All language subtitles for Roman Mysteries s01e08 The Dolphins of Laurentum 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,480 Father! Whatever happened? He's very weak. 2 00:00:05,480 --> 00:00:09,320 All my brother's wealth was lost. Venalicius is free. 3 00:00:09,320 --> 00:00:13,680 Here to recover debts of Marcus Flavius Geminus. 4 00:00:13,680 --> 00:00:17,840 The Aphrodite was wrecked. I can dive. For treasure? 5 00:00:17,880 --> 00:00:19,360 Welcome to my villa. 6 00:00:19,360 --> 00:00:20,920 Dolphins. A good omen. 7 00:00:20,920 --> 00:00:24,160 That treasure's down there for good. 8 00:00:24,160 --> 00:00:27,400 They say there's a monster. He's gone too long. 9 00:00:27,400 --> 00:00:29,200 Shouldn't have let him go. 10 00:01:18,480 --> 00:01:20,640 Lukos! 11 00:01:20,640 --> 00:01:24,040 Lukos! Wake up! Wake up, Lukos! 12 00:01:24,040 --> 00:01:26,440 Don't listen to the sirens. 13 00:01:26,440 --> 00:01:29,080 Up to the light. 14 00:01:29,080 --> 00:01:30,600 Up to the air. 15 00:01:32,240 --> 00:01:33,840 Lukos! 16 00:01:45,360 --> 00:01:50,840 He's got something. Lupus, you're brilliant! Whoa, let him breathe. 17 00:01:50,840 --> 00:01:52,560 There is treasure! 18 00:01:52,560 --> 00:01:54,400 Now you believe. How much? 19 00:01:54,400 --> 00:01:58,280 Three amphoras full of gold?! That's a fortune! 20 00:01:58,280 --> 00:02:00,800 How much does one amphora hold? 21 00:02:00,800 --> 00:02:04,000 Lend me your tablet. 22 00:02:04,840 --> 00:02:06,280 An old kylix. 23 00:02:06,280 --> 00:02:07,840 Can I have a look? 24 00:02:12,240 --> 00:02:15,960 Lupus! What is? 25 00:02:15,960 --> 00:02:18,240 Behold, more blood flows. 26 00:02:18,240 --> 00:02:22,440 Oh, no, you don't! Too many dives. 27 00:02:22,440 --> 00:02:27,040 No treasure is worth Neptune's curse. You can dive tomorrow. 28 00:02:27,040 --> 00:02:29,560 The treasure's not going anywhere! 29 00:02:29,560 --> 00:02:33,000 Got it! One gold aurei is worth 100 sestercii. 30 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 A small amphora holds about 400 aurei. 31 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 It's about 40,000 sestercii, times three. 32 00:02:39,000 --> 00:02:42,400 120,000! That's more than enough. 33 00:02:42,400 --> 00:02:46,400 I can pay my father's debts. Nobody tell him. 34 00:02:46,400 --> 00:02:49,720 Did you find any treasure? Only this! 35 00:02:49,720 --> 00:02:51,440 An old pot. 36 00:02:52,400 --> 00:02:53,920 Never mind. 37 00:02:53,920 --> 00:02:58,440 When I first went to sea, I used to dream of treasure ships, 38 00:02:58,440 --> 00:03:03,520 but most cargo is boring, everyday stuff. 39 00:03:05,600 --> 00:03:07,320 This isn't a cooking pot. 40 00:03:07,320 --> 00:03:09,480 No. A kylix. 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,240 It's probably Greek, like the figurehead. 42 00:03:14,760 --> 00:03:16,640 I wish I could help. 43 00:03:16,640 --> 00:03:19,880 Don't worry, Father. Since the dolphins came, 44 00:03:19,880 --> 00:03:23,280 I know everything's going to be all right. 45 00:04:02,880 --> 00:04:06,040 WOMAN SCREAMS 46 00:04:07,840 --> 00:04:10,000 What's the matter? 47 00:04:10,000 --> 00:04:12,720 She is gutting fish. It has no heart. 48 00:04:12,720 --> 00:04:17,960 Oh, no! What does it mean? It's a bad omen. Very bad. 49 00:04:17,960 --> 00:04:22,840 The day Caesar was murdered, the sacrificial lamb had no heart. 50 00:04:22,840 --> 00:04:25,680 This one here? Urgh. 51 00:04:25,680 --> 00:04:27,240 What kind of fish is it? 52 00:04:27,240 --> 00:04:29,560 Lupus. 53 00:04:31,080 --> 00:04:33,600 Lupus, don't dive. The omens are bad. 54 00:04:33,600 --> 00:04:37,680 Nonsense. Besides, he only needs to make one more dive. 55 00:04:44,440 --> 00:04:48,520 Lupus uses the big anchor like the stones, to descend. 56 00:04:48,520 --> 00:04:52,520 Which takes these floats we borrowed from Phrixus. 57 00:04:52,520 --> 00:04:56,120 He hooks this round the amphoras and cuts the cord. 58 00:04:56,120 --> 00:05:00,360 The floats bring them to the surface. You'll go down very fast, 59 00:05:00,360 --> 00:05:04,800 give you more time at the bottom. All keep clear of the rope. Ready? 60 00:05:27,280 --> 00:05:31,880 88 legionaries, 89 legionaries, 90 legionaries... 61 00:05:49,160 --> 00:05:52,680 150, 151... He's been down too long. 62 00:05:55,280 --> 00:05:57,800 I think I feel a tug. Pull him up! 63 00:05:57,800 --> 00:06:00,560 I can't. Not till I'm sure. 64 00:06:00,560 --> 00:06:01,960 What do we do now? 65 00:06:03,800 --> 00:06:05,600 It's caught on something. 66 00:06:09,720 --> 00:06:12,520 210, 211... 67 00:06:25,240 --> 00:06:29,280 Swim up to the light. Up! 68 00:06:29,280 --> 00:06:34,000 You escaped the monster, you're free. Swim up, Lukos! 69 00:06:44,120 --> 00:06:48,360 It's all my fault! I made him dive for treasure. 70 00:06:55,040 --> 00:06:57,000 Behold! 71 00:07:16,360 --> 00:07:18,000 We're too late! 72 00:07:18,000 --> 00:07:21,560 I know what to do. Turn him on his back. 73 00:07:29,040 --> 00:07:32,920 What are you doing? Breathing his spirit back into him. 74 00:07:32,920 --> 00:07:35,560 Pray. Everybody pray! 75 00:07:50,600 --> 00:07:54,280 You did it! You saved his life. How did you do it? 76 00:07:54,280 --> 00:07:56,600 I saw my father do it once. 77 00:07:56,600 --> 00:08:01,720 Did you lose your spirit? God will refill me. 78 00:08:01,720 --> 00:08:04,880 What happened to him? 79 00:08:04,880 --> 00:08:06,880 Leg is bleeding. 80 00:08:06,880 --> 00:08:10,240 Poor Lupus! He must have been terrified. 81 00:08:11,800 --> 00:08:15,160 I'll take him straight to his room. 82 00:08:15,160 --> 00:08:17,160 You get some help. 83 00:08:19,480 --> 00:08:24,800 It can't be! Venalicius! He's just put out from Ostia. 84 00:08:24,800 --> 00:08:29,080 He'll go by. No, he's stopping. 85 00:08:29,080 --> 00:08:33,400 He must know we're here. He will not come against the Pliny! 86 00:08:33,400 --> 00:08:36,760 Nobody tell Lupus. 87 00:08:39,320 --> 00:08:43,000 Thank you. You're so kind. 88 00:08:43,000 --> 00:08:45,160 Miriam! 89 00:08:45,160 --> 00:08:48,080 Miriam, what are you doing? Nothing! 90 00:08:48,080 --> 00:08:51,120 I was just thanking Gaius for his gift. 91 00:08:51,120 --> 00:08:55,920 Uncle Gaius? My first name is also Gaius. 92 00:08:55,920 --> 00:08:58,920 There was nothing improper, I assure you. 93 00:09:01,960 --> 00:09:07,360 He is sleeping now. My father says that's the best cure. 94 00:09:07,360 --> 00:09:10,440 Poor Lupus! We'd nearly found the treasure! 95 00:09:10,440 --> 00:09:13,440 It doesn't matter. How can you say that?! 96 00:09:13,440 --> 00:09:16,800 Lupus nearly died, my father's ruined, 97 00:09:16,800 --> 00:09:19,080 you and Gaius can't get married. 98 00:09:26,080 --> 00:09:29,080 This present of Pliny? 99 00:09:30,200 --> 00:09:32,160 They're very pretty. 100 00:09:32,160 --> 00:09:36,120 He said I should have dolphins of my own. 101 00:09:37,080 --> 00:09:39,200 Do you like him? 102 00:09:40,720 --> 00:09:43,000 He's very kind, 103 00:09:43,000 --> 00:09:44,920 very thoughtful. 104 00:09:44,920 --> 00:09:49,080 What about Uncle Gaius? We hardly know each other. 105 00:09:49,080 --> 00:09:51,280 So much has happened. 106 00:09:51,280 --> 00:09:54,160 The eruption, 107 00:09:54,160 --> 00:09:56,640 losing the farm. 108 00:09:56,640 --> 00:09:59,760 Everything's spoilt. 109 00:09:59,760 --> 00:10:02,600 Without farm, you are not loving Uncle? 110 00:10:04,640 --> 00:10:07,160 It doesn't sound very good, does it? 111 00:10:09,280 --> 00:10:12,120 But the garden, the vineyards, 112 00:10:12,120 --> 00:10:16,600 a way of life that hadn't changed for centuries. 113 00:10:16,600 --> 00:10:20,880 It made me feel safe. Uncle Gaius hasn't changed. 114 00:10:20,880 --> 00:10:23,680 But we can't be together now. 115 00:10:23,680 --> 00:10:26,800 All I see are our differences. 116 00:10:26,800 --> 00:10:29,360 What does your father say? 117 00:10:29,360 --> 00:10:32,640 "These are women's worries." 118 00:10:32,640 --> 00:10:35,280 No mothers to help us. 119 00:10:36,600 --> 00:10:38,040 If only. 120 00:10:39,920 --> 00:10:40,960 Come quickly! 121 00:10:43,000 --> 00:10:47,360 Venalicius steals the treasure! He can't, it's ours! 122 00:10:47,360 --> 00:10:51,480 We can't just stand here! What to do? How did he know about it? 123 00:10:51,480 --> 00:10:54,520 I told him. Father, what are you doing here? 124 00:10:54,520 --> 00:10:59,160 Where is Lupus? He's in danger. Inside sleeping. He had an accident, 125 00:10:59,280 --> 00:11:02,840 diving for the treasure. Venalicius is stealing it. 126 00:11:02,840 --> 00:11:06,000 We have to stop him. He's not trying to steal it. 127 00:11:06,000 --> 00:11:07,840 He wants to help you. 128 00:11:07,840 --> 00:11:12,120 You don't believe that. He hates us. He's done many bad deeds, 129 00:11:12,120 --> 00:11:15,360 most of all to Lupus, but he wants to make amends. 130 00:11:15,360 --> 00:11:17,560 Why did you even talk to him? 131 00:11:17,560 --> 00:11:21,440 In prison, I tended the wound Lupus gave him. He's evil. 132 00:11:21,440 --> 00:11:25,720 I took an oath to treat any man. 133 00:11:25,720 --> 00:11:30,720 Do you know what this is? A sica, an assassin's knife. 134 00:11:30,720 --> 00:11:35,320 It belongs to a patient, a wrestler. He told me a boy tried to hire him. 135 00:11:35,320 --> 00:11:39,160 This boy wanted him to kill Venalicius. 136 00:11:39,160 --> 00:11:42,560 Oh, Lupus! But why? 137 00:11:42,560 --> 00:11:45,680 Venalicius is Lupus's uncle. 138 00:11:49,520 --> 00:11:50,840 He's gone! 139 00:11:55,120 --> 00:11:58,400 Lupus! Lupus! Lupus! 140 00:12:02,000 --> 00:12:05,600 Lupus, come back! Lupus! Come back! Lupus! 141 00:12:05,600 --> 00:12:08,200 Feels wrong coming out by ourselves. 142 00:12:08,200 --> 00:12:11,080 Why not turn back and wait for the others? 143 00:12:11,080 --> 00:12:14,200 They won't know how to dive like you. 144 00:12:14,200 --> 00:12:19,000 Let's leave it till tomorrow, when you've got your strength back. 145 00:12:22,240 --> 00:12:24,560 Where's your master? 146 00:12:24,560 --> 00:12:27,000 The first net catches the best fish. 147 00:12:27,000 --> 00:12:29,200 45... 148 00:12:29,200 --> 00:12:33,000 Venalicius was a sponge diver on an island called Symi. 149 00:12:33,000 --> 00:12:35,600 He lost his eye diving too many times. 150 00:12:35,600 --> 00:12:39,400 His father sold him to slave traders, 151 00:12:39,400 --> 00:12:44,480 but the boy was too deformed to sell so joined the crew instead. Push! 152 00:12:44,480 --> 00:12:46,160 Wait! The float rope. 153 00:12:46,160 --> 00:12:48,680 How will you bring up the treasure? 154 00:12:51,080 --> 00:12:54,800 See! Venalicius is trying to steal the treasure! 155 00:12:54,800 --> 00:12:57,720 His name is Phillipos, he's trying to help. 156 00:12:57,720 --> 00:12:59,680 There is good in everyone. 157 00:12:59,680 --> 00:13:01,880 It doesn't matter what we think. 158 00:13:01,880 --> 00:13:05,320 Lupus is down there. He means to kill him! 159 00:13:49,480 --> 00:13:54,360 Never leave a diver in trouble, Lukos. You know that. 160 00:13:56,640 --> 00:14:00,360 191, 192... 161 00:14:00,360 --> 00:14:02,880 136, 137... 162 00:14:02,880 --> 00:14:06,720 Dear Lord, we pray that your repentance is in their hearts... 163 00:14:06,720 --> 00:14:09,560 What's Lupus got to be sorry for? 164 00:14:22,400 --> 00:14:24,920 203. 165 00:14:24,920 --> 00:14:28,160 204. Coming up! 166 00:14:28,160 --> 00:14:30,720 Feels like treasure to me, all right. 167 00:14:33,120 --> 00:14:37,000 Lupus! He's in trouble! 168 00:14:40,720 --> 00:14:42,920 Bring him to the villa! 169 00:14:51,840 --> 00:14:56,240 What's wrong with him? Was it Lupus? 170 00:14:56,240 --> 00:14:58,640 Lupus saved him from the octopus. 171 00:14:58,640 --> 00:15:01,080 It's Neptune's curse. 172 00:15:01,080 --> 00:15:02,760 He dived too much. 173 00:15:02,760 --> 00:15:05,400 His blood is boiling. 174 00:15:05,400 --> 00:15:07,840 Not even your father can save him. 175 00:15:11,120 --> 00:15:12,720 I wished his dying, 176 00:15:14,240 --> 00:15:15,760 but not this. 177 00:15:46,720 --> 00:15:52,480 Lupus. Your uncle wants to talk to you. 178 00:15:58,040 --> 00:16:00,320 He hasn't got long. 179 00:16:00,320 --> 00:16:02,480 You know that. 180 00:16:05,680 --> 00:16:08,120 You've been very brave, 181 00:16:08,120 --> 00:16:11,000 and you have your revenge. 182 00:16:11,000 --> 00:16:14,160 Can you be braver still, 183 00:16:14,160 --> 00:16:16,320 and give it up? 184 00:16:19,920 --> 00:16:22,720 Please. 185 00:16:22,720 --> 00:16:24,680 Only listen to him. 186 00:16:35,360 --> 00:16:38,080 VENALICIUS CHOKES AND SPLUTTERS 187 00:16:51,520 --> 00:16:55,920 I know you hate me - so you should. 188 00:16:58,080 --> 00:17:02,440 But I promise you, I never meant to kill your father. 189 00:17:04,560 --> 00:17:08,040 I came home to be revenged on my father. 190 00:17:08,040 --> 00:17:11,160 But the old man was dead 191 00:17:11,160 --> 00:17:14,200 and your mother, 192 00:17:14,200 --> 00:17:17,680 the only girl I ever loved, 193 00:17:17,680 --> 00:17:21,560 she was there with my own brother. 194 00:17:23,320 --> 00:17:28,680 He had stolen my woman, my happiness. 195 00:17:30,720 --> 00:17:34,360 I swore to kill him. No! 196 00:17:34,360 --> 00:17:37,400 I waited till you and he had gone diving. 197 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 We talked, your mother and I, 198 00:17:42,840 --> 00:17:44,800 as friends, 199 00:17:46,680 --> 00:17:49,400 and when we heard you return, 200 00:17:49,400 --> 00:17:51,480 she embraced me. 201 00:17:53,000 --> 00:17:56,600 Your father must have thought I was attacking her. 202 00:17:56,600 --> 00:18:01,000 He pulled his knife but he'd never tried to kill a man before. 203 00:18:02,040 --> 00:18:06,640 I saw my brother's blood on my hands 204 00:18:06,640 --> 00:18:10,440 and I knew the gods had cursed me. 205 00:18:42,400 --> 00:18:47,440 I want to make amends for what I've done. You are my only family. 206 00:18:56,440 --> 00:18:59,640 Please. 207 00:18:59,640 --> 00:19:02,880 Accept it. 208 00:19:05,080 --> 00:19:07,680 Please. 209 00:19:11,120 --> 00:19:13,720 Please. 210 00:19:31,640 --> 00:19:34,240 Forgive me. 211 00:19:38,640 --> 00:19:41,080 God bless you. 212 00:20:18,000 --> 00:20:21,160 Do you want the body to be buried? 213 00:20:24,640 --> 00:20:27,240 Cremation? 214 00:20:27,240 --> 00:20:30,000 Is that the way on Symi? 215 00:20:36,440 --> 00:20:38,480 I understand. 216 00:20:42,080 --> 00:20:45,440 He has no power over you any more, Lupus. 217 00:20:47,800 --> 00:20:49,960 Is your tongue loosened? 218 00:20:57,800 --> 00:21:02,400 Poor boy. Not any more. He's inherited everything from Venalicius. 219 00:21:02,400 --> 00:21:05,640 He's rich. He's even a ship owner! The Vespa! 220 00:21:05,640 --> 00:21:10,040 He won't carry on that trade? No! I don't know what he'll do. 221 00:21:10,040 --> 00:21:12,360 Any news from your uncle? 222 00:21:12,360 --> 00:21:15,720 We didn't find the treasure and now we never will. 223 00:21:15,720 --> 00:21:20,040 Neptune is hoarding it for himself. Apart from this. 224 00:21:20,040 --> 00:21:23,280 The kylix! You cleaned it! 225 00:21:23,280 --> 00:21:25,480 Can I show it to Pliny? 226 00:21:25,480 --> 00:21:27,880 It's yours, little owl. 227 00:21:38,560 --> 00:21:41,680 Excuse me, may I come in? 228 00:21:41,680 --> 00:21:45,520 Please. Forgive the disorder - 229 00:21:45,520 --> 00:21:50,280 I'm preparing a court case and I must make a good impression. 230 00:21:50,280 --> 00:21:54,400 First step on the ladder, you know. 231 00:21:54,400 --> 00:21:57,960 I wanted to ask your opinion. 232 00:21:57,960 --> 00:22:01,200 Great Mother Juno. 233 00:22:01,200 --> 00:22:03,920 Where did you get this? From the wreck. 234 00:22:03,920 --> 00:22:08,680 Black figure is very old, and it's beautifully painted. It's perfect. 235 00:22:08,680 --> 00:22:12,160 I think it's the work of Exekias the Master. 236 00:22:12,160 --> 00:22:15,600 There are very few of his vases in existence. 237 00:22:17,000 --> 00:22:20,320 You will look after it carefully, won't you? 238 00:22:22,320 --> 00:22:24,680 Yes. Thank you. 239 00:22:27,560 --> 00:22:30,680 Please, may I confide in you? 240 00:22:32,520 --> 00:22:35,040 I'd be honoured. 241 00:22:36,760 --> 00:22:42,200 I didn't tell my father, but Dr Mordecai brought bad news from Ostia. 242 00:22:42,200 --> 00:22:44,680 My father's patrons can't help him. 243 00:22:44,680 --> 00:22:48,360 If he doesn't have 100,000 sestercii by tomorrow, 244 00:22:48,360 --> 00:22:52,280 the bankers will take everything. I'm very sorry. 245 00:22:52,280 --> 00:22:56,920 And it isn't just Father and I, there's Nubia and Alma and Caudex. 246 00:22:56,920 --> 00:23:00,640 And Uncle Gaius and Miriam can't get married. 247 00:23:00,640 --> 00:23:06,040 One tree is struck by lightning and the forest burns. 248 00:23:06,040 --> 00:23:08,560 Yes, exactly. 249 00:23:08,560 --> 00:23:12,480 So I wondered if... 250 00:23:14,000 --> 00:23:16,480 I might buy your kylix? 251 00:23:16,480 --> 00:23:19,280 And I take it the asking price is... 252 00:23:19,280 --> 00:23:22,440 100,000 sestercii. 253 00:23:22,440 --> 00:23:24,840 I know it's a great deal of money. 254 00:23:24,840 --> 00:23:29,840 It's worth it, and of course I want to help, 255 00:23:29,840 --> 00:23:33,920 but I'd have to raise the funds, 256 00:23:33,920 --> 00:23:37,040 and I'm really just making my way. 257 00:23:40,640 --> 00:23:47,280 But, if the case goes well, and I have every reason to expect... 258 00:23:47,280 --> 00:23:50,720 I'm sure it will. You'll be brilliant. 259 00:23:50,720 --> 00:23:52,760 Yes, well. 260 00:23:58,240 --> 00:24:00,080 Why not? 261 00:24:00,080 --> 00:24:02,560 Live dangerously, eh! 262 00:24:02,560 --> 00:24:05,320 Thank you, thank you. 263 00:24:05,320 --> 00:24:09,720 Uncle Gaius! Flavia. 264 00:24:11,960 --> 00:24:14,280 Miriam. 265 00:24:21,080 --> 00:24:25,320 Have you seen my brother? I have good news for him. 266 00:24:25,320 --> 00:24:27,520 I'll take you to him. 267 00:24:32,400 --> 00:24:34,440 I'm trembling. 268 00:24:34,440 --> 00:24:39,400 Your heart is like the worship drum? Yes. 269 00:24:39,400 --> 00:24:41,720 And I feel sick. 270 00:24:42,920 --> 00:24:46,680 I think you are loving him, and not farm. 271 00:25:37,120 --> 00:25:41,400 Your mother's necklace. You gave to Venalicius to buy me. 272 00:25:41,400 --> 00:25:44,080 Oh, Lupus, thank you! 273 00:25:46,920 --> 00:25:49,560 Look, Father, look! 274 00:25:49,560 --> 00:25:52,080 What a day! 275 00:25:52,080 --> 00:25:56,280 Your mother's necklace and the Geminus fortune restored. 276 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 Lupus's bed hasn't been slept in. 277 00:26:26,920 --> 00:26:30,040 He was still on the beach when I left. 278 00:26:38,320 --> 00:26:40,680 Look! 279 00:26:58,000 --> 00:27:02,840 Emperor Titus wishes Dr ben Ezra to come and work in the plague clinic. 280 00:27:03,320 --> 00:27:05,440 This plague is just the beginning. 281 00:27:05,440 --> 00:27:07,800 Rome will be devastated. 282 00:27:07,800 --> 00:27:11,120 You will never see your mother again! 283 00:27:11,120 --> 00:27:13,840 Your mother's been poisoned. Will she die? 284 00:27:13,840 --> 00:27:17,120 The Ark of the Covenant! To open it is to be cursed. 285 00:27:17,170 --> 00:27:21,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.