All language subtitles for Relic Hunter s03e08 Devil Doll.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:02,421 Relic Hunter 308 Devil Doll 2 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Tell the men 3 00:01:22,400 --> 00:01:25,271 Ahuitzotl's chamber must be completed before sunset. 4 00:02:07,202 --> 00:02:08,870 NIGEL: Ah. Ah. Ah. 5 00:02:11,408 --> 00:02:12,542 This is it. 6 00:02:17,816 --> 00:02:19,952 I told you I would get you here. 7 00:02:19,952 --> 00:02:21,687 No rebels, no troubles. 8 00:02:21,687 --> 00:02:24,158 I know this jungle like... 9 00:02:24,158 --> 00:02:25,259 How you say? 10 00:02:25,259 --> 00:02:26,594 The front of my hand? 11 00:02:28,198 --> 00:02:31,033 The expression is the back of my hand. 12 00:02:31,033 --> 00:02:32,235 And the front of your hand 13 00:02:32,235 --> 00:02:33,538 Is where half of our bank account went 14 00:02:33,538 --> 00:02:34,537 When we hired you. 15 00:02:34,537 --> 00:02:35,672 CARLOS: If you want the best, 16 00:02:35,672 --> 00:02:36,809 It don't come cheap, no? 17 00:02:36,809 --> 00:02:38,110 No. 18 00:02:38,110 --> 00:02:41,115 SYDNEY: These blocks of stone correspond 19 00:02:41,115 --> 00:02:42,683 To this point on the map. 20 00:02:42,683 --> 00:02:45,287 13th century, the right period. 21 00:02:45,287 --> 00:02:46,556 Well, I'll give you that but finding 22 00:02:46,556 --> 00:02:48,659 A chamber underneath an Aztec pyramid... 23 00:02:48,659 --> 00:02:49,995 You saw the images. 24 00:02:49,995 --> 00:02:52,197 Satellite photos taken to monitor 25 00:02:52,197 --> 00:02:53,565 Guerrilla activity in the area. 26 00:02:53,565 --> 00:02:56,067 They weren't focusing in on geological anomalies. 27 00:02:56,067 --> 00:02:58,305 This is the national security agency we're talking about. 28 00:02:58,305 --> 00:03:00,008 Yes, that don't know what they're looking at 29 00:03:00,008 --> 00:03:00,874 Unless it came maim, 30 00:03:00,874 --> 00:03:02,610 Shoot or kill. I know. 31 00:03:02,610 --> 00:03:04,178 NIGEL: Besides, the Aztecs always 32 00:03:04,178 --> 00:03:05,714 Built up towards the heavens. 33 00:03:05,714 --> 00:03:07,550 There's no evidence of them ever digging down... 34 00:03:11,757 --> 00:03:13,291 Although that does look 35 00:03:13,291 --> 00:03:14,826 Like a bit of an entrance. 36 00:03:24,072 --> 00:03:26,040 CARLOS: This place give me the crepes. 37 00:03:26,040 --> 00:03:27,009 Creeps. 38 00:03:27,009 --> 00:03:27,709 That, too. 39 00:03:43,531 --> 00:03:45,899 Touch the most harmless-looking thing 40 00:03:45,899 --> 00:03:48,769 And it could be the trigger for a death trap. 41 00:03:48,769 --> 00:03:49,503 Okay. 42 00:03:50,505 --> 00:03:51,105 Okay. 43 00:03:59,617 --> 00:04:00,384 Nigel. 44 00:04:12,715 --> 00:04:14,582 CARLOS: What do they all mean? 45 00:04:14,582 --> 00:04:15,717 I don't know. 46 00:04:15,717 --> 00:04:17,318 My ancient Aztec's a little rusty. 47 00:04:17,318 --> 00:04:18,552 But I'd say, 48 00:04:18,552 --> 00:04:21,222 "go no further or face certain death." 49 00:04:29,565 --> 00:04:32,102 Sydney, this is amazing, 50 00:04:32,102 --> 00:04:36,137 An actual Aztec chamber below ground, 51 00:04:36,137 --> 00:04:37,272 Completely out of character 52 00:04:37,272 --> 00:04:38,807 For a people whose whole way of life 53 00:04:38,807 --> 00:04:40,610 Was based on the sun. 54 00:04:51,323 --> 00:04:52,189 NIGEL: What is it? 55 00:04:54,425 --> 00:04:56,560 SYDNEY: There's cut stones on the floor. 56 00:04:57,561 --> 00:04:58,594 Yeah, the patterns have changed. 57 00:04:58,594 --> 00:05:00,361 There were no diamond shapes before. 58 00:05:00,361 --> 00:05:01,662 CARLOS: A trap? 59 00:05:06,868 --> 00:05:07,901 Could be. 60 00:05:07,901 --> 00:05:09,101 NIGEL: If it is an Aztec burial chamber. 61 00:05:09,101 --> 00:05:10,670 We can't be too careful. 62 00:05:12,840 --> 00:05:14,007 Follow close behind me 63 00:05:14,007 --> 00:05:15,275 And avoid the stones. 64 00:05:16,277 --> 00:05:17,278 Sorry, amigos. 65 00:05:17,278 --> 00:05:18,545 It's time for us to... 66 00:05:18,545 --> 00:05:19,279 How do you say? 67 00:05:19,279 --> 00:05:20,448 Get out of chevy? 68 00:05:20,448 --> 00:05:21,282 Dodge. 69 00:05:22,519 --> 00:05:23,919 Sorry, Carlos, 70 00:05:23,919 --> 00:05:25,586 But we didn't come 8000 miles 71 00:05:25,586 --> 00:05:27,622 To turn back now. 72 00:05:29,358 --> 00:05:30,725 So come along. 73 00:05:55,555 --> 00:05:58,424 [rumbling] 74 00:05:58,424 --> 00:05:59,224 Freeze! 75 00:06:05,132 --> 00:06:05,998 NIGEL: Sydney. 76 00:06:05,998 --> 00:06:07,134 Sydney, you all right? 77 00:06:10,471 --> 00:06:12,072 We're okay, Nigel. 78 00:06:12,072 --> 00:06:13,875 Just a little dusty. 79 00:06:19,180 --> 00:06:20,147 Listen very carefully. 80 00:06:21,417 --> 00:06:23,918 I want you to stand here, very still. 81 00:06:23,918 --> 00:06:26,156 Do not move from this spot. 82 00:06:26,156 --> 00:06:26,989 As a matter of fact, 83 00:06:26,989 --> 00:06:27,890 Don't move at all. 84 00:06:27,890 --> 00:06:28,824 If you must breathe, 85 00:06:28,824 --> 00:06:31,628 Breathe with extreme caution. 86 00:06:31,628 --> 00:06:32,429 You got me? 87 00:06:43,541 --> 00:06:46,078 "Death is buried behind this door." 88 00:06:47,079 --> 00:06:48,111 How inviting. 89 00:06:49,781 --> 00:06:51,248 I'm guessing your ancient Aztec 90 00:06:51,248 --> 00:06:53,116 Is a little less rusty than mine. 91 00:06:54,119 --> 00:06:54,951 NIGEL: It says, 92 00:06:54,951 --> 00:06:57,554 "the kings of Eztui, 93 00:06:57,554 --> 00:06:58,354 Yucatan, Ochocoa 94 00:07:01,961 --> 00:07:04,328 And Cuzco bind him in." 95 00:07:04,328 --> 00:07:06,598 Those are all names of cities. 96 00:07:09,166 --> 00:07:13,469 Looks like this lock is a series of colors. 97 00:07:13,469 --> 00:07:14,971 NIGEL: Well, the ancient Aztecs believed 98 00:07:14,971 --> 00:07:16,139 That the world was shaped like a cross 99 00:07:16,139 --> 00:07:17,573 And had four corners to it, 100 00:07:17,573 --> 00:07:19,809 Each of them represented by a color. 101 00:07:19,809 --> 00:07:22,277 Well, those cities are laid out 102 00:07:22,277 --> 00:07:25,915 In a pattern roughly representing a cross. 103 00:07:25,915 --> 00:07:28,017 Eztui was the furthest east. 104 00:07:28,017 --> 00:07:29,685 In ancient mythology, 105 00:07:29,685 --> 00:07:32,489 East was often represented by red. 106 00:07:32,489 --> 00:07:35,092 SYDNEY: Yucatan was the furthest west 107 00:07:35,092 --> 00:07:37,895 And Ochocoa was north. 108 00:07:37,895 --> 00:07:39,763 That'd make white and black. 109 00:07:40,831 --> 00:07:44,201 Now, Cuzco was the southernmost, 110 00:07:44,201 --> 00:07:47,070 Which would make that yellow. 111 00:07:47,070 --> 00:07:51,841 So the order would be red, white, black, yellow. 112 00:07:51,841 --> 00:07:52,642 Okay. 113 00:07:56,781 --> 00:07:57,647 SYDNEY: Red... 114 00:07:58,749 --> 00:07:59,382 White... 115 00:08:01,184 --> 00:08:02,084 Black... 116 00:08:03,788 --> 00:08:04,420 Yellow. 117 00:08:07,024 --> 00:08:08,224 [rumbling] 118 00:08:19,103 --> 00:08:20,438 God, what is that smell? 119 00:08:21,672 --> 00:08:23,206 Almost like rotting corn. 120 00:08:24,442 --> 00:08:26,175 NIGEL: It's too small for a burial. 121 00:08:26,175 --> 00:08:27,409 SYDNEY: Maybe for a child. 122 00:08:28,645 --> 00:08:30,547 Doesn't look like it's attached to anything. 123 00:08:46,995 --> 00:08:48,062 It's a doll. 124 00:08:49,365 --> 00:08:51,367 Well, it's not exactly Malibu barbie. 125 00:08:52,569 --> 00:08:54,202 SYDNEY: Look at the eyes. 126 00:08:55,239 --> 00:08:56,271 Rubies. 127 00:08:56,271 --> 00:08:58,541 Look at the size. 128 00:08:58,541 --> 00:09:00,443 I've heard of stones like these. 129 00:09:01,912 --> 00:09:03,713 NIGEL: There's some writing here. 130 00:09:06,650 --> 00:09:08,817 Might take a while to decipher. 131 00:09:08,817 --> 00:09:10,186 Why don't you take a rubbing? 132 00:09:10,186 --> 00:09:11,988 We'll decipher it when we get out of here. 133 00:09:41,382 --> 00:09:43,484 It's okay if I move now? 134 00:09:44,986 --> 00:09:46,352 Not unless you want that thing 135 00:09:46,352 --> 00:09:48,156 To sink its teeth into your neck. 136 00:10:03,037 --> 00:10:04,237 What did you find? 137 00:10:04,237 --> 00:10:05,572 A doll. 138 00:10:06,741 --> 00:10:07,674 A doll? 139 00:10:07,674 --> 00:10:08,908 Not just any doll. 140 00:10:09,910 --> 00:10:11,477 NIGEL: It's got rubies for eyes. 141 00:10:11,477 --> 00:10:13,112 Madre de dios. 142 00:10:17,050 --> 00:10:18,150 I'm going to call Karen, 143 00:10:18,150 --> 00:10:20,052 Have her notify professor Anderson. 144 00:10:20,052 --> 00:10:21,852 [phone dialing] 145 00:10:28,061 --> 00:10:28,794 [beeping] 146 00:10:28,794 --> 00:10:29,728 Oh, come on. 147 00:10:30,730 --> 00:10:31,696 Ahuitzotl. 148 00:10:31,696 --> 00:10:32,697 What is that? 149 00:10:32,697 --> 00:10:33,398 Not what. 150 00:10:33,398 --> 00:10:34,233 Who. 151 00:10:34,233 --> 00:10:36,400 Ahuitzotl was a diabolical 152 00:10:36,400 --> 00:10:38,369 15th century Aztec emperor. 153 00:10:38,369 --> 00:10:41,205 Legend says he sacrificed 60,000 154 00:10:41,205 --> 00:10:42,639 Of his subjects in one year. 155 00:10:50,014 --> 00:10:51,214 SYDNEY: Ah, it's no use. 156 00:10:51,214 --> 00:10:53,349 I can't get a good signal in this footprint. 157 00:10:54,618 --> 00:10:55,353 Knife. 158 00:11:02,625 --> 00:11:05,228 Now, I take the doll... 159 00:11:10,000 --> 00:11:11,333 While you two... 160 00:11:12,637 --> 00:11:14,070 How do they say? 161 00:11:14,070 --> 00:11:16,071 Dead as a doorman. 162 00:11:21,043 --> 00:11:22,911 That's doornail. 163 00:11:25,235 --> 00:11:27,069 Yeah, okay, thanks. 164 00:11:27,069 --> 00:11:27,869 Bye. 165 00:11:30,006 --> 00:11:31,273 Is professor fox here? 166 00:11:31,273 --> 00:11:32,374 I'm sorry. She won't be back 167 00:11:32,374 --> 00:11:33,943 In the office until Tuesday. 168 00:11:33,943 --> 00:11:35,878 I don't have that kind of time. 169 00:11:35,878 --> 00:11:37,814 It's important I speak with her. 170 00:11:37,814 --> 00:11:39,682 Look, sir, I don't know who you are, 171 00:11:39,682 --> 00:11:41,318 But I can't make Sydney fox appear 172 00:11:41,318 --> 00:11:42,787 When she's 8000 miles away. 173 00:11:42,787 --> 00:11:43,721 I'm her assistant. 174 00:11:43,721 --> 00:11:45,090 I'm not a magician. 175 00:11:45,090 --> 00:11:46,490 Ancient studies. 176 00:11:49,561 --> 00:11:52,029 Wayne Nugent, national security agency. 177 00:11:52,029 --> 00:11:55,265 I need to get in touch with professor fox now. 178 00:11:55,265 --> 00:11:58,801 I've been having a hard time reaching her. 179 00:11:58,801 --> 00:11:59,869 Uh huh. 180 00:11:59,869 --> 00:12:01,370 Our agency provided professor fox 181 00:12:01,370 --> 00:12:04,173 With some recon photos of a possible hidden temple. 182 00:12:04,173 --> 00:12:05,241 In central America. 183 00:12:05,241 --> 00:12:06,476 Yeah, that's where she is. 184 00:12:06,476 --> 00:12:07,544 Right. Well, one of our satellites 185 00:12:07,544 --> 00:12:09,346 Has detected some mercenary-led 186 00:12:09,346 --> 00:12:10,380 Guerrilla activity 187 00:12:10,380 --> 00:12:12,450 In close proximity to the temple. 188 00:12:12,450 --> 00:12:14,550 If you reach her before I do, 189 00:12:14,550 --> 00:12:16,018 Tell her to get the hell out of there. 190 00:12:16,018 --> 00:12:17,087 Thank you. 191 00:12:20,958 --> 00:12:23,860 [phone dialing] 192 00:12:23,860 --> 00:12:25,195 [phone ringing] 193 00:12:25,195 --> 00:12:26,764 OPERATOR: The satellite customer you are trying 194 00:12:26,764 --> 00:12:28,999 To reach is currently out of the footprint area 195 00:12:28,999 --> 00:12:30,767 Or has turned off their equipment. 196 00:12:34,371 --> 00:12:36,205 [struggling] 197 00:12:36,205 --> 00:12:38,241 NIGEL: Why did he have to hit me over the head? 198 00:12:38,241 --> 00:12:39,242 Could've been worse. 199 00:12:39,242 --> 00:12:40,543 I don't see how. 200 00:12:40,543 --> 00:12:41,878 He left us here to starve, 201 00:12:41,878 --> 00:12:45,048 Rot, be bitten by poisonous snakes. 202 00:12:45,048 --> 00:12:46,917 I don't see that as an act of kindness. 203 00:12:46,917 --> 00:12:48,251 There are no poisonous snakes 204 00:12:48,251 --> 00:12:49,585 In this part of the jungle. 205 00:12:49,585 --> 00:12:51,053 Just the kind that suffocate 206 00:12:51,053 --> 00:12:51,854 And swallow you. 207 00:12:52,856 --> 00:12:53,757 Thank you very much. 208 00:12:53,757 --> 00:12:55,259 I feel a lot better now. 209 00:12:55,259 --> 00:12:56,659 Just thought I'd take your mind off the headache. 210 00:12:58,462 --> 00:12:59,964 Can you give me your feet? 211 00:13:02,801 --> 00:13:03,701 What? 212 00:13:03,701 --> 00:13:05,470 Throw them over your head. 213 00:13:07,774 --> 00:13:08,841 Over my head? 214 00:13:19,655 --> 00:13:22,023 Look, you're a lot more flexible than I. 215 00:13:22,023 --> 00:13:22,757 All right. 216 00:13:31,299 --> 00:13:32,199 Sydney. 217 00:13:32,199 --> 00:13:32,967 Sorry. 218 00:13:33,968 --> 00:13:35,103 All right, again. 219 00:13:39,808 --> 00:13:40,707 Almost had it. 220 00:13:41,909 --> 00:13:42,442 Okay. 221 00:13:42,442 --> 00:13:43,110 One more time. 222 00:13:45,346 --> 00:13:46,012 I've got it. 223 00:13:46,012 --> 00:13:46,679 I've got it. 224 00:13:47,748 --> 00:13:48,648 Hurry. 225 00:14:05,098 --> 00:14:05,965 Carlos to base. 226 00:14:08,304 --> 00:14:09,470 Carlos to base. 227 00:14:11,005 --> 00:14:11,806 Hey, Carlos. 228 00:14:13,175 --> 00:14:15,009 CARLOS: I've got something from the treasure hunters. 229 00:14:15,009 --> 00:14:15,776 What is it? 230 00:14:15,776 --> 00:14:16,677 An Aztec doll, 231 00:14:16,677 --> 00:14:18,012 Could be worth millions. 232 00:14:18,012 --> 00:14:18,844 A doll? 233 00:14:19,848 --> 00:14:21,447 CARLOS: With rubies for eyes. 234 00:14:21,447 --> 00:14:22,716 It could buy a lot of guns, no? 235 00:14:24,385 --> 00:14:25,986 What about the relic hunters? 236 00:14:25,986 --> 00:14:28,255 Good as dead. 237 00:14:28,255 --> 00:14:29,390 Muy bien. 238 00:14:29,390 --> 00:14:30,658 Nice work, Carlos. 239 00:14:30,658 --> 00:14:31,993 Get back here pronto, huh? 240 00:14:33,795 --> 00:14:35,398 Rubies for eyes. 241 00:14:35,398 --> 00:14:38,234 [laughing] 242 00:14:47,176 --> 00:14:48,344 How's it going? 243 00:14:48,344 --> 00:14:50,345 Oh, just another minute or two. 244 00:14:52,616 --> 00:14:53,816 I hate to alarm you 245 00:14:53,816 --> 00:14:55,552 But I think I just saw one of those snakes 246 00:14:55,552 --> 00:14:57,619 We were talking about coming our way. 247 00:14:58,622 --> 00:15:00,524 You know, I used to be a boy scout. 248 00:15:01,526 --> 00:15:02,826 Not as good as an eagle scout 249 00:15:02,826 --> 00:15:03,995 Like my brother Preston. 250 00:15:03,995 --> 00:15:06,829 Always brown-nosing Mrs Baden-Powell, 251 00:15:08,367 --> 00:15:09,532 Just a couple more... 252 00:15:10,536 --> 00:15:14,505 Nigel, I'm not that flexible! 253 00:15:14,505 --> 00:15:15,572 NIGEL: Almost got it. 254 00:15:18,009 --> 00:15:18,842 I did it. 255 00:15:22,213 --> 00:15:23,547 Two half-hitches. 256 00:15:23,547 --> 00:15:25,482 A bowline and we'd have been done for. 257 00:15:25,482 --> 00:15:28,351 Somehow, I don't think Carlos was ever a boy scout. 258 00:15:30,921 --> 00:15:32,221 What now? 259 00:15:32,221 --> 00:15:33,622 I think I have an idea. 260 00:15:33,622 --> 00:15:34,124 Okay. 261 00:15:35,692 --> 00:15:37,193 Just relax. 262 00:15:37,193 --> 00:15:37,960 You ready? 263 00:15:37,960 --> 00:15:38,795 Ready. 264 00:16:31,515 --> 00:16:32,835 [screaming] 265 00:16:37,990 --> 00:16:39,756 Relax. This'll only take a second. 266 00:16:39,756 --> 00:16:41,926 It better, otherwise I'm going to need an ambulance. 267 00:16:42,928 --> 00:16:43,593 Trust me? 268 00:16:44,596 --> 00:16:45,028 Yeah. 269 00:16:46,298 --> 00:16:47,965 [moaning] 270 00:16:47,965 --> 00:16:49,634 Oh, this is good. 271 00:16:49,634 --> 00:16:51,201 What's wrong. 272 00:16:51,201 --> 00:16:52,470 Nothing other than you've just 273 00:16:52,470 --> 00:16:54,272 Dislocated my shoulders. 274 00:16:54,272 --> 00:16:55,473 Oh, come on, Nigel. 275 00:16:55,473 --> 00:16:56,976 Yoga, remember? 276 00:16:56,976 --> 00:16:57,942 Breathe. 277 00:16:57,942 --> 00:16:58,577 Yeah, well... 278 00:16:58,577 --> 00:16:59,644 Well, one class. 279 00:16:59,644 --> 00:17:01,647 I was in a wheelchair for a week. 280 00:17:05,451 --> 00:17:06,250 What? 281 00:17:06,250 --> 00:17:07,686 What are you doing? 282 00:17:07,686 --> 00:17:10,488 If I can just get my hands from behind my back. 283 00:17:11,924 --> 00:17:12,857 Hold still. 284 00:17:17,896 --> 00:17:18,596 Ow. 285 00:17:20,365 --> 00:17:21,431 What's going on? 286 00:17:21,431 --> 00:17:22,132 Hold still. 287 00:17:23,601 --> 00:17:24,535 I've almost got it. 288 00:17:25,703 --> 00:17:26,783 [moaning] 289 00:17:32,411 --> 00:17:33,478 NIGEL: Maybe I should loosen up 290 00:17:33,478 --> 00:17:34,878 With a few more classes. 291 00:17:34,878 --> 00:17:37,416 I wonder if they have any below novice level, 292 00:17:37,416 --> 00:17:39,851 Maybe something for people coming out of traction. 293 00:17:39,851 --> 00:17:40,952 If you find one of those, 294 00:17:40,952 --> 00:17:42,519 You might let Carlos know. 295 00:17:42,519 --> 00:17:44,021 He'll need one of them 296 00:17:44,021 --> 00:17:45,623 Once I get through with him. 297 00:18:01,641 --> 00:18:03,243 SYDNEY: These look fairly fresh. 298 00:18:04,244 --> 00:18:06,011 Oh, my head is throbbing. 299 00:18:06,011 --> 00:18:07,311 Well, the Aztecs had several 300 00:18:07,311 --> 00:18:08,680 Natural remedies for headaches, 301 00:18:08,680 --> 00:18:09,480 Ingredients they found 302 00:18:09,480 --> 00:18:10,682 Right here in this jungle. 303 00:18:10,682 --> 00:18:12,484 Oh, well, let me know what to look for. 304 00:18:12,484 --> 00:18:14,019 I could really use a few about now. 305 00:18:14,019 --> 00:18:15,687 There was a potion called nazactol. 306 00:18:15,687 --> 00:18:17,456 Of course, you'd have to boil the venom 307 00:18:17,456 --> 00:18:18,489 From one of the deadliest snakes 308 00:18:18,489 --> 00:18:19,624 On the planet to make it. 309 00:18:21,060 --> 00:18:22,561 I thought you said there were no snakes 310 00:18:22,561 --> 00:18:23,597 In this part of the jungle. 311 00:18:23,597 --> 00:18:25,030 That was five clicks back. 312 00:18:25,030 --> 00:18:25,764 Here... 313 00:18:27,867 --> 00:18:29,533 Oh, there is another remedy. 314 00:18:29,533 --> 00:18:31,168 How do you feel about eating bugs? 315 00:18:38,810 --> 00:18:40,342 Is that...? 316 00:18:40,342 --> 00:18:41,510 Carlos. 317 00:18:43,781 --> 00:18:45,415 SYDNEY: Smell that? 318 00:18:45,415 --> 00:18:46,449 NIGEL: It's the same odor 319 00:18:46,449 --> 00:18:48,050 As at the burial chamber. 320 00:18:48,050 --> 00:18:50,420 Industrial strength corn incense. 321 00:18:50,420 --> 00:18:52,288 This face remind you of anything? 322 00:18:52,288 --> 00:18:53,457 I'd really rather not. 323 00:19:00,362 --> 00:19:01,229 What do you reckon? 324 00:19:02,232 --> 00:19:03,398 Snake bite? 325 00:19:03,398 --> 00:19:04,433 Tarantula sting? 326 00:19:04,433 --> 00:19:06,201 Don't see any marks. 327 00:19:08,037 --> 00:19:09,371 He won't be needing this. 328 00:19:12,241 --> 00:19:13,808 Well, one thing's for certain. 329 00:19:13,808 --> 00:19:15,076 He wasn't ambushed. 330 00:19:15,076 --> 00:19:17,445 They would've stolen the idol. 331 00:19:17,445 --> 00:19:18,580 Do you notice the foliage 332 00:19:18,580 --> 00:19:19,781 And the ground cover? 333 00:19:20,784 --> 00:19:22,784 Some sort of incredibly localized 334 00:19:22,784 --> 00:19:24,654 Micro-burst blew in here. 335 00:19:24,654 --> 00:19:25,487 RADIO: Carlos? 336 00:19:25,487 --> 00:19:26,622 Carlos, do you copy? 337 00:19:26,622 --> 00:19:28,157 Where the hell are you with that doll? 338 00:19:28,157 --> 00:19:29,992 You were supposed to be back an hour ago. 339 00:19:29,992 --> 00:19:30,559 Come in. 340 00:19:30,559 --> 00:19:31,694 Carlos, come in. 341 00:19:31,694 --> 00:19:32,496 Who's that? 342 00:19:33,863 --> 00:19:35,298 Chances are whoever they are, 343 00:19:35,298 --> 00:19:36,566 They're going to come looking for Carlos 344 00:19:36,566 --> 00:19:38,134 And the doll some time soon. 345 00:19:38,134 --> 00:19:39,702 Let's get to the train. 346 00:19:39,702 --> 00:19:41,805 None too soon for me, I'm afraid. 347 00:19:41,805 --> 00:19:42,872 If I never see another jungle, 348 00:19:42,872 --> 00:19:44,140 It won't be soon enough. 349 00:20:03,260 --> 00:20:04,760 Keep your eyes open. 350 00:20:04,760 --> 00:20:05,795 Any one of these characters 351 00:20:05,795 --> 00:20:07,363 Could've been Carlos' contact. 352 00:20:09,231 --> 00:20:10,298 Idiota. 353 00:20:10,298 --> 00:20:11,967 BIRD: Idiota. 354 00:20:14,537 --> 00:20:18,340 Sydney, that parrot just insulted me. 355 00:20:20,742 --> 00:20:21,976 You speak macaw? 356 00:20:23,012 --> 00:20:24,179 My Spanish is a little rusty, 357 00:20:24,179 --> 00:20:25,747 But I'm pretty sure he called me an idiot. 358 00:20:25,747 --> 00:20:26,649 He was talking to you? 359 00:20:26,649 --> 00:20:27,950 He was looking straight at me. 360 00:20:31,387 --> 00:20:32,587 Excuse me. 361 00:20:32,587 --> 00:20:34,524 Are you waiting for the train to Tegucigalpa? 362 00:20:34,524 --> 00:20:37,225 There appears to be a one-hour delay. 363 00:20:39,062 --> 00:20:39,995 Thank you. 364 00:20:43,833 --> 00:20:45,000 BIRD: Idiota. 365 00:20:45,000 --> 00:20:47,035 [phone ringing] 366 00:20:47,035 --> 00:20:48,202 Ancient studies. 367 00:20:48,202 --> 00:20:49,403 Karen, it's Sydney. 368 00:20:49,403 --> 00:20:50,436 KAREN: Finally. 369 00:20:50,436 --> 00:20:52,006 Listen, Wayne Nugent from the NSA 370 00:20:52,006 --> 00:20:53,106 Said a satellite picked up 371 00:20:53,106 --> 00:20:54,608 Some guerrilla activity in your area. 372 00:20:54,608 --> 00:20:55,976 You've got to get out of there as fast as you can. 373 00:20:55,976 --> 00:20:57,377 Yeah, we're on our way out. 374 00:20:57,377 --> 00:20:59,312 Now, I need for you to call professor Anderson 375 00:20:59,312 --> 00:21:01,347 And tell him that we confirmed the existence 376 00:21:01,347 --> 00:21:03,516 Of an underground Aztec chamber 377 00:21:03,516 --> 00:21:05,385 And that we have discovered 378 00:21:05,385 --> 00:21:06,551 An ancient idol 379 00:21:06,551 --> 00:21:09,189 That might've belonged to Ahuitzotl. 380 00:21:09,189 --> 00:21:10,322 Spell it phonetically. 381 00:21:10,322 --> 00:21:11,857 Okay, I'll let him know asap. 382 00:21:11,857 --> 00:21:13,259 Let me know if you need anything else. 383 00:21:13,259 --> 00:21:13,993 SYDNEY: Thanks. 384 00:21:20,668 --> 00:21:22,903 Ow. Ow! 385 00:21:24,205 --> 00:21:25,338 BIRD: Idiota. 386 00:21:25,338 --> 00:21:26,538 What is going on? 387 00:21:26,538 --> 00:21:27,741 It bit me. 388 00:21:27,741 --> 00:21:29,507 Nigel, we are almost out of here. 389 00:21:29,507 --> 00:21:31,409 Let's not call any more attention to ourselves 390 00:21:31,409 --> 00:21:32,543 Than we have to. 391 00:21:59,137 --> 00:22:00,039 This one. 392 00:22:25,965 --> 00:22:27,045 [snoring] 393 00:22:34,240 --> 00:22:35,490 [♪] 394 00:23:06,873 --> 00:23:08,073 [rumbling] 395 00:23:25,757 --> 00:23:27,077 [screaming] 396 00:24:06,513 --> 00:24:07,480 The bag's gone. 397 00:24:08,648 --> 00:24:09,449 What? 398 00:24:11,953 --> 00:24:13,119 There's a hole in the wall. 399 00:24:30,438 --> 00:24:31,572 Can I help you? 400 00:24:33,208 --> 00:24:34,042 Sorry. 401 00:24:34,042 --> 00:24:35,175 They all look alike. 402 00:24:48,125 --> 00:24:48,925 The nun. 403 00:24:51,127 --> 00:24:53,529 Looks like she was trying to pry the eyes out. 404 00:24:53,529 --> 00:24:54,796 That's the end of it. 405 00:24:56,765 --> 00:24:59,901 No wounds, visible marks. 406 00:25:01,836 --> 00:25:04,272 Localized wind like back in the jungle. 407 00:25:04,272 --> 00:25:06,306 And there's that smell again. 408 00:25:06,306 --> 00:25:07,807 Yeah, just like Carlos. 409 00:25:09,176 --> 00:25:11,211 Nigel, they both touched the doll. 410 00:25:12,679 --> 00:25:14,681 We took it out of the Aztec chamber, sure, 411 00:25:14,681 --> 00:25:17,417 But we touched the outside of the box. 412 00:25:17,417 --> 00:25:19,885 Maybe that's why this happened to them and not us. 413 00:25:19,885 --> 00:25:22,590 [whistling] 414 00:25:24,124 --> 00:25:25,758 We're not supposed to stop here. 415 00:25:33,303 --> 00:25:35,269 SOLDIER 1: Nobody gets off the train. 416 00:25:38,274 --> 00:25:39,474 SYDNEY: Men with guns. 417 00:25:40,475 --> 00:25:41,375 Big guns. 418 00:25:42,611 --> 00:25:45,346 RADIO: I want a man at the exit of each train car 419 00:25:45,346 --> 00:25:46,747 And no one leaves 420 00:25:46,747 --> 00:25:49,216 Until you search everyone for that doll. 421 00:25:49,216 --> 00:25:50,284 Comprende? 422 00:25:58,161 --> 00:25:59,361 You're not suggesting we take it with us? 423 00:25:59,361 --> 00:26:00,663 SYDNEY: We can't just leave it here. 424 00:26:00,663 --> 00:26:02,333 We should, with a big sign on it saying 425 00:26:02,333 --> 00:26:04,233 "friends of Carlos, pick this up." 426 00:26:14,477 --> 00:26:15,377 [speaking Spanish] 427 00:26:48,744 --> 00:26:49,744 SYDNEY: Were you hit? 428 00:26:50,880 --> 00:26:51,413 NIGEL: No. 429 00:26:52,481 --> 00:26:53,681 Thanks. 430 00:26:53,681 --> 00:26:54,749 What? 431 00:26:54,749 --> 00:26:55,483 Twisted my ankle. 432 00:26:55,483 --> 00:26:56,652 Can you walk? 433 00:26:56,652 --> 00:26:58,386 Fast hobble, at best. 434 00:26:58,386 --> 00:26:59,721 It'll have to do. 435 00:27:10,698 --> 00:27:12,731 [speaking Spanish] 436 00:27:12,731 --> 00:27:13,465 BIRD: Idiota. 437 00:27:15,835 --> 00:27:17,402 Wise-ass, huh? 438 00:27:17,402 --> 00:27:19,505 MARIA: It's probably local Indian. 439 00:27:19,505 --> 00:27:22,174 And I don't speak the dialect. 440 00:27:23,545 --> 00:27:24,343 Idiota. 441 00:27:24,343 --> 00:27:25,645 You know, 442 00:27:27,047 --> 00:27:29,148 I actually like birds, 443 00:27:30,752 --> 00:27:34,054 Especially with a little hot salsa. 444 00:27:34,054 --> 00:27:35,323 Uh oh. 445 00:27:37,458 --> 00:27:39,826 MAN: I don't know what you are looking for. 446 00:27:39,826 --> 00:27:44,397 A woman adventurer and her brit sidekick. 447 00:27:44,397 --> 00:27:46,433 Well, there was a very suspicious-looking 448 00:27:46,433 --> 00:27:49,002 Couple poking around my compartment 449 00:27:49,002 --> 00:27:50,036 A few moments ago. 450 00:27:50,036 --> 00:27:51,705 They went to the rear of the train. 451 00:27:52,707 --> 00:27:53,574 Good. 452 00:27:53,574 --> 00:27:55,376 You may live. 453 00:28:01,484 --> 00:28:04,618 Maria, what the hell happened to her? 454 00:28:07,823 --> 00:28:08,523 He... 455 00:28:10,893 --> 00:28:12,392 He's a local thief. 456 00:28:12,392 --> 00:28:14,695 I've seen him in centehuel before. 457 00:28:14,695 --> 00:28:17,765 Well, something scared the hell out of him. 458 00:28:18,767 --> 00:28:19,733 Maybe a mirror. 459 00:28:23,772 --> 00:28:25,572 Javier is missing from his post. 460 00:28:42,088 --> 00:28:42,988 I've got to stop, 461 00:28:42,988 --> 00:28:43,921 Got to stop, got to stop. 462 00:28:43,921 --> 00:28:45,322 My ankle is killing me. 463 00:28:45,322 --> 00:28:47,490 All right, but not for long. 464 00:28:55,733 --> 00:28:57,100 It's definitely broken. 465 00:29:03,174 --> 00:29:04,842 Can you put that thing away? 466 00:29:04,842 --> 00:29:06,444 It's giving me the crepes. 467 00:29:12,152 --> 00:29:13,887 Can you make it back to the pyramid? 468 00:29:13,887 --> 00:29:15,054 What? 469 00:29:15,054 --> 00:29:17,357 We've got to put the idol back. 470 00:29:17,357 --> 00:29:19,059 Over the ground we've just covered, 471 00:29:19,059 --> 00:29:20,194 That's suicide. 472 00:29:21,396 --> 00:29:22,732 Since we took it from the temple, 473 00:29:22,732 --> 00:29:24,165 Two people have died. 474 00:29:24,165 --> 00:29:26,267 Two people that were willing to kill us for it, 475 00:29:26,267 --> 00:29:27,268 As I recall, and we don't 476 00:29:27,268 --> 00:29:28,836 Even know if the idol's responsible. 477 00:29:28,836 --> 00:29:30,338 You and I have witnessed too many 478 00:29:30,338 --> 00:29:32,707 Ancient powers to ignore the evidence we've seen. 479 00:29:33,876 --> 00:29:35,376 Can't we just leave it here? 480 00:29:35,376 --> 00:29:38,145 That won't stop its next victims from finding it. 481 00:29:38,145 --> 00:29:39,546 We'll be the next victims 482 00:29:39,546 --> 00:29:41,215 If we go back through those mercenaries. 483 00:29:41,215 --> 00:29:43,618 Nigel, we brought him back into the world. 484 00:29:43,618 --> 00:29:45,653 We ignored the warnings. 485 00:29:45,653 --> 00:29:46,755 I'm betting that we haven't 486 00:29:46,755 --> 00:29:48,857 Even seen Ahuitzotl's full power. 487 00:29:48,857 --> 00:29:51,195 But I've seen enough to know, 488 00:29:51,195 --> 00:29:53,163 We've got to put him back. 489 00:30:13,238 --> 00:30:15,038 [phone ringing] 490 00:30:20,278 --> 00:30:21,478 Ancient studies. 491 00:30:21,478 --> 00:30:22,646 Karen, it's Sydney. 492 00:30:22,646 --> 00:30:24,080 Hey, did you make the train? 493 00:30:24,080 --> 00:30:25,816 We did but we had to get off. 494 00:30:25,816 --> 00:30:26,449 KAREN: Why? 495 00:30:26,449 --> 00:30:27,217 Long story. 496 00:30:27,217 --> 00:30:28,218 I need your help. 497 00:30:28,218 --> 00:30:31,488 Sure, but I'm 8000 miles away. 498 00:30:31,488 --> 00:30:34,659 I need you to call Wayne Nugent at the NSA. 499 00:30:34,659 --> 00:30:36,595 Tell him I need a big favor. 500 00:30:38,497 --> 00:30:39,931 Sydney? 501 00:30:39,931 --> 00:30:40,667 Hello? 502 00:30:44,670 --> 00:30:45,920 [♪] 503 00:31:02,355 --> 00:31:03,722 WAYNE: I'm not so sure about this. 504 00:31:03,722 --> 00:31:05,123 I could get into a lot of trouble. 505 00:31:05,123 --> 00:31:07,157 KAREN: Yeah well, Sydney's in a lot of trouble. 506 00:31:09,027 --> 00:31:10,727 Forget it. NASA's already using the satellite. 507 00:31:10,727 --> 00:31:11,461 Can't you just go online 508 00:31:11,461 --> 00:31:12,428 And get it back? 509 00:31:12,428 --> 00:31:13,864 No, no, sorry, I can't. No. 510 00:31:13,864 --> 00:31:14,831 You were the one that gave her 511 00:31:14,831 --> 00:31:15,965 The information in the first place. 512 00:31:15,965 --> 00:31:17,200 Yeah, I was trying to help her out. 513 00:31:17,200 --> 00:31:18,434 I'm sure it'll do wonders for your career 514 00:31:18,434 --> 00:31:19,369 When the press finds out 515 00:31:19,369 --> 00:31:20,737 You led a world- renowned scholar 516 00:31:20,737 --> 00:31:22,839 And relic hunter into the jungles of central America 517 00:31:22,839 --> 00:31:24,574 And then left her and her assistant there 518 00:31:24,574 --> 00:31:26,410 At the mercy of a hostile band of guerrillas. 519 00:31:26,410 --> 00:31:28,045 Look, she went there by her own choice. 520 00:31:28,045 --> 00:31:30,215 Tell it to the senate subcommittee, Wayne. 521 00:31:32,551 --> 00:31:33,085 Fine. 522 00:31:40,192 --> 00:31:41,559 They're all over the place. 523 00:31:41,559 --> 00:31:42,360 Yeah. 524 00:31:46,498 --> 00:31:47,597 What are you doing? 525 00:31:47,597 --> 00:31:48,298 I don't know. 526 00:31:48,298 --> 00:31:49,400 All of a sudden, 527 00:31:49,400 --> 00:31:51,434 My entire body's started to itch. 528 00:31:51,434 --> 00:31:54,137 That's because you're sitting in a bunch of octopal. 529 00:31:54,137 --> 00:31:55,405 Who? 530 00:31:55,405 --> 00:31:57,340 It's a south American strain of poison ivy. 531 00:31:57,340 --> 00:31:58,544 See the red leaves? 532 00:31:59,845 --> 00:32:02,579 Well, this just keeps getting better and better. 533 00:32:02,579 --> 00:32:04,416 [cracking] 534 00:32:21,132 --> 00:32:22,932 [phone ringing] 535 00:32:27,338 --> 00:32:28,338 Hello? 536 00:32:28,338 --> 00:32:30,007 Sydney, it's Wayne Nugent. 537 00:32:30,007 --> 00:32:31,708 I can see you're in a bit of a jam. 538 00:32:31,708 --> 00:32:33,711 That's a bit of an understatement. 539 00:32:34,913 --> 00:32:37,281 Got you imaged here up on the satellite. 540 00:32:37,281 --> 00:32:38,917 Looks like you've got about a dozen 541 00:32:38,917 --> 00:32:40,486 Unfriendlies scanning the perimeter. 542 00:32:40,486 --> 00:32:41,720 Have you got a GPS? 543 00:32:41,720 --> 00:32:43,155 Yeah, hang on, hang on. 544 00:32:45,324 --> 00:32:46,490 He's going to do it? 545 00:32:46,490 --> 00:32:47,658 WAYNE: Look, Sydney, 546 00:32:47,658 --> 00:32:48,994 I can get you out of there. 547 00:32:48,994 --> 00:32:51,795 After we put Ahuitzotl back in his crypt. 548 00:32:51,795 --> 00:32:52,829 WAYNE: Put him back? 549 00:32:52,829 --> 00:32:55,065 Okay, it's your funeral. 550 00:32:55,065 --> 00:32:57,368 All right, the temple's about five k 551 00:32:57,368 --> 00:32:59,036 Northwest of your current position, 552 00:32:59,036 --> 00:33:00,204 Bearing three- one-zero, 553 00:33:00,204 --> 00:33:01,372 But you've got a patrol boat 554 00:33:01,372 --> 00:33:03,574 A quarter click out that same direction 555 00:33:03,574 --> 00:33:04,741 Heading your way. 556 00:33:04,741 --> 00:33:06,043 So you're going to have to move southwest, 557 00:33:06,043 --> 00:33:07,144 But not too far 558 00:33:07,144 --> 00:33:09,145 Because you've got another patrol 559 00:33:09,145 --> 00:33:10,713 About the same distance down that way. 560 00:33:10,713 --> 00:33:12,014 I need a heading, Wayne. 561 00:33:12,014 --> 00:33:13,783 Southwest is not a heading. 562 00:33:13,783 --> 00:33:18,120 All right, set your heading at two-one-five. 563 00:33:19,823 --> 00:33:21,357 Okay, I got it. We're on the move. 564 00:33:23,727 --> 00:33:25,562 He does know what he's doing, doesn't he? 565 00:33:25,562 --> 00:33:27,063 Gee, I hope so. 566 00:33:45,513 --> 00:33:46,746 Sydney, you... 567 00:33:46,746 --> 00:33:48,081 You've got two unfriendlies 568 00:33:48,081 --> 00:33:49,216 Heading for you from the east. 569 00:33:50,385 --> 00:33:52,553 Wayne, east is not helpful. 570 00:33:52,553 --> 00:33:55,323 Divert your course directly west immediately, 571 00:33:55,323 --> 00:33:56,691 Two-seven-zero. 572 00:34:02,398 --> 00:34:04,198 WAYNE: Doing great, Syd, doing great. 573 00:34:04,198 --> 00:34:07,769 Okay, let's get you back on course for the temple. 574 00:34:07,769 --> 00:34:12,174 Make your move north bearing three-six-zero. 575 00:34:13,343 --> 00:34:14,242 Got it. 576 00:34:16,646 --> 00:34:18,247 WAYNE: What? Damn it. 577 00:34:18,247 --> 00:34:20,383 Sydney, you've got two patrols looping around 578 00:34:20,383 --> 00:34:22,452 Towards you from the northeast and the southeast. 579 00:34:22,452 --> 00:34:23,453 Head east. 580 00:34:23,453 --> 00:34:25,321 I repeat, head east and hurry. 581 00:34:25,321 --> 00:34:28,057 But that's back the way we just came from. 582 00:34:28,057 --> 00:34:30,159 There must be patrols all around us. 583 00:34:37,167 --> 00:34:37,766 What... 584 00:34:37,766 --> 00:34:39,167 What happened? 585 00:34:39,167 --> 00:34:41,102 Sunspots, some kind of atmospheric disturbance, 586 00:34:41,102 --> 00:34:43,238 I don't know California didn't pay their hydro bill. 587 00:34:55,486 --> 00:34:56,553 Oh god, do something. 588 00:34:56,553 --> 00:34:57,987 Sydney, stop right now. 589 00:34:59,756 --> 00:35:01,723 WAYNE: Do not move. 590 00:35:01,723 --> 00:35:03,425 Do not speak. 591 00:35:03,425 --> 00:35:05,762 Do not breathe. 592 00:35:05,762 --> 00:35:07,396 You're right on top of two of them. 593 00:35:07,396 --> 00:35:08,964 I'm not sure how far. 594 00:35:08,964 --> 00:35:10,032 But if you spit, 595 00:35:10,032 --> 00:35:10,933 It's a good bet you'd hit one. 596 00:35:10,933 --> 00:35:12,204 What? 597 00:35:20,911 --> 00:35:22,978 SOLDIER 2:...Amigo. 598 00:35:22,978 --> 00:35:24,713 Keep your eyes open, eh. 599 00:35:30,553 --> 00:35:32,086 Hey, listen. 600 00:35:46,703 --> 00:35:47,403 Nigel. 601 00:35:51,475 --> 00:35:53,144 Now there's two less to worry about. 602 00:36:01,551 --> 00:36:03,352 Afraid that's not good enough. 603 00:36:05,555 --> 00:36:07,790 There's two more right behind them. 604 00:36:13,531 --> 00:36:15,699 We've got to get these guys off our tails. 605 00:36:15,699 --> 00:36:16,700 NIGEL: A diversion? 606 00:36:16,700 --> 00:36:17,735 Yeah. 607 00:36:21,039 --> 00:36:24,041 All right, when I say, 608 00:36:25,310 --> 00:36:26,878 Get ready to haul it out of here. 609 00:36:29,248 --> 00:36:29,848 Go! 610 00:36:32,486 --> 00:36:34,118 [gun shots] 611 00:36:34,118 --> 00:36:34,919 This way. 612 00:36:43,362 --> 00:36:44,062 Okay. 613 00:36:45,330 --> 00:36:46,065 Great. 614 00:36:47,700 --> 00:36:48,867 Okay, that's it. 615 00:37:16,331 --> 00:37:17,230 Watch it. 616 00:37:38,988 --> 00:37:39,718 Go. 617 00:37:44,259 --> 00:37:46,228 The combination is red, 618 00:37:46,228 --> 00:37:47,061 White, black 619 00:37:47,061 --> 00:37:47,962 And then yellow. 620 00:37:53,000 --> 00:37:54,200 [rumbling] 621 00:38:05,278 --> 00:38:05,910 Sydney? 622 00:38:09,181 --> 00:38:10,617 Ola, guapa. 623 00:38:13,419 --> 00:38:17,422 You know, I've got to give you two credit. 624 00:38:17,422 --> 00:38:19,425 That little trick you pulled with the gun 625 00:38:19,425 --> 00:38:21,459 Threw me off for a little while. 626 00:38:21,459 --> 00:38:23,161 But then again, 627 00:38:23,161 --> 00:38:25,930 It also told me that you were still around. 628 00:38:25,930 --> 00:38:27,699 People know we're here. 629 00:38:27,699 --> 00:38:28,867 We're being tracked by satellite. 630 00:38:28,867 --> 00:38:30,537 So is half the damn country. 631 00:38:31,804 --> 00:38:33,238 Good luck getting anyone 632 00:38:33,238 --> 00:38:35,873 In here to escort you out. 633 00:38:39,179 --> 00:38:40,379 Nice toothpick. 634 00:38:43,049 --> 00:38:44,683 This must be the little guy 635 00:38:44,683 --> 00:38:46,851 I've been hearing so much about. 636 00:38:48,054 --> 00:38:49,288 Don't take it out of the box. 637 00:38:49,288 --> 00:38:50,322 And why not? 638 00:38:50,322 --> 00:38:51,990 Two people have been killed already. 639 00:38:51,990 --> 00:38:53,591 Come on, guapa. 640 00:38:53,591 --> 00:38:55,193 A piece of stone? 641 00:39:01,701 --> 00:39:04,537 Okay, you open it. 642 00:39:08,642 --> 00:39:09,642 Open it! 643 00:39:31,431 --> 00:39:33,565 Let's see those gorgeous eyes. 644 00:39:33,565 --> 00:39:37,636 Madre mia, Carlos wasn't lying. 645 00:39:40,272 --> 00:39:42,940 These rubies must be worth millions. 646 00:39:50,116 --> 00:39:51,316 [rumbling] 647 00:40:09,301 --> 00:40:11,302 Nigel, don't look into the light! 648 00:40:11,302 --> 00:40:12,302 [rumbling continues] 649 00:40:59,451 --> 00:41:00,951 Come on, come on, come on. 650 00:41:05,990 --> 00:41:07,290 Uh-oh. 651 00:41:07,290 --> 00:41:08,192 What? 652 00:41:08,192 --> 00:41:09,058 Well, if there is a mechanism 653 00:41:09,058 --> 00:41:10,194 For re-coding the lock, 654 00:41:10,194 --> 00:41:11,294 It'll be on the other side of the door. 655 00:41:11,294 --> 00:41:12,229 I'm not going back in there. 656 00:41:12,229 --> 00:41:12,664 Are you? 657 00:41:12,664 --> 00:41:13,697 No. 658 00:41:21,472 --> 00:41:22,774 I never thought I'd live to see the day. 659 00:41:22,774 --> 00:41:24,976 Sydney fox defacing a piece of history? 660 00:41:26,411 --> 00:41:27,712 This is one piece of history 661 00:41:27,712 --> 00:41:29,415 That doesn't need to be discovered. 662 00:41:38,366 --> 00:41:39,265 Oh, hey. 663 00:41:39,265 --> 00:41:40,433 Professor Anderson called 664 00:41:40,433 --> 00:41:41,901 From Latin American studies. 665 00:41:41,901 --> 00:41:42,703 Oh. 666 00:41:42,703 --> 00:41:43,837 I'll have to let him know 667 00:41:43,837 --> 00:41:44,971 That we couldn't bring the relic back. 668 00:41:44,971 --> 00:41:46,406 I'm sure he'll be disappointed. 669 00:41:46,406 --> 00:41:47,974 Yeah, would've been quite a piece 670 00:41:47,974 --> 00:41:50,477 For the university museum to add to its collection. 671 00:41:50,477 --> 00:41:51,911 Yeah, not with this Ahuitzotl 672 00:41:51,911 --> 00:41:53,013 Terrorizing the campus 673 00:41:53,013 --> 00:41:54,348 And maybe even the city. 674 00:41:54,348 --> 00:41:57,384 Oh, you didn't tell Anderson anything 675 00:41:57,384 --> 00:41:59,053 About where we were, did you? 676 00:41:59,053 --> 00:42:01,488 I just mentioned central America. 677 00:42:01,488 --> 00:42:02,990 Nothing more specific. 678 00:42:02,990 --> 00:42:03,858 Good. 679 00:42:03,858 --> 00:42:04,792 I wouldn't want anyone else 680 00:42:04,792 --> 00:42:05,793 Trying their luck 681 00:42:05,793 --> 00:42:07,328 Recovering that relic again. 682 00:42:07,328 --> 00:42:09,029 I know the NSA won't be going public 683 00:42:09,029 --> 00:42:10,531 With our secret any time soon. 684 00:42:10,531 --> 00:42:11,331 [glass breaking] 685 00:42:16,972 --> 00:42:18,006 Sorry about the door. 686 00:42:18,006 --> 00:42:18,939 Oh, my god, 687 00:42:18,939 --> 00:42:20,040 What happened to you? 688 00:42:20,040 --> 00:42:21,441 More like what didn't. 689 00:42:22,977 --> 00:42:25,111 An unfortunate... 690 00:42:25,111 --> 00:42:27,980 Hookup with octopal, 691 00:42:27,980 --> 00:42:29,649 I'm afraid, Karen. 692 00:42:29,649 --> 00:42:31,886 KAREN: I thought you said it was the Ahuitzotl. 693 00:42:31,886 --> 00:42:35,057 Well, as bad as he was, 694 00:42:35,057 --> 00:42:38,026 Octopal had a much longer-lasting effect. 695 00:42:38,026 --> 00:42:40,161 How's the calamine working for you? 696 00:42:46,767 --> 00:42:47,700 Nigel. 697 00:42:52,192 --> 00:42:54,187 Subtitle by: Kiasuseven 698 00:42:54,237 --> 00:42:58,787 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.