Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,480 --> 00:00:14,320
Oh, dear.
2
00:00:16,760 --> 00:00:18,050
He's dead.
3
00:00:18,400 --> 00:00:19,640
Sorry.
4
00:00:22,200 --> 00:00:23,600
I don't know why it didn't work.
5
00:00:24,600 --> 00:00:26,350
The dosage is right, I'm sure.
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,720
He must have had some internal
complication we didn't know about.
7
00:00:31,440 --> 00:00:34,630
Yes, I kill people occasionally
by mistake, I'm sorry.
8
00:00:34,680 --> 00:00:36,000
But we're learning.
9
00:00:37,320 --> 00:00:38,990
You kill people too.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,910
Except when you do it, for
some reason, it's fine.
11
00:00:41,960 --> 00:00:44,310
They were just lucky that
their last living moments
12
00:00:44,360 --> 00:00:45,710
were spent at your hands.
13
00:00:45,760 --> 00:00:48,030
As they die, they're probably thinking,
14
00:00:48,080 --> 00:00:51,270
"I'm being killed by the great
Robert Lessing, what an honour."
15
00:00:51,320 --> 00:00:54,190
We've used chloroform
seven times this week.
16
00:00:54,240 --> 00:00:57,160
Only one person has died, this stupid man.
17
00:00:58,240 --> 00:00:59,430
It's not reliable.
18
00:00:59,480 --> 00:01:03,070
Is this one of the bodies I
can turn into candles, sir?
19
00:01:03,120 --> 00:01:05,030
No, he's my accountant.
20
00:01:05,080 --> 00:01:07,830
He's a respectable man with a family.
21
00:01:07,880 --> 00:01:09,990
Specifically, an adoring wife called Mary,
22
00:01:10,040 --> 00:01:13,360
who I have to now go and
tell her, her husband's died.
23
00:01:23,760 --> 00:01:25,630
I'm sure you can turn him into candles.
24
00:01:25,680 --> 00:01:28,030
- Just put something else
in the coffin. - Yeah.
25
00:01:28,080 --> 00:01:29,640
I use potatoes.
26
00:01:47,880 --> 00:01:49,150
You asked to see me, doctor.
27
00:01:49,200 --> 00:01:50,350
There you are.
28
00:01:50,400 --> 00:01:53,830
If you hang a dead mole
around the child's neck,
29
00:01:53,880 --> 00:01:55,710
their teething problems will diminish.
30
00:01:55,760 --> 00:01:57,360
Good day.
31
00:02:00,360 --> 00:02:02,030
Lessing.
32
00:02:02,080 --> 00:02:07,560
I have a patient with a large
swelling or bulge in his...
33
00:02:08,720 --> 00:02:12,030
Let us say HER groin area,
34
00:02:12,080 --> 00:02:13,680
which has become very painful.
35
00:02:15,840 --> 00:02:16,880
Does he...
36
00:02:18,280 --> 00:02:22,280
Let us say SHE have pain when
she coughs or lifts objects?
37
00:02:23,560 --> 00:02:26,590
Well, she doesn't lift any
objects as a rule, but, yes,
38
00:02:26,640 --> 00:02:28,840
when he coughs -- SHE coughs.
39
00:02:30,360 --> 00:02:33,950
Does this lady have blood in her stool?
40
00:02:34,000 --> 00:02:35,320
Oh, yes, he does.
41
00:02:36,800 --> 00:02:39,910
- She does?
- Yes. They do.
42
00:02:39,960 --> 00:02:42,990
How long have they had this swelling?
43
00:02:43,040 --> 00:02:45,910
15 years. It's only
recently become painful.
44
00:02:45,960 --> 00:02:49,110
In which case, it may be that
a hernia operation is required
45
00:02:49,160 --> 00:02:50,710
to prevent strangulation of the bowel
46
00:02:50,760 --> 00:02:52,320
and possible perforation.
47
00:02:53,400 --> 00:02:55,120
Will you tell her that?
48
00:02:56,320 --> 00:02:57,520
Yes, yes, I will.
49
00:02:58,960 --> 00:03:01,950
That's an extremely dangerous
operation, is it not?
50
00:03:02,000 --> 00:03:04,150
- Many risks?
- That's correct.
51
00:03:04,200 --> 00:03:06,350
The hernia must be repressed
and the muscle sewed up.
52
00:03:06,400 --> 00:03:08,000
And the patient could well die.
53
00:03:11,000 --> 00:03:12,040
They could.
54
00:03:13,640 --> 00:03:15,840
The other person he... They...
55
00:03:17,760 --> 00:03:23,310
SHE is considering for the
operation is Patrice Dupont,
56
00:03:23,360 --> 00:03:27,310
who performed a number of
herniotomies last month,
57
00:03:27,360 --> 00:03:28,630
all with great success.
58
00:03:28,680 --> 00:03:31,430
You should check the patients
haven't died subsequently.
59
00:03:31,480 --> 00:03:33,670
Patrice Dupont knows as
much about hernia repair
60
00:03:33,720 --> 00:03:35,150
as I do about hot air ballooning.
61
00:03:35,200 --> 00:03:37,270
Have you seen the man at work?
62
00:03:37,320 --> 00:03:39,550
He is by all accounts extraordinary.
63
00:03:39,600 --> 00:03:42,160
Swift, deft, handsome and precise.
64
00:03:43,280 --> 00:03:45,150
He's due to come perform here this week.
65
00:03:45,200 --> 00:03:46,590
Great honour for the hospital.
66
00:03:46,640 --> 00:03:49,030
Well, then maybe this moronic
patient you're talking about
67
00:03:49,080 --> 00:03:51,670
should go and be treated by the
massively overrated Frenchman,
68
00:03:51,720 --> 00:03:53,190
if that's her inclination.
69
00:03:53,240 --> 00:03:54,590
It's a free country after all.
70
00:03:54,640 --> 00:03:57,190
Stupidity and poor judgment
are not yet illegal.
71
00:03:57,240 --> 00:03:59,080
She will choose as she sees fit.
72
00:04:00,680 --> 00:04:01,960
Good day, Mr Lessing.
73
00:04:25,720 --> 00:04:26,830
My love.
74
00:04:26,880 --> 00:04:28,910
- You should not call me that.
- I know.
75
00:04:28,960 --> 00:04:30,200
What are we doing?
76
00:04:34,600 --> 00:04:37,160
Oh, there can be no more wrist kissing.
77
00:04:39,120 --> 00:04:40,830
Kiss my ankle then.
78
00:04:40,880 --> 00:04:42,880
I cannot. We must not.
79
00:04:44,720 --> 00:04:45,760
Oh!
80
00:04:47,600 --> 00:04:48,720
Ah.
81
00:04:49,840 --> 00:04:51,470
Oh!
82
00:04:51,520 --> 00:04:54,510
- Caroline, this cannot go on.
- Oh, I want it to go on.
83
00:04:54,560 --> 00:04:55,670
I'm going to divorce him.
84
00:04:55,720 --> 00:04:57,990
Do not do that, not for me.
The shame will be too much.
85
00:04:58,040 --> 00:05:00,510
No, I'm doing it for
myself. Run away with me.
86
00:05:00,560 --> 00:05:02,870
No! Yes!
87
00:05:02,920 --> 00:05:04,120
Where would we go?
88
00:05:08,360 --> 00:05:11,350
Hello, Mr Bryant. Welcome back.
89
00:05:11,400 --> 00:05:13,550
Did you feel any pain during that?
90
00:05:13,600 --> 00:05:17,270
No. And that, gentlemen, is due to ether.
91
00:05:17,320 --> 00:05:18,950
It requires careful administration,
92
00:05:19,000 --> 00:05:22,950
but with the correct dosage offers
pain-free dental extraction,
93
00:05:23,000 --> 00:05:26,160
better than brandy, mesmerism,
or any other boogie.
94
00:05:28,240 --> 00:05:29,870
Thank you.
95
00:05:29,920 --> 00:05:32,310
If any of you wish to buy a
version of my inhaler from me,
96
00:05:32,360 --> 00:05:33,670
or be taught the process,
97
00:05:33,720 --> 00:05:37,240
I'd be happy to supply you with the
necessaries, for a reasonable fee.
98
00:05:46,600 --> 00:05:47,800
I like you.
99
00:05:49,320 --> 00:05:50,840
I am interested in you.
100
00:05:53,240 --> 00:05:54,910
Hello.
101
00:05:54,960 --> 00:05:58,520
I am... How you say? .. impressionne.
102
00:06:00,120 --> 00:06:01,950
Thanks.
103
00:06:02,000 --> 00:06:03,310
With this...
104
00:06:03,360 --> 00:06:06,910
Peut-on regule l'administration
de la drogue, du gas?
105
00:06:06,960 --> 00:06:09,630
Yes. Are you from France?
106
00:06:09,680 --> 00:06:11,440
Bah, oui. Bien sur.
107
00:06:12,680 --> 00:06:15,710
My name is Monsieur Dupont.
108
00:06:15,760 --> 00:06:17,040
Enchante.
109
00:06:18,520 --> 00:06:22,230
I am a very great surgeon.
110
00:06:22,280 --> 00:06:24,310
I can help you.
111
00:06:24,360 --> 00:06:28,470
This... C'est la futur.
112
00:06:28,520 --> 00:06:31,040
You can administer chloroform also?
113
00:06:32,440 --> 00:06:33,150
Yes.
114
00:06:35,400 --> 00:06:39,160
Together, we can do des
merveilles, you and I.
115
00:06:41,160 --> 00:06:43,670
It's very flattering, Mr Dupont.
116
00:06:43,720 --> 00:06:46,750
The problem is, I already have
an established relationship
117
00:06:46,800 --> 00:06:49,110
with a surgeon here called Mr Lessing.
118
00:06:49,160 --> 00:06:50,480
Ah. Hmm.
119
00:06:52,000 --> 00:06:53,600
I think I'm losing my wife.
120
00:06:55,400 --> 00:06:57,040
What makes you think that?
121
00:06:58,160 --> 00:07:00,830
We had another argument last night.
122
00:07:00,880 --> 00:07:04,950
I told her she should not be reading
the British Journal of Homeopathy
123
00:07:05,000 --> 00:07:06,840
and she threatened me with divorce.
124
00:07:08,240 --> 00:07:10,160
I realised that I can't lose her.
125
00:07:12,520 --> 00:07:14,720
I'm no good at expressing it, but...
126
00:07:15,760 --> 00:07:17,080
.. I need her.
127
00:07:18,600 --> 00:07:23,440
She's infuriating and strong-willed
and neglectful and rude.
128
00:07:24,600 --> 00:07:27,400
But... I love her deeply.
129
00:07:28,640 --> 00:07:31,190
- You love her?
- Of course I do.
130
00:07:31,240 --> 00:07:34,040
What about all those
prostitutes you visit?
131
00:07:36,560 --> 00:07:37,760
I don't.
132
00:07:39,880 --> 00:07:41,960
When I do, I don't do anything with them.
133
00:07:43,640 --> 00:07:45,750
Besides playing with their boobies.
134
00:07:45,800 --> 00:07:47,670
The truth is that
135
00:07:47,720 --> 00:07:50,360
I'm not very... good at...
136
00:07:51,720 --> 00:07:52,950
.. that.
137
00:07:53,000 --> 00:07:56,280
At those... things.
138
00:08:04,720 --> 00:08:07,070
I think she's having an affair.
139
00:08:07,120 --> 00:08:10,110
Surely not! No. Do you know who with?
140
00:08:10,160 --> 00:08:12,560
I mean, if she is, which
I'm sure she's not.
141
00:08:14,800 --> 00:08:16,510
Someone gave her a box of cream buttons.
142
00:08:16,560 --> 00:08:19,270
She's always going off for
carriage rides without explanation.
143
00:08:19,320 --> 00:08:20,360
A man can tell.
144
00:08:21,640 --> 00:08:23,470
I have to win her back.
145
00:08:23,520 --> 00:08:26,550
You understand the female mind, don't you?
146
00:08:26,600 --> 00:08:28,710
- HER mind?
- A little.
147
00:08:28,760 --> 00:08:29,840
Do I buy flowers?
148
00:08:31,200 --> 00:08:33,110
Or biscuits?
149
00:08:33,160 --> 00:08:33,960
Do I...?
150
00:08:41,120 --> 00:08:42,670
What do I do?
151
00:08:42,720 --> 00:08:45,630
You really wish to win her back?
152
00:08:45,680 --> 00:08:47,710
Not for pride,
153
00:08:47,760 --> 00:08:49,670
or to avoid social embarrassment,
154
00:08:49,720 --> 00:08:51,670
but because you love her?
155
00:08:51,720 --> 00:08:53,310
Do you love her, Robert?
156
00:08:53,360 --> 00:08:55,150
Because it must seem
to her that you don't.
157
00:08:55,200 --> 00:08:57,270
I do, sincerely.
158
00:08:57,320 --> 00:09:00,320
I've just forgotten how to express it.
159
00:09:03,680 --> 00:09:07,040
Then you must remind her why
it is she fell in love with you.
160
00:09:08,120 --> 00:09:09,640
Cos I'm brilliant, I suppose.
161
00:09:11,320 --> 00:09:13,830
And good-looking. She's very lucky.
162
00:09:13,880 --> 00:09:15,630
Yes, she is.
163
00:09:15,680 --> 00:09:20,390
But she is also an amazing woman,
164
00:09:20,440 --> 00:09:22,790
do you not think?
165
00:09:22,840 --> 00:09:25,590
She's everything you
could want a woman to be.
166
00:09:25,640 --> 00:09:27,790
- She's kind, isn't she?
- Not to me, she's not.
167
00:09:27,840 --> 00:09:30,270
She has wonderful ambitions and dreams.
168
00:09:30,320 --> 00:09:32,430
- They're mad.
- They're not.
169
00:09:32,480 --> 00:09:35,520
I deal with madness, they are passions.
170
00:09:37,000 --> 00:09:39,310
Some of them, yes, unusual,
171
00:09:39,360 --> 00:09:43,710
but... you need to confront her less.
172
00:09:43,760 --> 00:09:45,160
Listen to her.
173
00:09:46,920 --> 00:09:49,400
I knew you'd be good at
this. Let me get a pen.
174
00:09:52,320 --> 00:09:54,120
Say more clever things about women.
175
00:09:57,480 --> 00:09:59,190
You should make her feel like
176
00:09:59,240 --> 00:10:02,710
she's the only person in
the world you care about,
177
00:10:02,760 --> 00:10:04,360
or want to talk to.
178
00:10:06,640 --> 00:10:09,230
Even though, if you think
about it for a moment,
179
00:10:09,280 --> 00:10:11,270
that's clearly not true.
180
00:10:11,320 --> 00:10:14,440
You should touch her with affection.
181
00:10:15,840 --> 00:10:20,800
Not a needing, male touch, but
a loving, supportive touch.
182
00:10:22,600 --> 00:10:25,270
Cherish her ankles.
183
00:10:25,320 --> 00:10:28,240
- Hmm? - You could
kiss every part of her.
184
00:10:30,120 --> 00:10:32,080
You need to make her believe in magic.
185
00:10:33,800 --> 00:10:35,120
Show her the stars.
186
00:10:36,880 --> 00:10:41,590
When you're in love, there is
beauty in an onion, is there not?
187
00:10:41,640 --> 00:10:45,680
Stars... Kissing... Onion!
188
00:10:47,080 --> 00:10:49,270
It's like having tea with Byron.
189
00:10:49,320 --> 00:10:52,070
Oh, what was the one you said before that?
190
00:10:52,120 --> 00:10:53,430
Listen to her.
191
00:10:53,480 --> 00:10:54,710
Good!
192
00:10:54,760 --> 00:10:56,670
I'll give some of that an attempt.
193
00:10:56,720 --> 00:11:01,270
I'm determined to make this work.
Credit to you if I pull it off.
194
00:11:01,320 --> 00:11:04,510
Now... do you want to come with me
195
00:11:04,560 --> 00:11:06,910
to a Patrice Dupont
operation at the hospital?
196
00:11:06,960 --> 00:11:08,390
My treat.
197
00:11:08,440 --> 00:11:10,280
I need to check out the competition.
198
00:11:11,400 --> 00:11:12,880
And start a smear campaign.
199
00:11:19,680 --> 00:11:21,670
Here's my ticket.
200
00:11:21,720 --> 00:11:24,080
Move along. Move along, please.
201
00:11:26,720 --> 00:11:29,070
Wow! Look at this crowd.
202
00:11:29,120 --> 00:11:31,720
People are idiots, aren't
they? Have you got my pie?
203
00:11:34,520 --> 00:11:36,190
Have you seen this chap operate before?
204
00:11:36,240 --> 00:11:38,190
Oh, yes, I saw him last week.
205
00:11:38,240 --> 00:11:40,550
But I'm excited about today's operation.
206
00:11:40,600 --> 00:11:41,830
It's a real first.
207
00:11:41,880 --> 00:11:44,310
It's not. And it's fairly
easy to do, in fact.
208
00:11:44,360 --> 00:11:47,830
- Have you heard what Mr Dupont's
been saying about the Queen? - No.
209
00:11:47,880 --> 00:11:50,070
That she's a reprobate and
should have her head cut off.
210
00:11:50,120 --> 00:11:51,470
I know, it's appalling, isn't it?
211
00:11:51,520 --> 00:11:53,670
He shouldn't be in the
country. Pass it on.
212
00:11:53,720 --> 00:11:55,750
And when I heard about
his sexual proclivities,
213
00:11:55,800 --> 00:11:57,030
I was nearly ill.
214
00:11:57,080 --> 00:11:58,240
Physically ill.
215
00:11:59,320 --> 00:12:01,870
- Oh, what are they?
- I'd rather not say.
216
00:12:01,920 --> 00:12:03,230
Very well, I don't want to know.
217
00:12:03,280 --> 00:12:04,950
- I don't want to tell you.
- Please don't.
218
00:12:05,000 --> 00:12:08,400
He likes having his balls sucked
by Catholic choir boys, pass it on.
219
00:12:09,840 --> 00:12:12,670
Bonjour, messieurs et mesdames.
220
00:12:12,720 --> 00:12:17,630
- Peters?! - Today, you lucky few
will be witnesses to a miracle
221
00:12:17,680 --> 00:12:20,270
for there is a genius at
work in this building.
222
00:12:20,320 --> 00:12:21,750
This is unendurable. Get on with it!
223
00:12:21,800 --> 00:12:26,670
Ladies and gentlemen, I give
you the mighty, the magnificent,
224
00:12:26,720 --> 00:12:28,230
the baron of the blade,
225
00:12:28,280 --> 00:12:31,110
Monsieur Patrice Dupont.
226
00:12:38,880 --> 00:12:40,870
Gosh, he is dashing, isn't he?
227
00:12:40,920 --> 00:12:44,350
(Look at that hair! It's a work of art.)
228
00:12:44,400 --> 00:12:46,310
Messieurs-dames, bonjour.
229
00:12:46,360 --> 00:12:49,160
What I will show you
today, c'est tres unique.
230
00:12:50,640 --> 00:12:52,910
Bonjour, madame.
231
00:12:52,960 --> 00:12:57,910
Aujourd'hui, I will be using
knives made specialement pour moi
232
00:12:57,960 --> 00:13:01,040
by the Japanese knife
master, Daichi Sichiru.
233
00:13:06,040 --> 00:13:08,310
Let us bring forward a patient now.
234
00:13:08,360 --> 00:13:09,760
Monsieur Dillon.
235
00:13:17,000 --> 00:13:19,230
Monsieur, you have lost your nose
236
00:13:19,280 --> 00:13:21,720
due to the ravage of syphilis.
237
00:13:28,520 --> 00:13:29,950
(Don't worry.)
238
00:13:30,000 --> 00:13:31,640
I will build you a new one.
239
00:13:34,720 --> 00:13:37,950
Ladies and gentlemen, today, un miracle.
240
00:13:38,000 --> 00:13:40,590
I will take skin from
the forehead of this man
241
00:13:40,640 --> 00:13:43,200
and I will build him un nouveau nez.
242
00:13:44,920 --> 00:13:47,710
This is a process the
Indians do 2,000 years ago.
243
00:13:47,760 --> 00:13:51,080
Today, I reclaim it for humanity.
244
00:13:52,360 --> 00:13:53,640
He's just like you.
245
00:13:56,000 --> 00:13:57,640
I call it the Indian flap.
246
00:13:59,200 --> 00:14:01,670
I simply cut here... Oop.
247
00:14:01,720 --> 00:14:03,070
And here, oop.
248
00:14:03,120 --> 00:14:04,830
And then I flap.
249
00:14:04,880 --> 00:14:07,070
Non, monsieur, I do questions at the end.
250
00:14:07,120 --> 00:14:08,390
Yes, I have one now.
251
00:14:08,440 --> 00:14:11,670
If you take skin from the forehead
near where the anterior hairline is,
252
00:14:11,720 --> 00:14:14,750
- doesn't that mean he'll end up
with a hairy nose? - Mais non.
253
00:14:14,800 --> 00:14:18,470
The hair follicles will have
died after the operation.
254
00:14:18,520 --> 00:14:19,710
Much like the patient.
255
00:14:23,720 --> 00:14:25,670
Perhaps be quiet now.
256
00:14:25,720 --> 00:14:27,870
Eat your pie, let's see what happens.
257
00:14:27,920 --> 00:14:29,870
What is more incroyable
258
00:14:29,920 --> 00:14:33,070
is that during this
operation tres difficile,
259
00:14:33,120 --> 00:14:36,510
the patient, he will feel no pain.
260
00:14:36,560 --> 00:14:37,950
I have a new associate.
261
00:14:38,000 --> 00:14:41,160
I'd like to introduce him to
you now, Monsieur John Sutton.
262
00:14:44,280 --> 00:14:46,470
This is a very great man.
263
00:14:46,520 --> 00:14:49,670
What in the name of all that
is holy are you fucking doing?
264
00:14:49,720 --> 00:14:51,790
- Shush, please.
- You shush!
265
00:14:51,840 --> 00:14:52,950
What's he paying you?
266
00:14:53,000 --> 00:14:54,870
More than you do, which wasn't hard.
267
00:14:54,920 --> 00:14:57,670
- We are a partnership.
- You don't think what I do is reliable.
268
00:14:57,720 --> 00:15:00,070
It isn't reliable, is it? I
still see the value in it.
269
00:15:00,120 --> 00:15:01,550
Have this man removed.
270
00:15:01,600 --> 00:15:02,840
Oliver!
271
00:15:04,120 --> 00:15:06,310
I've paid my ticket. Get off!
272
00:15:06,360 --> 00:15:09,310
Get off me! Potato-faced idiots.
273
00:15:15,120 --> 00:15:17,870
Dear Mina, how lovely to see you again.
274
00:15:17,920 --> 00:15:20,150
Dear William, how are you?
275
00:15:20,200 --> 00:15:21,910
I have bought you some apple snowballs.
276
00:15:21,960 --> 00:15:24,350
That's lovely. Thank you.
277
00:15:24,400 --> 00:15:26,750
I am well, thank you for enquiring.
278
00:15:26,800 --> 00:15:28,270
And may I ask how you are?
279
00:15:28,320 --> 00:15:30,150
Very well.
280
00:15:30,200 --> 00:15:32,000
Well, thank YOU for asking.
281
00:15:34,360 --> 00:15:35,590
We are both well.
282
00:15:39,520 --> 00:15:42,630
It is your father's health
that I'm anxious to hear about.
283
00:15:42,680 --> 00:15:44,990
Have you had any
communication on that matter?
284
00:15:45,040 --> 00:15:47,030
My mother wrote to me today,
285
00:15:47,080 --> 00:15:49,230
to say that he seems to
have settled somewhat.
286
00:15:49,280 --> 00:15:51,190
I am relieved to hear that.
287
00:15:51,240 --> 00:15:54,710
I do hope that he'll be
able to remain in that home.
288
00:15:54,760 --> 00:15:56,950
They clearly care for him so well there.
289
00:15:57,000 --> 00:15:58,390
Yes.
290
00:15:58,440 --> 00:16:00,710
We are all acutely aware
that he stays there
291
00:16:00,760 --> 00:16:04,550
entirely due to your
kindness and generosity.
292
00:16:04,600 --> 00:16:06,230
Thank you so much, Miss Mina.
293
00:16:06,280 --> 00:16:08,550
Well, what is money for,
if not to help others?
294
00:16:08,600 --> 00:16:10,950
It is my earnest hope that
I may be able to continue
295
00:16:11,000 --> 00:16:13,960
to support his treatment there
beyond the end of the month.
296
00:16:15,280 --> 00:16:16,910
Thank you.
297
00:16:16,960 --> 00:16:18,430
What would prevent that?
298
00:16:18,480 --> 00:16:22,150
Oh! My dear William, do not ask that.
299
00:16:22,200 --> 00:16:24,870
It'll force us to discuss our future.
300
00:16:24,920 --> 00:16:27,590
And what I love is being
with you in the present.
301
00:16:27,640 --> 00:16:29,510
Yes.
302
00:16:29,560 --> 00:16:30,870
What would prevent it?
303
00:16:30,920 --> 00:16:33,990
As I'm sure you can imagine,
my finance is not bottomless.
304
00:16:34,040 --> 00:16:36,430
It would be hard for me to
continue to pay indefinitely
305
00:16:36,480 --> 00:16:38,550
for the treatment of
someone who is not family.
306
00:16:38,600 --> 00:16:41,070
But let us not talk of such things.
307
00:16:41,120 --> 00:16:43,640
I do not want to put
you under any pressure.
308
00:16:45,640 --> 00:16:47,750
You must make up your own mind,
309
00:16:47,800 --> 00:16:50,240
as to the strength of
your feelings for me.
310
00:16:51,920 --> 00:16:54,630
I want us to have fun together!
311
00:16:54,680 --> 00:16:56,280
Oh, do you enjoy herring?
312
00:16:57,440 --> 00:17:00,120
- I'm sorry?
- Herring. The fish, do you like it?
313
00:17:01,240 --> 00:17:02,350
I love it.
314
00:17:02,400 --> 00:17:03,960
What a match we make.
315
00:17:05,760 --> 00:17:10,550
Have you brought me some herring,
as well as the apple snowballs?
316
00:17:10,600 --> 00:17:12,630
No.
317
00:17:12,680 --> 00:17:14,560
You funny man.
318
00:17:15,840 --> 00:17:19,030
I want to go to the Barnstaple
Herring Festival this April.
319
00:17:19,080 --> 00:17:20,440
Would you care to join me?
320
00:17:22,920 --> 00:17:25,720
Yes. I'd love to.
321
00:17:26,800 --> 00:17:28,190
What fun.
322
00:17:28,240 --> 00:17:29,840
Have an apple snowball.
323
00:17:33,480 --> 00:17:35,440
Let me pop one in your mouth.
324
00:17:38,000 --> 00:17:39,160
Wider.
325
00:17:40,880 --> 00:17:43,600
Wider. Wider.
326
00:17:51,200 --> 00:17:52,910
Ah.
327
00:17:52,960 --> 00:17:55,200
- There you are, my darling.
- Here I am.
328
00:17:58,560 --> 00:18:00,270
What's the matter with you?
329
00:18:00,320 --> 00:18:02,990
Nothing at all.
330
00:18:03,040 --> 00:18:04,270
What are you reading?
331
00:18:04,320 --> 00:18:06,520
A chapter on the working
of the intestines.
332
00:18:08,120 --> 00:18:09,680
Good for you. Good.
333
00:18:11,400 --> 00:18:12,800
- Is it good?
- It's...
334
00:18:15,120 --> 00:18:17,510
- Are you all right?
- Yes.
335
00:18:17,560 --> 00:18:21,120
I'm just excited, because I've
bought us something to do together.
336
00:18:42,280 --> 00:18:43,840
I've bought you the stars.
337
00:18:46,040 --> 00:18:48,350
It's a Newtonian reflector,
338
00:18:48,400 --> 00:18:50,390
made by the Gould Brothers in Kingston
339
00:18:50,440 --> 00:18:54,150
with a unique, highly
polished eight-inch speculum.
340
00:18:54,200 --> 00:18:57,440
They assured me it guarantees
deep space penetration.
341
00:18:58,920 --> 00:19:00,880
Come and have the first look, my love.
342
00:19:03,640 --> 00:19:05,990
Oh! Ah! Argh!
343
00:19:06,040 --> 00:19:08,710
I can see Alpha Orionis,
344
00:19:08,760 --> 00:19:12,230
as clearly as a chaffinch
in next door's tree.
345
00:19:12,280 --> 00:19:14,310
There's something I wish to ask you.
346
00:19:14,360 --> 00:19:17,760
I can see the forests on the
moon -- quite extraordinary.
347
00:19:19,880 --> 00:19:22,030
I'm listening, my love. I'm listening.
348
00:19:22,080 --> 00:19:24,270
I was wondering whether I could come
349
00:19:24,320 --> 00:19:26,190
and observe you at some
of your operations.
350
00:19:26,240 --> 00:19:29,550
Not as a member of the crowd,
but in a more medical capacity.
351
00:19:29,600 --> 00:19:30,960
Like an assistant.
352
00:19:32,760 --> 00:19:36,320
I think my knowledge is now such
that I could offer occasional help.
353
00:19:39,480 --> 00:19:40,950
I would love for you to do that.
354
00:19:41,000 --> 00:19:43,270
Oh. Right.
355
00:19:43,320 --> 00:19:45,440
You can pass me things when I need them.
356
00:19:47,000 --> 00:19:49,760
Now... come and look at the moon, my love.
357
00:19:52,280 --> 00:19:55,070
I mean, I've never known
him to be so strange.
358
00:19:55,120 --> 00:19:58,670
I think John must have given
him some of his party mushrooms.
359
00:19:58,720 --> 00:20:00,000
No, it's not that.
360
00:20:01,400 --> 00:20:03,430
He fears he is losing you
361
00:20:03,480 --> 00:20:05,870
and he wishes to win back your affections.
362
00:20:05,920 --> 00:20:07,600
He... he...
363
00:20:08,640 --> 00:20:11,280
.. came to me to advise.
364
00:20:12,400 --> 00:20:13,720
Really?
365
00:20:15,120 --> 00:20:17,360
What did you say to
him, buy me a telescope?
366
00:20:19,200 --> 00:20:20,800
I said he should...
367
00:20:22,000 --> 00:20:23,870
.. show you the stars.
368
00:20:23,920 --> 00:20:25,040
Ah.
369
00:20:26,320 --> 00:20:28,680
Well, he did say some lovely things to me.
370
00:20:30,000 --> 00:20:32,950
- I must credit you with
them, I suppose. - No.
371
00:20:33,000 --> 00:20:34,240
No, he loves you.
372
00:20:35,680 --> 00:20:37,310
You cannot divorce him, Caroline.
373
00:20:37,360 --> 00:20:39,870
What we did in that carriage was wrong.
374
00:20:39,920 --> 00:20:41,110
We must stop.
375
00:20:41,160 --> 00:20:45,840
He can be a good husband to you,
if you let him back into your heart.
376
00:20:53,240 --> 00:20:58,110
You misunderstand that. Ah,
Mr Lessing, a word, please.
377
00:21:05,400 --> 00:21:09,000
Mr Lessing, I have
something to reveal to you.
378
00:21:11,840 --> 00:21:15,990
The female patient with the hernia
I mentioned earlier in the week
379
00:21:16,040 --> 00:21:17,880
does not actually exist.
380
00:21:19,200 --> 00:21:20,700
The person with the hernia...
381
00:21:21,720 --> 00:21:23,160
.. is in fact, myself.
382
00:21:24,560 --> 00:21:26,910
No(!) You?!
383
00:21:26,960 --> 00:21:28,430
The pain is becoming acute,
384
00:21:28,480 --> 00:21:30,600
so I wish for the
operation to be done soon.
385
00:21:31,600 --> 00:21:32,910
May I examine the lump?
386
00:21:32,960 --> 00:21:34,550
Certainly not.
387
00:21:34,600 --> 00:21:37,670
What I've realised is that
it is not necessary for me
388
00:21:37,720 --> 00:21:40,910
to choose between yourself and
Monsieur Dupont as surgeons.
389
00:21:40,960 --> 00:21:43,950
You're both here at the
hospital this week.
390
00:21:44,000 --> 00:21:45,710
I can get you both to do it.
391
00:21:45,760 --> 00:21:48,470
Monsieur Patrice says he
is willing to operate on me,
392
00:21:48,520 --> 00:21:49,910
which is a great honour,
393
00:21:49,960 --> 00:21:51,510
but I am also aware that he is French
394
00:21:51,560 --> 00:21:53,270
and therefore not entirely to be trusted,
395
00:21:53,320 --> 00:21:56,280
so I'd like you to attend as his second.
396
00:21:58,160 --> 00:22:02,070
You're asking me to perform the
surgery... as his assistant?
397
00:22:02,120 --> 00:22:04,360
No. I am telling you to.
398
00:22:06,080 --> 00:22:07,350
What if I refuse?
399
00:22:07,400 --> 00:22:09,990
If you were to refuse to
treat the royal physician
400
00:22:10,040 --> 00:22:12,630
at the hospital he runs?
401
00:22:12,680 --> 00:22:16,560
No-one would be foolish
enough to do that, would they?
402
00:22:29,240 --> 00:22:31,230
Dear Mina,
403
00:22:31,280 --> 00:22:34,710
I have realised that I love you in ways
404
00:22:34,760 --> 00:22:37,600
that are beyond my ability to express.
405
00:22:39,160 --> 00:22:42,550
Please will you make the happiest man
406
00:22:42,600 --> 00:22:44,470
in the area,
407
00:22:44,520 --> 00:22:47,230
by being my wife?
408
00:22:47,280 --> 00:22:49,830
Dear William, this is so unexpected.
409
00:22:49,880 --> 00:22:52,510
Of course I will marry you.
Yes, yes, yes, I will, I do.
410
00:22:52,560 --> 00:22:56,110
Stand! You silly, foolish, wonderful man.
411
00:22:56,160 --> 00:22:59,260
I always knew this day would come
if I prayed for it hard enough.
412
00:22:59,360 --> 00:23:02,620
Oh!
413
00:23:12,520 --> 00:23:15,960
I think I've found the perfect place
for a new venture I have in mind.
414
00:23:16,960 --> 00:23:18,510
Mm-hm?
415
00:23:18,560 --> 00:23:20,590
Are you interested to hear what it is?
416
00:23:20,640 --> 00:23:23,150
Of course, I'm interested, my darling.
417
00:23:23,200 --> 00:23:24,590
I'm listening to you.
418
00:23:24,640 --> 00:23:27,070
I'm keen to support you in
every way a husband can.
419
00:23:27,120 --> 00:23:30,110
You are the only person in the world.
420
00:23:30,160 --> 00:23:31,950
I want to open a women's only clinic.
421
00:23:32,000 --> 00:23:33,790
Oh, don't be ridiculous!
422
00:23:33,840 --> 00:23:35,470
I thought you were going to support me.
423
00:23:35,520 --> 00:23:37,830
At something reasonable,
at watching me work,
424
00:23:37,880 --> 00:23:39,070
not ridiculous ideas.
425
00:23:39,120 --> 00:23:41,110
It's not ridiculous. You're ridiculous.
426
00:23:41,160 --> 00:23:44,070
- I am not! How dare you?
- What's the matter with you at the moment?
427
00:23:44,120 --> 00:23:45,710
What's the matter with you all the time?
428
00:23:45,760 --> 00:23:47,830
One minute you're spouting
badly rehearsed flattery,
429
00:23:47,880 --> 00:23:49,670
the next you're telling
me to follow my dreams.
430
00:23:49,720 --> 00:23:53,990
- I don't know how to say such things,
do you understand? - What things?
431
00:23:54,040 --> 00:23:55,670
Get off me, what things?
432
00:23:55,720 --> 00:23:57,360
I don't know how to say I love you!
433
00:24:01,960 --> 00:24:03,270
Get off.
434
00:24:03,320 --> 00:24:05,190
You get off.
435
00:24:05,240 --> 00:24:06,480
Oh!
436
00:24:33,760 --> 00:24:35,630
Messieurs-dames, bonjour.
437
00:24:40,240 --> 00:24:42,870
Oh, he's brought his
little gerbil with him.
438
00:24:42,920 --> 00:24:48,120
Aujourd'hui, une operation tres
difficile et tres importante.
439
00:24:49,400 --> 00:24:52,670
You, my guests from the
Westminster Medical Association,
440
00:24:52,720 --> 00:24:56,320
have come to see a hernia
restoration on a patient.
441
00:24:57,360 --> 00:24:58,870
My patient.
442
00:24:58,920 --> 00:25:02,110
None other than the
royal physician himself.
443
00:25:02,160 --> 00:25:03,670
I'm very excited about this.
444
00:25:03,720 --> 00:25:05,320
Thank you, everyone, for coming.
445
00:25:07,120 --> 00:25:08,870
In addition to radical surgery,
446
00:25:08,920 --> 00:25:11,750
you will also see mon
assistant, John Sutton,
447
00:25:11,800 --> 00:25:16,520
administre le nouveau medicament
miraculeux, chloroform.
448
00:25:19,000 --> 00:25:21,160
Relax, doctor. Just breathe easily.
449
00:25:22,200 --> 00:25:24,630
He is now putting
Monsieur Hendrick to sleep,
450
00:25:24,680 --> 00:25:27,680
employing la pompe de Dupont.
451
00:25:29,600 --> 00:25:31,550
Sorry, what did you call it?
452
00:25:31,600 --> 00:25:32,960
You work for me now.
453
00:25:34,000 --> 00:25:35,910
It took me four years to make this.
454
00:25:35,960 --> 00:25:37,870
Hmm...
455
00:25:39,320 --> 00:25:40,430
You.
456
00:25:40,480 --> 00:25:44,750
You pass me things when I ask
for them, without questions.
457
00:25:44,800 --> 00:25:46,710
If I can understand you.
458
00:25:46,760 --> 00:25:50,390
Alors, let me see the swell.
459
00:25:52,880 --> 00:25:54,110
Couteau.
460
00:25:54,160 --> 00:25:55,440
That's France for knife.
461
00:26:00,760 --> 00:26:02,750
Non, non, non, c'est quoi ca?
462
00:26:02,800 --> 00:26:06,070
Huh? Celui-la! Il est fou, quoi?
463
00:26:06,120 --> 00:26:10,000
His hernia has a pulse, which means
it isn't a hernia, it's an aneurysm.
464
00:26:11,960 --> 00:26:13,110
What's an aneurysm?
465
00:26:13,160 --> 00:26:15,070
Dilatation of the main blood vessel.
466
00:26:15,120 --> 00:26:16,830
Which means that when Dupont cuts into it,
467
00:26:16,880 --> 00:26:19,150
he'll be cutting into one of
the doctor's main arteries.
468
00:26:19,200 --> 00:26:20,280
Couteau?
469
00:26:24,680 --> 00:26:28,110
Patrick, are you certain it's a hernia?
470
00:26:28,160 --> 00:26:30,310
J'ai dit pas de questions!
471
00:26:30,360 --> 00:26:31,880
Of course.
472
00:26:32,960 --> 00:26:34,000
Hm!
473
00:26:40,480 --> 00:26:41,550
Oh!
474
00:26:41,600 --> 00:26:42,590
Oops.
475
00:26:42,640 --> 00:26:44,640
Ah... C'est pas un hernia.
476
00:26:46,280 --> 00:26:49,510
You have about 30 seconds before he
loses five pints of blood and dies.
477
00:26:49,560 --> 00:26:51,230
No, I fix this. I fix this.
478
00:26:51,280 --> 00:26:53,750
Pass the silk. Vite, vite! Silk.
479
00:26:53,800 --> 00:26:54,910
I tie the femoral artery.
480
00:26:54,960 --> 00:26:57,590
You need to open up the abdomen,
tie up the iliac vessel higher up.
481
00:26:57,640 --> 00:26:59,630
Non. I am in charge!
482
00:26:59,680 --> 00:27:01,470
I tie here. Remove this nurse.
483
00:27:01,520 --> 00:27:04,230
You won't be able to tie it
there. The artery is too small.
484
00:27:04,280 --> 00:27:07,230
- You need to go higher.
- Non. I am Patrice.
485
00:27:07,280 --> 00:27:08,590
Allez-vous-en.
486
00:27:08,640 --> 00:27:10,120
Oh, merde. Oh, non.
487
00:27:11,240 --> 00:27:14,150
John, I need your help. If we
leave the Frenchman in charge,
488
00:27:14,200 --> 00:27:16,190
Hendrick will die in about 15 seconds.
489
00:27:16,240 --> 00:27:17,630
Is that what we want?
490
00:27:17,680 --> 00:27:19,550
- Hm...
- Hm.
491
00:27:19,600 --> 00:27:22,070
Chloroform's widely used
in muggings at the moment.
492
00:27:22,120 --> 00:27:24,430
Monsieur Dupont?
493
00:27:24,480 --> 00:27:25,750
Breathe this, please.
494
00:27:29,160 --> 00:27:30,800
I will now take charge.
495
00:27:34,960 --> 00:27:36,080
Good knife.
496
00:27:41,680 --> 00:27:45,790
I have found the iliac vessel,
behind the doctor's bowels
497
00:27:45,840 --> 00:27:49,310
and am now tying it off to
prevent further blood loss.
498
00:27:49,360 --> 00:27:52,350
The Frenchman failed to
diagnose that this is no hernia,
499
00:27:52,400 --> 00:27:53,710
it's an aneurysm.
500
00:27:53,760 --> 00:27:55,020
Boo to the Frenchman!
501
00:27:57,400 --> 00:28:01,110
Sadly, since the doctor's leg can
no longer receive a blood supply,
502
00:28:01,160 --> 00:28:03,110
it means the leg will
have to be amputated.
503
00:28:03,160 --> 00:28:04,790
Is it going well?
504
00:28:04,840 --> 00:28:07,350
You're just in time to see
Robert cut off Dr Hendrick's leg.
505
00:28:07,400 --> 00:28:09,070
Oh, good.
506
00:28:09,120 --> 00:28:10,630
Perhaps you don't need to amputate.
507
00:28:10,680 --> 00:28:12,590
I mean, if the other blood
vessels have expanded
508
00:28:12,640 --> 00:28:15,140
and taken on the blood flow,
the leg may yet survive.
509
00:28:16,120 --> 00:28:18,190
I'd quite like to cut it off.
510
00:28:18,240 --> 00:28:21,150
You could always cut it
off later, if necessary.
511
00:28:21,200 --> 00:28:24,440
Yeah? But if the leg recovers,
you'll get huge credit.
512
00:28:26,240 --> 00:28:29,440
If it doesn't recover, I can cut it
off later and get the credit then.
513
00:28:31,920 --> 00:28:34,870
Whether or not... the
doctor's leg survives,
514
00:28:34,920 --> 00:28:37,710
due to collateralization of
the remaining blood vessels,
515
00:28:37,760 --> 00:28:39,120
that remains to be seen.
516
00:28:40,280 --> 00:28:42,430
But one thing is certain --
517
00:28:42,480 --> 00:28:45,030
the doctor's life has
been saved here today
518
00:28:45,080 --> 00:28:46,310
by an Englishman.
519
00:28:46,360 --> 00:28:49,640
Hear, hear!
520
00:28:51,400 --> 00:28:53,440
- He's going to be unbearable.
- Mm.
521
00:28:53,490 --> 00:28:58,040
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.