01:06:35,784 --> 01:06:39,487
- Minhas revistas! Quero coisas americanas!
- V� embora!
913
01:06:39,571 --> 01:06:43,374
Vou me casar com uma mo�a americana!
914
01:06:52,098 --> 01:06:55,201
Hello!
Onde est� Molly Brooke, please?
915
01:06:55,265 --> 01:06:57,100
Molly Brooke?
916
01:06:57,383 --> 01:07:00,219
Continuo?
Thank you very much.
917
01:07:00,550 --> 01:07:02,285
Nossa, que casa!
918
01:07:02,338 --> 01:07:05,841
Estamos diante de uma t�pica
casa de filmes americanos!
919
01:07:05,964 --> 01:07:09,367
Casa americana, empregada friulana.
De Nevada.
920
01:07:09,661 --> 01:07:13,264
Por favor, voc� � Molly Brooke?
Vim...
921
01:07:15,744 --> 01:07:18,580
Molly Brooke. Sou...
922
01:07:19,031 --> 01:07:22,768
- Quem � voc�?
- Sou Santi Bailor, de Kansas City.
923
01:07:22,817 --> 01:07:25,286
Vim para encontrar Molly Brooke.
924
01:07:25,355 --> 01:07:28,758
Look este chapel�o, para a ocasi�o.
925
01:07:29,021 --> 01:07:31,356
Voc�s n�o ligam a m�nima!
926
01:07:31,439 --> 01:07:34,675
C�us, o que �?
A caixa da bomba at�mica?
927
01:07:34,765 --> 01:07:37,400
Daqui se pode ouvir... a TBC...
928
01:07:38,092 --> 01:07:41,195
Nossa, o que voc� �, um porco-espinho?
929
01:07:41,259 --> 01:07:43,327
� uma mensagem?
Uma mensagem?
930
01:07:46,004 --> 01:07:48,373
Isso � um musical!
931
01:07:51,489 --> 01:07:54,825
Ok, onde est� Molly Brooke?
932
01:07:57,683 --> 01:08:01,820
Gostaria de me apresentar aos pais da
Molly Brooke. Onde est� a Molly?
933
01:08:01,829 --> 01:08:04,798
Copos vazios?
Isso � um insulto!
934
01:08:04,806 --> 01:08:07,308
Um copo vazio a um Santi Bailor?
935
01:08:07,393 --> 01:08:11,296
Mas, eu vou ench�-lo! Aqui h�
drinks � disposi��o. Tudo gr�tis.
936
01:08:11,389 --> 01:08:13,657
Eles se embebedam como querem!
937
01:08:13,717 --> 01:08:15,718
Olhe que transpar�ncia!
Que drink!
938
01:08:20,050 --> 01:08:22,018
Por que est� levando-o embora?
Eu sei.
939
01:08:22,030 --> 01:08:23,100
Voc�!
940
01:08:24,000 --> 01:08:25,898
D�-me um nome para o quadro!
941
01:08:25,994 --> 01:08:27,462
- D�-me um nome.
- Eu o mato, sabe!
942
01:08:27,562 --> 01:08:29,062
Quero um nome para o quadro!
943
01:08:29,162 --> 01:08:30,462
- O qu�?
- Um nome!
944
01:08:30,493 --> 01:08:31,713
- Voc� desenhou os quadradinhos?
- Sim.
945
01:08:31,779 --> 01:08:35,716
- Tempo noturno, certo?
- Sim, sim.
946
01:08:35,775 --> 01:08:37,710
Isso eu fazia no prim�rio.
947
01:08:37,773 --> 01:08:40,909
- O que est� fazendo?
- Eu jogo fora essas porcarias.
948
01:08:40,979 --> 01:08:42,480
N�o, n�o!
949
01:08:42,568 --> 01:08:44,469
Doutor Jekyll...
950
01:08:44,566 --> 01:08:46,868
vou segui-lo at� o telhado!
951
01:08:46,933 --> 01:08:50,269
Voc� tem cabel�es que lhe
caem sobre a fronte!
952
01:08:50,350 --> 01:08:54,620
- Aqui est� voc�!
- Hello, Molly!
953
01:08:54,676 --> 01:08:56,477
Este � o meu homem.
954
01:08:56,554 --> 01:08:59,223
Viu que o seu boy est� aqui?
955
01:08:59,301 --> 01:09:03,171
O que faz, Molly?
O chapel�o me custou 10.000 Liras!
956
01:09:03,247 --> 01:09:06,850
Quem s�o essas pessoas?
Molly, vou bater em voc�!
957
01:09:14,406 --> 01:09:15,907
- Brincadeira.
- Entende?
958
01:09:16,194 --> 01:09:19,697
- Quem � esse Bertuccia?
- Estes s�o amigos de Molly.
959
01:09:19,871 --> 01:09:24,075
- Vieram cumprimentar o "papa".
- Cumprimentar o "papa". S�o peregrinos?
960
01:09:24,136 --> 01:09:26,538
- N�o, o "papa" da Molly.
- O pai!
961
01:09:26,574 --> 01:09:28,142
Hello, father!
962
01:09:28,192 --> 01:09:31,562
Sou Santi Bailor, de Kansas City.
963
01:09:31,649 --> 01:09:35,819
N�o se preocupe, sou um rapag�o!
Se puser em casa um rapag�o...
964
01:09:35,895 --> 01:09:38,664
Estamos de acordo, ent�o?
Foi amor � primeira vista!
965
01:09:38,722 --> 01:09:42,759
Sou um bom rapaz, de boa posi��o.
Meu pai � funcion�rio dos Correios.
966
01:09:43,550 --> 01:09:47,550
Explique-lhe que depois que eles
forem embora, vou trabalhar com ele.
967
01:09:47,570 --> 01:09:49,350
Claro, eu digo a ele.
968
01:09:56,334 --> 01:09:57,501
O que ela disse?
969
01:09:58,122 --> 01:10:00,491
Molly disse que,
quando todos forem embora...
970
01:10:00,499 --> 01:10:04,585
- V�o todos embora?
- ...voc�s dois far�o um bom trabalho.
971
01:10:05,575 --> 01:10:08,044
Macaco,
n�o preciso que voc� me diga.
972
01:10:08,112 --> 01:10:10,080
Este rapag�o sabe o que fazer.
973
01:10:10,280 --> 01:10:13,650
- V�o todos, tamb�m o papy?
- N�o, ele fica.
974
01:10:13,727 --> 01:10:16,229
Ele "ver". Ele paga.
975
01:10:16,414 --> 01:10:20,117
Ele quer ver o que a filha aprendeu.
976
01:10:20,480 --> 01:10:23,883
Molly � muito delicada, muito t�mida.
977
01:10:23,977 --> 01:10:25,278
N�o pode trabalhar,
978
01:10:25,345 --> 01:10:28,481
n�o pode fazer nada na frente
dos outros.
979
01:10:31,509 --> 01:10:36,146
- Em que sentido?
- Voc� poderia fazer em p�blico?
980
01:10:36,374 --> 01:10:40,244
Macaco, eu mando prender voc�.
Seu sujo!
981
01:10:40,330 --> 01:10:43,499
Mando prender voc� e o Dr. Jekyll.
982
01:10:43,996 --> 01:10:48,467
Mostrarei a voc�s.
Vou arrancar todo o seu cabelo!
983
01:10:50,110 --> 01:10:51,377
Seus sujos!
984
01:11:05,077 --> 01:11:06,875
Agora, vamos trabalhar.
985
01:11:07,185 --> 01:11:08,685
Agora, vamos trabalhar.
986
01:11:14,327 --> 01:11:16,000
Bom, muito bom.
987
01:11:18,100 --> 01:11:21,400
N�s temos t�nicas em algum lugar.
Voc� poderia pegar alguma?
988
01:11:21,550 --> 01:11:22,720
Com prazer.
989
01:11:29,031 --> 01:11:30,399
Tire suas roupas.
990
01:11:34,406 --> 01:11:37,375
- Dispa-se!
- Darling, look at me.
991
01:11:37,443 --> 01:11:38,811
Olhe-me nos olhos.
992
01:11:40,282 --> 01:11:43,119
Quando voc� me deu o "pepar"
e me convidou para vir aqui,
993
01:11:43,187 --> 01:11:45,055
o que tinha em sua cabecinha?
994
01:11:45,435 --> 01:11:48,004
- Oh, eu n�o entendo.
- What?
995
01:11:49,761 --> 01:11:51,395
Por quem me toma, darling?
996
01:11:51,799 --> 01:11:54,768
Olhe que este rapag�o � instru�do.
L� os jornais!
997
01:11:54,836 --> 01:11:57,772
Sei que em algumas casas ocorrem
coisas estranhas.
998
01:11:57,833 --> 01:12:00,835
Mas, comigo n�o h� nada a ser feito!
Primeiro, deve se casar comigo.
999
01:12:00,920 --> 01:12:04,657
E depois de casado, quando for o
patr�o, nesta casa farei uma "limpeza".
1000
01:12:04,746 --> 01:12:07,915
Mato o Bertuccia, o Dr. Jekyll...
todos!
1001
01:12:07,992 --> 01:12:10,761
Agora vou tomar um drink...
de Kansas City.
1002
01:12:10,910 --> 01:12:12,911
E come�o logo a ser o patr�o.
1003
01:12:15,775 --> 01:12:18,911
Agora que estou aqui... quem vai
me tirar dessa casa americana?
1004
01:12:18,982 --> 01:12:21,217
Quem me tira desta casa americana?
1005
01:12:23,647 --> 01:12:28,051
Quando voc� me look out naquela
noite, com esses olhinhos chineses,
1006
01:12:28,142 --> 01:12:32,312
percebi logo que em voc� havia
um desejo secreto.
1007
01:12:32,388 --> 01:12:33,756
Mas, como nos filmes americanos,
1008
01:12:33,847 --> 01:12:37,884
eu pego o travesseiro e vou dormir
no corredor, entendeu, darling?
1009
01:12:37,963 --> 01:12:42,233
N�o toque em mim. Modere!
1010
01:12:42,288 --> 01:12:45,958
N�o vou ficar nu nesta casa,
nem que voc� se mate!
1011
01:12:46,034 --> 01:12:49,704
Eu s� fico nu, quando tomo banho
no riacho! Todo nu!
1012
01:12:49,781 --> 01:12:53,200
Primeiro, voc� tem que casar comigo.
Deve vir o pastor com o colarinho.
1013
01:12:58,482 --> 01:13:01,117
- Estou brincando.
- Papai! Papai!
1014
01:13:08,762 --> 01:13:10,563
Ela est� tendo uma crise.
1015
01:13:10,580 --> 01:13:12,940
Diga logo a esse homem
para tirar as suas roupas.
1016
01:13:13,507 --> 01:13:17,777
Ou�a, jovem! Voc� foi pago para
trabalhar com a minha filha!
1017
01:13:17,843 --> 01:13:19,010
Dispa-se!
1018
01:13:23,248 --> 01:13:25,768
Come�o a suspeitar que voc�
n�o � o pai,
1019
01:13:25,835 --> 01:13:27,036
mas, um cafet�o!
1020
01:13:27,123 --> 01:13:29,825
- Eu disse, dispa-se!
- Voc� quer brigar?
1021
01:13:30,200 --> 01:13:32,035
N�o estou armado.
Defenda-se, Joe.
1022
01:13:51,450 --> 01:13:54,300
- Machucou-se, papai?
- Eu tive que faz�-lo.
1023
01:14:02,200 --> 01:14:03,800
E agora, o que faremos?
1024
01:14:03,810 --> 01:14:07,600
Preciso terminar minha pintura.
E onde vou encontrar outro como ele?
1025
01:14:07,610 --> 01:14:11,300
Tenho uma id�ia!
Vamos tirar suas roupas!
1026
01:14:51,230 --> 01:14:52,531
O barbudo!
1027
01:14:53,138 --> 01:14:55,740
Doutor Jekyll!
Onde estou?
1028
01:14:56,825 --> 01:14:58,327
Ah, inferno!
1029
01:15:06,015 --> 01:15:07,649
Estou nu!
1030
01:15:07,823 --> 01:15:09,925
Estou nu!
1031
01:15:10,091 --> 01:15:14,094
Desnudaram Santi Bailor!
Maldi��o!
1032
01:15:14,177 --> 01:15:18,414
Eles me desnudaram,
nesta casa do pecado!
1033
01:15:18,502 --> 01:15:21,104
Eu tomo banho nu somente no riacho.
1034
01:15:21,170 --> 01:15:24,473
Sujos, tiraram minhas roupas!
1035
01:15:24,576 --> 01:15:27,545
O que querem de mim?
Tiraram fotos minhas?
1036
01:15:28,113 --> 01:15:29,080
Quem �?
1037
01:15:31,969 --> 01:15:35,072
Sujos!
V� embora, seu cafet�o!
1038
01:15:35,165 --> 01:15:37,967
Voc� quer fazer cart�es postais
com Santi Bailor nu?
1039
01:15:38,032 --> 01:15:40,634
Vou mandar prender todos voc�s!
1040
01:15:41,399 --> 01:15:42,900
Vou iniciar um belo processo!
1041
01:15:48,652 --> 01:15:52,455
Al�, pol�cia?
Venham at� a Via Margutta!
1042
01:15:53,326 --> 01:15:58,329
� um sequestro. A evid�ncia �
o corpo nu de Nando Mericoni!
1043
01:15:58,512 --> 01:16:00,780
Vou sair por essa porta...
1044
01:16:02,480 --> 01:16:06,980
Abram! Abram a porta, sujos!
1045
01:16:08,523 --> 01:16:09,573
Pol�cia?
1046
01:16:09,962 --> 01:16:13,433
Feios, sujos, carrascos! Abram!
Malditos!
1047
01:16:13,577 --> 01:16:18,114
Eu queria sair, mas, eles me
atra�ram a uma armadilha.
1048
01:16:19,062 --> 01:16:23,399
Nossa, o que � isso,
o navio fantasma? Que mastro!
1049
01:16:23,587 --> 01:16:26,256
Sinto-me como um p�ssaro na gaiola!
1050
01:16:27,004 --> 01:16:29,106
O qu�? Uma janela!
1051
01:16:31,879 --> 01:16:33,213
Vou sair pelo telhado!
1052
01:16:33,297 --> 01:16:37,300
Vou sair pelo telhado.
Gritarei a todos sua vergonha!
1053
01:16:38,582 --> 01:16:42,419
Salve o Sol!
Estou livre, fugi!
1054
01:16:42,698 --> 01:16:45,000
- Ent�o, voc� est� pronto?
- Sim, est� tudo pronto.
1055
01:16:45,076 --> 01:16:47,978
Experimente, em dois minutos precisos,
estaremos no ar.
1056
01:16:48,572 --> 01:16:51,374
Ei, Buonanotte, a n� 1 est� pronta,
1057
01:16:51,439 --> 01:16:54,208
- agora vou checar a n� 2.
- Okay!
1058
01:17:01,179 --> 01:17:04,782
Paizinho, venha para o sof�, ver a
transmiss�o de Ruggero.
1059
01:17:04,846 --> 01:17:09,083
Droga!
O intervalo � o melhor momento da TV!
1060
01:17:09,132 --> 01:17:11,734
A todos os telespectadores, bom-dia.
1061
01:17:12,218 --> 01:17:14,186
� Fred Buonanotte quem lhes fala.
1062
01:17:14,256 --> 01:17:18,460
O seu Fred, sempre procurando novas
e originais transmiss�es.
1063
01:17:18,542 --> 01:17:22,445
Desta vez, escolhi para voc�s
os telhados de Via Margutta.
1064
01:17:22,936 --> 01:17:27,638
Um oasis sereno, onde a arte de ontem
e de hoje se d�o as m�os.
1065
01:17:27,663 --> 01:17:31,967
Descreveremos somente o caminho
dos telhados e das pessoas,
1066
01:17:32,039 --> 01:17:35,442
apesar de que dever�amos dizer
bem mais, diante desse espet�culo.
1067
01:17:35,502 --> 01:17:37,802
que se estende diante dos nossos olhos.
1068
01:17:37,935 --> 01:17:42,037
Vejam que inesquec�vel...
e magn�fico espet�culo.
1069
01:17:43,028 --> 01:17:44,229
Que nojento!
1070
01:17:44,316 --> 01:17:46,085
Saia da�, por favor!
1071
01:17:46,295 --> 01:17:47,495
Saia da�!
1072
01:17:49,971 --> 01:17:53,708
Aqui est�o as casas dos artistas,
cheias de cores incr�veis,
1073
01:17:54,137 --> 01:17:59,342
que se estendem diante do abra�o da
majestosa e calma Trinit�dei Monti,
1074
01:17:59,355 --> 01:18:02,440
olimpicamente envolvida pelo
"Pinelliano" p�r-do-sol romano.
1075
01:18:02,478 --> 01:18:05,097
Oh, eu estou vendo sua bundinha!
1076
01:18:05,335 --> 01:18:06,636
� uma indec�ncia!
1077
01:18:06,914 --> 01:18:12,200
N�o entendo porque n�o transmitem
sempre o Rigoletto.
1078
01:18:12,248 --> 01:18:14,383
Operador, tire o homem pelado!
1079
01:18:14,656 --> 01:18:18,059
Ei, pelado, saia da�! Saia da�!
Fred, voc� me ouve?
1080
01:18:18,242 --> 01:18:20,377
Mude o �ngulo da c�mera!
1081
01:18:20,610 --> 01:18:22,745
Um p�r-do-sol dourado,
1082
01:18:22,818 --> 01:18:27,422
cujos matizes crom�ticos
s�o os vest�gios serenos...
1083
01:18:27,583 --> 01:18:29,952
- � ele de novo!
- Saia!
1084
01:18:30,450 --> 01:18:32,585
- Chega!
- � uma interfer�ncia!
1085
01:18:32,658 --> 01:18:35,961
Comprei a TV por culpa de voc�s,
e eis o que me fazem ver!
1086
01:18:36,764 --> 01:18:38,632
Desculpem-nos, caros amigos,
1087
01:18:38,802 --> 01:18:42,472
mas, por motivos t�cnicos
independentes de nossa vontade,
1088
01:18:42,798 --> 01:18:46,535
fomos obrigados a cortar
as cenas externas,
1089
01:18:46,794 --> 01:18:49,863
mas, � sempre Fred Buonanotte
quem lhes fala!
1090
01:18:49,911 --> 01:18:52,980
Estamos agora no fant�stico
apartamento de Via Margutta,
1091
01:18:53,038 --> 01:18:55,306
da conhecid�ssima atriz
Astrid Siostron,
1092
01:18:55,365 --> 01:18:58,334
que retorna ap�s longa aus�ncia,
1093
01:18:58,402 --> 01:19:00,704
por motivo do nascimento
do seu �ltimo filho.
1094
01:19:00,780 --> 01:19:04,383
Senhora Siostron, quer dizer uma
palavra aos nossos telespectadores?
1095
01:19:04,446 --> 01:19:09,184
Com prazer. Espero que o p�blico
italiano me perdoe,
1096
01:19:09,271 --> 01:19:12,674
se nesta bela It�lia eu n�o atuei
tanto
1097
01:19:12,768 --> 01:19:15,270
- quanto havia prometido.
- Bom.
1098
01:19:15,345 --> 01:19:18,448
Em compensa��o, fiz muitos filhos.
1099
01:19:18,512 --> 01:19:23,483
E para isto, contei com a ajuda
do meu querido marido.
1100
01:19:23,587 --> 01:19:27,958
Obrigado, senhora. E Sr. Siostron...
desculpe-me, Sr. Verdolini,
1101
01:19:28,043 --> 01:19:31,713
pode nos antecipar algo sobre
sua atividade art�stica?
1102
01:19:31,789 --> 01:19:35,058
Nada de antecipa��es sobre
meu trabalho de diretor.
1103
01:19:36,125 --> 01:19:39,550
Prefiro apresentar-me na imagem
de "pai feliz".
1104
01:19:39,625 --> 01:19:40,650
Claro.
1105
01:19:40,700 --> 01:19:44,854
Ali�s, esta � uma boa ocasi�o
para apresentar nosso �ltimo rebento.
1106
01:19:45,525 --> 01:19:49,128
- Um beb� de 8 quilos.
- Muito bem, vamos ver.
1107
01:19:49,438 --> 01:19:52,238
Certamente ser� um belo
presente para nossos telespectadores.
1108
01:19:52,308 --> 01:19:54,443
Fa�o-o vir rapidamente.
1109
01:19:55,016 --> 01:19:58,853
Agora, voc�s v�o conhecer
um lindo beb� de 8 quilos...
1110
01:20:01,719 --> 01:20:04,221
- Com licen�a.
- O que h�?
1111
01:20:05,215 --> 01:20:06,783
Corta, corta!
1112
01:20:07,383 --> 01:20:09,485
N�o posso, est� emperrada!
1113
01:20:09,791 --> 01:20:12,093
Ah, desgra�ado!
1114
01:20:20,450 --> 01:20:21,551
Parem!
1115
01:20:29,112 --> 01:20:31,113
� Fred Buonanotte falando!
1116
01:20:31,269 --> 01:20:32,670
- Onde est�?
- Aqui est�.
1117
01:20:32,728 --> 01:20:34,830
V� embora!
1118
01:20:41,200 --> 01:20:44,169
Al�, al�? Um, dois. Um, dois.
1119
01:20:44,247 --> 01:20:46,082
N�o ouve que funciona?
1120
01:20:46,455 --> 01:20:49,040
Prepare um par de algemas,
para quando ele descer!
1121
01:20:50,331 --> 01:20:53,684
Ferdinando Mericoni, voc� me ouve?
1122
01:20:54,147 --> 01:20:55,214
Voc� me ouve?
1123
01:20:55,226 --> 01:20:59,930
Recebido! Recebido!
Ferdinando Mericoni ouviu.
1124
01:21:00,011 --> 01:21:03,180
Informe quem est� transmitindo.
Passo.
1125
01:21:03,428 --> 01:21:06,664
Sou uma pessoa influente,
muito influente.
1126
01:21:06,754 --> 01:21:09,523
Moriconi, estou aqui para ajud�-lo.
1127
01:21:10,121 --> 01:21:14,775
Se voc� descer agora mesmo, eu o
ajudarei a atravessar o Oceano.
1128
01:21:14,886 --> 01:21:17,772
Sim, pagarei pessoalmente
a sua viagem.
1129
01:21:17,833 --> 01:21:20,402
One, two, three.
Ferdinando Mericoni respondendo.
1130
01:21:20,461 --> 01:21:22,763
Eu "ouvindo e anotando".
1131
01:21:22,828 --> 01:21:26,798
Voc� tem a voz falsa, n�o me engana.
Passo!
1132
01:21:27,204 --> 01:21:31,875
Ent�o, mando-o para a cadeia, com
pris�o perp�tua. Desgra�ado!
1133
01:21:43,597 --> 01:21:46,333
Quem �? Quem chegou?
1134
01:21:46,395 --> 01:21:48,497
Abram espa�o e deixem-me v�-lo.
1135
01:21:48,553 --> 01:21:51,422
Ouvi as trobetas. � um americano!
1136
01:21:51,719 --> 01:21:55,089
Sou o
Secret�rio da Embaixada Americana.
1137
01:21:55,176 --> 01:21:58,412
Soubemos do fato e estou aqui,
em nome do Embaixador.
1138
01:21:58,503 --> 01:22:01,239
Diga a Sua Excel�ncia, o Embaixador,
1139
01:22:01,619 --> 01:22:04,088
que estamos resolvendo o problema.
1140
01:22:04,167 --> 01:22:06,836
Tenho as algemas prontas.
1141
01:22:06,954 --> 01:22:09,422
- N�o, n�o. Sem algemas.
- Como, sem algemas?
1142
01:22:09,432 --> 01:22:13,586
N�o, trago uma mensagem pessoal,
em nome do Embaixador.
1143
01:22:14,277 --> 01:22:16,763
- Em nome do Embaixador?
- Uma mensagem pessoal.
1144
01:22:16,765 --> 01:22:20,417
Pessoal?
Para aquele desgra�ado acrobata?
1145
01:22:21,400 --> 01:22:25,303
Para que ele n�o cometa nenhuma loucura
1146
01:22:25,396 --> 01:22:27,865
e, sobretudo, para evitar quaisquer...
1147
01:22:28,713 --> 01:22:30,581
especula��es pol�ticas.
1148
01:22:30,621 --> 01:22:33,640
Ent�o,
ser� melhor falarmos com o rapaz.
1149
01:22:34,137 --> 01:22:35,338
Aqui est� o microfone.
1150
01:22:36,045 --> 01:22:40,082
Bem, falar� com ele Mr. Bear,
da Embaixada Americana.
1151
01:22:41,540 --> 01:22:45,277
Se derem um passaporte a ele,
serei obrigado a pedir demiss�o.
1152
01:22:45,336 --> 01:22:48,005
Necessariamente!
� o melhor que posso fazer.
1153
01:22:48,073 --> 01:22:49,474
Ei, you, Am�rica!
1154
01:22:49,701 --> 01:22:51,536
Voc� very Am�rica!
1155
01:22:51,949 --> 01:22:54,951
Okay, americano!
1156
01:22:59,112 --> 01:23:03,349
Escute, rapaz!
Falo em nome do Embaixador Americano.
1157
01:23:08,353 --> 01:23:11,022
O Embaixador, tocado pelo seu desejo
1158
01:23:11,100 --> 01:23:13,335
de conhecer os Estados Unidos...
1159
01:23:17,713 --> 01:23:22,217
e para que voc� continue vivo e
mantenha o seu entusiasmo...
1160
01:23:26,664 --> 01:23:30,968
o Embaixador lhe oferece uma
viagem gratuita aos EUA,
1161
01:23:31,030 --> 01:23:35,317
- onde voc� tamb�m ter� um emprego.
- Okay, americano!
1162
01:23:35,326 --> 01:23:37,728
Ok, estou descendo! Estou descendo.
1163
01:23:37,823 --> 01:23:39,991
Bombeiros, ajudem-me a descer!
1164
01:23:40,071 --> 01:23:41,038
Americano!
1165
01:23:41,110 --> 01:23:46,315
Happy erbi for you,
happy erbi for you, happy erbi...
1166
01:24:05,716 --> 01:24:08,852
O Embaixador quer,
em car�ter excepcional,
1167
01:24:08,922 --> 01:24:11,190
fazer este gesto de solidariedade.
1168
01:24:31,639 --> 01:24:35,376
Okay! Okay, boy! Ok!!
1169
01:24:52,609 --> 01:24:54,677
O que ele est� fazendo?
Nando, quer ficar parado?
1170
01:24:55,446 --> 01:24:56,413
O que ele est� fazendo?
1171
01:24:56,485 --> 01:24:59,955
Oh, americano, o que est� fazendo?
Bate com a muleta?
1172
01:25:01,020 --> 01:25:03,322
Nando, o que est� acontecendo?
1173
01:25:03,398 --> 01:25:07,802
Um momento, Sr. Mericoni,
fique parado! Acalme-se.
1174
01:25:07,933 --> 01:25:12,070
Afinal, voc� sabia h� tempo que as
manias de Nando acabariam em trag�dia.
1175
01:25:12,798 --> 01:25:16,902
A menos que toda essa hist�ria tenha
sido somente uma com�dia.
1176
01:25:17,793 --> 01:25:19,261
Ou uma farsa.
1177
01:25:19,462 --> 01:25:24,733
Uma farsa que o destino transformou
em trag�dia para nosso pobre her�i.
1178
01:25:24,786 --> 01:25:29,257
Porque, pensem o que teria acontecido,
se o enviado do Embaixador
1179
01:25:29,322 --> 01:25:33,292
n�o tivesse sido o mesmo
americano da Ravina de Maranella.
1180
01:25:34,237 --> 01:25:37,974
N�o considerando Nando
um inimigo pessoal,
1181
01:25:38,023 --> 01:25:40,392
ele o teria levado em seu carro,
1182
01:25:40,481 --> 01:25:43,317
feito o indispens�vel
discurso costumeiro,
1183
01:25:43,398 --> 01:25:46,701
mencionando Abraham Lincoln,
George Washington,
1184
01:25:46,765 --> 01:25:50,602
e depois disso, Nando seria
enviado � Am�rica,
1185
01:25:50,681 --> 01:25:54,584
para extravasar livremente
as suas aspira��es.
1186
01:26:03,538 --> 01:26:06,641
12, 27, 98, 41.
12, 27, 98, 41.
1187
01:26:06,705 --> 01:26:10,425
9, 8, 7, 4, 9. 8, 7,
12, 27, 98, 41.
1188
01:26:12,868 --> 01:26:16,104
Mas, a realidade � sempre
diferente dos sonhos.
1189
01:26:16,325 --> 01:26:20,062
E ent�o, outras bandagens enfaixaram
a cabe�a de Nando,
1190
01:26:20,151 --> 01:26:24,521
no verdadeiro final
dessa inacredit�vel hist�ria.
1191
01:26:26,265 --> 01:26:29,085
Ele dorme h� 10 dias.
Quando acordar�, doutor?
1192
01:26:29,095 --> 01:26:30,195
Brevemente, senhora.
1193
01:26:30,201 --> 01:26:33,422
A prop�sito, Doutor, preciso de uma
informa��o um pouco reservada.
1194
01:26:33,432 --> 01:26:34,632
Diga, Deputado.
1195
01:26:34,637 --> 01:26:38,307
- Quanto durar� este caso?
- N�o se preocupe.
1196
01:26:38,383 --> 01:26:42,220
- Mas, sou eu que estou pagando!
- Entendo, mas, � quest�o de dias.
1197
01:26:42,709 --> 01:26:44,677
N�o poder�amos dispensar essa empregada?
1198
01:26:44,747 --> 01:26:47,716
Quieto! Voc� quer se dar a conhecer
em todas as circunst�ncias?
1199
01:26:47,833 --> 01:26:52,537
- Tudo bem, Doutor, confio em voc�.
- Em poucos dias, voltar� para casa.
1200
01:26:52,619 --> 01:26:56,823
Doutor, eu sou o pai. N�o disse
nada � m�e, para n�o assust�-la.
1201
01:26:56,904 --> 01:26:59,507
Quando acordar,
continuar� com essas manias?
1202
01:26:59,517 --> 01:27:01,017
N�o, n�o, fique tranquilo.
1203
01:27:01,020 --> 01:27:06,692
Veja, Deputado, o choque agiu sobre os
freios inibidores e provocou a neurose.
1204
01:27:06,740 --> 01:27:08,700
- Compuls�ria!
- Exato.
1205
01:27:08,812 --> 01:27:13,550
Doutor, ele nunca mais pensar� na
Am�rica? N�o mais bancar� o americano?
1206
01:27:13,638 --> 01:27:17,041
N�o, n�o mais. Fique tranquilo.
1207
01:27:17,464 --> 01:27:19,632
Veja, ele est� acordando.
1208
01:27:29,362 --> 01:27:31,950
- Nando, ent�o voc� est� curado!
- Mericoni!
1209
01:27:31,960 --> 01:27:33,940
- Nando.
- Deixem-no descansar.
1210
01:27:34,067 --> 01:27:36,402
Veem como tem o olhar sereno?
Ele est� curado.
1211
01:27:36,485 --> 01:27:37,485
Por favor, por ali.
1212
01:27:38,273 --> 01:27:39,611
Tchau, Nando.
1213
01:27:42,721 --> 01:27:44,271
Tchau, Nando.
1214
01:27:47,834 --> 01:27:49,969
- Nando!
- Quem �?
1215
01:27:51,220 --> 01:27:54,523
Nando, voc� ouviu? Disseram
que voc� est� realmente curado.
1216
01:27:55,006 --> 01:27:56,307
Estou curado de qu�?
1217
01:27:56,755 --> 01:27:58,256
De qu�?... pergunto eu.
101097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.