Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,343 --> 00:00:03,262
Je m'appelle Barry Allen. Je suis
l'homme le plus rapide du monde.
2
00:00:04,013 --> 00:00:06,974
Pour le monde extérieur, je suis un
policier scientifique ordinaire,
3
00:00:07,433 --> 00:00:10,019
mais en secret, avec l'aide
de mes amis à STAR Labs,
4
00:00:10,102 --> 00:00:12,563
je combats le crime et je
cherche d'autres comme moi.
5
00:00:13,105 --> 00:00:15,316
Mais quand ma fille est venue
de l'avenir pour nous aider,
6
00:00:15,399 --> 00:00:16,442
elle a changé le présent.
7
00:00:17,735 --> 00:00:20,071
Désormais, notre monde est
plus dangereux que jamais.
8
00:00:20,363 --> 00:00:22,824
Et je suis le seul assez
rapide pour le sauver.
9
00:00:22,907 --> 00:00:25,034
Je suis Flash.
10
00:00:26,077 --> 00:00:27,620
Précédemment dans Flash...
11
00:00:27,703 --> 00:00:28,704
Je vais l'envoyer moi-même.
12
00:00:28,788 --> 00:00:30,665
C'est Eobard Thawne, Néga-Flash.
13
00:00:30,748 --> 00:00:32,333
- Il a tué ma mère.
- Je n'en savais rien.
14
00:00:32,416 --> 00:00:35,503
Ma vie est un million de fois mieux,
et c'est grâce à toi, Gracie.
15
00:00:38,464 --> 00:00:39,757
Elle pourrait ne
pas se réveiller.
16
00:00:41,175 --> 00:00:42,844
Tous les métas
17
00:00:42,927 --> 00:00:44,470
vont mourir.
18
00:00:45,680 --> 00:00:47,765
C'est l'échantillon
d'ADN de Cicada.
19
00:00:47,849 --> 00:00:49,767
On pourrait faire un
antidote anti-méta-humain.
20
00:00:49,851 --> 00:00:52,145
Peut-être que pour l'atteindre,
il faut le toucher au cœur ?
21
00:00:52,228 --> 00:00:54,313
- Comment faire ?
- On pourrait sauver son enfant.
22
00:00:54,605 --> 00:00:56,357
Il faut réveiller Grace.
23
00:00:58,818 --> 00:01:01,654
"Pense au plus grand
secret de ta vie.
24
00:01:01,988 --> 00:01:04,532
Celui que tu caches aux
personnes que tu aimes,
25
00:01:04,866 --> 00:01:06,450
ou même à toi-même.
26
00:01:07,368 --> 00:01:08,995
Imagine ce qui se passerait
27
00:01:09,078 --> 00:01:10,663
si ce secret était découvert."
28
00:01:12,165 --> 00:01:13,916
Vous vous souvenez quand
vous m'avez demandé ça ?
29
00:01:14,750 --> 00:01:17,587
J'ai utilisé votre entraînement.
30
00:01:18,087 --> 00:01:19,714
Stabiliser mon pouls,
31
00:01:20,173 --> 00:01:23,468
gérer les micro-expressions,
limiter les gestes non congruents,
32
00:01:24,051 --> 00:01:25,887
détruire les preuves.
33
00:01:26,929 --> 00:01:29,348
Je ne sais pas si je peux
continuer encore longtemps.
34
00:01:29,432 --> 00:01:31,058
C'est pas un mot.
35
00:01:31,142 --> 00:01:32,894
Pas seulement à
cause des risques.
36
00:01:33,060 --> 00:01:35,396
- Non.
- Si, c'est un mot.
37
00:01:36,022 --> 00:01:38,149
Mais plus je me rapproche
de mes parents,
38
00:01:39,984 --> 00:01:42,028
plus j'ai l'impression
de leur faire du mal.
39
00:01:43,613 --> 00:01:45,239
Entrée de données
terminée, Gideon.
40
00:01:45,865 --> 00:01:47,700
Merci, Nora West-Allen.
41
00:01:48,034 --> 00:01:50,119
J'envoie ça au
destinataire habituel ?
42
00:01:51,078 --> 00:01:52,079
Oui.
43
00:01:52,538 --> 00:01:54,165
Envoie ça à Eobard Thawne.
44
00:01:54,707 --> 00:01:56,501
Niveau de priorité, urgent.
45
00:02:03,090 --> 00:02:05,843
- Prête ?
- Papa, je suis pas assez rapide.
46
00:02:05,927 --> 00:02:07,053
Ne te défile pas.
47
00:02:07,136 --> 00:02:08,596
C'est ta plus grande course.
48
00:02:09,055 --> 00:02:11,432
- À vos marques, prêts, partez.
- Pas vraiment... Papa...
49
00:02:11,516 --> 00:02:13,684
Attends ! Bon sang.
50
00:02:18,314 --> 00:02:19,440
Je te tiens.
51
00:02:20,483 --> 00:02:21,943
C'est gênant.
52
00:02:22,026 --> 00:02:26,030
Je suis douée au jeu de
patinage sur ma tablette.
53
00:02:26,489 --> 00:02:27,949
Plie les genoux.
54
00:02:28,032 --> 00:02:29,534
- Oui.
- Penche-toi un peu en avant.
55
00:02:29,617 --> 00:02:30,785
Oui.
56
00:02:32,370 --> 00:02:33,412
- J'y arrive !
- Oui.
57
00:02:33,496 --> 00:02:34,539
Je fais du patin à glace !
58
00:02:34,831 --> 00:02:36,874
C'est trop schway, maman. Merci.
59
00:02:36,958 --> 00:02:37,959
Oui.
60
00:02:41,420 --> 00:02:44,632
Regardez-vous. Tu
es une vraie mère.
61
00:02:44,715 --> 00:02:46,050
Quoi ? Et toi ?
62
00:02:46,134 --> 00:02:48,803
C'est toi qui as voulu faire
du patinage et une soirée jeu.
63
00:02:48,886 --> 00:02:49,929
Oui.
64
00:02:50,012 --> 00:02:53,349
C'est vrai que j'ai été contrarié
quand Nora a été blessée.
65
00:02:54,267 --> 00:02:56,769
Et maintenant, on a un
plan pour arrêter Cicada.
66
00:02:57,395 --> 00:02:59,355
Réveiller sa nièce pour
le toucher au cœur ?
67
00:02:59,856 --> 00:03:03,609
Dwyer est un tueur, mais
il reste une personne.
68
00:03:03,693 --> 00:03:05,528
Il aime Grace, comme
on aime Nora.
69
00:03:05,611 --> 00:03:06,612
J'ai l'impression
70
00:03:06,696 --> 00:03:08,406
que tout va dans le bon sens.
71
00:03:08,489 --> 00:03:10,324
Me voilà. J'arrive.
72
00:03:10,408 --> 00:03:11,868
Pourquoi tu portes un casque ?
73
00:03:11,951 --> 00:03:13,244
T'es pas en caoutchouc ?
74
00:03:13,327 --> 00:03:15,079
Il faut montrer le bon exemple.
75
00:03:15,163 --> 00:03:16,998
Du calme. T'as pas
grandi sur la glace ?
76
00:03:17,081 --> 00:03:21,335
Si. En fait, ma mère sortait avec
un conducteur de surfaceuse...
77
00:03:21,419 --> 00:03:23,129
Là d'où je viens,
78
00:03:23,212 --> 00:03:25,298
on n'a pas de conducteurs
de surfaceuse.
79
00:03:25,423 --> 00:03:27,717
Car on n'a pas de surfaceuses.
Comment on lisse la glace ?
80
00:03:27,800 --> 00:03:30,720
Tout l'hiver, on est à quatre
pattes avec une raclette à la main.
81
00:03:30,803 --> 00:03:33,890
Les huit meilleurs
mois de l'année.
82
00:03:33,973 --> 00:03:36,100
- Super histoire, Sherlock.
- Sherloque.
83
00:03:36,184 --> 00:03:37,477
En parlant de raclage,
84
00:03:37,560 --> 00:03:39,061
vous savez qui en
aurait besoin ?
85
00:03:39,145 --> 00:03:41,731
Larry Blumenthal. Il est mort.
86
00:03:42,356 --> 00:03:44,442
- Larry Blumenthal est mort ?
- Oui.
87
00:03:44,525 --> 00:03:48,112
L'agent de brevets en face de
toi avec les 37 mètres carrés
88
00:03:48,196 --> 00:03:49,739
- et la vue sur cour ?
- Vue sur cour.
89
00:03:49,822 --> 00:03:50,823
Oui, il est mort.
90
00:03:50,907 --> 00:03:52,617
Tu peux avoir le
bureau si tu veux.
91
00:03:52,700 --> 00:03:54,327
- Quoi ? C'est parfait.
- Oui.
92
00:03:54,410 --> 00:03:56,412
Mes revenus publicitaires
sont en hausse, alors...
93
00:03:56,621 --> 00:03:57,747
Avec plus d'espace,
94
00:03:57,830 --> 00:04:00,124
tu pourrais engager des
rédacteurs, des photographes...
95
00:04:00,416 --> 00:04:03,085
Mon blog pourrait devenir
un vrai journal.
96
00:04:04,086 --> 00:04:06,714
- Mon colis est arrivé.
- Quel colis ?
97
00:04:07,340 --> 00:04:09,342
C'est la solution
à nos problèmes.
98
00:04:10,635 --> 00:04:11,636
On y va !
99
00:04:14,138 --> 00:04:16,432
Mesdames et messieurs,
je vous présente
100
00:04:16,516 --> 00:04:20,269
"la machine à mémoire", comme
on dit en Amérique du Nord.
101
00:04:20,436 --> 00:04:21,604
Une machine à souvenirs.
102
00:04:21,687 --> 00:04:24,023
On l'a utilisée à
plusieurs reprises.
103
00:04:24,690 --> 00:04:28,903
Je suis entré dans l'esprit des
gens grâce à cette technologie.
104
00:04:28,986 --> 00:04:32,448
Des malheureuses victimes dans le
coma, à l'Institut Summerholt,
105
00:04:32,907 --> 00:04:36,035
à Jervis Tetch lui-même, le terrible
Chapelier Fou, de Terre-221.
106
00:04:36,118 --> 00:04:37,119
Et...
107
00:04:37,203 --> 00:04:40,039
Je reviens un instant
de Tannhauser
108
00:04:40,122 --> 00:04:42,959
pour emprunter une
colleuse pour l'antidote,
109
00:04:43,042 --> 00:04:46,212
- et qu'est-ce que je vois ? Cette...
- Machine à mémoire.
110
00:04:46,754 --> 00:04:49,590
Peu importe. Comment avez-vous
pu faire venir ça ici ?
111
00:04:49,674 --> 00:04:52,426
J'ai utilisé un service
de livraison multiversel.
112
00:04:52,510 --> 00:04:54,303
Vous ne vous en servez pas ?
Vous n'avez pas de carte gold ?
113
00:04:54,387 --> 00:04:56,055
- Je pourrais vous avoir une remise.
- Inutile.
114
00:04:56,347 --> 00:04:58,224
On doit juste réveiller Grace.
115
00:04:58,307 --> 00:04:59,475
Ça la réveillera ?
116
00:04:59,976 --> 00:05:01,894
Chez la plupart des
patients dans le coma,
117
00:05:01,978 --> 00:05:04,522
les zones de forte activité
cérébrale deviennent inactives
118
00:05:04,939 --> 00:05:07,108
et les zones de faible
activité s'animent.
119
00:05:07,191 --> 00:05:09,861
Mais Grace n'est pas normale.
120
00:05:09,944 --> 00:05:12,280
Son coma a duré plus
longtemps que la moyenne,
121
00:05:12,363 --> 00:05:14,657
et sa conscience s'est isolée
122
00:05:14,740 --> 00:05:16,701
dans une zone spécifique.
123
00:05:16,909 --> 00:05:18,452
Sa mémoire à long terme.
124
00:05:18,536 --> 00:05:20,329
Ce sera un jeu d'enfant.
125
00:05:20,413 --> 00:05:24,083
Il suffit de transmettre
vos ondes cérébrales
126
00:05:24,500 --> 00:05:26,419
à la mémoire de Grace.
127
00:05:26,502 --> 00:05:28,337
Vous conduirez sa conscience
128
00:05:28,421 --> 00:05:31,257
à travers un portail
de jonction neuronale,
129
00:05:31,924 --> 00:05:33,384
et Grace se réveillera.
130
00:05:33,468 --> 00:05:36,429
Comme lorsque Barry m'a réveillé
quand le Penseur m'a piégé.
131
00:05:36,512 --> 00:05:39,182
Étonnamment, ça a l'air
d'être un jeu d'enfant.
132
00:05:39,265 --> 00:05:41,809
Tant que les lésions
cérébrales de Grace
133
00:05:41,893 --> 00:05:44,228
ne provoquent pas de
risques imprévus.
134
00:05:44,312 --> 00:05:46,147
C'est pour ça qu'il
faut voyager à deux
135
00:05:46,230 --> 00:05:47,440
avec cette technologie.
136
00:05:47,523 --> 00:05:49,942
Chaque fois que je suis entré
dans la mémoire de quelqu'un,
137
00:05:50,026 --> 00:05:52,236
j'y suis allé avec mon associé.
138
00:05:52,320 --> 00:05:55,573
Votre associé ne s'appelait
pas Watson par hasard ?
139
00:05:56,115 --> 00:06:00,828
Non, il ne s'appelait pas Watson.
Il s'appelait Watsun.
140
00:06:00,912 --> 00:06:03,331
Ensemble, on a pénétré
des dizaines d'esprits.
141
00:06:03,414 --> 00:06:04,540
Jusqu'au jour
142
00:06:05,041 --> 00:06:09,045
où j'ai atterri dans le souvenir
d'une chambre d'hôtel à Montréal
143
00:06:09,128 --> 00:06:13,257
et j'ai trouvé Watsun
en flagrant délit
144
00:06:13,341 --> 00:06:16,552
de relation interpersonnelle
avec ma femme.
145
00:06:16,928 --> 00:06:18,554
La quatrième, mais quand même.
146
00:06:18,638 --> 00:06:20,681
Vous pouviez voir les
souvenirs de votre associé ?
147
00:06:21,516 --> 00:06:25,394
C'est un effet secondaire
possible du voyage à deux.
148
00:06:26,479 --> 00:06:27,480
À ce propos,
149
00:06:27,563 --> 00:06:29,232
qui est volontaire
pour cette mission ?
150
00:06:29,315 --> 00:06:31,150
Je suggère les bolides
pour en finir vite.
151
00:06:31,651 --> 00:06:33,027
- Oui.
- Entendu.
152
00:06:34,153 --> 00:06:36,531
Si tu me vois voler une
lettre blanche au Scrabble,
153
00:06:36,614 --> 00:06:37,782
c'est pas ce que tu crois.
154
00:06:38,241 --> 00:06:39,617
Oui, elle est bonne, celle-là.
155
00:06:39,700 --> 00:06:43,621
Il suffit de connecter cet
émetteur-récepteur à l'EEG de Grace,
156
00:06:43,704 --> 00:06:45,122
et on pourra transmettre.
157
00:06:45,206 --> 00:06:46,249
- Super.
- Bien.
158
00:06:46,332 --> 00:06:48,709
Demain à la première
heure, on sauve Grace.
159
00:06:50,294 --> 00:06:51,921
Des projets pour la soirée ?
160
00:06:52,004 --> 00:06:54,298
Je vais dormir. Killer
Frost a passé la nuit
161
00:06:54,382 --> 00:06:56,634
à regarder des films de
ses deux John préférés.
162
00:06:56,717 --> 00:06:58,010
Woo et Hughes.
163
00:06:58,094 --> 00:07:00,096
Je préfère Ford et Waters,
164
00:07:00,179 --> 00:07:02,390
mais je vais encore
passer la nuit
165
00:07:02,473 --> 00:07:05,101
à travailler sur l'échantillon
méta-humain irradié.
166
00:07:05,184 --> 00:07:06,811
Il manque quelque
chose à l'antidote.
167
00:07:06,894 --> 00:07:08,187
D'accord. À plus tard.
168
00:07:08,271 --> 00:07:09,313
- Oui.
- Bonne nuit.
169
00:07:09,397 --> 00:07:11,566
Il me manque aussi
quelque chose.
170
00:07:11,649 --> 00:07:13,693
- Tes mains guéries.
- Choix de mots étrange.
171
00:07:13,943 --> 00:07:15,736
Je dois voir un
informateur ce soir.
172
00:07:15,820 --> 00:07:17,947
Il sait peut-être
où se trouve Dwyer.
173
00:07:18,030 --> 00:07:19,907
Mais j'ignore si je peux
lui faire confiance.
174
00:07:19,991 --> 00:07:21,576
Tu veux que je le vibe.
175
00:07:21,659 --> 00:07:24,829
Je devrais vraiment
travailler sur l'antidote.
176
00:07:25,955 --> 00:07:31,460
Mais mon algorithme ne sera
pas terminé avant 3 h.
177
00:07:31,544 --> 00:07:34,380
Merci. C'est vraiment important.
178
00:07:35,631 --> 00:07:36,674
D'accord.
179
00:07:46,517 --> 00:07:48,478
Gideon, comment
pirater cette machine
180
00:07:48,561 --> 00:07:49,937
pour cacher mes
souvenirs à mon père ?
181
00:07:50,021 --> 00:07:53,357
Quelle que soit la configuration,
si vous y allez ensemble,
182
00:07:53,441 --> 00:07:55,568
vous risquez d'exposer
vos souvenirs.
183
00:07:56,444 --> 00:07:57,778
Alors, je ne peux rien faire.
184
00:08:13,711 --> 00:08:16,380
- C'est...
- Les ondes cérébrales de Grace Gibbons.
185
00:08:16,464 --> 00:08:19,342
Il semblerait que Sherloque Wells
ait installé l'émetteur-récepteur.
186
00:08:19,425 --> 00:08:21,469
Je peux y aller. Seule.
187
00:08:21,969 --> 00:08:23,638
Je serai de retour avant que
les autres le remarquent.
188
00:08:23,721 --> 00:08:25,515
À ce moment-là, Grace
sera réveillée.
189
00:08:28,267 --> 00:08:33,564
Activation de la transmission.
Trois, deux, un...
190
00:08:38,194 --> 00:08:40,905
...images des vidéos de
surveillance et des alentours...
191
00:08:40,988 --> 00:08:42,615
Le commissariat ?
192
00:08:46,702 --> 00:08:47,954
Jonesy, qui est la gamine ?
193
00:08:48,037 --> 00:08:50,414
On l'a trouvée cachée sous
le siège dans la voiture.
194
00:08:50,498 --> 00:08:52,708
Ses parents étaient au distributeur
quand le méta a attaqué.
195
00:08:52,792 --> 00:08:55,169
On a localisé son
parent le plus proche ?
196
00:08:55,253 --> 00:08:58,339
Peut-être un oncle. On cherche
sa dernière adresse connue.
197
00:08:58,422 --> 00:09:01,050
Elle ne peut pas dormir sur ce banc.
Il faut l'emmener ailleurs.
198
00:09:02,343 --> 00:09:04,470
Pauvre enfant.
199
00:09:05,888 --> 00:09:07,765
- Vous êtes qui ?
- Tu me vois ?
200
00:09:09,350 --> 00:09:13,896
Oui. Tu es la conscience de
Grace dans sa mémoire ancienne.
201
00:09:14,480 --> 00:09:15,481
Je m'appelle Nora.
202
00:09:16,274 --> 00:09:17,900
Vous pouvez m'emmener
voir mes parents ?
203
00:09:19,193 --> 00:09:21,946
Non.
204
00:09:22,822 --> 00:09:24,866
Mais si tu viens avec moi, je
peux t'aider à te sentir mieux.
205
00:09:27,660 --> 00:09:28,661
Tu sais,
206
00:09:29,537 --> 00:09:32,915
quand j'avais ton âge,
j'avais un ami comme ça.
207
00:09:33,499 --> 00:09:35,501
Il doit aussi avoir envie
de se sentir mieux.
208
00:09:37,170 --> 00:09:38,171
Oui ?
209
00:09:43,593 --> 00:09:44,635
D'accord.
210
00:09:45,845 --> 00:09:47,221
Bien, Gracie.
211
00:09:47,305 --> 00:09:50,766
Passons ce portail pour
te faire sortir du coma
212
00:09:50,850 --> 00:09:52,935
avant que quelqu'un remarque
que je suis venue ici.
213
00:09:53,144 --> 00:09:54,145
Non.
214
00:09:55,646 --> 00:09:56,814
Non.
215
00:10:00,610 --> 00:10:01,903
Oh, non.
216
00:10:02,361 --> 00:10:03,571
Je suis piégée.
217
00:10:06,408 --> 00:10:08,285
On trouvera un moyen de sortir.
218
00:10:08,785 --> 00:10:11,580
J'ai l'impression d'être dans ce
commissariat depuis longtemps.
219
00:10:11,747 --> 00:10:14,124
Et je vais y rester
pour toujours.
220
00:10:14,583 --> 00:10:17,044
Laissez-moi tranquille.
221
00:10:17,628 --> 00:10:19,338
Quand j'avais ton âge,
222
00:10:19,796 --> 00:10:23,509
j'ai dû venir dans ce
commissariat toute seule aussi.
223
00:10:24,343 --> 00:10:26,845
- C'est un peu effrayant ici.
- Je n'ai pas peur.
224
00:10:26,929 --> 00:10:30,432
J'avais peur. J'ai
tout le temps peur.
225
00:10:31,058 --> 00:10:32,851
En fait, une fois,
226
00:10:33,268 --> 00:10:35,854
il y avait un type très méchant
qui voulait faire du mal
227
00:10:35,938 --> 00:10:38,607
- à des gens dans un avion.
- Un méta ?
228
00:10:40,025 --> 00:10:43,028
- Mais j'ai aidé à l'en empêcher.
- C'est vrai ?
229
00:10:43,111 --> 00:10:45,906
J'étais terrifiée. Mais tu
sais quel est mon secret ?
230
00:10:46,490 --> 00:10:50,077
J'imagine ce qui se
passera après coup.
231
00:10:50,619 --> 00:10:51,870
Tu veux essayer ?
232
00:10:52,663 --> 00:10:54,998
Bien. Ferme les yeux.
233
00:10:56,166 --> 00:10:59,753
Et pense à ce qui se passera
quand tu sortiras d'ici.
234
00:11:00,337 --> 00:11:02,256
Je verrai oncle Orlin.
235
00:11:04,550 --> 00:11:06,635
Trouvons un moyen de sortir.
236
00:11:07,886 --> 00:11:09,888
Je ne peux pas
utiliser "Gazette" ?
237
00:11:10,597 --> 00:11:11,807
"Journal" ?
238
00:11:13,600 --> 00:11:16,353
Le seul nom qui est libre,
c'est "Central City Citizen" ?
239
00:11:18,188 --> 00:11:19,815
Oui. Merci.
240
00:11:20,816 --> 00:11:22,818
Tu parlais à qui ?
241
00:11:24,570 --> 00:11:26,905
Une avocate. Elle m'aidait
à répondre à des questions
242
00:11:26,989 --> 00:11:29,116
pour la création d'un journal.
243
00:11:29,449 --> 00:11:31,076
Super. Elle a dit quoi ?
244
00:11:32,244 --> 00:11:33,328
Peu importe.
245
00:11:33,412 --> 00:11:35,789
Je ne suis pas sûre que
ce soit le bon moment.
246
00:11:35,873 --> 00:11:38,959
Je veux me concentrer sur
la Team Flash et Cicada.
247
00:11:39,668 --> 00:11:42,171
Oui. Mais... Attends.
248
00:11:43,630 --> 00:11:46,049
Salut. Parlez moins vite.
249
00:11:46,717 --> 00:11:47,926
C'est Sherloque.
250
00:11:48,385 --> 00:11:49,761
Nora a fait quoi ?
251
00:11:51,096 --> 00:11:53,807
- Pourquoi y aller seule ?
- Et pourquoi elle n'est pas sortie ?
252
00:11:54,433 --> 00:11:56,477
Ma théorie, c'est que les
lésions cérébrales de Grace
253
00:11:56,560 --> 00:11:58,228
ont entraîné un mécanisme de
défense dans son cerveau.
254
00:11:58,312 --> 00:11:59,855
En sentant une
présence étrangère,
255
00:11:59,938 --> 00:12:02,941
il a déplacé les portails de jonction
neuronale pour bloquer les sorties,
256
00:12:03,025 --> 00:12:05,068
comme une procédure
de quarantaine.
257
00:12:05,152 --> 00:12:07,070
Le cerveau de Grace pense que
Nora est un agent pathogène ?
258
00:12:07,154 --> 00:12:10,073
Oui. On peut s'attendre à des
mécanismes de défense synaptiques
259
00:12:10,157 --> 00:12:12,618
pour tenter de l'éliminer.
260
00:12:12,701 --> 00:12:14,328
Je vous ai parlé
du Chapelier Fou.
261
00:12:14,411 --> 00:12:15,412
Il avait aussi des
lésions cérébrales.
262
00:12:15,787 --> 00:12:18,415
Après ma dispute avec Watsun
et ma quatrième femme,
263
00:12:18,499 --> 00:12:22,461
Watsun a poursuivi l'affaire seul
jusqu'au jour où je l'ai retrouvé branché
264
00:12:22,669 --> 00:12:25,797
à la machine à mémoire en
état de mort cérébrale.
265
00:12:25,881 --> 00:12:28,467
Vous saviez que c'était une possibilité ?
Et le "jeu d'enfant" ?
266
00:12:28,550 --> 00:12:32,137
C'est pour ça que je vous
ai dit d'y aller à deux.
267
00:12:32,221 --> 00:12:33,972
Il faut aller la chercher.
268
00:12:39,561 --> 00:12:42,731
J'ai regardé partout. Il n'y
a aucune trace d'un portail.
269
00:12:42,815 --> 00:12:46,360
Comment vous avez fait ? Vous
n'êtes partie que deux secondes.
270
00:12:46,819 --> 00:12:50,614
Je suis rapide. Je faisais
de la course au lycée.
271
00:12:51,073 --> 00:12:52,950
Allez, les Écureuils
de Central City.
272
00:12:53,534 --> 00:12:57,287
Tu pourrais m'emmener ailleurs ?
Dans un autre souvenir ?
273
00:13:09,383 --> 00:13:11,802
- On est où ?
- Chez moi.
274
00:13:21,520 --> 00:13:23,105
Oncle Orlin !
275
00:13:27,401 --> 00:13:30,404
Salut. Ça va ? Tu as passé
une bonne journée ?
276
00:13:32,239 --> 00:13:36,785
Revoyons ça encore une fois.
M. Truck, c'est ça ?
277
00:13:37,161 --> 00:13:39,371
Vous avez vu Cicada ici.
278
00:13:39,955 --> 00:13:42,249
Ce type investit les lieux
comme un champignon.
279
00:13:42,332 --> 00:13:45,252
Je vois. Et comment
est le Russe blanc ?
280
00:13:46,170 --> 00:13:47,462
Tu veux bien te concentrer ?
281
00:13:48,505 --> 00:13:51,758
Vous pouvez me dire
s'il était violent ?
282
00:13:52,009 --> 00:13:53,051
Ça, oui.
283
00:13:53,135 --> 00:13:56,221
Tous les jeudis, il agresse
tout le monde ici.
284
00:14:01,268 --> 00:14:02,436
C'était inutile.
285
00:14:03,812 --> 00:14:05,189
Mais d'accord.
286
00:14:26,293 --> 00:14:30,672
Vous parlez d'un groupe
qui s'appelle Sickada ?
287
00:14:30,756 --> 00:14:31,882
Oui.
288
00:14:31,965 --> 00:14:34,092
Vous avez dit que "ce
type" agressait les gens.
289
00:14:34,176 --> 00:14:37,346
Il agresse tout le monde
avec sa musique horrible.
290
00:14:37,429 --> 00:14:38,430
Dibs.
291
00:14:38,514 --> 00:14:40,140
Ça ne s'est pas passé
comme j'espérais.
292
00:14:40,224 --> 00:14:41,767
On va prendre deux Belles-Mères.
293
00:14:41,850 --> 00:14:44,311
Non. Truck, merci
pour votre temps.
294
00:14:44,686 --> 00:14:47,064
- On a terminé.
- Un verre ? Je paie.
295
00:14:48,607 --> 00:14:49,608
Un verre.
296
00:14:49,691 --> 00:14:51,985
Seulement parce que tu
ne paies jamais rien.
297
00:14:52,069 --> 00:14:55,531
Et je suis curieux de voir à
quoi ressemble l'enfer gelé.
298
00:14:57,449 --> 00:14:59,368
On ne peut pas la prévenir ?
299
00:14:59,451 --> 00:15:02,704
On a voulu installer une balise
d'urgence, mais ça n'a pas marché.
300
00:15:02,788 --> 00:15:05,123
Quand vous entrerez, un
nouveau portail sera créé.
301
00:15:05,207 --> 00:15:07,793
Vous aurez peu de temps
pour trouver Grace et Nora
302
00:15:07,876 --> 00:15:09,795
avant que le cerveau de
Grace tente de le bloquer.
303
00:15:11,129 --> 00:15:13,590
N'oubliez pas. Si
vous mourez là-bas...
304
00:15:13,674 --> 00:15:16,718
On meurt ici. Je m'en
souviens avec DeVoe.
305
00:15:18,929 --> 00:15:21,431
On va la sauver. C'est promis.
306
00:15:22,099 --> 00:15:24,268
Début de la transmission.
307
00:15:26,270 --> 00:15:27,271
Bonne chance.
308
00:15:35,821 --> 00:15:37,281
Le commissariat ?
309
00:15:43,412 --> 00:15:44,621
Allons-y.
310
00:15:47,541 --> 00:15:50,085
On l'a trouvée cachée sous
le siège dans le wagon.
311
00:15:50,169 --> 00:15:51,336
Et ses parents ?
312
00:15:51,420 --> 00:15:54,131
Aucune idée. Elle était sur la ligne
rouge en direction du centre.
313
00:15:54,214 --> 00:15:55,841
Elle a dû passer le
tourniquet à 4th et Wade.
314
00:15:55,924 --> 00:15:58,218
Elle ne peut pas
dormir sur ce banc.
315
00:15:59,970 --> 00:16:01,263
Mon Dieu, Barry.
316
00:16:01,930 --> 00:16:02,931
Attends, c'est...
317
00:16:03,015 --> 00:16:04,766
C'est la petite-fille
de Joe West ?
318
00:16:04,850 --> 00:16:07,019
- Nora !
- Hé, Nora.
319
00:16:07,102 --> 00:16:08,103
Attrapez-la.
320
00:16:09,688 --> 00:16:11,523
On n'est pas dans les
souvenirs de Grace.
321
00:16:11,607 --> 00:16:13,150
On est dans ceux de Nora.
322
00:16:19,766 --> 00:16:21,977
Aucun changement dans
l'activité cérébrale de Grace.
323
00:16:22,686 --> 00:16:25,314
Mais l'activité cérébrale
de Nora a triplé.
324
00:16:25,397 --> 00:16:26,565
Ça veut dire...
325
00:16:26,940 --> 00:16:29,443
Barry et Iris sont dans
les souvenirs de Nora.
326
00:16:30,527 --> 00:16:32,905
Comment est-on arrivés dans les
souvenirs d'enfance de Nora ?
327
00:16:32,988 --> 00:16:33,989
Aucune idée.
328
00:16:34,072 --> 00:16:36,867
Je ne sais pas non plus comment
on va sauver Nora d'ici.
329
00:16:38,744 --> 00:16:39,745
D'accord.
330
00:16:40,746 --> 00:16:41,830
On est dans un souvenir
331
00:16:41,914 --> 00:16:43,373
- dans un autre souvenir.
- Oui.
332
00:16:43,457 --> 00:16:45,167
Si on passait un portail...
333
00:16:45,250 --> 00:16:47,169
Ça devrait nous
conduire à Grace.
334
00:16:48,503 --> 00:16:51,256
D'accord. On doit déambuler
dans les souvenirs de Nora
335
00:16:51,340 --> 00:16:52,925
jusqu'à ce qu'on
trouve le portail.
336
00:16:53,008 --> 00:16:54,134
D'accord.
337
00:16:56,178 --> 00:16:58,180
Elle pourrait nous y conduire.
338
00:16:59,431 --> 00:17:02,726
...combat King Shark
qui meurt, vaincu.
339
00:17:03,268 --> 00:17:04,811
Que s'est-il passé ici ?
340
00:17:04,895 --> 00:17:08,065
J'imagine que dans l'avenir
de Nora, STAR Labs est...
341
00:17:08,148 --> 00:17:09,566
- Le Musée de Flash.
- Musée de Flash.
342
00:17:09,650 --> 00:17:12,194
Bonjour. Je suis Dexter Myles.
Bienvenue dans le Musée de Flash.
343
00:17:12,277 --> 00:17:13,570
Incroyable.
344
00:17:14,446 --> 00:17:15,447
Regarde ça.
345
00:17:16,240 --> 00:17:21,828
Il y a des jouets et des ballons de Flash.
Des bagues de Flash !
346
00:17:21,912 --> 00:17:23,372
C'est dingue.
347
00:17:24,998 --> 00:17:26,750
Ça va te monter à la tête, non ?
348
00:17:26,833 --> 00:17:29,086
Tu sais quoi ? Ça se pourrait.
349
00:17:29,962 --> 00:17:30,963
C'est mignon.
350
00:17:34,633 --> 00:17:36,176
Je l'ai trouvée.
351
00:17:38,470 --> 00:17:40,138
Tu crois qu'on peut lui parler ?
352
00:17:40,973 --> 00:17:42,849
Non. J'aimerais.
353
00:17:42,933 --> 00:17:45,978
C'est peut-être la seule fois
où je la verrai à cet âge-là.
354
00:17:47,396 --> 00:17:49,189
Mais la conscience de
Nora n'est pas ici.
355
00:17:49,273 --> 00:17:52,067
Elle est en Grace. C'est un souvenir fixe.
On ne peut pas intervenir.
356
00:17:52,401 --> 00:17:54,236
FLASH ABSENT, IL DISPARAÎT
EN PLEINE CRISE
357
00:17:55,445 --> 00:17:57,864
Quand j'avais dix ans, je
ne partais pas de chez moi.
358
00:17:58,699 --> 00:18:01,451
Tu étais une gentille fille.
Je partais tout le temps.
359
00:18:01,535 --> 00:18:03,662
Parce que tu voulais
voir ton père.
360
00:18:04,454 --> 00:18:06,623
Tu ne fuyais pas quelqu'un.
361
00:18:11,795 --> 00:18:14,381
On devrait continuer à
chercher le portail.
362
00:18:19,970 --> 00:18:21,805
Gracie, pas d'injures.
363
00:18:22,055 --> 00:18:24,099
S'il te plaît, on peut ?
364
00:18:24,182 --> 00:18:25,517
D'accord.
365
00:18:26,602 --> 00:18:28,729
"Le pélican est un oiseau rare
366
00:18:28,812 --> 00:18:30,939
Son bec peut contenir
Plus que son estomac
367
00:18:31,023 --> 00:18:32,858
Il peut garder dans sa poche
368
00:18:32,941 --> 00:18:34,568
À manger pour des jours..."
369
00:18:34,651 --> 00:18:38,155
"Voilà qui n'est pas banal
Pour ce fichu animal"
370
00:18:39,907 --> 00:18:41,200
Grace, je pensais
371
00:18:41,283 --> 00:18:43,619
qu'on pouvait aller
chercher le portail.
372
00:18:45,037 --> 00:18:46,205
Quelque chose brûle ?
373
00:18:47,039 --> 00:18:50,125
Merde. Je veux dire, mince.
374
00:18:50,876 --> 00:18:54,588
Il croit qu'il prend soin de
moi, mais c'est l'inverse.
375
00:18:58,258 --> 00:19:01,929
Allez, mange. Une grosse
journée nous attend.
376
00:19:02,429 --> 00:19:03,722
C'est...
377
00:19:03,805 --> 00:19:07,100
On ira d'abord au zoo,
puis on ira au cinéma...
378
00:19:07,184 --> 00:19:08,268
Une maison de poupée
intéressante.
379
00:19:08,352 --> 00:19:10,187
...ensuite, on ira
manger une glace et...
380
00:19:10,270 --> 00:19:12,105
N'oublie pas la fête foraine.
381
00:19:12,189 --> 00:19:13,232
La fête foraine.
382
00:19:14,233 --> 00:19:15,567
Là où tu as été blessée.
383
00:19:16,193 --> 00:19:18,862
Grace, je crois que le
portail est là-bas.
384
00:19:18,946 --> 00:19:20,864
Tu peux m'emmener au dernier
endroit dont tu te souviens ?
385
00:19:23,575 --> 00:19:24,618
Bien.
386
00:19:28,038 --> 00:19:30,165
Regarde-la.
387
00:19:30,415 --> 00:19:32,751
C'est ton genre. Tu devrais
lui offrir un verre.
388
00:19:32,834 --> 00:19:35,379
Bon sang. Regarde cette
couture à la main.
389
00:19:35,462 --> 00:19:37,047
Non.
390
00:19:37,130 --> 00:19:40,050
Je ne suis pas venu ici
pour admirer des vestes.
391
00:19:40,133 --> 00:19:42,636
Je suis venu ici pour
viber un informateur...
392
00:19:42,719 --> 00:19:46,807
C'est moi ou il y a beaucoup
de filles en cuir ici ?
393
00:19:46,890 --> 00:19:48,392
Oui. Soirée célibataires.
394
00:19:49,309 --> 00:19:51,228
Quelle coïncidence.
395
00:19:51,812 --> 00:19:53,105
Vraiment ?
396
00:19:53,605 --> 00:19:57,359
Qu'est-ce que tu dis toujours ?
"Ça sent le mystère" ?
397
00:19:57,859 --> 00:19:59,111
C'est déposé.
398
00:19:59,528 --> 00:20:02,197
Je sens l'angoisse
qui émane de toi.
399
00:20:02,281 --> 00:20:03,907
C'était un coup monté.
400
00:20:04,491 --> 00:20:07,494
Ton informateur ne connaissait
pas Cicada, évidemment.
401
00:20:07,578 --> 00:20:09,246
Il en a connu un.
402
00:20:09,746 --> 00:20:11,290
Tu m'as menti.
403
00:20:11,373 --> 00:20:14,459
Tu m'as fait perdre mon temps
pour que je t'accompagne ?
404
00:20:14,543 --> 00:20:16,044
Non. C'est pas ça.
405
00:20:16,128 --> 00:20:18,547
Au moment où je pensais
que tu avais mûri,
406
00:20:18,630 --> 00:20:20,299
tu fais un truc qui me montre
407
00:20:20,382 --> 00:20:22,092
que tu es toujours
aussi égoïste.
408
00:20:22,676 --> 00:20:25,012
C'est pour le verre. Excuse-moi.
409
00:20:28,140 --> 00:20:29,600
LES ENNEMIS
410
00:20:29,683 --> 00:20:30,767
Attends.
411
00:20:33,228 --> 00:20:34,646
Ces types ont leur
propre salle ?
412
00:20:34,730 --> 00:20:35,772
LE PENSEUR
413
00:20:35,856 --> 00:20:38,108
Qui est Cicada ? Les
autorités pensent qu'il...
414
00:20:38,191 --> 00:20:39,192
Barry, on devrait continuer
415
00:20:39,276 --> 00:20:40,569
- à chercher le portail.
- Oui.
416
00:20:40,652 --> 00:20:42,029
...Orlin Dwyer, un méta-humain
né pendant l'Éveil,
417
00:20:42,112 --> 00:20:45,824
mais quand Cicada a refait surface en
2024 après la disparition de Flash,
418
00:20:45,908 --> 00:20:49,119
certains ont supposé que
Cicada n'était pas un homme,
419
00:20:49,203 --> 00:20:51,163
mais un monstre immortel.
420
00:20:51,496 --> 00:20:57,586
Ce qu'on connaît avec certitude, c'est
le nombre de ses victimes, 152.
421
00:20:57,669 --> 00:20:58,670
Quoi ?
422
00:21:00,047 --> 00:21:03,217
On n'a jamais attrapé Cicada,
mais il n'arrête pas de tuer ?
423
00:21:03,592 --> 00:21:05,510
Flash a fait tout ce qu'il a pu,
424
00:21:05,928 --> 00:21:08,597
mais Cicada a tué plus
de personnes que Zoom,
425
00:21:08,680 --> 00:21:10,265
ou même que Red Death.
426
00:21:10,891 --> 00:21:14,770
Et la façon dont la ville
considérait Flash, son héritage,
427
00:21:16,396 --> 00:21:17,606
n'a plus été la même.
428
00:21:19,691 --> 00:21:22,861
Nora West-Allen, tu vas avoir
des ennuis, jeune fille.
429
00:21:26,865 --> 00:21:30,035
- Qu'est-ce qu'on fait ici ?
- Vous vouliez voir mon dernier souvenir.
430
00:21:30,118 --> 00:21:32,579
Oui, mais je croyais que
c'était à la fête foraine.
431
00:21:35,582 --> 00:21:36,583
Grace ?
432
00:21:36,667 --> 00:21:37,709
Le ciel est devenu violet.
433
00:21:37,793 --> 00:21:38,877
Il y a quelqu'un ?
434
00:21:39,294 --> 00:21:41,004
Le phénomène destructeur
435
00:21:41,088 --> 00:21:44,883
provenait d'un satellite qui se
trouvait en orbite décroissante.
436
00:21:45,384 --> 00:21:49,137
Heureusement, avant de pouvoir
frapper la ville, il a créé
437
00:21:49,304 --> 00:21:51,265
- ce qu'on appelle...
- Comment se souvient-elle de ça ?
438
00:21:51,348 --> 00:21:52,432
...une catastrophe.
439
00:21:52,516 --> 00:21:53,517
UN NOUVEAU MÉTA... EN LIEN ?
440
00:21:53,600 --> 00:21:54,601
Un nouveau méta a été vu
441
00:21:54,685 --> 00:21:56,812
en train de sauter d'un
bâtiment pour échapper...
442
00:22:00,607 --> 00:22:02,651
Je vais rectifier ça, Gracie.
443
00:22:03,110 --> 00:22:05,070
Tous les métas
444
00:22:05,153 --> 00:22:06,738
vont mourir.
445
00:22:12,077 --> 00:22:15,747
Comment as-tu pu entendre Orlin ce
soir-là ? Tu étais dans le coma.
446
00:22:15,831 --> 00:22:19,001
Je sais, mais j'écoutais.
447
00:22:21,920 --> 00:22:24,840
- Il faut que ça cesse.
- Je dois d'abord en finir.
448
00:22:25,090 --> 00:22:26,300
Ils s'en sont pris à toi ?
449
00:22:26,383 --> 00:22:28,927
J'ai tué son équipier, Vibe.
450
00:22:29,177 --> 00:22:32,931
Il y avait aussi une femme.
Elle m'a bien amoché.
451
00:22:33,348 --> 00:22:38,353
Elle était rapide. Je crois que
c'était la fille de Flash.
452
00:22:40,689 --> 00:22:43,692
Grace, je ne sais pas ce que
tu penses avoir entendu.
453
00:22:43,775 --> 00:22:48,322
Vous avez dit avoir regardé partout.
J'ai compris. Vous êtes rapide.
454
00:22:48,655 --> 00:22:50,240
C'est vous, n'est-ce pas ?
455
00:22:50,616 --> 00:22:55,037
Vous êtes la fille de Flash. Vous
avez fait du mal à mon oncle.
456
00:23:00,410 --> 00:23:02,078
Grace, je veux t'aider.
457
00:23:03,455 --> 00:23:06,458
Non. Oncle Orlin
m'a parlé de vous.
458
00:23:06,541 --> 00:23:08,335
Vous et votre père
voulez lui faire du mal.
459
00:23:08,418 --> 00:23:10,962
Parce qu'il veut faire du
mal à d'autres personnes.
460
00:23:11,046 --> 00:23:12,088
Des innocents.
461
00:23:13,256 --> 00:23:17,719
Non ! Il ne fait du mal qu'aux métas,
comme ceux qui ont tué mes parents !
462
00:23:17,802 --> 00:23:20,722
Comme vous ! Vous êtes une
méta et une menteuse !
463
00:23:20,847 --> 00:23:22,223
Les métas ne sont
pas tous méchants.
464
00:23:24,809 --> 00:23:27,812
Mon oncle est un héros.
Il protège les gens.
465
00:23:27,896 --> 00:23:29,856
Et je protège mon oncle !
466
00:23:33,068 --> 00:23:34,319
J'ai perdu ma vitesse.
467
00:23:45,747 --> 00:23:46,790
Tu croyais pouvoir fuir
468
00:23:46,873 --> 00:23:48,250
sans que je te retrouve ?
469
00:23:48,333 --> 00:23:50,543
Je découvre la vérité.
Je suis journaliste.
470
00:23:50,627 --> 00:23:53,338
Tu es toujours journaliste. Tu
pourrais être ma mère pour une fois.
471
00:23:53,964 --> 00:23:55,382
Ah oui ? Que dis-tu de ça ?
472
00:23:55,465 --> 00:23:57,592
Tu ne reviendras plus jamais ici.
Allons-y.
473
00:23:58,468 --> 00:23:59,636
C'est quoi, dans ta poche ?
474
00:24:01,054 --> 00:24:02,514
- Donne-moi ça.
- C'est pas à toi.
475
00:24:02,597 --> 00:24:03,723
Maintenant, si.
476
00:24:03,807 --> 00:24:06,184
Tes actions ont des conséquences.
Donne-moi ça.
477
00:24:10,730 --> 00:24:11,982
Je te déteste !
478
00:24:13,817 --> 00:24:15,402
Laisse ça. Allons-y.
479
00:24:20,323 --> 00:24:22,117
Iris, ce n'était pas toi.
480
00:24:25,203 --> 00:24:27,080
Oui, mais ça le sera, Barry.
481
00:24:28,957 --> 00:24:30,584
Nora grandira en
détestant sa mère.
482
00:24:30,667 --> 00:24:32,752
Non. Tu feras d'autres choix.
483
00:24:32,836 --> 00:24:34,504
Si tu ne veux pas
être cette personne,
484
00:24:34,588 --> 00:24:35,922
ne le sois pas.
485
00:24:36,006 --> 00:24:37,507
Je sais. Tu n'arrêtes
pas de dire ça,
486
00:24:37,591 --> 00:24:39,175
et j'essaie de le faire.
487
00:24:39,259 --> 00:24:40,760
Aujourd'hui, j'ai pensé
488
00:24:41,219 --> 00:24:43,638
que si je pouvais
changer la réalité,
489
00:24:43,722 --> 00:24:46,224
même de manière infime, alors...
Je ne sais pas.
490
00:24:46,308 --> 00:24:49,060
Tout serait différent
dans l'avenir.
491
00:24:49,603 --> 00:24:51,479
C'est pour ça que tu as changé
d'avis pour le journal ?
492
00:24:52,856 --> 00:24:54,190
Quand j'ai parlé à l'avocate,
493
00:24:54,274 --> 00:24:57,611
je lui ai demandé de vérifier
une dizaine de noms possibles.
494
00:24:58,028 --> 00:24:59,863
Un seul était disponible.
495
00:25:00,363 --> 00:25:01,531
Le Central City Citizen.
496
00:25:02,324 --> 00:25:04,367
Il y a un passif, mais
c'est juste un nom.
497
00:25:04,451 --> 00:25:08,079
Vraiment ? On voit cette
une depuis quatre ans.
498
00:25:08,413 --> 00:25:11,583
"Flash absent, il disparaît
en pleine crise."
499
00:25:12,125 --> 00:25:14,252
Et c'est moi qui
écris cet article.
500
00:25:15,086 --> 00:25:17,631
Je me suis dit que si je ne
commençais pas le journal...
501
00:25:17,714 --> 00:25:21,343
C'est ton rêve, et la ville a
besoin de quelqu'un comme toi.
502
00:25:21,426 --> 00:25:22,719
Mais regarde où ça nous mène.
503
00:25:23,303 --> 00:25:26,014
Ce sont les souvenirs de
Nora dans cette réalité.
504
00:25:26,097 --> 00:25:27,724
Après son intervention.
505
00:25:30,185 --> 00:25:32,062
Continuons à
chercher le portail.
506
00:25:32,979 --> 00:25:34,022
Nora a besoin de notre aide.
507
00:25:51,164 --> 00:25:52,582
La même chose que lui.
508
00:25:52,666 --> 00:25:55,043
Je veux juste commander
un chauffeur pour partir.
509
00:25:55,126 --> 00:25:57,712
Mais je ne capte pas ici.
510
00:25:57,796 --> 00:26:00,090
Je vais donc devoir
filer à l'ancienne,
511
00:26:00,173 --> 00:26:03,051
- en créant une brèche.
- Écoute, Cisco...
512
00:26:06,263 --> 00:26:08,974
- Désolé de t'avoir menti.
- Ne t'excuse pas auprès de moi.
513
00:26:09,182 --> 00:26:12,352
Excuse-toi auprès de tous les
métas qui attendent un antidote.
514
00:26:12,435 --> 00:26:15,188
Le droit de choisir s'ils
veulent ces pouvoirs ou pas.
515
00:26:16,064 --> 00:26:21,653
Avant d'être Elongated Man, quand
j'étais juste Ralph Dibny,
516
00:26:21,861 --> 00:26:24,614
je faisais ce que je
voulais, quand je voulais,
517
00:26:24,698 --> 00:26:27,534
mais je n'avais pas d'amis
pour faire ces choses-là.
518
00:26:29,411 --> 00:26:33,373
Je pensais que si on prenait une
soirée sans poursuivre Cicada,
519
00:26:33,456 --> 00:26:35,625
on pourrait juste sortir
520
00:26:37,335 --> 00:26:38,753
et s'amuser.
521
00:26:38,837 --> 00:26:40,547
J'ai aussi envie de ça.
522
00:26:41,089 --> 00:26:44,593
Mais après avoir mis
au point l'antidote.
523
00:26:46,886 --> 00:26:49,598
L'ami de ma mère, Doug,
avait un dicton.
524
00:26:50,307 --> 00:26:51,891
"Si tu attends de vivre ta vie,
525
00:26:51,975 --> 00:26:53,560
tu mourras avant
qu'elle commence."
526
00:26:53,643 --> 00:26:55,895
Il savait de quoi il parlait.
527
00:26:55,979 --> 00:26:57,480
Il conduisait une surfaceuse.
528
00:26:58,231 --> 00:26:59,524
Qu'il repose en paix.
529
00:27:00,066 --> 00:27:01,651
Je vais aller dehors
530
00:27:01,735 --> 00:27:03,862
et voir si je peux étirer
mon bras assez haut
531
00:27:03,945 --> 00:27:05,614
pour que tu aies du réseau.
532
00:27:10,702 --> 00:27:12,579
Un Dark 'n Stormy.
Offert par la maison.
533
00:27:13,955 --> 00:27:15,040
J'ai l'air si pitoyable ?
534
00:27:15,498 --> 00:27:17,417
Vous avez l'air d'être autant
à votre place ici que moi.
535
00:27:17,959 --> 00:27:19,628
Je croyais venir pour
une réunion de travail.
536
00:27:20,337 --> 00:27:23,048
- Vous êtes quoi ? Vendeur de cuir ?
- Non.
537
00:27:23,131 --> 00:27:24,257
Tatoueur.
538
00:27:25,383 --> 00:27:26,801
Tueur à gages.
539
00:27:27,552 --> 00:27:30,805
Vous ne me croiriez pas
si je vous le disais.
540
00:27:31,181 --> 00:27:32,390
Je suis photographe.
541
00:27:32,474 --> 00:27:34,309
On est tous les
deux un peu perdus.
542
00:27:34,851 --> 00:27:36,186
Quelle est votre excuse ?
543
00:27:36,645 --> 00:27:40,732
Je ne suis pas encore riche grâce
à la photo. Le bar paie le loyer.
544
00:27:40,815 --> 00:27:42,192
Ma sœur m'a trouvé le plan.
545
00:27:42,275 --> 00:27:44,819
Elle a oublié de me dire
que ce serait l'enfer.
546
00:27:46,196 --> 00:27:47,280
Des sœurs.
547
00:27:48,698 --> 00:27:51,826
Si j'étudiais l'ADN
de frères et sœurs,
548
00:27:51,910 --> 00:27:53,828
un qui est devenu
méta et pas l'autre,
549
00:27:53,912 --> 00:27:56,039
j'aurais une correspondance
génétique assez proche
550
00:27:56,122 --> 00:27:59,209
pour isoler la partie du génome
qui contrôle les méta-chaînes.
551
00:28:00,669 --> 00:28:02,963
Désolé. J'ai dit
ça à voix haute ?
552
00:28:04,130 --> 00:28:05,131
Oui.
553
00:28:05,215 --> 00:28:07,884
Je... C'est juste...
554
00:28:09,261 --> 00:28:10,804
- Cisco.
- Kamilla.
555
00:28:11,179 --> 00:28:13,431
Enchantée.
556
00:28:14,307 --> 00:28:15,517
Je ne trouve pas le portail.
557
00:28:15,600 --> 00:28:18,311
Je n'arrive même pas à sortir
de ce souvenir de Nora.
558
00:28:19,020 --> 00:28:20,021
Baisse-toi.
559
00:28:35,078 --> 00:28:36,121
Nora a des ennuis.
560
00:28:36,204 --> 00:28:38,582
Les mécanismes de défense de
Grace doivent l'attaquer.
561
00:28:38,665 --> 00:28:40,417
Elle n'est pas la seule
à avoir des ennuis.
562
00:28:40,500 --> 00:28:41,960
On doit les ramener.
563
00:28:43,837 --> 00:28:45,505
Le mécanisme de défense de Nora.
564
00:28:49,010 --> 00:28:51,262
Admissions - Laboratoire Cardiologie
- URGENCES
565
00:28:59,020 --> 00:29:01,689
Quoi ? Qu'est-ce que
je suis censée faire ?
566
00:29:11,157 --> 00:29:12,909
- Allô ?
- Nora, c'est toi ?
567
00:29:12,992 --> 00:29:14,368
- Caitlin.
- Oui !
568
00:29:14,452 --> 00:29:17,413
Je vous avais dit que l'amortisseur
pouvait terminer la balise d'urgence.
569
00:29:17,496 --> 00:29:19,206
Nora, tes parents sont
entrés dans tes souvenirs.
570
00:29:19,290 --> 00:29:20,666
Je vais les contacter.
571
00:29:20,750 --> 00:29:21,918
Mes parents sont allés où ?
572
00:29:39,352 --> 00:29:41,228
- Iris West-Allen.
- Maman ?
573
00:29:41,312 --> 00:29:42,438
- Nora, ça va ?
- Papa ?
574
00:29:42,521 --> 00:29:44,190
On a fait une
découverte importante.
575
00:29:44,273 --> 00:29:45,274
Pour vous sortir de là.
576
00:29:45,358 --> 00:29:48,361
Les portails sont cachés dans
des brèches de perception...
577
00:29:48,444 --> 00:29:50,905
Des souvenirs que vous gardez
tels que vous les voulez,
578
00:29:50,988 --> 00:29:52,365
et pas tels qu'ils étaient.
579
00:29:52,448 --> 00:29:53,574
Car vous êtes dans le déni,
580
00:29:53,658 --> 00:29:55,618
ou votre perception était
faussée par la colère ou...
581
00:29:55,701 --> 00:29:57,870
Les mécanismes de défense
sont composés de synapses.
582
00:29:57,954 --> 00:30:00,581
Si vous pouvez décomposer les
synapses du faux souvenir,
583
00:30:00,665 --> 00:30:02,416
le vrai souvenir apparaîtra,
584
00:30:02,500 --> 00:30:05,336
et le choc synaptique
révélera le portail.
585
00:30:05,419 --> 00:30:07,797
D'accord. On fait comment ?
586
00:30:07,880 --> 00:30:11,384
On vous rappelle. Vous brûlez.
587
00:30:13,052 --> 00:30:14,053
Allô ?
588
00:30:20,059 --> 00:30:21,519
Des brèches de perception ?
589
00:30:25,481 --> 00:30:26,732
La maison de poupée.
590
00:30:28,276 --> 00:30:29,902
Comment savoir quels souvenirs
n'étaient pas réels ?
591
00:30:31,862 --> 00:30:32,947
Bien sûr.
592
00:30:33,614 --> 00:30:36,117
Iris, c'est la salle des ennemis.
Toi et Nora.
593
00:30:36,200 --> 00:30:40,288
Mais je neutralise les pouvoirs de Nora.
Elle grandit en me détestant.
594
00:30:40,371 --> 00:30:42,873
- C'est mon avenir.
- Non.
595
00:30:42,957 --> 00:30:45,376
C'est juste un souvenir
déformé par le point de vue
596
00:30:45,459 --> 00:30:47,587
d'une enfant triste et en
colère qui a fui sa maison.
597
00:30:47,670 --> 00:30:49,880
Tu ne comprends pas ? La
personne qu'on a vue là-bas,
598
00:30:49,964 --> 00:30:52,008
la mauvaise mère dont
Nora nous a parlé,
599
00:30:52,091 --> 00:30:55,303
elle n'existe dans
aucune réalité.
600
00:30:55,511 --> 00:30:58,472
Je t'ai dit que tu devais être
différente, mais j'avais tort.
601
00:30:58,556 --> 00:31:00,391
Tu n'as pas à changer.
602
00:31:00,474 --> 00:31:02,602
Tu n'as même pas besoin de
changer le nom de ton journal.
603
00:31:03,978 --> 00:31:07,481
Quel que soit l'avenir où
tu seras, il sera bon.
604
00:31:08,190 --> 00:31:09,942
Tu dois le croire aussi.
605
00:31:13,195 --> 00:31:14,822
Que faites-vous ici ?
606
00:31:15,197 --> 00:31:17,241
Ce souvenir n'est pas réel.
607
00:31:17,325 --> 00:31:19,702
La maison de ton oncle,
elle n'est pas comme ça.
608
00:31:20,912 --> 00:31:23,539
Allez, mange. Une grosse
journée nous attend...
609
00:31:26,584 --> 00:31:27,668
Grace, baisse-toi !
610
00:31:38,846 --> 00:31:40,264
Je ne vois pas le portail.
611
00:31:52,985 --> 00:31:54,070
Barry, ça marche.
612
00:32:03,046 --> 00:32:07,967
Mort. Échec. Encore
une famille brisée.
613
00:32:08,468 --> 00:32:12,513
C'est l'héritage
que je t'ai donné.
614
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
Personne ne brise ma
famille, enfoiré.
615
00:32:56,282 --> 00:32:57,283
Oh, non.
616
00:33:00,369 --> 00:33:01,579
Tu as fait tomber ton jouet.
617
00:33:02,163 --> 00:33:04,332
Je voulais juste voir le musée.
618
00:33:04,582 --> 00:33:07,001
Je sais, mais tu t'es enfuie.
Je ne savais pas où tu étais.
619
00:33:07,084 --> 00:33:08,669
J'avais peur pour toi.
620
00:33:09,003 --> 00:33:11,047
Tu m'as dit que le musée
te rappelait papa,
621
00:33:11,422 --> 00:33:13,674
car c'était le plus
grand fan de Flash.
622
00:33:14,300 --> 00:33:19,222
Je voulais le voir parce
que j'aime aussi Flash.
623
00:33:21,057 --> 00:33:22,558
C'est pas juste.
624
00:33:23,017 --> 00:33:24,852
Je sais, chérie. Ce
n'est pas juste.
625
00:33:26,312 --> 00:33:27,605
Mais je t'aime, Nora.
626
00:33:28,356 --> 00:33:29,982
Ton père t'aimait aussi.
627
00:33:30,775 --> 00:33:32,193
Énormément.
628
00:33:35,947 --> 00:33:36,948
Approche.
629
00:33:45,331 --> 00:33:46,916
Viens. Il faut y aller.
630
00:33:50,086 --> 00:33:51,295
Allons chercher Nora.
631
00:33:52,338 --> 00:33:54,715
Grace, je sais que tu as peur.
632
00:33:55,258 --> 00:33:56,884
Tu crois que tu ne seras
jamais aussi heureuse
633
00:33:56,968 --> 00:33:58,594
que ce jour-là avec ton oncle.
634
00:33:59,053 --> 00:34:01,305
C'est pour ça que tu veux en
garder un souvenir parfait.
635
00:34:01,931 --> 00:34:05,309
Mais les choses peuvent
être aussi bien, Grace.
636
00:34:05,810 --> 00:34:09,188
Il suffit de te réveiller.
637
00:34:11,149 --> 00:34:17,155
Toi et moi et mes parents, on pourra
aider ton oncle, tous ensemble.
638
00:34:18,865 --> 00:34:20,241
Vous mentez.
639
00:34:32,420 --> 00:34:33,421
Grace.
640
00:34:34,755 --> 00:34:36,966
Vous n'avez peut-être
personne qui tient à vous,
641
00:34:37,550 --> 00:34:39,802
mais j'ai quelqu'un
qui tient à moi,
642
00:34:40,011 --> 00:34:42,555
et je suis la seule
à pouvoir l'aider !
643
00:34:49,387 --> 00:34:50,388
Maman.
644
00:34:52,014 --> 00:34:53,474
- Salut.
- Elle ne vient pas.
645
00:34:53,557 --> 00:34:54,558
- Quoi ?
- Vite.
646
00:34:54,642 --> 00:34:56,394
Viens.
647
00:35:07,113 --> 00:35:08,114
Ils vont bien.
648
00:35:22,088 --> 00:35:24,716
Les oscillations neuronales sont normales.
Tout va bien.
649
00:35:24,799 --> 00:35:27,677
On pense savoir comment vous êtes
arrivés dans le cerveau de Nora.
650
00:35:28,052 --> 00:35:31,305
C'est un fragment de satellite
plein de matière noire...
651
00:35:31,389 --> 00:35:32,432
Dans la tête de Grace.
652
00:35:33,766 --> 00:35:37,228
Les chirurgiens laissent parfois un
éclat dans le cerveau d'un patient
653
00:35:37,311 --> 00:35:38,855
si c'est trop dangereux
de le retirer.
654
00:35:38,938 --> 00:35:41,107
On pense que la matière
noire a dû se répandre
655
00:35:41,190 --> 00:35:42,859
pour créer une barrière
autour de son cerveau.
656
00:35:43,026 --> 00:35:46,404
On ne peut pas y retourner tant
qu'elle est là. C'est trop dangereux.
657
00:35:46,487 --> 00:35:48,740
Il faut trouver un autre
moyen d'arrêter Cicada.
658
00:35:49,240 --> 00:35:51,534
Je devrais pouvoir aider.
659
00:35:58,833 --> 00:36:00,293
C'est l'intérieur de chez Dwyer.
660
00:36:01,419 --> 00:36:02,420
Mince.
661
00:36:02,503 --> 00:36:04,714
C'est super, mais pourquoi
tu y es allée sans nous ?
662
00:36:04,797 --> 00:36:07,425
- On avait un plan.
- Je sais.
663
00:36:08,634 --> 00:36:10,928
La machine était prête,
664
00:36:11,012 --> 00:36:12,972
et je savais que Cicada
était toujours là.
665
00:36:13,056 --> 00:36:15,600
Je me suis laissé emporter.
666
00:36:16,809 --> 00:36:18,853
Mais ce n'est pas
la seule raison.
667
00:36:19,812 --> 00:36:21,356
Elle protégeait son secret.
668
00:36:23,066 --> 00:36:24,859
Quel secret ?
669
00:36:35,328 --> 00:36:37,872
Ses sentiments pour sa mère
quand elle était enfant.
670
00:36:37,955 --> 00:36:39,582
Ça doit être des
souvenirs difficiles.
671
00:36:42,960 --> 00:36:45,630
- C'est juste, Nora ?
- Oui, exactement.
672
00:36:48,174 --> 00:36:50,927
Bon, suivons cette piste.
673
00:36:51,010 --> 00:36:53,137
- Bien joué, Nora.
- Merci.
674
00:36:58,059 --> 00:37:01,729
M. Allen, juste pour info, dans
les événements d'aujourd'hui,
675
00:37:01,979 --> 00:37:06,192
quel était le mécanisme de
défense utilisé par Nora ?
676
00:37:07,443 --> 00:37:10,071
Un des costumes du musée.
677
00:37:10,321 --> 00:37:11,531
Quel costume ?
678
00:37:12,949 --> 00:37:14,325
Celui de Néga-Flash.
679
00:37:30,883 --> 00:37:32,010
AGENT DE BREVETS
680
00:37:33,219 --> 00:37:36,472
- Surprise !
- Bienvenue dans ton nouveau bureau.
681
00:37:36,556 --> 00:37:38,099
C'est gentil.
682
00:37:39,684 --> 00:37:41,769
Tu as décidé du nom du journal ?
683
00:37:41,853 --> 00:37:42,895
Je ne sais pas.
684
00:37:43,479 --> 00:37:46,107
"Central City Citizen",
ça sonne bien.
685
00:37:46,733 --> 00:37:48,901
- Tu es sûre ?
- Oui. Tu as raison.
686
00:37:49,694 --> 00:37:53,281
L'avenir n'est pas toujours ce qu'on croit.
C'est à nous de décider.
687
00:37:53,364 --> 00:37:56,034
J'ai une chose à vous dire.
688
00:37:58,077 --> 00:37:59,120
FLASH ABSENT
689
00:37:59,203 --> 00:38:00,204
Vous voyez cette ligne ?
690
00:38:00,288 --> 00:38:01,497
C'est l'année de la
création du journal.
691
00:38:01,873 --> 00:38:03,708
- Dans ma réalité.
- 2021 ?
692
00:38:05,710 --> 00:38:06,961
C'est dans deux ans.
693
00:38:07,045 --> 00:38:08,046
CRÉÉ EN 2019
694
00:38:08,129 --> 00:38:09,797
Vous changez déjà l'avenir.
695
00:38:12,717 --> 00:38:17,180
Je dois retrouver Cisco.
On se voit plus tard.
696
00:38:17,263 --> 00:38:18,264
D'accord.
697
00:38:20,725 --> 00:38:22,226
Déballons tout.
698
00:38:24,645 --> 00:38:26,356
- Maman.
- Oui.
699
00:38:26,439 --> 00:38:29,776
Papa m'a parlé du souvenir
que vous avez vu.
700
00:38:30,818 --> 00:38:32,612
Je sais qu'il n'était pas réel.
701
00:38:34,655 --> 00:38:36,532
Ça devait venir d'un
vrai sentiment.
702
00:38:36,908 --> 00:38:40,453
Tu devais être en colère contre
moi pour me voir comme ça.
703
00:38:40,536 --> 00:38:42,080
J'étais tout le temps en colère.
704
00:38:43,706 --> 00:38:45,875
En colère de ne pas
avoir de père,
705
00:38:46,209 --> 00:38:50,338
en colère car personne ne
comprenait ce que je ressentais.
706
00:38:51,506 --> 00:38:54,133
Peu importe ce que tu disais
ou ce que tu faisais,
707
00:38:54,217 --> 00:38:56,469
j'étais toujours en
colère contre toi,
708
00:38:57,303 --> 00:38:58,888
car tu étais là.
709
00:39:00,431 --> 00:39:03,685
- C'était difficile pour toi, Nora.
- Mais pour toi aussi.
710
00:39:04,602 --> 00:39:07,188
Je croyais que tu voulais
m'empêcher d'être moi,
711
00:39:07,271 --> 00:39:09,816
alors que tu voulais
m'empêcher d'être papa.
712
00:39:10,358 --> 00:39:12,276
De finir comme lui.
713
00:39:13,361 --> 00:39:18,157
Vous aviez une vie
ensemble, un enfant,
714
00:39:19,325 --> 00:39:21,077
et il a disparu.
715
00:39:21,160 --> 00:39:23,746
Je ne peux pas imaginer à quel
point ça a dû être dur pour toi.
716
00:39:25,748 --> 00:39:30,086
Et depuis ce jour-là,
tu me protégeais.
717
00:39:30,169 --> 00:39:32,046
Je le comprends, maintenant.
718
00:39:34,215 --> 00:39:36,676
Je suis désolée de t'avoir
traitée de cette façon,
719
00:39:37,176 --> 00:39:40,054
à l'époque comme aujourd'hui,
720
00:39:40,138 --> 00:39:43,433
quand je suis arrivée ici.
Tu ne méritais pas ça.
721
00:39:48,062 --> 00:39:49,188
Merci.
722
00:39:52,191 --> 00:39:54,652
Tu es une femme formidable,
Nora West-Allen.
723
00:39:56,320 --> 00:40:00,324
Je t'aimerai toujours. Dans le
passé, le présent et le futur.
724
00:40:00,825 --> 00:40:02,035
Je t'aime aussi.
725
00:40:03,161 --> 00:40:04,370
C'est dur de garder un secret,
726
00:40:04,787 --> 00:40:07,498
mais c'est plus facile quand on
se rappelle pourquoi on le fait.
727
00:40:07,582 --> 00:40:09,334
- On s'y met ?
- Oui.
728
00:40:09,417 --> 00:40:10,960
J'ai rencontré
quelqu'un qui m'a dit
729
00:40:11,044 --> 00:40:13,880
qu'elle ferait n'importe quoi
pour protéger sa famille.
730
00:40:15,048 --> 00:40:18,843
Elle m'a aidée à voir que
c'était aussi mon cas.
731
00:40:20,845 --> 00:40:24,766
Mes parents ne doivent pas savoir
que vous m'aidez à arrêter Cicada.
732
00:40:25,099 --> 00:40:26,809
Il y a trop d'enjeux.
733
00:40:27,477 --> 00:40:30,188
Je ferai tout pour les protéger.
734
00:40:31,689 --> 00:40:33,066
Même mentir.
735
00:40:33,941 --> 00:40:35,443
CENTRE MÉDICAL
736
00:40:39,405 --> 00:40:44,619
Menteuse.
737
00:40:45,745 --> 00:40:47,497
Nora m'a menti.
738
00:40:49,957 --> 00:40:51,000
Elle paiera.
739
00:40:53,127 --> 00:40:55,046
Ils paieront tous.
740
00:41:00,551 --> 00:41:02,011
Doug avait raison.
741
00:41:02,470 --> 00:41:04,681
Sortir, faire du patin à glace,
742
00:41:04,764 --> 00:41:06,849
c'était la meilleure
chose à faire.
743
00:41:06,933 --> 00:41:08,851
Oui. Ce vieux Doug.
744
00:41:08,935 --> 00:41:10,978
- Qu'il repose en paix.
- À sa santé.
745
00:41:11,771 --> 00:41:13,856
Kamilla ? La barmaid ?
746
00:41:13,940 --> 00:41:16,234
- Excuse-moi ?
- Joli.
747
00:41:17,068 --> 00:41:18,361
- D'accord.
- Oui.
748
00:41:18,444 --> 00:41:21,406
Il y a du progrès pour
l'antidote anti-méta-humain ?
749
00:41:21,489 --> 00:41:25,743
Oui. J'ai localisé des frères
et sœurs méta et non-méta.
750
00:41:26,411 --> 00:41:29,038
L'antidote, c'est comme
si c'était fait.
751
00:41:29,455 --> 00:41:31,874
Tant mieux. Parce
que j'ai réfléchi.
752
00:41:34,210 --> 00:41:35,837
Je veux utiliser
l'antidote sur Cicada.
753
00:41:39,594 --> 00:41:41,596
Sous-titres : Vincent Geoffroy
57745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.