All language subtitles for The.Blacklist.S06E05.Alter.Ego.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,818 --> 00:00:07,824 Jag litar p� Raymond. Det g�r jag, men vad fan �r det som p�g�r? 2 00:00:07,991 --> 00:00:12,037 Jag vaknade, gjorde en espresso och �ppnade tidningen... 3 00:00:12,203 --> 00:00:14,164 F�RRYMD BROTTSLING I R�TTEN 4 00:00:14,331 --> 00:00:18,793 - Det �r under kontroll. - Vi har investerat i Reddington. 5 00:00:18,960 --> 00:00:22,047 Det har alltid gett en fin vinst. 6 00:00:22,213 --> 00:00:27,344 Din chef riskerar d�dsstraff. Vad h�nder om han g�r upp? 7 00:00:27,510 --> 00:00:31,765 Tror ni att Raymond skulle g�ra upp med FBI? 8 00:00:31,932 --> 00:00:36,478 Mina partners g�r det. Carlo Androssani vill bryta med Reddington- 9 00:00:36,645 --> 00:00:39,522 - och isolera oss fr�n efterverkningarna. 10 00:00:39,689 --> 00:00:42,817 - �r det ett hot? - Han beg�rde omr�stning. 11 00:00:42,984 --> 00:00:46,529 - Har Raymond ert st�d? - Jag �r hans minsta problem. 12 00:00:46,696 --> 00:00:49,282 Har han er r�st? 13 00:00:51,076 --> 00:00:52,744 Ja. 14 00:00:52,911 --> 00:00:57,415 Men f�rbered er f�r krig. Carlo och de andra �r ute efter blod. 15 00:01:05,340 --> 00:01:09,177 Hej! Hall�, hj�rtat. 16 00:01:09,344 --> 00:01:12,806 Jag har saknat dig. Nu g�r vi till mamma. 17 00:01:17,310 --> 00:01:20,230 Det doftar underbart, vad det �n �r! 18 00:01:20,397 --> 00:01:23,441 �r Clarks h�r �n? Var tyst, Daisy! 19 00:01:23,608 --> 00:01:28,905 Jag hittade det d�r slovenska vinet du ville ha, Rebulan. 20 00:01:29,072 --> 00:01:33,994 Jag fick �ka �nda till Crestview-odlingen f�r att hitta... 21 00:01:36,830 --> 00:01:38,373 Cyn? 22 00:01:39,833 --> 00:01:43,670 Cyn? Herregud... H�r du mig, Cyn? 23 00:01:43,837 --> 00:01:49,342 Cynthi? Jag ber dig, �ppna �gonen! 24 00:03:56,720 --> 00:03:59,222 M�let �r inlagt som 12B-f�rhandling. 25 00:03:59,389 --> 00:04:03,018 Den tilltalade bestrider det lagliga i en visitering- 26 00:04:03,184 --> 00:04:09,441 - som ledde till att ett oregistrerat skjutvapen beslagtogs. St�mmer det? 27 00:04:09,608 --> 00:04:13,612 Visiteringen var orimlig och br�t mot fj�rde till�gget. 28 00:04:13,778 --> 00:04:16,573 �r ni bekant med fj�rde till�gget? 29 00:04:16,740 --> 00:04:20,660 Ett av mina favorittill�gg. Topp tre. Fem, kanske. 30 00:04:20,827 --> 00:04:24,289 Skoja g�rna, men det h�r �r allvar. 31 00:04:24,456 --> 00:04:28,710 Om jag till�ter pistolen som bevis- 32 00:04:28,877 --> 00:04:32,088 - s� ses det som ett brott mot ert avtal. 33 00:04:32,255 --> 00:04:35,467 Utan immunitet �talas ni f�r flera sv�ra brott. 34 00:04:35,634 --> 00:04:41,932 Jag sitter redan som p� n�lar. Ni underl�ttar inte f�r mig. 35 00:04:42,098 --> 00:04:45,518 - Ni borde anlita en advokat. - Tack f�r omtanken. 36 00:04:45,685 --> 00:04:48,521 Jag m�ste informera er om vad som v�ntar. 37 00:04:48,688 --> 00:04:52,150 Det �r invecklat att f� bevisning underk�nd- 38 00:04:52,317 --> 00:04:54,819 -och det kr�vs juridisk utbildning. 39 00:04:54,986 --> 00:04:57,197 - Vilket jag har. - F�rklara er. 40 00:04:57,364 --> 00:05:01,993 Vi �r b�da proffs. Ni till�mpar lagen och jag bryter mot den. 41 00:05:02,160 --> 00:05:05,538 Ni har studerat ert yrke, samma g�ller mig. 42 00:05:05,705 --> 00:05:10,752 �r ni f�rtrolig med den standard med vilken jag bed�mer visiteringen? 43 00:05:10,919 --> 00:05:13,004 Om ni syftar p� den standard- 44 00:05:13,171 --> 00:05:16,800 - som uttrycks av domare Warren i Terry mot Ohio - ja. 45 00:05:16,967 --> 00:05:18,551 N�v�l, mr Reddington. 46 00:05:18,718 --> 00:05:22,138 Det kan bli er begravning, men vi forts�tter. 47 00:05:22,305 --> 00:05:26,268 Urs�kta mig, f�r jag be om en kort paus? 48 00:05:26,434 --> 00:05:28,937 - D� var det dags. - F�rl�t, sa ni n�t? 49 00:05:29,104 --> 00:05:34,234 �r kostymen inte korrekt pressad, eller f�redrar ni bubbelvatten? 50 00:05:34,401 --> 00:05:36,570 Processen �r brutal som den �r. 51 00:05:36,736 --> 00:05:39,656 Jag g�r mitt b�sta vad jag �n anser om dig. 52 00:05:39,823 --> 00:05:41,741 F�rs�k att uppf�ra dig. 53 00:05:41,908 --> 00:05:46,413 Avvisas. Vi tar inte paus s� h�r tidigt om det inte �r krisl�ge. 54 00:05:46,580 --> 00:05:50,166 Det �r det. Jag m�ste tr�ffa FBI ang�ende ett fall. 55 00:05:50,333 --> 00:05:53,753 Mitt avtal �r i fara, men s� l�nge det g�ller- 56 00:05:53,920 --> 00:05:56,840 -t�nker jag f�lja dess f�rpliktelser. 57 00:05:57,007 --> 00:06:00,218 Du kan inte avbryta f�r att ge mig ett fall! 58 00:06:00,385 --> 00:06:03,388 - Jag har ett problem... - Domaren �r rasande! 59 00:06:03,555 --> 00:06:09,311 �nda sen mitt gripande blev k�nt vill vissa kumpaner bli av med mig. 60 00:06:09,477 --> 00:06:13,481 Du har m�nga fiender, men den st�rsta finns d�r inne. 61 00:06:13,648 --> 00:06:15,066 Harris Van Ness. 62 00:06:15,233 --> 00:06:18,820 T�nk om du f�rlorar och de upph�ver avtalet? 63 00:06:18,987 --> 00:06:21,156 Vet du vem Harris Van Ness �r? 64 00:06:21,323 --> 00:06:23,950 Miljard�r, redare, avled i en brand. 65 00:06:24,117 --> 00:06:28,455 Van Ness blev m�rdad p� grund av sina aff�rer med mig. 66 00:06:28,622 --> 00:06:31,625 Du �r paranoid. Det var en olycka. 67 00:06:31,791 --> 00:06:36,588 Det finns inga olyckor runt mig, s�vida de inte �r avsiktliga. 68 00:06:40,258 --> 00:06:44,304 Reddington h�vdar att explosionen var riktad mot Van Hess- 69 00:06:44,471 --> 00:06:47,599 - f�r att han st�der Reddington i aff�rer. 70 00:06:47,766 --> 00:06:52,646 Van Ness ing�r i en grupp d�r vissa vill klippa banden till Reddington. 71 00:06:52,812 --> 00:06:57,234 Han d�r f�r samr�re med Reddington och vi ska hitta m�rdaren? 72 00:06:57,400 --> 00:07:03,365 - Har Reddington n�n misst�nkt? - M�nga fiender vill �t hans imperium. 73 00:07:03,531 --> 00:07:09,079 Reddington �r v�r k�lla. Om han sl�pps vill vi ha honom m�ktig. 74 00:07:09,246 --> 00:07:15,210 Vi b�rjar med familjen. Det �r m�nga som lockas av en s�n f�rm�genhet. 75 00:07:15,377 --> 00:07:19,631 - Hur m�nga har underr�ttats? - 32. Van Ness hade m�nga legater. 76 00:07:19,798 --> 00:07:23,385 Uppl�sningen av testamentet kan bli k�nslosam. 77 00:07:23,551 --> 00:07:26,763 Vad heter ni? Vi kanske har lite fr�gor sen. 78 00:07:26,930 --> 00:07:29,683 Varf�r d�? Det var ju en olycka. 79 00:07:32,143 --> 00:07:37,732 Det �r bra m�nniskor. Visa respekt och l�ta dem s�rja i frid. 80 00:07:37,899 --> 00:07:43,280 "10 miljoner till Human Rights Watch, NAACP och Brown University." 81 00:07:43,446 --> 00:07:47,784 "�terstoden av min egendom g�r till min son, Timothy Peterson." 82 00:07:49,327 --> 00:07:53,164 - Jag trodde inte att han hade barn. - Ingen annan heller. 83 00:07:53,331 --> 00:07:57,627 Harris ville att det h�r brevet skulle l�sas upp. 84 00:07:57,794 --> 00:08:03,592 "F�rl�t, Timothy. Jag �lskade din mor men v�gade inte stanna hos henne." 85 00:08:03,758 --> 00:08:07,304 "Det �r ett k�nsligt s�tt att presentera dig p�"- 86 00:08:07,470 --> 00:08:09,806 - "men det �r det enda s�ttet." 87 00:08:09,973 --> 00:08:13,935 "Ta frukterna av mitt arbete och utr�tta stord�d." 88 00:08:14,102 --> 00:08:17,314 "Med k�rlek, din far." 89 00:08:36,207 --> 00:08:39,461 - Vilken trevlig syn. - Min v�n. 90 00:08:39,628 --> 00:08:41,838 Gudskelov f�r f�ngelsepr�sten. 91 00:08:42,005 --> 00:08:45,967 Han sa att du har utsett mig som andlig v�gledare. 92 00:08:46,134 --> 00:08:49,971 Det fick in dig h�r och dessutom �r det sant. 93 00:08:55,060 --> 00:08:58,563 Van Ness �r d�d. Utan honom har jag inte r�sterna- 94 00:08:58,730 --> 00:09:04,569 - f�r att hindra Androssani fr�n att utesluta mig. Du m�ste lugna honom. 95 00:09:04,736 --> 00:09:08,657 Tala f�rst�nd med honom. Om det inte g�r - d�da honom. 96 00:09:08,823 --> 00:09:11,868 - Det borde ge en r�st eller tv�. - Och sen? 97 00:09:12,035 --> 00:09:15,747 - Det f�r vi se. - Och sen, d�? 98 00:09:15,914 --> 00:09:19,793 Du vet v�l att jag inte har bett om andlig v�gledning? 99 00:09:19,960 --> 00:09:23,088 Det ska du f� �nd�. Var �rlig. 100 00:09:23,255 --> 00:09:26,049 - Jag beh�ver r�sten. - Ber�tta sanningen. 101 00:09:26,216 --> 00:09:29,719 - Allt h�nger p� det h�r. - Pengar h�nger p� det h�r. 102 00:09:29,886 --> 00:09:32,514 Makt. Inte sinnesfrid. 103 00:09:32,681 --> 00:09:36,393 - N�t m�ste g�ras. - Du sl�ss f�r din frihet. 104 00:09:36,559 --> 00:09:41,022 Varje dag ber jag f�r den. Nu f�r du l�mna resten �t �det. 105 00:09:41,189 --> 00:09:44,651 - Jag skapar mitt eget �de. - Inte h�rifr�n. 106 00:09:47,862 --> 00:09:52,993 - Jag ber dig att g�ra det h�r. - Och jag f�rs�ker r�dda din sj�l. 107 00:10:00,792 --> 00:10:05,755 Of�rm�gan att minnas prepositioner �r ett vanligt symptom p� afasi. 108 00:10:05,922 --> 00:10:09,509 Rekommenderad terapi �r ordlekar, utantillinl�rning- 109 00:10:09,676 --> 00:10:12,304 -antingen p� egen hand eller i en... 110 00:10:12,470 --> 00:10:18,977 Under, ovanp�, in, till, mot, trots, utan... 111 00:10:19,144 --> 00:10:24,941 Quetzal. Guatemalas nationalf�gel och m�rkligt nog �ven deras valuta. 112 00:10:25,108 --> 00:10:28,612 Nej, v�nta. Med Q och S kan du f� �ver 300 po�ng. 113 00:10:28,778 --> 00:10:32,115 Fick du reda p� n�t om Timothy Peterson? 114 00:10:32,282 --> 00:10:34,868 Just det, arbete... 115 00:10:35,035 --> 00:10:40,957 Efter arvet �r Tim Peterson den 511:e rikaste mannen i USA- 116 00:10:41,124 --> 00:10:46,338 - och den enda miljard�ren som jobbar p� bowlinghall och bor i husvagn. 117 00:10:46,504 --> 00:10:50,592 Just det �pplet f�ll n�gra ljus�r fr�n tr�det... 118 00:10:50,759 --> 00:10:54,262 Kreditv�rdering p� 580, han har 62000 i skulder- 119 00:10:54,429 --> 00:10:57,474 -och han �r tidigare straffad. 120 00:10:57,641 --> 00:11:02,228 Obetalda b�ter, fylleri, ett barbr�k som gav en vecka p� h�ktet. 121 00:11:02,395 --> 00:11:06,942 - Han �r mer slacker �n m�rdare. - Hans arv kom som en chock. 122 00:11:07,108 --> 00:11:10,779 Vad hade han f�r motiv om han inte k�nde till det? 123 00:11:10,946 --> 00:11:15,700 Hur kan en grabb i en trailerpark ha n�n koppling till mr Reddington? 124 00:11:15,867 --> 00:11:17,994 Varf�r utreder vi ens det h�r? 125 00:11:18,161 --> 00:11:23,333 Det �r n�t som inte st�mmer. Navabi. Jag vill veta allt om de som n�mns. 126 00:11:23,500 --> 00:11:28,713 Ressler, Keen. Prata med Peterson. Ta reda p� vad han visste om sin far. 127 00:11:28,880 --> 00:11:32,592 Det gick fort att g�ra av med farsans pengar. 128 00:11:32,759 --> 00:11:35,178 B�ttre �n hans trailerpark. 129 00:11:35,345 --> 00:11:40,308 Jag har bes�kt irl�ndska likvakor, men det h�r �r ju l�jligt. 130 00:11:41,518 --> 00:11:45,146 Ledsen att st�ra, men var �r Tim Peterson? 131 00:11:45,313 --> 00:11:48,400 Tim! G�m kontanterna. 132 00:11:48,566 --> 00:11:51,903 Skattmasen �r redan h�r. 133 00:11:52,070 --> 00:11:55,407 Tim Peterson. Ressler och Keen fr�n FBI. 134 00:11:55,574 --> 00:12:00,036 FBI? Oroa er inte. Hotellsviten �r redan betald. 135 00:12:00,203 --> 00:12:03,123 Vi har n�gra fr�gor om din fars d�d. 136 00:12:03,290 --> 00:12:05,041 D� �r vi tv� om saken. 137 00:12:07,377 --> 00:12:11,381 - N�r pratade du sist med honom? - Jag minns inga samtal. 138 00:12:11,548 --> 00:12:15,719 Jag visste inte att han var min far f�rr�n advokaten ringde. 139 00:12:15,885 --> 00:12:18,138 Vad har du f�r fr�gor? 140 00:12:18,305 --> 00:12:21,600 Varf�r tog han inte kontakt n�r han levde? 141 00:12:21,766 --> 00:12:24,853 Vad hindrade honom fr�n att l�ra k�nna mig? 142 00:12:25,020 --> 00:12:28,815 Och framf�rallt - varf�r fick jag �rva s� mycket deg? 143 00:12:28,982 --> 00:12:31,359 Du verkar inte s� ledsen. 144 00:12:31,526 --> 00:12:35,030 Det �r bara DNA. Jag tr�ffade aldrig honom. 145 00:12:35,196 --> 00:12:37,490 Tim. Vilka �r de nytillkomna? 146 00:12:37,657 --> 00:12:42,078 Hej, prinsessan. Det h�r �r mina nya v�nner fr�n FBI. 147 00:12:42,245 --> 00:12:46,541 Hej, nya v�nner fr�n FBI. Jag heter Deirdre. Jag �r Tims... 148 00:12:46,708 --> 00:12:49,044 Hon �r mitt stj�rnskott. 149 00:12:53,548 --> 00:12:56,134 Vill ni ha n�t att dricka? Vad �nskas? 150 00:12:56,301 --> 00:12:58,345 Svar p� n�gra fr�gor. 151 00:12:58,511 --> 00:13:03,016 Jag sv�r att tala sanning och intet f�rtiga, i Guds namn... 152 00:13:03,183 --> 00:13:05,685 Vi tr�ffades p� bowlinghallen. 153 00:13:05,852 --> 00:13:09,856 Efter tre uppst�llningar fastnade hon med skon. 154 00:13:10,023 --> 00:13:14,319 Jag tryckte p� "hj�lp" och han kom och tog ut min sko. 155 00:13:14,486 --> 00:13:17,280 Tusan om han inte stal mitt hj�rta ocks�. 156 00:13:18,323 --> 00:13:20,867 Jag undervisar i tv�an i Bedford. 157 00:13:21,034 --> 00:13:23,954 Jag kommer fr�n en stor familj. 158 00:13:24,120 --> 00:13:27,082 Jag uppmuntrade honom att ta reda p� mer. 159 00:13:27,249 --> 00:13:30,877 Vi hittade min attest, fick reda p� hur mamma dog. 160 00:13:31,044 --> 00:13:36,633 Hon flyttade till Kalifornien efter att ha f�tt mig, fick ett barn till. 161 00:13:36,800 --> 00:13:40,512 Deirdre h�ll min hand. Jag ringde och fick en syster. 162 00:13:40,679 --> 00:13:45,684 Jag trodde att jag var ensam. N�r mamma dog hade jag bara Marcus. 163 00:13:45,850 --> 00:13:48,353 Jag visste inte vad jag skulle tro. 164 00:13:48,520 --> 00:13:51,690 Vi fl�g tv�rs�ver landet f�r att tr�ffa honom. 165 00:13:51,856 --> 00:13:53,984 Vi pratar dagligen i telefon. 166 00:13:54,150 --> 00:13:57,571 N�r Tim ringde och ber�ttade vem hans far... 167 00:13:57,737 --> 00:14:00,115 Vi blev glada f�r hans skull. 168 00:14:00,282 --> 00:14:04,536 Jag �r bara glad att jag har en bror. 169 00:14:06,371 --> 00:14:09,708 Mr Reddington. Den pausen var allt annat �n kort. 170 00:14:09,874 --> 00:14:13,003 Har vi fler f�rseningar eller kan vi b�rja? 171 00:14:13,169 --> 00:14:16,548 Jag har tj�nat allm�nheten nu, s� ja. 172 00:14:16,715 --> 00:14:20,802 Regeringen kan �teruppta sitt f�rs�k att f� mig avr�ttad. 173 00:14:20,969 --> 00:14:22,721 - F�rtjusande. - Mr Sima? 174 00:14:22,887 --> 00:14:25,265 Sir, var sn�ll och uppge ert namn. 175 00:14:25,432 --> 00:14:31,605 Assistent Michael Baldwin, 21561. Patrullerande polis, distrikt 27. 176 00:14:31,771 --> 00:14:34,566 Var ni, den 16:e innevarande m�nad... 177 00:14:34,733 --> 00:14:38,236 - ...ute p� patrull i distrikt 27? - Ja. 178 00:14:38,403 --> 00:14:41,323 - Gjorde ni n�gra gripanden? - Ett. 179 00:14:41,489 --> 00:14:43,867 Jag grep mannen i marinbl� kostym. 180 00:14:44,034 --> 00:14:47,203 Vittnet har identifierat den tilltalade. 181 00:14:47,370 --> 00:14:49,122 - Protest. - Av vilka sk�l? 182 00:14:49,289 --> 00:14:51,708 Det var inte helt korrekt. 183 00:14:51,875 --> 00:14:57,088 Kostymen �r i ett lastingv�vt tyg, bl� med subtilt �verdrag av r�tt. 184 00:14:57,255 --> 00:15:00,008 I r�tt sken blir den plommonf�rgad. 185 00:15:00,175 --> 00:15:02,344 Avvisas. P�visat. 186 00:15:02,510 --> 00:15:05,221 Hur gick det till n�r ni grep honom? 187 00:15:05,388 --> 00:15:10,894 Jag fick ett anrop om en bev�pnad man n�ra Red Brau Tavern. 188 00:15:11,061 --> 00:15:16,942 Individen beskrevs som en vit man i 50-�rs�ldern i m�rk kostym och hatt. 189 00:15:17,108 --> 00:15:22,697 Jag gick dit och s�g den tilltalade st�endes vid en kringelvagn. 190 00:15:22,864 --> 00:15:24,950 Varf�r la ni m�rke till honom? 191 00:15:25,116 --> 00:15:27,911 Han var den enda som bar filthatt. 192 00:15:28,078 --> 00:15:31,957 - Grep ni den tilltalade just d�? - Nej, sir. 193 00:15:32,123 --> 00:15:34,709 Jag gick fram f�r att bed�ma l�get. 194 00:15:34,876 --> 00:15:38,880 Jag bad om ID och han gav mig ett falskt k�rkort och namn. 195 00:15:39,047 --> 00:15:43,385 - Vem sa han att han var? - Draperif�rs�ljare George Murphy. 196 00:15:43,551 --> 00:15:46,805 - Hur verkade han? - Nerv�s. Flackande blick. 197 00:15:46,972 --> 00:15:50,058 Jag k�nde att han kanske var undanglidande. 198 00:15:50,225 --> 00:15:54,604 Han tittade mot tavernan vilket jag s�g som en hemlig gest. 199 00:15:54,771 --> 00:15:58,066 - Menar ni det? - Det blir er tur snart. 200 00:15:58,233 --> 00:16:00,986 Han v�grade att v�nda sig om. 201 00:16:01,152 --> 00:16:03,280 Det var inte hans vackra sida. 202 00:16:03,446 --> 00:16:07,617 Det var d� jag s�g utbuktningen i hans kavaj vid midjan. 203 00:16:07,784 --> 00:16:10,203 Nej. En utbuktning vid midjan? 204 00:16:10,370 --> 00:16:14,374 Jag vill att vittnet utel�mnar mina utbuktningar... 205 00:16:14,541 --> 00:16:19,045 Det r�cker s�. S�tt er ner, annars ber jag n�n som f�r tvinga er. 206 00:16:19,212 --> 00:16:20,839 Var sn�ll och forts�tt. 207 00:16:21,006 --> 00:16:25,635 Den tilltalade fick l�gga h�nderna p� vagnen medan jag visiterade. 208 00:16:25,802 --> 00:16:30,390 D� uppt�ckte jag en halvautomatisk Browningpistol i ett h�lster. 209 00:16:30,557 --> 00:16:34,102 Jag ber om till�telse att g� fram till vittnet. 210 00:16:34,269 --> 00:16:36,563 - K�nns vapnet igen? - Det var det. 211 00:16:36,730 --> 00:16:39,232 Serienumret har filats bort. 212 00:16:39,399 --> 00:16:43,862 Staten anh�ller om att f� ta upp F�rem�l Ett som bevis. 213 00:16:44,029 --> 00:16:47,824 Tack, assistenten. Det var allt. 214 00:16:47,991 --> 00:16:49,409 Vittnet �r ert. 215 00:17:00,295 --> 00:17:02,839 Petersons redog�relse h�ller. 216 00:17:03,006 --> 00:17:08,428 Han l�mnades bort till en foster- familj, och har alibi f�r mordnatten. 217 00:17:08,595 --> 00:17:12,515 Kamerorna p� bowlinghallen visar att han jobbade. 218 00:17:12,682 --> 00:17:17,228 - �r han historiens tursammaste idiot? - Eller det st�rsta offret. 219 00:17:17,395 --> 00:17:18,897 Och hans n�rmaste? 220 00:17:19,064 --> 00:17:24,194 Helen Litke, Marcus Duncan, Deidre Mori. Syster, sv�ger och flickv�n. 221 00:17:24,361 --> 00:17:27,572 Vi v�ntar p� information om Litke och Duncan- 222 00:17:27,739 --> 00:17:31,284 - men flickv�nnen sa att hon var l�rare i Bedford. 223 00:17:31,451 --> 00:17:34,037 Hon finns inte i Virginias skolsystem. 224 00:17:34,204 --> 00:17:38,625 K�rkort och personnummer p� Deirdre Mori �r mindre �n ett �r. 225 00:17:38,792 --> 00:17:43,546 - Hon tr�ffade honom f�r ett �r sen. - Dags att prata med miss Mori... 226 00:17:43,713 --> 00:17:46,341 ...eller vem hon nu �r. 227 00:17:46,508 --> 00:17:52,555 Det d�r anropet ska enligt er rapport ha grundats i ett anonymt tips. 228 00:17:52,722 --> 00:17:56,226 - Det st�mmer. - N�n ringde larmcentralen... 229 00:17:56,393 --> 00:18:02,023 ...och sa att en vit man i 50-�rs�ldern kl�dd i kostym och hatt- 230 00:18:02,190 --> 00:18:06,403 - var i n�rheten av Red Brau Tavern och var bev�pnad? 231 00:18:06,570 --> 00:18:09,406 Tipset kom fr�n n�n ni aldrig talade med- 232 00:18:09,573 --> 00:18:14,536 - och som v�grade att uppge sitt namn till v�xeltelefonisten? 233 00:18:14,703 --> 00:18:17,414 Helt anonym, inte en k�nd k�lla- 234 00:18:17,581 --> 00:18:20,667 - som har varit p�litlig i det f�rg�ngna. 235 00:18:20,834 --> 00:18:25,380 Sant, men tipset var inte allt. Jag gjorde en egen unders�kning. 236 00:18:25,547 --> 00:18:27,591 Vad var det f�r unders�kning? 237 00:18:27,757 --> 00:18:29,718 Jag bad om identitetsbevis. 238 00:18:29,884 --> 00:18:32,470 - Vilket jag uppvisade. - Ett falskt ID. 239 00:18:32,637 --> 00:18:34,806 Men det visste ni inte d�. 240 00:18:34,973 --> 00:18:39,853 ID-kortet skapades av v�rldens fr�msta dokumentf�rfalskare. 241 00:18:40,020 --> 00:18:42,564 Inte i det h�r landet - p� planeten. 242 00:18:42,731 --> 00:18:45,525 Ni kan inte ha sett att det var falskt. 243 00:18:45,692 --> 00:18:48,028 Ni s�g nerv�s ut. Hemlighetsfull. 244 00:18:48,194 --> 00:18:53,575 Jag har undvikit polis och ordningsmakt i snart 30 �r. 245 00:18:53,742 --> 00:18:56,286 Jag �r v�rldens mest efters�kta man. 246 00:18:56,453 --> 00:19:01,958 N�r vi tr�ffades var jag bev�pnad med en halvautomatisk Browning- 247 00:19:02,125 --> 00:19:05,086 -laddad och med sp�nd hane. 248 00:19:05,253 --> 00:19:10,717 Tror ni att domstolen k�per att en marshmallow f�rkl�dd till polis- 249 00:19:10,884 --> 00:19:15,221 - en komisk figur i illasittande uniform skulle g�ra mig nerv�s? 250 00:19:15,388 --> 00:19:18,183 - Protest. - Tycker ni att det �r roligt? 251 00:19:18,350 --> 00:19:21,895 Ni �r en smart kille, va? Vi f�r v�l se hur smart... 252 00:19:22,062 --> 00:19:24,397 D�r �r han! 253 00:19:24,564 --> 00:19:29,611 Den verklige Baldwin. Ni visiterade mig inte f�r att jag var nerv�s. 254 00:19:29,778 --> 00:19:31,780 - Jag var respektl�s. - Nej. 255 00:19:31,947 --> 00:19:35,450 Jag var respektl�s, ni blev arg... 256 00:19:35,617 --> 00:19:40,705 - ...och ville visa vem som best�mde. - Det �r inte sant. 257 00:19:40,872 --> 00:19:45,085 Jag var en drygskalle. Det sa ni till era kollegor. 258 00:19:45,252 --> 00:19:48,255 Jag ska be om urs�kt f�r mitt uppf�rande- 259 00:19:48,421 --> 00:19:51,925 - om ni ber om urs�kt f�r den olagliga visiteringen- 260 00:19:52,092 --> 00:19:55,595 - som har blottst�llt mig f�r d�dsstraffet. 261 00:19:55,762 --> 00:19:57,931 Inte det? 262 00:19:58,098 --> 00:20:01,601 Fundera p� det. Inga fler fr�gor, domaren. 263 00:20:08,733 --> 00:20:11,945 Aram, bekr�fta s�ndaren p� Moris mobil. 264 00:20:12,112 --> 00:20:16,741 Korsningen Trenton och Willoughby. Inte s� exakt, men hon �r d�r. 265 00:20:16,908 --> 00:20:18,702 Tillsammans med 50 andra. 266 00:20:18,868 --> 00:20:22,038 Nu vet vi varf�r hon inte svarar. 267 00:20:22,205 --> 00:20:24,124 Det h�r blir r�rigt. 268 00:20:26,501 --> 00:20:29,337 Min kusin i Idaho gifter sig n�sta vecka. 269 00:20:29,504 --> 00:20:35,302 - Har du en kusin i Idaho? - Ja. En skurk�lskande snuthatare. 270 00:20:35,468 --> 00:20:39,055 Jag ser inte henne bland g�sterna. 271 00:20:39,222 --> 00:20:42,183 Hon �r inte en av dem. 272 00:20:58,366 --> 00:21:03,413 - F�rst�r du n�t av det h�r? - Nej. Deirdre heter nu Hiraki. 273 00:21:05,540 --> 00:21:08,126 Hiraki �r inte verkligare �n Deirdre. 274 00:21:08,293 --> 00:21:11,630 Han m�ste hj�lpa henne att lura Peterson. 275 00:21:11,796 --> 00:21:13,965 Hon kanske lurar b�da tv�. 276 00:21:17,052 --> 00:21:21,890 Jag vet inte var hon �r. Hon gick. Kan vi prata om det n�n annanstans? 277 00:21:22,057 --> 00:21:26,686 - Mina f�r�ldrar tror att Hiraki... - Hon heter inte Hiraki. 278 00:21:26,853 --> 00:21:30,815 - Vet du att hon inte heter Hiraki? - Min familj vet inget. 279 00:21:30,982 --> 00:21:34,027 - Vad handlar det h�r om? - Varf�r gick hon? 280 00:21:35,237 --> 00:21:39,616 - Det var vad jag hade r�d med. - Betalade du henne? 281 00:21:39,783 --> 00:21:43,036 Genom en tj�nst. F�r min familjs skull. 282 00:21:43,203 --> 00:21:47,123 Mina f�r�ldrar �r v�ldigt traditionella. 283 00:21:47,290 --> 00:21:51,044 Det h�r - br�llopet, Hiraki och jag... 284 00:21:51,211 --> 00:21:54,923 Det �r en dr�m de tror p� f�r att bespara dem skammen. 285 00:21:55,090 --> 00:21:58,301 Skam? Varf�r ljuger du om ditt �ktenskap? 286 00:21:59,844 --> 00:22:03,848 Jag �r gay. I deras v�rld �r det oacceptabelt. 287 00:22:04,015 --> 00:22:08,061 - Vad kallas den h�r tj�nsten? - Alter Ego. 288 00:22:08,228 --> 00:22:10,855 Vad �r det? 289 00:22:15,944 --> 00:22:21,575 H�r p� Alter Ego ger v�ra artister kunderna en totalupplevelse. 290 00:22:21,741 --> 00:22:26,037 Inte en f�rest�llning, utan en oavkortad upplevelse. 291 00:22:26,204 --> 00:22:28,582 Det �r of�ruts�gbart och verkligt. 292 00:22:28,748 --> 00:22:32,711 S� ert f�retag hyr in m�nniskor? 293 00:22:32,877 --> 00:22:38,883 Vi skapar de f�rh�llanden som saknas i kundernas liv. 294 00:22:39,050 --> 00:22:41,261 Till exempel? 295 00:22:41,428 --> 00:22:46,474 En ung akademiker vill ta med en fru han inte har till sin skol�tertr�ff. 296 00:22:46,641 --> 00:22:51,980 En ensamst�ende mor vill presentera sitt barn f�r pappan hon aldrig hade. 297 00:22:52,147 --> 00:22:55,942 Hon skapar ett nytt, mer h�lsosamt narrativ- 298 00:22:56,109 --> 00:22:59,654 - med en far vars historia hon kan skriva och styra. 299 00:22:59,821 --> 00:23:01,781 De f�r betalt f�r att ljuga. 300 00:23:01,948 --> 00:23:04,534 Sk�despelarna kanske �r falska- 301 00:23:04,701 --> 00:23:08,788 - men rollerna och det k�nslom�ssiga st�det de ger �r �kta. 302 00:23:08,955 --> 00:23:13,209 En miljard�r d�r och en ok�nd son �rver hans f�rm�genhet- 303 00:23:13,376 --> 00:23:17,339 - och sk�despelerskan som spelar hans flickv�n lurar honom. 304 00:23:17,505 --> 00:23:21,426 K�nner ni igen henne? Jobbar hon f�r ert f�retag? 305 00:23:21,593 --> 00:23:25,263 Hon ser inte bekant ut, men vi har m�nga anst�llda. 306 00:23:25,430 --> 00:23:29,351 - Ni m�ste hitta henne. - V�ra anst�llda lurar inte kunder. 307 00:23:29,517 --> 00:23:33,730 Om n�n har utnyttjat en roll s� �r inte Alter Ego inblandade. 308 00:23:33,897 --> 00:23:39,444 Ni kan bestyrka det genom att ge mig Deirdre Moris verkliga namn. 309 00:23:43,740 --> 00:23:48,286 Mr Reddington. Staten har avb�jt. Bollen ligger hos er. 310 00:23:48,453 --> 00:23:52,874 Om ni t�nker vittna eller kalla ett vittne �r det l�ge nu. 311 00:23:54,042 --> 00:23:56,419 Jag vill h�ra bandet. 312 00:23:56,586 --> 00:23:59,673 - Urs�kta mig? - Med det anonyma samtalet. 313 00:23:59,839 --> 00:24:04,261 - Vi har inte tagit upp det som bevis. - Exakt. Finns det ens? 314 00:24:04,427 --> 00:24:09,307 Hur vet jag att ni inte hittar p� f�r att r�ttf�rdiga visiteringen? 315 00:24:09,474 --> 00:24:12,769 Ska jag ens fr�ga om ni har grund f�r det d�r? 316 00:24:12,936 --> 00:24:16,898 Staten l�tsades som om mitt immunitetsavtal inte fanns. 317 00:24:17,065 --> 00:24:20,569 Hur vet jag att ni inte l�tsas att bandet g�r det? 318 00:24:20,735 --> 00:24:24,114 Det �r en rimlig fr�ga, mr Sima. 319 00:24:24,281 --> 00:24:29,995 Hade Baldwin sk�l att misst�nka att den tilltalade var bev�pnad? 320 00:24:30,161 --> 00:24:34,291 Han st�dde sig p� informationen som yppades i samtalet. 321 00:24:34,457 --> 00:24:39,004 Nej, han st�dde sig p� informationen fr�n polisoperat�ren. 322 00:24:41,756 --> 00:24:44,634 Det var riktat. Jag vill veta varf�r. 323 00:24:44,801 --> 00:24:47,470 Det �r irrelevant. Ni vill h�ra r�sten. 324 00:24:47,637 --> 00:24:50,724 Jag har r�tt att konfrontera de anklagande. 325 00:24:50,890 --> 00:24:55,312 Ni vill nog mer �n att konfrontera. Den tilltalades bakgrund... 326 00:24:55,478 --> 00:24:57,522 Jag har inte hotat n�n! 327 00:24:57,689 --> 00:24:59,899 Jag sitter i federalt h�kte. 328 00:25:00,066 --> 00:25:04,154 S� om ni k�nner igen r�sten t�nker ni inte skjuta personen? 329 00:25:04,321 --> 00:25:10,327 Rent juridiskt �r det viktiga vad polisen trodde under visiteringen. 330 00:25:10,493 --> 00:25:14,998 Med tanke p� statens o�rlighet betr�ffande den tilltalade- 331 00:25:15,165 --> 00:25:19,210 - �r det rimligt att tvivla p� polisens goda upps�t. 332 00:25:21,421 --> 00:25:23,965 - Tack, domaren. - Tack mig inte �n. 333 00:25:24,132 --> 00:25:28,178 Jag beordrar mr Sima att ta fram bandet, men bara �t mig. 334 00:25:28,345 --> 00:25:31,890 - Protest. - Avvisas. Ni f�r inte bandet. 335 00:25:32,057 --> 00:25:36,645 Jag ska bekr�fta att det finns och att det uppger vad som h�vdas. 336 00:25:36,811 --> 00:25:38,730 Tillbaka om en timme. 337 00:25:45,612 --> 00:25:48,240 Hur var det p� Alter Ego? 338 00:25:48,406 --> 00:25:52,869 V�ldigt m�rkligt, men jag fick kopior p� anst�llningsregistren. 339 00:25:53,036 --> 00:25:56,039 Det kan ber�tta mer om flickv�nnen. 340 00:25:56,206 --> 00:26:01,127 Jag laddade ner Word Splurge. Nu kan vi spela mot varandra. 341 00:26:01,294 --> 00:26:03,380 Det �r nog ingen bra id�. 342 00:26:03,546 --> 00:26:07,884 Om du oroar dig f�r att krossa mig och mitt lilla ego... 343 00:26:08,051 --> 00:26:11,554 ...ska du veta att jag �r djupt t�vlingsinriktad... 344 00:26:11,721 --> 00:26:16,434 Jag vill inte spela. Jag spelar ensam. Det vill jag forts�tta med. 345 00:26:16,601 --> 00:26:19,062 - Varf�r? - D�rf�r att jag vill det. 346 00:26:19,229 --> 00:26:22,232 Kan du skriva ut registren, tack? 347 00:26:26,069 --> 00:26:30,448 Sk�despelare anlitas f�r att spela pappor, mammor, brudar... 348 00:26:30,615 --> 00:26:34,828 - Hur kan man ljuga om s�nt? - Brudgummen ville blidka sin mor. 349 00:26:34,995 --> 00:26:38,290 D�lja sanningen om ens �ktenskap? Oh�llbart. 350 00:26:38,456 --> 00:26:40,917 I ett f�rh�llande vinner sanningen. 351 00:26:41,084 --> 00:26:45,171 Mary Ann, 35, beh�rig sjuksk�terska. 352 00:26:46,381 --> 00:26:52,178 "Specialiteter: marijuanadistribut�r som kan tillg�ng och efterfr�gan." 353 00:26:52,345 --> 00:26:55,390 Den perfekta dejten till din kusins br�llop. 354 00:26:55,557 --> 00:26:58,977 Jag �lskar br�llop. Jag st�ller upp som s�llskap. 355 00:26:59,144 --> 00:27:02,689 Jag halvskojar. Vi vet att du �r fantastisk- 356 00:27:02,856 --> 00:27:06,776 - men du n�rmar dig 40, utan m�l. Varf�r avsl�ja det? 357 00:27:06,943 --> 00:27:10,196 Det �r sant, det d�r om att jag �r fantastisk. 358 00:27:10,363 --> 00:27:12,949 Hon talar spanska och franska. 359 00:27:13,116 --> 00:27:15,702 Jag t�nker inte ljuga om min person. 360 00:27:15,869 --> 00:27:20,790 Till skillnad fr�n v�r rodnande brud. Jan Chuckerman. 361 00:27:20,957 --> 00:27:23,919 Vem anlitade henne? Systern eller sv�gern? 362 00:27:24,085 --> 00:27:26,838 Tveksamt. De �r ocks� p�hittade. 363 00:27:27,005 --> 00:27:28,715 �r alla sk�despelare? 364 00:27:28,882 --> 00:27:30,926 Vi vet vilka, men inte hur. 365 00:27:31,092 --> 00:27:35,013 Peterson var den o�kta sonen ingen k�nde till. 366 00:27:35,180 --> 00:27:39,142 De hade n�n p� insidan. K�nner du igen honom? 367 00:27:39,309 --> 00:27:42,896 Killen fr�n arvsf�rhandlingen som inte sa sitt namn. 368 00:27:43,063 --> 00:27:46,858 - Nu vet vi varf�r. - Han hade all information. 369 00:27:47,025 --> 00:27:48,985 Vi h�mtar in honom. 370 00:27:49,152 --> 00:27:52,280 Vi ska se om han �r bra under press. 371 00:27:54,115 --> 00:27:55,492 Tack. 372 00:27:55,659 --> 00:28:01,248 S�tt upp den h�r p� rummet och l�gg p� 50 procent dricks. Sk�l. 373 00:28:03,500 --> 00:28:05,293 - Okej. - Sluta! 374 00:28:09,172 --> 00:28:12,217 - Sluta, det r�cker nu. - Nej. 375 00:28:14,344 --> 00:28:17,222 G�r det igen. En g�ng till. 376 00:28:33,530 --> 00:28:36,950 Hej, Tim. Du �r tidig. 377 00:28:40,954 --> 00:28:42,706 Ser de bekanta ut? 378 00:28:45,041 --> 00:28:50,338 - Det borde de. Du d�dade dem. - Jag vill ha en advokat. 379 00:28:50,505 --> 00:28:53,675 Huvuddel�garen p� din firma, Ashton Hirsh... 380 00:28:53,842 --> 00:28:57,554 Han sa att Harris Van Ness fick en hj�rtattack i fjol. 381 00:28:57,721 --> 00:29:00,265 Efter det skrev han in sin son. 382 00:29:00,432 --> 00:29:04,019 Du var hans assistent och ansvarade f�r �ndringen. 383 00:29:04,185 --> 00:29:06,438 Jag gjorde bara mitt jobb. 384 00:29:06,605 --> 00:29:09,816 Hade du tillg�ng till Tim Petersons testamente? 385 00:29:09,983 --> 00:29:13,361 S�g du om han �ndrade det till anh�rigas f�rdel? 386 00:29:13,528 --> 00:29:18,074 Men de �r v�l knappast anh�riga? De �r sk�despelare. 387 00:29:18,241 --> 00:29:21,161 Vi k�nner till Alter Ego och vad ni g�r. 388 00:29:21,328 --> 00:29:26,291 De h�r tre fick sina livs roller som familjen Tim Peterson aldrig hade. 389 00:29:26,458 --> 00:29:29,210 Smart att n�stla sig in f�r ett �r sen- 390 00:29:29,377 --> 00:29:32,380 - och skapa tillit innan du m�rdade hans far. 391 00:29:32,547 --> 00:29:36,217 - Jag har inte d�dat n�n. - Du vet vem som gjorde det. 392 00:29:40,180 --> 00:29:43,266 Ingen skulle d�. Det var jag tydlig med. 393 00:29:43,433 --> 00:29:47,479 Van Ness var sjuk. Det var bara en tidsfr�ga, men Marcus... 394 00:29:47,646 --> 00:29:49,856 ...han b�rjade bli nervig. 395 00:29:50,023 --> 00:29:54,569 Han ville ha sitt. Jag sa �t honom att v�nta, men f�rg�ves. 396 00:29:54,736 --> 00:29:58,573 Inte om Van Ness... eller om Tim. 397 00:29:58,740 --> 00:30:04,496 - Han kommer inte att mj�lka Tim? - Nej, han jobbar mycket fortare. 398 00:30:04,663 --> 00:30:07,207 Vad g�r han med dig, Deirdre? 399 00:30:07,374 --> 00:30:10,543 - H�mta pillren. - De �r p� mitt rum. 400 00:30:10,710 --> 00:30:12,420 - H�mta dem! - S�g n�nting! 401 00:30:13,755 --> 00:30:16,883 Det �r ingen som ska n�nstans! 402 00:30:17,050 --> 00:30:19,594 Helen. H�mta de satans pillren. 403 00:30:22,847 --> 00:30:27,185 - Varf�r g�r du det h�r? - F�r pengarna. 404 00:30:27,352 --> 00:30:29,437 Peterson �r p� 16:e v�ningen. 405 00:30:29,604 --> 00:30:33,358 - Jag g�r upp. S�kra byggnaden. - Ta mig till vaktchefen. 406 00:30:34,818 --> 00:30:37,654 - Ber�tta f�r honom. - Ber�tta vad d�? 407 00:30:37,821 --> 00:30:39,990 Jag �r gravid. 408 00:30:40,156 --> 00:30:45,161 Barnet �r ditt, Tim-bo. En levande bulle i ugnen. Grattis. 409 00:30:45,328 --> 00:30:49,916 Ledsen, raring, men hur tror du annars att vi ska f� pengarna? 410 00:30:54,087 --> 00:30:57,257 S� h�r g�r det till: Du fick veta om bebisen. 411 00:30:57,424 --> 00:31:00,969 Du tog det inte bra. Du hade druckit, och pillren... 412 00:31:01,136 --> 00:31:04,848 - Vi br�kade, du blev v�ldsam. - Hon m�ste f�rsvara sig. 413 00:31:05,015 --> 00:31:09,269 Hon tog pistolen som du b�r sen du blev rik och paranoid. 414 00:31:09,436 --> 00:31:11,187 Ingen kommer att tro er. 415 00:31:11,354 --> 00:31:14,733 �rligt talat? Tim... 416 00:31:14,899 --> 00:31:19,446 En kille fr�n husvagnarna, full och h�g p� piller... 417 00:31:19,613 --> 00:31:24,618 ...d�das av sin gravida flickv�n som bara f�rs�ker f�rsvara sig? 418 00:31:24,784 --> 00:31:26,661 Jag har dem. 419 00:31:26,828 --> 00:31:28,622 Vars�god. 420 00:31:31,333 --> 00:31:36,087 Du kommer aldrig att f� pengarna. Jag har inget testamente. 421 00:31:36,254 --> 00:31:39,382 Men du har ett barn och n�r du �r d�d- 422 00:31:39,549 --> 00:31:44,638 - g�r arvet till din enda levande arvinge - ditt barn. 423 00:31:44,804 --> 00:31:50,852 Och gissa vem som f�r ensam v�rdnad av v�rt barn? Tim? 424 00:31:52,687 --> 00:31:54,981 Vad s�gs om den planen? 425 00:32:01,238 --> 00:32:04,658 FBI! Visa mig h�nderna! 426 00:32:08,578 --> 00:32:10,163 T�nk inte ens tanken. 427 00:32:13,667 --> 00:32:15,543 Fan ocks�... 428 00:32:18,546 --> 00:32:24,302 Jag har Peterson och tv� av brottslingarna, men Deirdre stack. 429 00:32:51,162 --> 00:32:55,125 Vi borde ha kallat p� piccolon och bett om vagnen. 430 00:32:55,292 --> 00:32:58,253 Jag b�r ju v�skorna. Vi beh�ver vagnen! 431 00:32:58,420 --> 00:33:00,547 N�sta g�ng tar jag vagnen. 432 00:33:05,010 --> 00:33:07,846 R�r dig inte! R�r dig inte, sa jag! 433 00:33:08,013 --> 00:33:10,974 Inte ni, sir. Kan ni h�lla upp d�rren? 434 00:33:11,141 --> 00:33:13,560 Du reser dig upp! 435 00:33:15,020 --> 00:33:19,524 Vi �ker inte tillbaka hit. 436 00:33:22,068 --> 00:33:25,280 V�lkomna. Jag ska h�lla en kort redog�relse. 437 00:33:25,447 --> 00:33:30,994 Dels f�r att fastsl� mina domsk�l, samt f�r att f�rekomma �verklagan. 438 00:33:31,161 --> 00:33:34,497 Jag har lyssnat p� �klagarsidans inspelning. 439 00:33:34,664 --> 00:33:38,877 Samtalets inneh�ll motsvaras av det beskrivna anropet. 440 00:33:39,044 --> 00:33:45,759 Jag ser inga sk�l att tvinga staten att ta upp inspelningen som bevis. 441 00:33:45,926 --> 00:33:50,931 Mr Reddington. Jag �r redo att lyssna p� era slutargument. 442 00:33:53,183 --> 00:33:54,935 Vad hade han, domaren? 443 00:33:55,101 --> 00:33:57,437 - Vem d�? - Assistent Baldwin. 444 00:33:57,604 --> 00:34:01,858 Ett tips fr�n en k�lla som inte uppgav sitt namn. 445 00:34:02,025 --> 00:34:06,196 Ingen f�rklaring om hur informationen f�rv�rvades- 446 00:34:06,363 --> 00:34:08,907 -ingen bakgrund av p�litlighet- 447 00:34:09,074 --> 00:34:13,662 - inget �vertygande sk�l att tro att tipset ens var trov�rdig. 448 00:34:13,828 --> 00:34:19,417 Och detaljerna? En vit man i 50-�rs�ldern kl�dd i kostym och hatt. 449 00:34:19,584 --> 00:34:24,089 P� en gata i New York City? Jag kan inte ha varit den enda. 450 00:34:24,256 --> 00:34:27,842 Hur visste tipsaren att jag bar ett dolt vapen? 451 00:34:28,009 --> 00:34:30,512 Det var dolt, f�r Guds skull! 452 00:34:30,679 --> 00:34:37,978 I vilken fantasiv�rld kan ett s�nt tips r�ttf�rdiga visiteringen? 453 00:34:38,144 --> 00:34:41,398 Baldwin visste det n�r han kom dit. 454 00:34:41,564 --> 00:34:44,651 D�rf�r tryckte han inte upp mig mot v�ggen. 455 00:34:44,818 --> 00:34:51,408 Han visste att han inte kunde �beropa rimlig misstanke rent juridiskt. 456 00:34:51,575 --> 00:34:54,244 Vad gjorde han? Han unders�kte... 457 00:34:54,411 --> 00:34:58,790 F�rl�t mig udden av sarkasm, men Baldwin bad om ID-handling- 458 00:34:58,957 --> 00:35:04,421 - och jag gav honom ett falskt ID-kort s� enast�ende... 459 00:35:04,588 --> 00:35:07,382 ...att jag sj�lv blev �vertygad. 460 00:35:07,549 --> 00:35:11,970 Han sa att jag s�g mig nerv�st omkring, men jag drev med honom. 461 00:35:12,137 --> 00:35:16,266 Jag nekade honom den respekt han trodde att han f�rtj�nade. 462 00:35:16,433 --> 00:35:20,312 Jag blir ot�lig, f�ller en kommentar jag kanske �ngrar. 463 00:35:20,478 --> 00:35:22,981 Det �r ett stort �mne i min terapi- 464 00:35:23,148 --> 00:35:26,401 - ihop med kvardr�jande �ngslan fr�n barndomen- 465 00:35:26,568 --> 00:35:30,405 - samt en sexuell lockelse jag helst diskuterar enskilt. 466 00:35:30,572 --> 00:35:33,992 Po�ngen �r att tipset n�stan inte gav honom n�t. 467 00:35:34,159 --> 00:35:37,746 Hans egna observationer f�r�ndrade ingenting. 468 00:35:37,913 --> 00:35:40,457 Jag vet det, ni vet - och han vet. 469 00:35:40,624 --> 00:35:43,084 Det s�ger en hel del. 470 00:35:43,251 --> 00:35:47,464 Det enda han bryr sig om �r att f� se sitt namn i tidningen. 471 00:35:50,759 --> 00:35:52,385 Nu gjorde jag det igen. 472 00:35:52,552 --> 00:35:55,722 Jag lovar att jobba med det med min terapeut- 473 00:35:55,889 --> 00:35:59,684 - s� fort ni underk�nner pistolen och l�ter mig g�. 474 00:36:03,980 --> 00:36:06,066 Tack. 475 00:36:18,411 --> 00:36:21,623 Hur kunde jag vara s� dum? 476 00:36:23,500 --> 00:36:26,628 Du ville att fantasin skulle vara verklig. 477 00:36:30,590 --> 00:36:32,592 Du ville ha en familj. 478 00:36:32,759 --> 00:36:37,639 Hela den tiden... Alla l�gnerna. 479 00:36:38,890 --> 00:36:43,270 Jag vet hur det �r att bli lurad av folk man ser som sin familj. 480 00:36:43,436 --> 00:36:46,606 Jag vet hur sm�rtsamt det �r. 481 00:36:46,773 --> 00:36:49,693 - Vad g�r du h�r? - Jag m�ste tala med honom. 482 00:36:49,859 --> 00:36:52,320 Det h�r ang�r inte Reddington. 483 00:36:52,487 --> 00:36:54,531 Jag beh�ver bara en minut. 484 00:37:00,537 --> 00:37:03,707 - Mr Peterson. - Vem �r du? 485 00:37:03,873 --> 00:37:07,002 Jag jobbar f�r mannen som r�ddade ditt liv. 486 00:37:07,168 --> 00:37:10,338 Jag �r h�r f�r att be om en gentj�nst. 487 00:37:17,846 --> 00:37:20,974 Harris Van Ness m�rdades f�r pengarnas skull. 488 00:37:21,141 --> 00:37:23,435 Det hade inget med dig att g�ra. 489 00:37:23,602 --> 00:37:27,022 Han �r �nd� d�d. Med honom f�rf�ll hans r�st. 490 00:37:27,188 --> 00:37:31,234 Den f�rf�ll inte. Den �verf�rdes till hans arvinge. 491 00:37:31,401 --> 00:37:35,238 - Van Ness har ingen arvinge. - Jo, nu f�ll det sig s�. 492 00:37:35,405 --> 00:37:38,742 Min far hade r�stat som Reddington. 493 00:37:38,909 --> 00:37:41,328 I hans fr�nvaro g�r jag det. 494 00:37:41,494 --> 00:37:46,958 Du bad FBI att hitta en fiende och under processen fann du en v�n. 495 00:37:47,125 --> 00:37:48,793 Vilken fin �verraskning. 496 00:37:48,960 --> 00:37:53,590 Ibland skapar man sitt eget �de. Ibland skapar �det dig. 497 00:37:56,009 --> 00:37:58,094 St�ll er upp. 498 00:38:04,142 --> 00:38:09,606 Jag ska vara tydlig. Rimlig misstanke kan grundas p� ett tips till polisen- 499 00:38:09,773 --> 00:38:15,237 - men bara om informationen rymmer indicier av trov�rdighet. 500 00:38:15,403 --> 00:38:17,697 Vid bed�mningen granskas k�llans- 501 00:38:17,864 --> 00:38:21,201 - trov�rdighet, p�litlighet och kunskapsgrund. 502 00:38:21,368 --> 00:38:26,748 Polisen visste inget av det d�r. Han hade bara sm� detaljer. 503 00:38:26,915 --> 00:38:29,793 Vit man, r�tt �lder, r�tt kostym och hatt. 504 00:38:29,960 --> 00:38:33,713 Mr Reddington har r�tt. Enbart det r�cker inte till. 505 00:38:33,880 --> 00:38:38,343 Men det finns mer. Polisen gjorde egna iakttagelser. 506 00:38:38,510 --> 00:38:44,349 Den tilltalade verkade nerv�s. Hans blickar s�gs som hemlighetsfulla. 507 00:38:44,516 --> 00:38:47,644 Den tilltalade f�ljde inte hans instruktioner. 508 00:38:47,811 --> 00:38:50,939 R�cker det? F�rmodligen inte f�r mig. 509 00:38:51,106 --> 00:38:55,360 Det handlar inte om huruvida jag hade visiterat mr Reddington. 510 00:38:55,527 --> 00:39:01,324 Fr�gan �r om beslutet att g�ra det helt uppenbart var orimligt? 511 00:39:01,491 --> 00:39:04,077 Jag anser att det inte var det. 512 00:39:04,244 --> 00:39:09,958 Den tilltalades beg�ran att stryka den beslagtagna pistolen avsl�s. 513 00:39:10,125 --> 00:39:12,460 Till f�ljd av ert utslag- 514 00:39:12,627 --> 00:39:16,006 - menar vi att den tilltalade br�t mot sitt avtal. 515 00:39:16,172 --> 00:39:21,261 Om han f�lls f�r vapeninnehav kommer avtalet att upph�vas. 516 00:39:21,428 --> 00:39:27,267 Vi avser att fullf�lja alla �tal mot den tilltalade och beg�ra d�dsstraff. 517 00:39:27,434 --> 00:39:29,728 Ett steg i taget, mr Sima. 518 00:39:29,894 --> 00:39:36,192 Mr Reddington, ni argumenterade v�l. Det var inget enkelt beslut. 519 00:39:38,486 --> 00:39:41,489 Det f�r jag v�l ta till mig... 520 00:40:16,024 --> 00:40:20,070 V�lkommen till Alter Ego. Vad �nskar ni? 521 00:40:20,237 --> 00:40:23,240 Jag ska p� ett br�llop, och... 522 00:40:23,406 --> 00:40:27,118 - Ni vill ha med er n�n. - Ja. 523 00:40:27,285 --> 00:40:29,955 Ja, jag vill ha med mig n�n. 524 00:40:30,121 --> 00:40:32,540 Ni hj�lper visst till med s�nt. 525 00:40:37,170 --> 00:40:39,881 Jag kom s� fort jag h�rde det. 526 00:40:40,048 --> 00:40:44,803 Kan du �verklaga beslutet, f� det upph�vt? 527 00:40:46,179 --> 00:40:49,140 Jag hade fel om Van Ness. 528 00:40:49,307 --> 00:40:53,478 Jag var s� s�ker p� att min fiende var d�r ute... 529 00:40:53,645 --> 00:40:57,107 ...n�r han satt h�r inne hela tiden. 530 00:40:57,274 --> 00:41:00,235 Jag b�rjar v�l bli gammal. 531 00:41:00,402 --> 00:41:05,282 Antingen det eller s� m�ter jag en s�rskilt v�rdig motst�ndare. 532 00:41:07,742 --> 00:41:12,372 Pistolen har godk�nts. De kommer att upph�va din immunitet. 533 00:41:15,166 --> 00:41:17,544 Jag blev ditsatt. 534 00:41:19,087 --> 00:41:21,006 Vad pratar du om? 535 00:41:22,716 --> 00:41:26,553 Det finns en inspelning p� personen som tipsade polisen. 536 00:41:27,679 --> 00:41:29,180 Har du h�rt den? 537 00:41:31,057 --> 00:41:36,354 Det som p�g�r i r�tten... Det finns regler, folk spelar sina roller. 538 00:41:36,521 --> 00:41:39,941 Fienderna �r k�nda. Det �r en r�ttvis kamp. 539 00:41:41,234 --> 00:41:45,280 Trots att jag f�rlorade idag har det bara b�rjat. 540 00:41:45,447 --> 00:41:47,324 Har du h�rt inspelningen? 541 00:41:49,284 --> 00:41:50,660 Nej. 542 00:41:55,373 --> 00:41:57,500 Men jag t�nker g�ra det. 543 00:41:57,667 --> 00:42:01,546 N�r jag har gjort det vet jag vem som f�rr�dde mig. 544 00:42:01,713 --> 00:42:04,382 Oavsett var jag befinner mig d�... 545 00:42:04,549 --> 00:42:10,096 P� gatan, i isoleringscell, eller framf�r en exekutionspluton... 546 00:42:10,263 --> 00:42:14,476 I det �gonblicket s� kommer den som satte dit mig... 547 00:42:14,643 --> 00:42:17,062 ...att f� sitt �de beseglat. 548 00:42:23,151 --> 00:42:27,322 Text: Joakim Sandstr�m www.sdimedia.com 48558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.