Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,818 --> 00:00:07,824
Jag litar p� Raymond. Det g�r jag,
men vad fan �r det som p�g�r?
2
00:00:07,991 --> 00:00:12,037
Jag vaknade, gjorde en espresso
och �ppnade tidningen...
3
00:00:12,203 --> 00:00:14,164
F�RRYMD BROTTSLING I R�TTEN
4
00:00:14,331 --> 00:00:18,793
- Det �r under kontroll.
- Vi har investerat i Reddington.
5
00:00:18,960 --> 00:00:22,047
Det har alltid gett en fin vinst.
6
00:00:22,213 --> 00:00:27,344
Din chef riskerar d�dsstraff.
Vad h�nder om han g�r upp?
7
00:00:27,510 --> 00:00:31,765
Tror ni att Raymond
skulle g�ra upp med FBI?
8
00:00:31,932 --> 00:00:36,478
Mina partners g�r det. Carlo
Androssani vill bryta med Reddington-
9
00:00:36,645 --> 00:00:39,522
- och isolera oss
fr�n efterverkningarna.
10
00:00:39,689 --> 00:00:42,817
- �r det ett hot?
- Han beg�rde omr�stning.
11
00:00:42,984 --> 00:00:46,529
- Har Raymond ert st�d?
- Jag �r hans minsta problem.
12
00:00:46,696 --> 00:00:49,282
Har han er r�st?
13
00:00:51,076 --> 00:00:52,744
Ja.
14
00:00:52,911 --> 00:00:57,415
Men f�rbered er f�r krig. Carlo
och de andra �r ute efter blod.
15
00:01:05,340 --> 00:01:09,177
Hej! Hall�, hj�rtat.
16
00:01:09,344 --> 00:01:12,806
Jag har saknat dig.
Nu g�r vi till mamma.
17
00:01:17,310 --> 00:01:20,230
Det doftar underbart, vad det �n �r!
18
00:01:20,397 --> 00:01:23,441
�r Clarks h�r �n? Var tyst, Daisy!
19
00:01:23,608 --> 00:01:28,905
Jag hittade det d�r slovenska vinet
du ville ha, Rebulan.
20
00:01:29,072 --> 00:01:33,994
Jag fick �ka �nda till
Crestview-odlingen f�r att hitta...
21
00:01:36,830 --> 00:01:38,373
Cyn?
22
00:01:39,833 --> 00:01:43,670
Cyn? Herregud... H�r du mig, Cyn?
23
00:01:43,837 --> 00:01:49,342
Cynthi? Jag ber dig, �ppna �gonen!
24
00:03:56,720 --> 00:03:59,222
M�let �r inlagt som 12B-f�rhandling.
25
00:03:59,389 --> 00:04:03,018
Den tilltalade bestrider
det lagliga i en visitering-
26
00:04:03,184 --> 00:04:09,441
- som ledde till att ett oregistrerat
skjutvapen beslagtogs. St�mmer det?
27
00:04:09,608 --> 00:04:13,612
Visiteringen var orimlig
och br�t mot fj�rde till�gget.
28
00:04:13,778 --> 00:04:16,573
�r ni bekant med fj�rde till�gget?
29
00:04:16,740 --> 00:04:20,660
Ett av mina favorittill�gg.
Topp tre. Fem, kanske.
30
00:04:20,827 --> 00:04:24,289
Skoja g�rna, men det h�r �r allvar.
31
00:04:24,456 --> 00:04:28,710
Om jag till�ter pistolen som bevis-
32
00:04:28,877 --> 00:04:32,088
- s� ses det som ett brott
mot ert avtal.
33
00:04:32,255 --> 00:04:35,467
Utan immunitet �talas ni
f�r flera sv�ra brott.
34
00:04:35,634 --> 00:04:41,932
Jag sitter redan som p� n�lar.
Ni underl�ttar inte f�r mig.
35
00:04:42,098 --> 00:04:45,518
- Ni borde anlita en advokat.
- Tack f�r omtanken.
36
00:04:45,685 --> 00:04:48,521
Jag m�ste informera er
om vad som v�ntar.
37
00:04:48,688 --> 00:04:52,150
Det �r invecklat
att f� bevisning underk�nd-
38
00:04:52,317 --> 00:04:54,819
-och det kr�vs juridisk utbildning.
39
00:04:54,986 --> 00:04:57,197
- Vilket jag har.
- F�rklara er.
40
00:04:57,364 --> 00:05:01,993
Vi �r b�da proffs. Ni till�mpar lagen
och jag bryter mot den.
41
00:05:02,160 --> 00:05:05,538
Ni har studerat ert yrke,
samma g�ller mig.
42
00:05:05,705 --> 00:05:10,752
�r ni f�rtrolig med den standard
med vilken jag bed�mer visiteringen?
43
00:05:10,919 --> 00:05:13,004
Om ni syftar p� den standard-
44
00:05:13,171 --> 00:05:16,800
- som uttrycks av domare Warren
i Terry mot Ohio - ja.
45
00:05:16,967 --> 00:05:18,551
N�v�l, mr Reddington.
46
00:05:18,718 --> 00:05:22,138
Det kan bli er begravning,
men vi forts�tter.
47
00:05:22,305 --> 00:05:26,268
Urs�kta mig,
f�r jag be om en kort paus?
48
00:05:26,434 --> 00:05:28,937
- D� var det dags.
- F�rl�t, sa ni n�t?
49
00:05:29,104 --> 00:05:34,234
�r kostymen inte korrekt pressad,
eller f�redrar ni bubbelvatten?
50
00:05:34,401 --> 00:05:36,570
Processen �r brutal som den �r.
51
00:05:36,736 --> 00:05:39,656
Jag g�r mitt b�sta
vad jag �n anser om dig.
52
00:05:39,823 --> 00:05:41,741
F�rs�k att uppf�ra dig.
53
00:05:41,908 --> 00:05:46,413
Avvisas. Vi tar inte paus s� h�r
tidigt om det inte �r krisl�ge.
54
00:05:46,580 --> 00:05:50,166
Det �r det. Jag m�ste tr�ffa FBI
ang�ende ett fall.
55
00:05:50,333 --> 00:05:53,753
Mitt avtal �r i fara,
men s� l�nge det g�ller-
56
00:05:53,920 --> 00:05:56,840
-t�nker jag f�lja dess f�rpliktelser.
57
00:05:57,007 --> 00:06:00,218
Du kan inte avbryta
f�r att ge mig ett fall!
58
00:06:00,385 --> 00:06:03,388
- Jag har ett problem...
- Domaren �r rasande!
59
00:06:03,555 --> 00:06:09,311
�nda sen mitt gripande blev k�nt
vill vissa kumpaner bli av med mig.
60
00:06:09,477 --> 00:06:13,481
Du har m�nga fiender,
men den st�rsta finns d�r inne.
61
00:06:13,648 --> 00:06:15,066
Harris Van Ness.
62
00:06:15,233 --> 00:06:18,820
T�nk om du f�rlorar
och de upph�ver avtalet?
63
00:06:18,987 --> 00:06:21,156
Vet du vem Harris Van Ness �r?
64
00:06:21,323 --> 00:06:23,950
Miljard�r, redare, avled i en brand.
65
00:06:24,117 --> 00:06:28,455
Van Ness blev m�rdad
p� grund av sina aff�rer med mig.
66
00:06:28,622 --> 00:06:31,625
Du �r paranoid. Det var en olycka.
67
00:06:31,791 --> 00:06:36,588
Det finns inga olyckor runt mig,
s�vida de inte �r avsiktliga.
68
00:06:40,258 --> 00:06:44,304
Reddington h�vdar att explosionen
var riktad mot Van Hess-
69
00:06:44,471 --> 00:06:47,599
- f�r att han st�der Reddington
i aff�rer.
70
00:06:47,766 --> 00:06:52,646
Van Ness ing�r i en grupp d�r vissa
vill klippa banden till Reddington.
71
00:06:52,812 --> 00:06:57,234
Han d�r f�r samr�re med Reddington
och vi ska hitta m�rdaren?
72
00:06:57,400 --> 00:07:03,365
- Har Reddington n�n misst�nkt?
- M�nga fiender vill �t hans imperium.
73
00:07:03,531 --> 00:07:09,079
Reddington �r v�r k�lla. Om han
sl�pps vill vi ha honom m�ktig.
74
00:07:09,246 --> 00:07:15,210
Vi b�rjar med familjen. Det �r m�nga
som lockas av en s�n f�rm�genhet.
75
00:07:15,377 --> 00:07:19,631
- Hur m�nga har underr�ttats?
- 32. Van Ness hade m�nga legater.
76
00:07:19,798 --> 00:07:23,385
Uppl�sningen av testamentet
kan bli k�nslosam.
77
00:07:23,551 --> 00:07:26,763
Vad heter ni?
Vi kanske har lite fr�gor sen.
78
00:07:26,930 --> 00:07:29,683
Varf�r d�? Det var ju en olycka.
79
00:07:32,143 --> 00:07:37,732
Det �r bra m�nniskor. Visa respekt
och l�ta dem s�rja i frid.
80
00:07:37,899 --> 00:07:43,280
"10 miljoner till Human Rights Watch,
NAACP och Brown University."
81
00:07:43,446 --> 00:07:47,784
"�terstoden av min egendom
g�r till min son, Timothy Peterson."
82
00:07:49,327 --> 00:07:53,164
- Jag trodde inte att han hade barn.
- Ingen annan heller.
83
00:07:53,331 --> 00:07:57,627
Harris ville att det h�r brevet
skulle l�sas upp.
84
00:07:57,794 --> 00:08:03,592
"F�rl�t, Timothy. Jag �lskade din mor
men v�gade inte stanna hos henne."
85
00:08:03,758 --> 00:08:07,304
"Det �r ett k�nsligt s�tt
att presentera dig p�"-
86
00:08:07,470 --> 00:08:09,806
- "men det �r det enda s�ttet."
87
00:08:09,973 --> 00:08:13,935
"Ta frukterna av mitt arbete
och utr�tta stord�d."
88
00:08:14,102 --> 00:08:17,314
"Med k�rlek, din far."
89
00:08:36,207 --> 00:08:39,461
- Vilken trevlig syn.
- Min v�n.
90
00:08:39,628 --> 00:08:41,838
Gudskelov f�r f�ngelsepr�sten.
91
00:08:42,005 --> 00:08:45,967
Han sa att du har utsett mig
som andlig v�gledare.
92
00:08:46,134 --> 00:08:49,971
Det fick in dig h�r
och dessutom �r det sant.
93
00:08:55,060 --> 00:08:58,563
Van Ness �r d�d.
Utan honom har jag inte r�sterna-
94
00:08:58,730 --> 00:09:04,569
- f�r att hindra Androssani fr�n att
utesluta mig. Du m�ste lugna honom.
95
00:09:04,736 --> 00:09:08,657
Tala f�rst�nd med honom.
Om det inte g�r - d�da honom.
96
00:09:08,823 --> 00:09:11,868
- Det borde ge en r�st eller tv�.
- Och sen?
97
00:09:12,035 --> 00:09:15,747
- Det f�r vi se.
- Och sen, d�?
98
00:09:15,914 --> 00:09:19,793
Du vet v�l att jag inte har bett om
andlig v�gledning?
99
00:09:19,960 --> 00:09:23,088
Det ska du f� �nd�. Var �rlig.
100
00:09:23,255 --> 00:09:26,049
- Jag beh�ver r�sten.
- Ber�tta sanningen.
101
00:09:26,216 --> 00:09:29,719
- Allt h�nger p� det h�r.
- Pengar h�nger p� det h�r.
102
00:09:29,886 --> 00:09:32,514
Makt. Inte sinnesfrid.
103
00:09:32,681 --> 00:09:36,393
- N�t m�ste g�ras.
- Du sl�ss f�r din frihet.
104
00:09:36,559 --> 00:09:41,022
Varje dag ber jag f�r den.
Nu f�r du l�mna resten �t �det.
105
00:09:41,189 --> 00:09:44,651
- Jag skapar mitt eget �de.
- Inte h�rifr�n.
106
00:09:47,862 --> 00:09:52,993
- Jag ber dig att g�ra det h�r.
- Och jag f�rs�ker r�dda din sj�l.
107
00:10:00,792 --> 00:10:05,755
Of�rm�gan att minnas prepositioner
�r ett vanligt symptom p� afasi.
108
00:10:05,922 --> 00:10:09,509
Rekommenderad terapi
�r ordlekar, utantillinl�rning-
109
00:10:09,676 --> 00:10:12,304
-antingen p� egen hand eller i en...
110
00:10:12,470 --> 00:10:18,977
Under, ovanp�,
in, till, mot, trots, utan...
111
00:10:19,144 --> 00:10:24,941
Quetzal. Guatemalas nationalf�gel
och m�rkligt nog �ven deras valuta.
112
00:10:25,108 --> 00:10:28,612
Nej, v�nta. Med Q och S
kan du f� �ver 300 po�ng.
113
00:10:28,778 --> 00:10:32,115
Fick du reda p� n�t
om Timothy Peterson?
114
00:10:32,282 --> 00:10:34,868
Just det, arbete...
115
00:10:35,035 --> 00:10:40,957
Efter arvet �r Tim Peterson
den 511:e rikaste mannen i USA-
116
00:10:41,124 --> 00:10:46,338
- och den enda miljard�ren som jobbar
p� bowlinghall och bor i husvagn.
117
00:10:46,504 --> 00:10:50,592
Just det �pplet
f�ll n�gra ljus�r fr�n tr�det...
118
00:10:50,759 --> 00:10:54,262
Kreditv�rdering p� 580,
han har 62000 i skulder-
119
00:10:54,429 --> 00:10:57,474
-och han �r tidigare straffad.
120
00:10:57,641 --> 00:11:02,228
Obetalda b�ter, fylleri, ett barbr�k
som gav en vecka p� h�ktet.
121
00:11:02,395 --> 00:11:06,942
- Han �r mer slacker �n m�rdare.
- Hans arv kom som en chock.
122
00:11:07,108 --> 00:11:10,779
Vad hade han f�r motiv
om han inte k�nde till det?
123
00:11:10,946 --> 00:11:15,700
Hur kan en grabb i en trailerpark
ha n�n koppling till mr Reddington?
124
00:11:15,867 --> 00:11:17,994
Varf�r utreder vi ens det h�r?
125
00:11:18,161 --> 00:11:23,333
Det �r n�t som inte st�mmer. Navabi.
Jag vill veta allt om de som n�mns.
126
00:11:23,500 --> 00:11:28,713
Ressler, Keen. Prata med Peterson.
Ta reda p� vad han visste om sin far.
127
00:11:28,880 --> 00:11:32,592
Det gick fort
att g�ra av med farsans pengar.
128
00:11:32,759 --> 00:11:35,178
B�ttre �n hans trailerpark.
129
00:11:35,345 --> 00:11:40,308
Jag har bes�kt irl�ndska likvakor,
men det h�r �r ju l�jligt.
130
00:11:41,518 --> 00:11:45,146
Ledsen att st�ra,
men var �r Tim Peterson?
131
00:11:45,313 --> 00:11:48,400
Tim! G�m kontanterna.
132
00:11:48,566 --> 00:11:51,903
Skattmasen �r redan h�r.
133
00:11:52,070 --> 00:11:55,407
Tim Peterson.
Ressler och Keen fr�n FBI.
134
00:11:55,574 --> 00:12:00,036
FBI? Oroa er inte.
Hotellsviten �r redan betald.
135
00:12:00,203 --> 00:12:03,123
Vi har n�gra fr�gor om din fars d�d.
136
00:12:03,290 --> 00:12:05,041
D� �r vi tv� om saken.
137
00:12:07,377 --> 00:12:11,381
- N�r pratade du sist med honom?
- Jag minns inga samtal.
138
00:12:11,548 --> 00:12:15,719
Jag visste inte att han var min far
f�rr�n advokaten ringde.
139
00:12:15,885 --> 00:12:18,138
Vad har du f�r fr�gor?
140
00:12:18,305 --> 00:12:21,600
Varf�r tog han inte kontakt
n�r han levde?
141
00:12:21,766 --> 00:12:24,853
Vad hindrade honom
fr�n att l�ra k�nna mig?
142
00:12:25,020 --> 00:12:28,815
Och framf�rallt -
varf�r fick jag �rva s� mycket deg?
143
00:12:28,982 --> 00:12:31,359
Du verkar inte s� ledsen.
144
00:12:31,526 --> 00:12:35,030
Det �r bara DNA.
Jag tr�ffade aldrig honom.
145
00:12:35,196 --> 00:12:37,490
Tim. Vilka �r de nytillkomna?
146
00:12:37,657 --> 00:12:42,078
Hej, prinsessan.
Det h�r �r mina nya v�nner fr�n FBI.
147
00:12:42,245 --> 00:12:46,541
Hej, nya v�nner fr�n FBI.
Jag heter Deirdre. Jag �r Tims...
148
00:12:46,708 --> 00:12:49,044
Hon �r mitt stj�rnskott.
149
00:12:53,548 --> 00:12:56,134
Vill ni ha n�t att dricka?
Vad �nskas?
150
00:12:56,301 --> 00:12:58,345
Svar p� n�gra fr�gor.
151
00:12:58,511 --> 00:13:03,016
Jag sv�r att tala sanning
och intet f�rtiga, i Guds namn...
152
00:13:03,183 --> 00:13:05,685
Vi tr�ffades p� bowlinghallen.
153
00:13:05,852 --> 00:13:09,856
Efter tre uppst�llningar
fastnade hon med skon.
154
00:13:10,023 --> 00:13:14,319
Jag tryckte p� "hj�lp"
och han kom och tog ut min sko.
155
00:13:14,486 --> 00:13:17,280
Tusan om han inte stal
mitt hj�rta ocks�.
156
00:13:18,323 --> 00:13:20,867
Jag undervisar i tv�an i Bedford.
157
00:13:21,034 --> 00:13:23,954
Jag kommer fr�n en stor familj.
158
00:13:24,120 --> 00:13:27,082
Jag uppmuntrade honom
att ta reda p� mer.
159
00:13:27,249 --> 00:13:30,877
Vi hittade min attest,
fick reda p� hur mamma dog.
160
00:13:31,044 --> 00:13:36,633
Hon flyttade till Kalifornien efter
att ha f�tt mig, fick ett barn till.
161
00:13:36,800 --> 00:13:40,512
Deirdre h�ll min hand.
Jag ringde och fick en syster.
162
00:13:40,679 --> 00:13:45,684
Jag trodde att jag var ensam. N�r
mamma dog hade jag bara Marcus.
163
00:13:45,850 --> 00:13:48,353
Jag visste inte vad jag skulle tro.
164
00:13:48,520 --> 00:13:51,690
Vi fl�g tv�rs�ver landet
f�r att tr�ffa honom.
165
00:13:51,856 --> 00:13:53,984
Vi pratar dagligen i telefon.
166
00:13:54,150 --> 00:13:57,571
N�r Tim ringde och ber�ttade
vem hans far...
167
00:13:57,737 --> 00:14:00,115
Vi blev glada f�r hans skull.
168
00:14:00,282 --> 00:14:04,536
Jag �r bara glad att jag har en bror.
169
00:14:06,371 --> 00:14:09,708
Mr Reddington.
Den pausen var allt annat �n kort.
170
00:14:09,874 --> 00:14:13,003
Har vi fler f�rseningar
eller kan vi b�rja?
171
00:14:13,169 --> 00:14:16,548
Jag har tj�nat allm�nheten nu, s� ja.
172
00:14:16,715 --> 00:14:20,802
Regeringen kan �teruppta sitt f�rs�k
att f� mig avr�ttad.
173
00:14:20,969 --> 00:14:22,721
- F�rtjusande.
- Mr Sima?
174
00:14:22,887 --> 00:14:25,265
Sir, var sn�ll och uppge ert namn.
175
00:14:25,432 --> 00:14:31,605
Assistent Michael Baldwin, 21561.
Patrullerande polis, distrikt 27.
176
00:14:31,771 --> 00:14:34,566
Var ni,
den 16:e innevarande m�nad...
177
00:14:34,733 --> 00:14:38,236
- ...ute p� patrull i distrikt 27?
- Ja.
178
00:14:38,403 --> 00:14:41,323
- Gjorde ni n�gra gripanden?
- Ett.
179
00:14:41,489 --> 00:14:43,867
Jag grep mannen i marinbl� kostym.
180
00:14:44,034 --> 00:14:47,203
Vittnet har identifierat
den tilltalade.
181
00:14:47,370 --> 00:14:49,122
- Protest.
- Av vilka sk�l?
182
00:14:49,289 --> 00:14:51,708
Det var inte helt korrekt.
183
00:14:51,875 --> 00:14:57,088
Kostymen �r i ett lastingv�vt tyg,
bl� med subtilt �verdrag av r�tt.
184
00:14:57,255 --> 00:15:00,008
I r�tt sken blir den plommonf�rgad.
185
00:15:00,175 --> 00:15:02,344
Avvisas. P�visat.
186
00:15:02,510 --> 00:15:05,221
Hur gick det till n�r ni grep honom?
187
00:15:05,388 --> 00:15:10,894
Jag fick ett anrop om en bev�pnad
man n�ra Red Brau Tavern.
188
00:15:11,061 --> 00:15:16,942
Individen beskrevs som en vit man i
50-�rs�ldern i m�rk kostym och hatt.
189
00:15:17,108 --> 00:15:22,697
Jag gick dit och s�g den tilltalade
st�endes vid en kringelvagn.
190
00:15:22,864 --> 00:15:24,950
Varf�r la ni m�rke till honom?
191
00:15:25,116 --> 00:15:27,911
Han var den enda som bar filthatt.
192
00:15:28,078 --> 00:15:31,957
- Grep ni den tilltalade just d�?
- Nej, sir.
193
00:15:32,123 --> 00:15:34,709
Jag gick fram f�r att bed�ma l�get.
194
00:15:34,876 --> 00:15:38,880
Jag bad om ID och han gav mig
ett falskt k�rkort och namn.
195
00:15:39,047 --> 00:15:43,385
- Vem sa han att han var?
- Draperif�rs�ljare George Murphy.
196
00:15:43,551 --> 00:15:46,805
- Hur verkade han?
- Nerv�s. Flackande blick.
197
00:15:46,972 --> 00:15:50,058
Jag k�nde
att han kanske var undanglidande.
198
00:15:50,225 --> 00:15:54,604
Han tittade mot tavernan
vilket jag s�g som en hemlig gest.
199
00:15:54,771 --> 00:15:58,066
- Menar ni det?
- Det blir er tur snart.
200
00:15:58,233 --> 00:16:00,986
Han v�grade att v�nda sig om.
201
00:16:01,152 --> 00:16:03,280
Det var inte hans vackra sida.
202
00:16:03,446 --> 00:16:07,617
Det var d� jag s�g utbuktningen
i hans kavaj vid midjan.
203
00:16:07,784 --> 00:16:10,203
Nej. En utbuktning vid midjan?
204
00:16:10,370 --> 00:16:14,374
Jag vill att vittnet utel�mnar
mina utbuktningar...
205
00:16:14,541 --> 00:16:19,045
Det r�cker s�. S�tt er ner,
annars ber jag n�n som f�r tvinga er.
206
00:16:19,212 --> 00:16:20,839
Var sn�ll och forts�tt.
207
00:16:21,006 --> 00:16:25,635
Den tilltalade fick l�gga h�nderna
p� vagnen medan jag visiterade.
208
00:16:25,802 --> 00:16:30,390
D� uppt�ckte jag en halvautomatisk
Browningpistol i ett h�lster.
209
00:16:30,557 --> 00:16:34,102
Jag ber om till�telse
att g� fram till vittnet.
210
00:16:34,269 --> 00:16:36,563
- K�nns vapnet igen?
- Det var det.
211
00:16:36,730 --> 00:16:39,232
Serienumret har filats bort.
212
00:16:39,399 --> 00:16:43,862
Staten anh�ller om
att f� ta upp F�rem�l Ett som bevis.
213
00:16:44,029 --> 00:16:47,824
Tack, assistenten. Det var allt.
214
00:16:47,991 --> 00:16:49,409
Vittnet �r ert.
215
00:17:00,295 --> 00:17:02,839
Petersons redog�relse h�ller.
216
00:17:03,006 --> 00:17:08,428
Han l�mnades bort till en foster-
familj, och har alibi f�r mordnatten.
217
00:17:08,595 --> 00:17:12,515
Kamerorna p� bowlinghallen
visar att han jobbade.
218
00:17:12,682 --> 00:17:17,228
- �r han historiens tursammaste idiot?
- Eller det st�rsta offret.
219
00:17:17,395 --> 00:17:18,897
Och hans n�rmaste?
220
00:17:19,064 --> 00:17:24,194
Helen Litke, Marcus Duncan, Deidre
Mori. Syster, sv�ger och flickv�n.
221
00:17:24,361 --> 00:17:27,572
Vi v�ntar p� information
om Litke och Duncan-
222
00:17:27,739 --> 00:17:31,284
- men flickv�nnen sa
att hon var l�rare i Bedford.
223
00:17:31,451 --> 00:17:34,037
Hon finns inte
i Virginias skolsystem.
224
00:17:34,204 --> 00:17:38,625
K�rkort och personnummer
p� Deirdre Mori �r mindre �n ett �r.
225
00:17:38,792 --> 00:17:43,546
- Hon tr�ffade honom f�r ett �r sen.
- Dags att prata med miss Mori...
226
00:17:43,713 --> 00:17:46,341
...eller vem hon nu �r.
227
00:17:46,508 --> 00:17:52,555
Det d�r anropet ska enligt er rapport
ha grundats i ett anonymt tips.
228
00:17:52,722 --> 00:17:56,226
- Det st�mmer.
- N�n ringde larmcentralen...
229
00:17:56,393 --> 00:18:02,023
...och sa att en vit man i
50-�rs�ldern kl�dd i kostym och hatt-
230
00:18:02,190 --> 00:18:06,403
- var i n�rheten av Red Brau Tavern
och var bev�pnad?
231
00:18:06,570 --> 00:18:09,406
Tipset kom fr�n n�n
ni aldrig talade med-
232
00:18:09,573 --> 00:18:14,536
- och som v�grade att uppge sitt namn
till v�xeltelefonisten?
233
00:18:14,703 --> 00:18:17,414
Helt anonym, inte en k�nd k�lla-
234
00:18:17,581 --> 00:18:20,667
- som har varit p�litlig
i det f�rg�ngna.
235
00:18:20,834 --> 00:18:25,380
Sant, men tipset var inte allt.
Jag gjorde en egen unders�kning.
236
00:18:25,547 --> 00:18:27,591
Vad var det f�r unders�kning?
237
00:18:27,757 --> 00:18:29,718
Jag bad om identitetsbevis.
238
00:18:29,884 --> 00:18:32,470
- Vilket jag uppvisade.
- Ett falskt ID.
239
00:18:32,637 --> 00:18:34,806
Men det visste ni inte d�.
240
00:18:34,973 --> 00:18:39,853
ID-kortet skapades av v�rldens
fr�msta dokumentf�rfalskare.
241
00:18:40,020 --> 00:18:42,564
Inte i det h�r landet - p� planeten.
242
00:18:42,731 --> 00:18:45,525
Ni kan inte ha sett
att det var falskt.
243
00:18:45,692 --> 00:18:48,028
Ni s�g nerv�s ut. Hemlighetsfull.
244
00:18:48,194 --> 00:18:53,575
Jag har undvikit polis
och ordningsmakt i snart 30 �r.
245
00:18:53,742 --> 00:18:56,286
Jag �r v�rldens mest efters�kta man.
246
00:18:56,453 --> 00:19:01,958
N�r vi tr�ffades var jag bev�pnad
med en halvautomatisk Browning-
247
00:19:02,125 --> 00:19:05,086
-laddad och med sp�nd hane.
248
00:19:05,253 --> 00:19:10,717
Tror ni att domstolen k�per att
en marshmallow f�rkl�dd till polis-
249
00:19:10,884 --> 00:19:15,221
- en komisk figur i illasittande
uniform skulle g�ra mig nerv�s?
250
00:19:15,388 --> 00:19:18,183
- Protest.
- Tycker ni att det �r roligt?
251
00:19:18,350 --> 00:19:21,895
Ni �r en smart kille, va?
Vi f�r v�l se hur smart...
252
00:19:22,062 --> 00:19:24,397
D�r �r han!
253
00:19:24,564 --> 00:19:29,611
Den verklige Baldwin. Ni visiterade
mig inte f�r att jag var nerv�s.
254
00:19:29,778 --> 00:19:31,780
- Jag var respektl�s.
- Nej.
255
00:19:31,947 --> 00:19:35,450
Jag var respektl�s, ni blev arg...
256
00:19:35,617 --> 00:19:40,705
- ...och ville visa vem som best�mde.
- Det �r inte sant.
257
00:19:40,872 --> 00:19:45,085
Jag var en drygskalle.
Det sa ni till era kollegor.
258
00:19:45,252 --> 00:19:48,255
Jag ska be om urs�kt
f�r mitt uppf�rande-
259
00:19:48,421 --> 00:19:51,925
- om ni ber om urs�kt
f�r den olagliga visiteringen-
260
00:19:52,092 --> 00:19:55,595
- som har blottst�llt mig
f�r d�dsstraffet.
261
00:19:55,762 --> 00:19:57,931
Inte det?
262
00:19:58,098 --> 00:20:01,601
Fundera p� det.
Inga fler fr�gor, domaren.
263
00:20:08,733 --> 00:20:11,945
Aram,
bekr�fta s�ndaren p� Moris mobil.
264
00:20:12,112 --> 00:20:16,741
Korsningen Trenton och Willoughby.
Inte s� exakt, men hon �r d�r.
265
00:20:16,908 --> 00:20:18,702
Tillsammans med 50 andra.
266
00:20:18,868 --> 00:20:22,038
Nu vet vi varf�r hon inte svarar.
267
00:20:22,205 --> 00:20:24,124
Det h�r blir r�rigt.
268
00:20:26,501 --> 00:20:29,337
Min kusin i Idaho
gifter sig n�sta vecka.
269
00:20:29,504 --> 00:20:35,302
- Har du en kusin i Idaho?
- Ja. En skurk�lskande snuthatare.
270
00:20:35,468 --> 00:20:39,055
Jag ser inte henne bland g�sterna.
271
00:20:39,222 --> 00:20:42,183
Hon �r inte en av dem.
272
00:20:58,366 --> 00:21:03,413
- F�rst�r du n�t av det h�r?
- Nej. Deirdre heter nu Hiraki.
273
00:21:05,540 --> 00:21:08,126
Hiraki �r inte verkligare �n Deirdre.
274
00:21:08,293 --> 00:21:11,630
Han m�ste hj�lpa henne
att lura Peterson.
275
00:21:11,796 --> 00:21:13,965
Hon kanske lurar b�da tv�.
276
00:21:17,052 --> 00:21:21,890
Jag vet inte var hon �r. Hon gick.
Kan vi prata om det n�n annanstans?
277
00:21:22,057 --> 00:21:26,686
- Mina f�r�ldrar tror att Hiraki...
- Hon heter inte Hiraki.
278
00:21:26,853 --> 00:21:30,815
- Vet du att hon inte heter Hiraki?
- Min familj vet inget.
279
00:21:30,982 --> 00:21:34,027
- Vad handlar det h�r om?
- Varf�r gick hon?
280
00:21:35,237 --> 00:21:39,616
- Det var vad jag hade r�d med.
- Betalade du henne?
281
00:21:39,783 --> 00:21:43,036
Genom en tj�nst.
F�r min familjs skull.
282
00:21:43,203 --> 00:21:47,123
Mina f�r�ldrar
�r v�ldigt traditionella.
283
00:21:47,290 --> 00:21:51,044
Det h�r -
br�llopet, Hiraki och jag...
284
00:21:51,211 --> 00:21:54,923
Det �r en dr�m de tror p�
f�r att bespara dem skammen.
285
00:21:55,090 --> 00:21:58,301
Skam?
Varf�r ljuger du om ditt �ktenskap?
286
00:21:59,844 --> 00:22:03,848
Jag �r gay.
I deras v�rld �r det oacceptabelt.
287
00:22:04,015 --> 00:22:08,061
- Vad kallas den h�r tj�nsten?
- Alter Ego.
288
00:22:08,228 --> 00:22:10,855
Vad �r det?
289
00:22:15,944 --> 00:22:21,575
H�r p� Alter Ego ger v�ra artister
kunderna en totalupplevelse.
290
00:22:21,741 --> 00:22:26,037
Inte en f�rest�llning,
utan en oavkortad upplevelse.
291
00:22:26,204 --> 00:22:28,582
Det �r of�ruts�gbart och verkligt.
292
00:22:28,748 --> 00:22:32,711
S� ert f�retag hyr in m�nniskor?
293
00:22:32,877 --> 00:22:38,883
Vi skapar de f�rh�llanden
som saknas i kundernas liv.
294
00:22:39,050 --> 00:22:41,261
Till exempel?
295
00:22:41,428 --> 00:22:46,474
En ung akademiker vill ta med en fru
han inte har till sin skol�tertr�ff.
296
00:22:46,641 --> 00:22:51,980
En ensamst�ende mor vill presentera
sitt barn f�r pappan hon aldrig hade.
297
00:22:52,147 --> 00:22:55,942
Hon skapar ett nytt,
mer h�lsosamt narrativ-
298
00:22:56,109 --> 00:22:59,654
- med en far vars historia
hon kan skriva och styra.
299
00:22:59,821 --> 00:23:01,781
De f�r betalt f�r att ljuga.
300
00:23:01,948 --> 00:23:04,534
Sk�despelarna kanske �r falska-
301
00:23:04,701 --> 00:23:08,788
- men rollerna och det
k�nslom�ssiga st�det de ger �r �kta.
302
00:23:08,955 --> 00:23:13,209
En miljard�r d�r och en ok�nd son
�rver hans f�rm�genhet-
303
00:23:13,376 --> 00:23:17,339
- och sk�despelerskan som spelar
hans flickv�n lurar honom.
304
00:23:17,505 --> 00:23:21,426
K�nner ni igen henne?
Jobbar hon f�r ert f�retag?
305
00:23:21,593 --> 00:23:25,263
Hon ser inte bekant ut,
men vi har m�nga anst�llda.
306
00:23:25,430 --> 00:23:29,351
- Ni m�ste hitta henne.
- V�ra anst�llda lurar inte kunder.
307
00:23:29,517 --> 00:23:33,730
Om n�n har utnyttjat en roll
s� �r inte Alter Ego inblandade.
308
00:23:33,897 --> 00:23:39,444
Ni kan bestyrka det genom att ge mig
Deirdre Moris verkliga namn.
309
00:23:43,740 --> 00:23:48,286
Mr Reddington. Staten har avb�jt.
Bollen ligger hos er.
310
00:23:48,453 --> 00:23:52,874
Om ni t�nker vittna eller
kalla ett vittne �r det l�ge nu.
311
00:23:54,042 --> 00:23:56,419
Jag vill h�ra bandet.
312
00:23:56,586 --> 00:23:59,673
- Urs�kta mig?
- Med det anonyma samtalet.
313
00:23:59,839 --> 00:24:04,261
- Vi har inte tagit upp det som bevis.
- Exakt. Finns det ens?
314
00:24:04,427 --> 00:24:09,307
Hur vet jag att ni inte hittar p�
f�r att r�ttf�rdiga visiteringen?
315
00:24:09,474 --> 00:24:12,769
Ska jag ens fr�ga
om ni har grund f�r det d�r?
316
00:24:12,936 --> 00:24:16,898
Staten l�tsades som om
mitt immunitetsavtal inte fanns.
317
00:24:17,065 --> 00:24:20,569
Hur vet jag att ni inte l�tsas
att bandet g�r det?
318
00:24:20,735 --> 00:24:24,114
Det �r en rimlig fr�ga, mr Sima.
319
00:24:24,281 --> 00:24:29,995
Hade Baldwin sk�l att misst�nka
att den tilltalade var bev�pnad?
320
00:24:30,161 --> 00:24:34,291
Han st�dde sig p� informationen
som yppades i samtalet.
321
00:24:34,457 --> 00:24:39,004
Nej, han st�dde sig p� informationen
fr�n polisoperat�ren.
322
00:24:41,756 --> 00:24:44,634
Det var riktat. Jag vill veta varf�r.
323
00:24:44,801 --> 00:24:47,470
Det �r irrelevant.
Ni vill h�ra r�sten.
324
00:24:47,637 --> 00:24:50,724
Jag har r�tt
att konfrontera de anklagande.
325
00:24:50,890 --> 00:24:55,312
Ni vill nog mer �n att konfrontera.
Den tilltalades bakgrund...
326
00:24:55,478 --> 00:24:57,522
Jag har inte hotat n�n!
327
00:24:57,689 --> 00:24:59,899
Jag sitter i federalt h�kte.
328
00:25:00,066 --> 00:25:04,154
S� om ni k�nner igen r�sten
t�nker ni inte skjuta personen?
329
00:25:04,321 --> 00:25:10,327
Rent juridiskt �r det viktiga vad
polisen trodde under visiteringen.
330
00:25:10,493 --> 00:25:14,998
Med tanke p� statens o�rlighet
betr�ffande den tilltalade-
331
00:25:15,165 --> 00:25:19,210
- �r det rimligt
att tvivla p� polisens goda upps�t.
332
00:25:21,421 --> 00:25:23,965
- Tack, domaren.
- Tack mig inte �n.
333
00:25:24,132 --> 00:25:28,178
Jag beordrar mr Sima
att ta fram bandet, men bara �t mig.
334
00:25:28,345 --> 00:25:31,890
- Protest.
- Avvisas. Ni f�r inte bandet.
335
00:25:32,057 --> 00:25:36,645
Jag ska bekr�fta att det finns
och att det uppger vad som h�vdas.
336
00:25:36,811 --> 00:25:38,730
Tillbaka om en timme.
337
00:25:45,612 --> 00:25:48,240
Hur var det p� Alter Ego?
338
00:25:48,406 --> 00:25:52,869
V�ldigt m�rkligt, men jag fick kopior
p� anst�llningsregistren.
339
00:25:53,036 --> 00:25:56,039
Det kan ber�tta mer om flickv�nnen.
340
00:25:56,206 --> 00:26:01,127
Jag laddade ner Word Splurge.
Nu kan vi spela mot varandra.
341
00:26:01,294 --> 00:26:03,380
Det �r nog ingen bra id�.
342
00:26:03,546 --> 00:26:07,884
Om du oroar dig f�r att krossa mig
och mitt lilla ego...
343
00:26:08,051 --> 00:26:11,554
...ska du veta
att jag �r djupt t�vlingsinriktad...
344
00:26:11,721 --> 00:26:16,434
Jag vill inte spela. Jag spelar
ensam. Det vill jag forts�tta med.
345
00:26:16,601 --> 00:26:19,062
- Varf�r?
- D�rf�r att jag vill det.
346
00:26:19,229 --> 00:26:22,232
Kan du skriva ut registren, tack?
347
00:26:26,069 --> 00:26:30,448
Sk�despelare anlitas f�r att spela
pappor, mammor, brudar...
348
00:26:30,615 --> 00:26:34,828
- Hur kan man ljuga om s�nt?
- Brudgummen ville blidka sin mor.
349
00:26:34,995 --> 00:26:38,290
D�lja sanningen om ens �ktenskap?
Oh�llbart.
350
00:26:38,456 --> 00:26:40,917
I ett f�rh�llande vinner sanningen.
351
00:26:41,084 --> 00:26:45,171
Mary Ann, 35, beh�rig sjuksk�terska.
352
00:26:46,381 --> 00:26:52,178
"Specialiteter: marijuanadistribut�r
som kan tillg�ng och efterfr�gan."
353
00:26:52,345 --> 00:26:55,390
Den perfekta dejten
till din kusins br�llop.
354
00:26:55,557 --> 00:26:58,977
Jag �lskar br�llop.
Jag st�ller upp som s�llskap.
355
00:26:59,144 --> 00:27:02,689
Jag halvskojar.
Vi vet att du �r fantastisk-
356
00:27:02,856 --> 00:27:06,776
- men du n�rmar dig 40, utan m�l.
Varf�r avsl�ja det?
357
00:27:06,943 --> 00:27:10,196
Det �r sant,
det d�r om att jag �r fantastisk.
358
00:27:10,363 --> 00:27:12,949
Hon talar spanska och franska.
359
00:27:13,116 --> 00:27:15,702
Jag t�nker inte ljuga om min person.
360
00:27:15,869 --> 00:27:20,790
Till skillnad fr�n v�r rodnande brud.
Jan Chuckerman.
361
00:27:20,957 --> 00:27:23,919
Vem anlitade henne?
Systern eller sv�gern?
362
00:27:24,085 --> 00:27:26,838
Tveksamt. De �r ocks� p�hittade.
363
00:27:27,005 --> 00:27:28,715
�r alla sk�despelare?
364
00:27:28,882 --> 00:27:30,926
Vi vet vilka, men inte hur.
365
00:27:31,092 --> 00:27:35,013
Peterson var den o�kta sonen
ingen k�nde till.
366
00:27:35,180 --> 00:27:39,142
De hade n�n p� insidan.
K�nner du igen honom?
367
00:27:39,309 --> 00:27:42,896
Killen fr�n arvsf�rhandlingen
som inte sa sitt namn.
368
00:27:43,063 --> 00:27:46,858
- Nu vet vi varf�r.
- Han hade all information.
369
00:27:47,025 --> 00:27:48,985
Vi h�mtar in honom.
370
00:27:49,152 --> 00:27:52,280
Vi ska se om han �r bra under press.
371
00:27:54,115 --> 00:27:55,492
Tack.
372
00:27:55,659 --> 00:28:01,248
S�tt upp den h�r p� rummet
och l�gg p� 50 procent dricks. Sk�l.
373
00:28:03,500 --> 00:28:05,293
- Okej.
- Sluta!
374
00:28:09,172 --> 00:28:12,217
- Sluta, det r�cker nu.
- Nej.
375
00:28:14,344 --> 00:28:17,222
G�r det igen. En g�ng till.
376
00:28:33,530 --> 00:28:36,950
Hej, Tim. Du �r tidig.
377
00:28:40,954 --> 00:28:42,706
Ser de bekanta ut?
378
00:28:45,041 --> 00:28:50,338
- Det borde de. Du d�dade dem.
- Jag vill ha en advokat.
379
00:28:50,505 --> 00:28:53,675
Huvuddel�garen p� din firma,
Ashton Hirsh...
380
00:28:53,842 --> 00:28:57,554
Han sa att Harris Van Ness
fick en hj�rtattack i fjol.
381
00:28:57,721 --> 00:29:00,265
Efter det skrev han in sin son.
382
00:29:00,432 --> 00:29:04,019
Du var hans assistent
och ansvarade f�r �ndringen.
383
00:29:04,185 --> 00:29:06,438
Jag gjorde bara mitt jobb.
384
00:29:06,605 --> 00:29:09,816
Hade du tillg�ng
till Tim Petersons testamente?
385
00:29:09,983 --> 00:29:13,361
S�g du om han �ndrade det
till anh�rigas f�rdel?
386
00:29:13,528 --> 00:29:18,074
Men de �r v�l knappast anh�riga?
De �r sk�despelare.
387
00:29:18,241 --> 00:29:21,161
Vi k�nner till Alter Ego
och vad ni g�r.
388
00:29:21,328 --> 00:29:26,291
De h�r tre fick sina livs roller som
familjen Tim Peterson aldrig hade.
389
00:29:26,458 --> 00:29:29,210
Smart att n�stla sig in
f�r ett �r sen-
390
00:29:29,377 --> 00:29:32,380
- och skapa tillit
innan du m�rdade hans far.
391
00:29:32,547 --> 00:29:36,217
- Jag har inte d�dat n�n.
- Du vet vem som gjorde det.
392
00:29:40,180 --> 00:29:43,266
Ingen skulle d�.
Det var jag tydlig med.
393
00:29:43,433 --> 00:29:47,479
Van Ness var sjuk. Det var bara
en tidsfr�ga, men Marcus...
394
00:29:47,646 --> 00:29:49,856
...han b�rjade bli nervig.
395
00:29:50,023 --> 00:29:54,569
Han ville ha sitt. Jag sa �t honom
att v�nta, men f�rg�ves.
396
00:29:54,736 --> 00:29:58,573
Inte om Van Ness... eller om Tim.
397
00:29:58,740 --> 00:30:04,496
- Han kommer inte att mj�lka Tim?
- Nej, han jobbar mycket fortare.
398
00:30:04,663 --> 00:30:07,207
Vad g�r han med dig, Deirdre?
399
00:30:07,374 --> 00:30:10,543
- H�mta pillren.
- De �r p� mitt rum.
400
00:30:10,710 --> 00:30:12,420
- H�mta dem!
- S�g n�nting!
401
00:30:13,755 --> 00:30:16,883
Det �r ingen som ska n�nstans!
402
00:30:17,050 --> 00:30:19,594
Helen. H�mta de satans pillren.
403
00:30:22,847 --> 00:30:27,185
- Varf�r g�r du det h�r?
- F�r pengarna.
404
00:30:27,352 --> 00:30:29,437
Peterson �r p� 16:e v�ningen.
405
00:30:29,604 --> 00:30:33,358
- Jag g�r upp. S�kra byggnaden.
- Ta mig till vaktchefen.
406
00:30:34,818 --> 00:30:37,654
- Ber�tta f�r honom.
- Ber�tta vad d�?
407
00:30:37,821 --> 00:30:39,990
Jag �r gravid.
408
00:30:40,156 --> 00:30:45,161
Barnet �r ditt, Tim-bo.
En levande bulle i ugnen. Grattis.
409
00:30:45,328 --> 00:30:49,916
Ledsen, raring, men hur tror du
annars att vi ska f� pengarna?
410
00:30:54,087 --> 00:30:57,257
S� h�r g�r det till:
Du fick veta om bebisen.
411
00:30:57,424 --> 00:31:00,969
Du tog det inte bra.
Du hade druckit, och pillren...
412
00:31:01,136 --> 00:31:04,848
- Vi br�kade, du blev v�ldsam.
- Hon m�ste f�rsvara sig.
413
00:31:05,015 --> 00:31:09,269
Hon tog pistolen som du b�r
sen du blev rik och paranoid.
414
00:31:09,436 --> 00:31:11,187
Ingen kommer att tro er.
415
00:31:11,354 --> 00:31:14,733
�rligt talat? Tim...
416
00:31:14,899 --> 00:31:19,446
En kille fr�n husvagnarna,
full och h�g p� piller...
417
00:31:19,613 --> 00:31:24,618
...d�das av sin gravida flickv�n
som bara f�rs�ker f�rsvara sig?
418
00:31:24,784 --> 00:31:26,661
Jag har dem.
419
00:31:26,828 --> 00:31:28,622
Vars�god.
420
00:31:31,333 --> 00:31:36,087
Du kommer aldrig att f� pengarna.
Jag har inget testamente.
421
00:31:36,254 --> 00:31:39,382
Men du har ett barn
och n�r du �r d�d-
422
00:31:39,549 --> 00:31:44,638
- g�r arvet till din enda levande
arvinge - ditt barn.
423
00:31:44,804 --> 00:31:50,852
Och gissa vem som f�r ensam
v�rdnad av v�rt barn? Tim?
424
00:31:52,687 --> 00:31:54,981
Vad s�gs om den planen?
425
00:32:01,238 --> 00:32:04,658
FBI! Visa mig h�nderna!
426
00:32:08,578 --> 00:32:10,163
T�nk inte ens tanken.
427
00:32:13,667 --> 00:32:15,543
Fan ocks�...
428
00:32:18,546 --> 00:32:24,302
Jag har Peterson och tv� av
brottslingarna, men Deirdre stack.
429
00:32:51,162 --> 00:32:55,125
Vi borde ha kallat p� piccolon
och bett om vagnen.
430
00:32:55,292 --> 00:32:58,253
Jag b�r ju v�skorna.
Vi beh�ver vagnen!
431
00:32:58,420 --> 00:33:00,547
N�sta g�ng tar jag vagnen.
432
00:33:05,010 --> 00:33:07,846
R�r dig inte! R�r dig inte, sa jag!
433
00:33:08,013 --> 00:33:10,974
Inte ni, sir.
Kan ni h�lla upp d�rren?
434
00:33:11,141 --> 00:33:13,560
Du reser dig upp!
435
00:33:15,020 --> 00:33:19,524
Vi �ker inte tillbaka hit.
436
00:33:22,068 --> 00:33:25,280
V�lkomna.
Jag ska h�lla en kort redog�relse.
437
00:33:25,447 --> 00:33:30,994
Dels f�r att fastsl� mina domsk�l,
samt f�r att f�rekomma �verklagan.
438
00:33:31,161 --> 00:33:34,497
Jag har lyssnat p�
�klagarsidans inspelning.
439
00:33:34,664 --> 00:33:38,877
Samtalets inneh�ll
motsvaras av det beskrivna anropet.
440
00:33:39,044 --> 00:33:45,759
Jag ser inga sk�l att tvinga staten
att ta upp inspelningen som bevis.
441
00:33:45,926 --> 00:33:50,931
Mr Reddington. Jag �r redo
att lyssna p� era slutargument.
442
00:33:53,183 --> 00:33:54,935
Vad hade han, domaren?
443
00:33:55,101 --> 00:33:57,437
- Vem d�?
- Assistent Baldwin.
444
00:33:57,604 --> 00:34:01,858
Ett tips fr�n en k�lla
som inte uppgav sitt namn.
445
00:34:02,025 --> 00:34:06,196
Ingen f�rklaring
om hur informationen f�rv�rvades-
446
00:34:06,363 --> 00:34:08,907
-ingen bakgrund av p�litlighet-
447
00:34:09,074 --> 00:34:13,662
- inget �vertygande sk�l att tro
att tipset ens var trov�rdig.
448
00:34:13,828 --> 00:34:19,417
Och detaljerna? En vit man i
50-�rs�ldern kl�dd i kostym och hatt.
449
00:34:19,584 --> 00:34:24,089
P� en gata i New York City?
Jag kan inte ha varit den enda.
450
00:34:24,256 --> 00:34:27,842
Hur visste tipsaren
att jag bar ett dolt vapen?
451
00:34:28,009 --> 00:34:30,512
Det var dolt, f�r Guds skull!
452
00:34:30,679 --> 00:34:37,978
I vilken fantasiv�rld kan ett s�nt
tips r�ttf�rdiga visiteringen?
453
00:34:38,144 --> 00:34:41,398
Baldwin visste det n�r han kom dit.
454
00:34:41,564 --> 00:34:44,651
D�rf�r tryckte han inte upp mig
mot v�ggen.
455
00:34:44,818 --> 00:34:51,408
Han visste att han inte kunde �beropa
rimlig misstanke rent juridiskt.
456
00:34:51,575 --> 00:34:54,244
Vad gjorde han? Han unders�kte...
457
00:34:54,411 --> 00:34:58,790
F�rl�t mig udden av sarkasm,
men Baldwin bad om ID-handling-
458
00:34:58,957 --> 00:35:04,421
- och jag gav honom ett falskt ID-kort
s� enast�ende...
459
00:35:04,588 --> 00:35:07,382
...att jag sj�lv blev �vertygad.
460
00:35:07,549 --> 00:35:11,970
Han sa att jag s�g mig nerv�st
omkring, men jag drev med honom.
461
00:35:12,137 --> 00:35:16,266
Jag nekade honom den respekt
han trodde att han f�rtj�nade.
462
00:35:16,433 --> 00:35:20,312
Jag blir ot�lig, f�ller en kommentar
jag kanske �ngrar.
463
00:35:20,478 --> 00:35:22,981
Det �r ett stort �mne i min terapi-
464
00:35:23,148 --> 00:35:26,401
- ihop med kvardr�jande �ngslan
fr�n barndomen-
465
00:35:26,568 --> 00:35:30,405
- samt en sexuell lockelse
jag helst diskuterar enskilt.
466
00:35:30,572 --> 00:35:33,992
Po�ngen �r att tipset
n�stan inte gav honom n�t.
467
00:35:34,159 --> 00:35:37,746
Hans egna observationer
f�r�ndrade ingenting.
468
00:35:37,913 --> 00:35:40,457
Jag vet det, ni vet - och han vet.
469
00:35:40,624 --> 00:35:43,084
Det s�ger en hel del.
470
00:35:43,251 --> 00:35:47,464
Det enda han bryr sig om �r
att f� se sitt namn i tidningen.
471
00:35:50,759 --> 00:35:52,385
Nu gjorde jag det igen.
472
00:35:52,552 --> 00:35:55,722
Jag lovar att jobba med det
med min terapeut-
473
00:35:55,889 --> 00:35:59,684
- s� fort ni underk�nner pistolen
och l�ter mig g�.
474
00:36:03,980 --> 00:36:06,066
Tack.
475
00:36:18,411 --> 00:36:21,623
Hur kunde jag vara s� dum?
476
00:36:23,500 --> 00:36:26,628
Du ville att fantasin
skulle vara verklig.
477
00:36:30,590 --> 00:36:32,592
Du ville ha en familj.
478
00:36:32,759 --> 00:36:37,639
Hela den tiden... Alla l�gnerna.
479
00:36:38,890 --> 00:36:43,270
Jag vet hur det �r att bli lurad
av folk man ser som sin familj.
480
00:36:43,436 --> 00:36:46,606
Jag vet hur sm�rtsamt det �r.
481
00:36:46,773 --> 00:36:49,693
- Vad g�r du h�r?
- Jag m�ste tala med honom.
482
00:36:49,859 --> 00:36:52,320
Det h�r ang�r inte Reddington.
483
00:36:52,487 --> 00:36:54,531
Jag beh�ver bara en minut.
484
00:37:00,537 --> 00:37:03,707
- Mr Peterson.
- Vem �r du?
485
00:37:03,873 --> 00:37:07,002
Jag jobbar f�r mannen
som r�ddade ditt liv.
486
00:37:07,168 --> 00:37:10,338
Jag �r h�r
f�r att be om en gentj�nst.
487
00:37:17,846 --> 00:37:20,974
Harris Van Ness
m�rdades f�r pengarnas skull.
488
00:37:21,141 --> 00:37:23,435
Det hade inget med dig att g�ra.
489
00:37:23,602 --> 00:37:27,022
Han �r �nd� d�d.
Med honom f�rf�ll hans r�st.
490
00:37:27,188 --> 00:37:31,234
Den f�rf�ll inte.
Den �verf�rdes till hans arvinge.
491
00:37:31,401 --> 00:37:35,238
- Van Ness har ingen arvinge.
- Jo, nu f�ll det sig s�.
492
00:37:35,405 --> 00:37:38,742
Min far hade r�stat som Reddington.
493
00:37:38,909 --> 00:37:41,328
I hans fr�nvaro g�r jag det.
494
00:37:41,494 --> 00:37:46,958
Du bad FBI att hitta en fiende
och under processen fann du en v�n.
495
00:37:47,125 --> 00:37:48,793
Vilken fin �verraskning.
496
00:37:48,960 --> 00:37:53,590
Ibland skapar man sitt eget �de.
Ibland skapar �det dig.
497
00:37:56,009 --> 00:37:58,094
St�ll er upp.
498
00:38:04,142 --> 00:38:09,606
Jag ska vara tydlig. Rimlig misstanke
kan grundas p� ett tips till polisen-
499
00:38:09,773 --> 00:38:15,237
- men bara om informationen
rymmer indicier av trov�rdighet.
500
00:38:15,403 --> 00:38:17,697
Vid bed�mningen granskas k�llans-
501
00:38:17,864 --> 00:38:21,201
- trov�rdighet, p�litlighet
och kunskapsgrund.
502
00:38:21,368 --> 00:38:26,748
Polisen visste inget av det d�r.
Han hade bara sm� detaljer.
503
00:38:26,915 --> 00:38:29,793
Vit man, r�tt �lder,
r�tt kostym och hatt.
504
00:38:29,960 --> 00:38:33,713
Mr Reddington har r�tt.
Enbart det r�cker inte till.
505
00:38:33,880 --> 00:38:38,343
Men det finns mer.
Polisen gjorde egna iakttagelser.
506
00:38:38,510 --> 00:38:44,349
Den tilltalade verkade nerv�s. Hans
blickar s�gs som hemlighetsfulla.
507
00:38:44,516 --> 00:38:47,644
Den tilltalade
f�ljde inte hans instruktioner.
508
00:38:47,811 --> 00:38:50,939
R�cker det? F�rmodligen inte f�r mig.
509
00:38:51,106 --> 00:38:55,360
Det handlar inte om huruvida jag
hade visiterat mr Reddington.
510
00:38:55,527 --> 00:39:01,324
Fr�gan �r om beslutet att g�ra det
helt uppenbart var orimligt?
511
00:39:01,491 --> 00:39:04,077
Jag anser att det inte var det.
512
00:39:04,244 --> 00:39:09,958
Den tilltalades beg�ran att stryka
den beslagtagna pistolen avsl�s.
513
00:39:10,125 --> 00:39:12,460
Till f�ljd av ert utslag-
514
00:39:12,627 --> 00:39:16,006
- menar vi att den tilltalade
br�t mot sitt avtal.
515
00:39:16,172 --> 00:39:21,261
Om han f�lls f�r vapeninnehav
kommer avtalet att upph�vas.
516
00:39:21,428 --> 00:39:27,267
Vi avser att fullf�lja alla �tal mot
den tilltalade och beg�ra d�dsstraff.
517
00:39:27,434 --> 00:39:29,728
Ett steg i taget, mr Sima.
518
00:39:29,894 --> 00:39:36,192
Mr Reddington, ni argumenterade
v�l. Det var inget enkelt beslut.
519
00:39:38,486 --> 00:39:41,489
Det f�r jag v�l ta till mig...
520
00:40:16,024 --> 00:40:20,070
V�lkommen till Alter Ego.
Vad �nskar ni?
521
00:40:20,237 --> 00:40:23,240
Jag ska p� ett br�llop, och...
522
00:40:23,406 --> 00:40:27,118
- Ni vill ha med er n�n.
- Ja.
523
00:40:27,285 --> 00:40:29,955
Ja, jag vill ha med mig n�n.
524
00:40:30,121 --> 00:40:32,540
Ni hj�lper visst till med s�nt.
525
00:40:37,170 --> 00:40:39,881
Jag kom s� fort jag h�rde det.
526
00:40:40,048 --> 00:40:44,803
Kan du �verklaga beslutet,
f� det upph�vt?
527
00:40:46,179 --> 00:40:49,140
Jag hade fel om Van Ness.
528
00:40:49,307 --> 00:40:53,478
Jag var s� s�ker p�
att min fiende var d�r ute...
529
00:40:53,645 --> 00:40:57,107
...n�r han satt h�r inne hela tiden.
530
00:40:57,274 --> 00:41:00,235
Jag b�rjar v�l bli gammal.
531
00:41:00,402 --> 00:41:05,282
Antingen det eller s� m�ter jag
en s�rskilt v�rdig motst�ndare.
532
00:41:07,742 --> 00:41:12,372
Pistolen har godk�nts. De kommer
att upph�va din immunitet.
533
00:41:15,166 --> 00:41:17,544
Jag blev ditsatt.
534
00:41:19,087 --> 00:41:21,006
Vad pratar du om?
535
00:41:22,716 --> 00:41:26,553
Det finns en inspelning p� personen
som tipsade polisen.
536
00:41:27,679 --> 00:41:29,180
Har du h�rt den?
537
00:41:31,057 --> 00:41:36,354
Det som p�g�r i r�tten... Det finns
regler, folk spelar sina roller.
538
00:41:36,521 --> 00:41:39,941
Fienderna �r k�nda.
Det �r en r�ttvis kamp.
539
00:41:41,234 --> 00:41:45,280
Trots att jag f�rlorade idag
har det bara b�rjat.
540
00:41:45,447 --> 00:41:47,324
Har du h�rt inspelningen?
541
00:41:49,284 --> 00:41:50,660
Nej.
542
00:41:55,373 --> 00:41:57,500
Men jag t�nker g�ra det.
543
00:41:57,667 --> 00:42:01,546
N�r jag har gjort det
vet jag vem som f�rr�dde mig.
544
00:42:01,713 --> 00:42:04,382
Oavsett var jag befinner mig d�...
545
00:42:04,549 --> 00:42:10,096
P� gatan, i isoleringscell,
eller framf�r en exekutionspluton...
546
00:42:10,263 --> 00:42:14,476
I det �gonblicket
s� kommer den som satte dit mig...
547
00:42:14,643 --> 00:42:17,062
...att f� sitt �de beseglat.
548
00:42:23,151 --> 00:42:27,322
Text: Joakim Sandstr�m
www.sdimedia.com
48558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.